1
00:00:00,691 --> 00:00:03,746
Subir la edad jubilatoria
es un desgaste inaceptable

2
00:00:03,770 --> 00:00:05,730
del sueño americano.

3
00:00:05,814 --> 00:00:08,858
Si los republicanos no logran aprobar
un paquete múltiple razonable

4
00:00:08,942 --> 00:00:11,319
al demandar la reforma de subsidios,

5
00:00:11,402 --> 00:00:14,197
forzarán al gobierno federal
a congelar los gastos.

6
00:00:14,280 --> 00:00:18,368
El congelamiento estará en sus manos,
no en las nuestras.

7
00:00:18,451 --> 00:00:20,745
¿No creen que sea demasiado?
¿El congelamiento?

8
00:00:20,829 --> 00:00:24,123
Es el Estado de la Unión.
Queremos atraer a los estados de paso.

9
00:00:24,207 --> 00:00:26,793
- Les gustaría esa frase.
- Quiero algo con más fuerza.

10
00:00:26,876 --> 00:00:28,920
- ¿ "Sangre en sus manos"?
- No.

11
00:00:29,003 --> 00:00:31,589
- "Volver a la edad de hielo".
- Me gusta, Christina.

12
00:00:31,673 --> 00:00:33,216
Probemos con esto. Linda.

13
00:00:33,299 --> 00:00:35,802
Christina, ven también.

14
00:00:45,687 --> 00:00:49,816
Hay dos tipos de Vicepresidentes:
los débiles y los matadores.

15
00:00:49,899 --> 00:00:53,486
¿Cuál creen que quiero ser?

16
00:00:53,570 --> 00:00:54,988
Raymond.

17
00:00:58,199 --> 00:01:02,871
Está empecinado con la agenda interna.
Ni una palabra sobre China.

18
00:01:02,954 --> 00:01:04,122
Sus instintos son correctos.

19
00:01:04,205 --> 00:01:06,541
Si el gobierno se para
un día tras el discurso,

20
00:01:06,624 --> 00:01:09,794
ni una palabra del discurso importa.
Debemos ocuparnos del congelamiento ahora.

21
00:01:09,878 --> 00:01:13,214
- China viene luego.
- Ambos partidos han estado discutiendo

22
00:01:13,298 --> 00:01:14,924
durante meses por los subsidios.

23
00:01:15,008 --> 00:01:18,845
¿Qué te hace pensar que sucederá
un milagro en los próximos tres días?

24
00:01:18,928 --> 00:01:23,390
Le damos a los republicanos
exactamente lo que quieren.

25
00:01:23,474 --> 00:01:25,310
- ¿Edad jubilatoria?
- Sí.

26
00:01:25,392 --> 00:01:29,105
Es la línea que no podemos cruzar.

27
00:01:29,188 --> 00:01:32,399
Con el tiempo la cruzaremos,
así que ¿para qué seguir peleando?

28
00:01:32,483 --> 00:01:36,529
Puedo llevar esto al Senado,
y cuando lo haga, el Presidente anunciará

29
00:01:36,613 --> 00:01:40,241
un importante acuerdo bilateral
en el Estado de la Unión.

30
00:01:40,325 --> 00:01:43,745
Evitamos que el gobierno se pare y
la Casa Blanca se lleva el reconocimiento.

31
00:01:43,828 --> 00:01:47,874
Es un gran riesgo,
y si falla, será muy vergonzoso.

32
00:01:47,957 --> 00:01:51,461
La vergüenza la pasaré yo.
Esto recae en mis hombros.

33
00:01:51,544 --> 00:01:56,591
Aun así,
costará persuadir al Presidente.

34
00:01:56,674 --> 00:02:00,094
- Me alegrará hablar con él.
- No.

35
00:02:00,178 --> 00:02:03,765
No... yo lo haré.

36
00:02:03,848 --> 00:02:07,435
Estará más predispuesto
si le habla un amigo.

37
00:02:07,518 --> 00:02:10,313
Tienes razón.
Un hombre de confianza.

38
00:02:10,396 --> 00:02:12,649
Déjame tantear el terreno.

39
00:02:14,943 --> 00:02:18,821
El Culto de Tusk.
Miembros: uno.

40
00:02:18,905 --> 00:02:21,324
Pero resulta que ese único discípulo es

41
00:02:21,407 --> 00:02:25,912
el hombre más poderoso
del mundo libre. Por ahora.

42
00:02:28,998 --> 00:02:31,459
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

43
00:03:53,146 --> 00:03:56,651
Subtítulos de
www.addic7ed.com

44
00:04:04,761 --> 00:04:08,097
Subsidios. Subir la edad
de elegibilidad a 67.

45
00:04:08,181 --> 00:04:11,059
- Tu gente nunca lo aceptará.
- Lo harán si lo hace la dirección,

46
00:04:11,142 --> 00:04:12,560
y la dirección lo hará.

47
00:04:12,643 --> 00:04:14,479
Nos han peleado por esto
desde que usaba pañales.

48
00:04:14,562 --> 00:04:17,857
Supongamos que pueda hacer
que mi gente lo apruebe y los convenza,

49
00:04:17,940 --> 00:04:21,110
- ¿puedes convencer tú a tu gente?
- Serán difíciles de convencer.

50
00:04:21,194 --> 00:04:25,364
Eres el jefe de la mayoría en el Senado,
Héctor. No debes convencer, sino ordenar.

51
00:04:25,448 --> 00:04:27,658
- ¿Qué quieres a cambio?
- Un gobierno que funcione.

52
00:04:27,742 --> 00:04:30,161
- Evitamos el congelamiento.
- Ganaste en educación,

53
00:04:30,244 --> 00:04:33,289
te confirmamos como Vicepresidente.
Los republicanos necesitan una victoria.

54
00:04:33,372 --> 00:04:34,874
Eso es lo que ofrezco.

55
00:04:34,957 --> 00:04:37,335
Ustedes ganan en subsidios,
nosotros evitamos el paro.

56
00:04:37,418 --> 00:04:40,797
Todos obtenemos puntos
por el bipartidismo.

57
00:04:40,880 --> 00:04:43,883
- ¿Sabes quién me preocupa?
- Curtis Haas.

58
00:04:43,966 --> 00:04:47,053
- Es problemático, Frank.
- Controla a un tercio de tu asamblea.

59
00:04:47,136 --> 00:04:50,223
Nunca aceptará esto.
Quiere ver sufrir a los demócratas.

60
00:04:50,306 --> 00:04:54,102
Tráelo a la mesa.
Es lo único que te pido.

61
00:05:02,527 --> 00:05:03,986
¿Srta. Gallagher?

62
00:05:04,070 --> 00:05:07,031
Me llamo Lucas Goodwin y soy
redactor adjunto del<i> Washington Herald.</i>

63
00:05:07,115 --> 00:05:08,741
- Sr. Goodwin, por favor.
- Un momento

64
00:05:08,825 --> 00:05:10,993
- es lo único que le pido.
- Si quisiera hablar con usted,

65
00:05:11,077 --> 00:05:13,329
- le habría devuelto las llamadas.
- ¿Leyó mis correos?

66
00:05:13,412 --> 00:05:16,541
- Sí, por eso no lo llamé.
- Deje que le explique.

67
00:05:16,624 --> 00:05:19,043
- Debo regresar a la Casa Blanca.
- Mataron a Peter Russo.

68
00:05:19,127 --> 00:05:20,378
- Suélteme.
- Y a Zoe Barnes.

69
00:05:20,461 --> 00:05:22,130
- Trabajaba con ella.
- Deténgase y escuche.

70
00:05:22,213 --> 00:05:25,842
- Frank Underwood es quien hizo esto.
- ¡Escuche! Esto es una locura.

71
00:05:25,925 --> 00:05:27,885
Cuando manejó ebrio,
los antebrazos, todo...

72
00:05:27,969 --> 00:05:28,970
Ya basta, ¿sí?

73
00:05:29,053 --> 00:05:31,180
¿Underwood habló con usted?
Le dijo que no hablara con nadie.

74
00:05:31,264 --> 00:05:32,265
- No.
- ¿Doug Stamper?

75
00:05:32,348 --> 00:05:35,560
Lo que sea que crea que sucedió,
lo que sea que lo obligó a acecharme...

76
00:05:35,642 --> 00:05:38,604
Es la única persona que podría saber algo,
que podría comprender.

77
00:05:38,688 --> 00:05:41,774
- No tengo con quién hablar...
- No comprendo.

78
00:05:41,858 --> 00:05:45,111
Y no quiero hacerlo, ¿sí?
No tenemos ninguna historia.

79
00:05:45,194 --> 00:05:47,280
- Por favor, cinco minutos.
- Piense en lo que hace.

80
00:05:47,363 --> 00:05:48,990
- Espera afuera...
- Peter estaría vivo

81
00:05:49,073 --> 00:05:50,741
si no fuera por Frank Underwood.

82
00:05:52,827 --> 00:05:56,080
Me ha costado mucho olvidar a Peter.

83
00:05:56,164 --> 00:06:00,418
Así que si vuelvo a verlo
o a saber de usted, llamaré a la policía

84
00:06:00,501 --> 00:06:02,545
y le diré al Vicepresidente
lo que está diciendo

85
00:06:02,628 --> 00:06:05,506
y así podrá también tratar
con el Servicio Secreto.

86
00:06:06,924 --> 00:06:08,885
Es la conversación de siempre
sobre el exterior.

87
00:06:08,968 --> 00:06:12,679
Una pequeña irregularidad en China, la
adjudicamos a las tensiones comerciales.

88
00:06:12,763 --> 00:06:15,516
- ¿Servicio Secreto?
- El promedio de muertes amenaza

89
00:06:15,600 --> 00:06:16,934
al Presidente y al Vicepresidente.

90
00:06:17,018 --> 00:06:20,479
Se lo pasamos
a nuestros queridos amigos del FBI.

91
00:06:20,563 --> 00:06:23,941
- ¿El FBI?
- El FBI confirma el nivel

92
00:06:24,025 --> 00:06:26,903
de actividad de nuestros queridos amigos
del Servicio Secreto.

93
00:06:26,986 --> 00:06:30,198
Hemos avanzado en todo.
No hay amenazas de alto nivel.

94
00:06:30,281 --> 00:06:33,367
Entonces, ¿no informamos nada directamente
al Presidente o Vicepresidente?

95
00:06:33,451 --> 00:06:35,702
- No.
- Gracias, caballeros.

96
00:06:38,998 --> 00:06:41,500
¿Alguien vio el correo que enviaste?

97
00:06:41,584 --> 00:06:43,710
Salvo el agente que me alertó, no.

98
00:06:43,794 --> 00:06:46,380
Quizás otras agencias
se toparon con esto.

99
00:06:46,464 --> 00:06:49,050
- Aun así, quizá lo ignoraron.
- ¿Alguna idea de quién publica?

100
00:06:49,133 --> 00:06:52,803
Foros en la Internet Profunda. Casi
imposible de rastrear. Quizás alguien solo.

101
00:06:52,887 --> 00:06:56,849
- Quiero que lo encuentres.
- Necesitamos amenaza directa a la vida.

102
00:06:56,933 --> 00:06:58,893
El Vicepresidente
acaba de asumir el mando.

103
00:06:58,976 --> 00:07:01,896
No puedo permitir que esto
de la conspiración se vuelva popular.

104
00:07:01,979 --> 00:07:05,107
- Este tipo de cosas siempre fracasa.
- No puedo arriesgarme.

105
00:07:05,191 --> 00:07:07,568
Quiero que lo busques y lo encierres.

106
00:07:07,652 --> 00:07:11,113
- No cometió ningún delito.
- Pero quiere hacerlo.

107
00:07:11,197 --> 00:07:14,242
- Así que ayúdalo.
- Eso requiere personal.

108
00:07:14,325 --> 00:07:17,954
- Tienes hombres.
- Me deja expuesto, Doug.

109
00:07:18,037 --> 00:07:21,707
Siempre te mantuve informado porque
eres un viejo amigo y confío en ti.

110
00:07:21,791 --> 00:07:23,376
Pero...

111
00:07:26,045 --> 00:07:27,797
Hablamos de una operación.

112
00:07:27,880 --> 00:07:31,592
Soy un viejo amigo
que ahora trabaja en la Casa Blanca.

113
00:07:33,636 --> 00:07:35,972
Entre viejos amigos,

114
00:07:36,055 --> 00:07:40,059
llevo demasiado tiempo
como enlace ejecutivo.

115
00:07:42,603 --> 00:07:45,064
¿Le preocupa mucho que haya
un tiroteo en masa en una escuela

116
00:07:45,147 --> 00:07:50,528
de su comunidad? Muchísimo, en cierto
modo, no tanto, en absoluto, dudoso.

117
00:07:50,611 --> 00:07:53,364
<i>Suenas atractiva.</i>
<i>¿Lo eres?</i>

118
00:07:53,447 --> 00:07:55,783
- Señor...
<i>- ¿Un poco, mucho?</i>

119
00:07:55,866 --> 00:07:56,993
FIN DE LA LLAMADA
CORTAR

120
00:08:22,476 --> 00:08:23,769
HOSPITAL INFANTIL LYNCHBURG

121
00:08:37,450 --> 00:08:40,536
<i>Hospital Infantil Lynchburg, pediatría.</i>

122
00:08:40,619 --> 00:08:43,456
¿Puedo hablar con Cheryl Posner?

123
00:08:43,539 --> 00:08:45,875
<i>Lo siento, está de guardia.</i>

124
00:08:45,958 --> 00:08:49,295
- Habla su hija.
<i>- Un momento.</i>

125
00:08:58,262 --> 00:09:01,098
<i>¿Rachel?</i>

126
00:09:01,182 --> 00:09:04,268
<i>Cariño, ¿estás ahí?</i>
<i>Por favor, no...</i>

127
00:09:09,607 --> 00:09:12,234
<i>- ¿Hola?</i>
- Hola, Sr. Jay, me llamo Rachel

128
00:09:12,318 --> 00:09:15,321
y llamo de parte del Centro Nacional
de Educación en Armas de Fuego.

129
00:09:15,404 --> 00:09:18,240
¿Podría hablar conmigo unos minutos
sobre la legislación de armas de fuego

130
00:09:18,324 --> 00:09:20,493
y la protección de la Segunda Enmienda?

131
00:09:20,576 --> 00:09:23,746
Así que eres primera opción de Willa.

132
00:09:23,829 --> 00:09:26,791
¿Por qué deberías ser
la primera opción de mi esposo y mía?

133
00:09:26,874 --> 00:09:30,211
En los últimos diez años,
a ustedes dos los han cubierto menos

134
00:09:30,294 --> 00:09:32,421
que al diputado menor
de Nebraska promedio.

135
00:09:32,505 --> 00:09:35,758
- No buscamos el centro de atención.
- No quiero decir que deban hacerlo.

136
00:09:35,841 --> 00:09:40,846
Pero ¿estoy en lo cierto al suponer que
su esposo será un Vicepresidente activo?

137
00:09:40,930 --> 00:09:43,516
Es más difícil mantener a uno activo
lejos de la prensa que en ella,

138
00:09:43,599 --> 00:09:47,228
pero es posible si le damos a los medios
algo para evitar que se mueran de hambre.

139
00:09:47,311 --> 00:09:51,774
- ¿Dónde creciste, Connor?
- En Texas, como usted.

140
00:09:51,857 --> 00:09:54,026
- ¿En Dallas?
- Lubbock.

141
00:09:54,110 --> 00:09:57,071
Debí deshacerme de un acento mucho
más marcado que el de todos ustedes.

142
00:09:57,154 --> 00:09:59,615
- ¿Cómo sabes que tenía acento?
- Su primera entrevista conjunta,

143
00:09:59,698 --> 00:10:01,826
cuando su esposo se postulaba
para la Asamblea Estatal en 1986.

144
00:10:04,120 --> 00:10:05,663
- ¿Está en Internet?
- No.

145
00:10:05,746 --> 00:10:08,249
No, me contacté
con la subsidiaria local en Greenville.

146
00:10:08,332 --> 00:10:09,959
No querían mandarme
las cintas por correo,

147
00:10:10,042 --> 00:10:11,877
así que fui
y las miré en su bóveda.

148
00:10:11,961 --> 00:10:17,299
- ¿A Carolina del Sur?
- Cuando quiero un trabajo, hago la tarea.

149
00:10:19,969 --> 00:10:21,971
Espero ver lo que elaboraste.

150
00:10:22,054 --> 00:10:23,639
Gracias, Sra. Underwood.

151
00:10:27,017 --> 00:10:28,519
El jueves.

152
00:10:40,990 --> 00:10:43,033
No entiendo por qué esto es
una victoria para nosotros.

153
00:10:43,117 --> 00:10:46,370
Nuestras opciones son el congelamiento,
por el cual se culpa a los demócratas o...

154
00:10:46,454 --> 00:10:49,623
- No necesariamente, los republi...
- Sin duda nos culpan.

155
00:10:49,707 --> 00:10:52,334
- O le ofrecemos...
- ¿Subsidios, Frank?

156
00:10:52,418 --> 00:10:54,211
Adoptamos una postura.
No podemos echarnos atrás.

157
00:10:54,295 --> 00:10:56,005
Preferiría ver al gobierno estancado.

158
00:10:56,088 --> 00:10:57,548
Piensa en el titular:

159
00:10:57,631 --> 00:11:01,093
"Liderazgo democrático aprueba reforma
de subsidios, previene congelamiento".

160
00:11:01,177 --> 00:11:03,679
Mostramos unidad.
Ofrecemos progreso.

161
00:11:03,762 --> 00:11:07,349
Convirtamos a algunos conservadores
de toda la vida.

162
00:11:09,226 --> 00:11:11,187
¿Mendoza te confirmó
que trabajará con nosotros?

163
00:11:11,270 --> 00:11:12,480
Sí.

164
00:11:13,939 --> 00:11:16,734
No quiero poner la cabeza
si va a caer la guillotina.

165
00:11:16,817 --> 00:11:20,321
No. Mi cabeza estará con la tuya.

166
00:11:20,404 --> 00:11:25,493
Francis se desmaya cuando ve sangre.
Él nunca dejaría que te corten la piel.

167
00:11:25,576 --> 00:11:27,119
Por la unidad.

168
00:11:47,431 --> 00:11:50,309
No, vamos.

169
00:11:59,151 --> 00:12:03,948
Larry, ¿puedes venir? Le pasa
algo raro a mi computadora. Gracias.

170
00:12:14,500 --> 00:12:16,293
¿Qué ocurre con esto?

171
00:12:18,629 --> 00:12:19,630
¡Vamos!

172
00:12:25,177 --> 00:12:29,098
- Oye, ¿cuál es el problema?
- Nada. Está bien. La arreglé.

173
00:12:29,181 --> 00:12:31,850
- Bien. Genial.
- Sí.

174
00:12:36,397 --> 00:12:38,899
HERONIMO
TRANQUILO

175
00:12:40,234 --> 00:12:42,152
RESPIRA
RÍNDETE

176
00:12:43,904 --> 00:12:46,198
PUEDO CONSEGUIRTE LO QUE QUIERAS, CARIÑO.

177
00:12:50,286 --> 00:12:52,955
- No es tan progresivo como me gustaría.
- Quieres decir radical.

178
00:12:53,038 --> 00:12:57,668
Subir la edad jubilatoria a 67 hace
solventes los subsidios hasta 2055.

179
00:12:57,751 --> 00:12:59,962
Nos ahorra más
de un millón de millones de dólares

180
00:13:00,045 --> 00:13:03,132
sin tocar el ingreso
de los contribuyentes.

181
00:13:03,215 --> 00:13:05,259
A los 68, tendríamos
otros 300 mil millones

182
00:13:05,342 --> 00:13:07,052
y querría eliminar
la jubilación temprana.

183
00:13:07,136 --> 00:13:08,596
- ¿Totalmente?
- Olvídalo.

184
00:13:08,679 --> 00:13:11,890
¿Qué tal... 68 y 64?

185
00:13:11,974 --> 00:13:14,268
Tengo una responsabilidad
con mis electores.

186
00:13:14,351 --> 00:13:16,979
- Prometí que no dudaría...
- ¿En serio vamos a permitir

187
00:13:17,062 --> 00:13:18,981
que el<i> "Tea Party"</i>
determine la legislación fiscal?

188
00:13:19,064 --> 00:13:21,775
- Nunca tuve deudas con ellos.
- Vamos. No habrías ganado la reelección

189
00:13:21,859 --> 00:13:24,695
si su Comité de Acción Política no hubier
puesto diez millones en tu campaña.

190
00:13:24,778 --> 00:13:27,740
Si su definición de conservadurismo
presupuestario se superpone con la mía,

191
00:13:27,823 --> 00:13:30,909
- es función de...
- Curtis, demostremos benevolencia.

192
00:13:30,993 --> 00:13:34,163
- ¿Puedes aceptar 68 y 64?
- ¿Efectivo inmediatamente?

193
00:13:34,246 --> 00:13:36,457
- En cinco años.
- No estoy interesado.

194
00:13:36,540 --> 00:13:38,917
No podemos decírselo
a la gente sin advertencia.

195
00:13:39,001 --> 00:13:42,546
- Necesitan tiempo para digerirlo.
- Lo siento. No puedo.

196
00:13:45,131 --> 00:13:48,052
Reúnete con tu equipo,
consúltalo con tus colegas,

197
00:13:48,134 --> 00:13:49,970
yo lo consultaré con los míos,
y hablemos mañana.

198
00:13:50,054 --> 00:13:53,807
- Bien. Me parece bien.
- Pero este es un buen primer paso.

199
00:14:04,401 --> 00:14:06,195
¿Cómo hacemos para
que Curtis no pueda obstruir

200
00:14:06,278 --> 00:14:08,447
- cuando se apruebe la enmienda?
- Suponiendo que así sea.

201
00:14:08,530 --> 00:14:10,491
Entre tú yo, podemos
hacer que cambie de parecer.

202
00:14:10,574 --> 00:14:13,827
- Solo quiero estar del lado seguro.
- Veamos que la aprobación de la enmienda

203
00:14:13,911 --> 00:14:16,789
- constituya la aprobación de la ley.
- Con previo acuerdo.

204
00:14:16,872 --> 00:14:18,916
Aprobamos la enmienda,
luego terminamos. Listo.

205
00:14:18,999 --> 00:14:21,460
- ¿Lo ponemos por escrito?
- Pídele a Erikson que me contacte.

206
00:14:26,965 --> 00:14:30,010
ABIERTO

207
00:14:46,694 --> 00:14:48,445
¿Lucas Goodwin?

208
00:15:11,510 --> 00:15:14,471
CALIÉNTAME AMANTE

209
00:15:29,611 --> 00:15:31,613
<i>Buenas noches, Lucas.</i>

210
00:15:35,159 --> 00:15:38,454
<i>Háblale al micrófono.</i>

211
00:15:38,537 --> 00:15:41,415
- ¿Quién eres?
<i>- Ve a la pantalla principal.</i>

212
00:15:41,498 --> 00:15:44,710
<i>- Abre la otra aplicación.</i>
- Dime quién eres.

213
00:15:44,793 --> 00:15:48,589
<i>Has investigado.</i>
<i>Sabes quién soy.</i>

214
00:15:48,672 --> 00:15:51,675
Sé quién dices ser.

215
00:15:51,759 --> 00:15:54,511
<i>Si aún no estás convencido, adiós.</i>

216
00:15:54,595 --> 00:15:56,847
Espera.

217
00:16:00,267 --> 00:16:03,520
- Bien. Estoy en la pantalla de inicio.
<i>- Abre la aplicación para notarios.</i>

218
00:16:06,732 --> 00:16:08,066
¿Qué es esto?

219
00:16:08,150 --> 00:16:10,319
<i>Para asegurarme de que no seas policía.</i>

220
00:16:10,402 --> 00:16:13,822
- No lo soy.
<i>- Entonces, firma.</i>

221
00:16:13,906 --> 00:16:14,948
¿Cómo?

222
00:16:15,032 --> 00:16:18,076
<i>Pon el pulgar frente a la cámara</i>
<i>y presiona "capturar".</i>

223
00:16:19,912 --> 00:16:21,997
¿Cómo sé que tú no eres policía?

224
00:16:22,080 --> 00:16:24,792
<i>Firma el documento o vete.</i>

225
00:16:28,921 --> 00:16:31,924
Bien. Ya lo hice.

226
00:16:32,007 --> 00:16:36,094
<i>- Presiona "enviar".</i>
- ¿Adónde va esto?

227
00:16:36,178 --> 00:16:39,890
<i>Con la red privada virtual, recorro</i>
<i>Irán y otros 12 países. No te preocupes.</i>

228
00:16:39,973 --> 00:16:41,934
<i>Es seguro.</i>

229
00:16:44,144 --> 00:16:46,480
<i>Una última cosa.</i>

230
00:16:46,563 --> 00:16:51,735
<i>Necesito el código de verificación de dos</i>
<i>pasos para servidores internos del</i> Herald.

231
00:16:53,904 --> 00:16:59,618
- Ni siquiera sé cómo hacerlo.
<i>- Sí sabes. Mira tu correo electrónico.</i>

232
00:17:01,703 --> 00:17:06,124
BOT DE HERONIMO LEYÓ INSTRUCCIONES
ANTES DE COMETER UN DELITO

233
00:17:06,208 --> 00:17:09,336
<i>Destruye el iPad,</i>
<i>en especial el número de serie</i>

234
00:17:09,419 --> 00:17:12,756
<i>y borra el correo electrónico</i>
<i>después de memorizarlo.</i>

235
00:17:12,840 --> 00:17:14,591
<i>Buena suerte.</i>

236
00:17:21,348 --> 00:17:23,100
<i>¿Hola?</i>

237
00:17:23,183 --> 00:17:25,102
Raymond, ¿estás allí?

238
00:17:26,728 --> 00:17:30,816
Sí, lo siento, Frank. Yo...

239
00:17:30,899 --> 00:17:32,609
Creo que vi una paloma inca.

240
00:17:32,693 --> 00:17:34,945
<i>Debió equivocarse de dirección</i>
<i>al irse a pasar el invierno.</i>

241
00:17:35,028 --> 00:17:38,198
- Suena ventoso. ¿Dónde estás?
<i>- En la parte superior de mi edificio.</i>

242
00:17:38,282 --> 00:17:40,409
<i>Hay un comedero de pájaros aquí.</i>

243
00:17:41,493 --> 00:17:44,705
Buen trabajo con el Presidente.
Oí que nos dieron el visto bueno.

244
00:17:44,788 --> 00:17:50,127
Nos hizo volver al principio, pero sí,
sus escritores reescriben su discurso.

245
00:17:50,210 --> 00:17:54,131
Estoy cerca de llegar a un trato.
Sesenta y ocho, 64 en cinco años.

246
00:17:54,214 --> 00:17:58,093
- Recortes económicos, como hablamos.
- ¿Tan firme?

247
00:17:58,176 --> 00:18:01,680
<i>- En cuanto nos demos la mano.</i>
- ¿Qué los retrasa?

248
00:18:01,763 --> 00:18:04,975
Curtis Haas, lo cual no es sorprendente.
Me encontraré con él pronto.

249
00:18:05,058 --> 00:18:08,020
- Él es el último obstáculo.
<i>- No hay mucho margen, Frank.</i>

250
00:18:08,103 --> 00:18:10,772
Bueno, esto es... histórico.

251
00:18:10,856 --> 00:18:14,526
Los republicanos quieren
la reforma de subsidios desde Johnson.

252
00:18:14,610 --> 00:18:17,779
Curtis recapacitará. Mientras, deberíamos
incluir las nuevas edades jubilatorias

253
00:18:17,863 --> 00:18:22,117
<i>- en el discurso.</i>
- No me metería en detalles específicos.

254
00:18:22,200 --> 00:18:25,370
- Aunque se apruebe, la Cámara...
- Conozco la Cámara

255
00:18:25,454 --> 00:18:26,997
más de lo que tú conoces a los pájaros.

256
00:18:27,080 --> 00:18:30,542
Créeme cuando digo
que aprobarán la versión del Senado.

257
00:18:31,543 --> 00:18:34,046
Hablaré con el Presidente.

258
00:18:34,129 --> 00:18:37,633
<i>- Asegúrate de que sea seguro.</i>
- Gracias. ¿Qué pasa?

259
00:18:37,716 --> 00:18:40,761
- Lucas Goodwin.
- ¿Del<i> Herald?</i>

260
00:18:40,844 --> 00:18:42,679
Seguro estaba trabajando con Zoe.

261
00:18:42,763 --> 00:18:45,390
- ¿Cuánto sabe?
- No más de lo que ella sabía.

262
00:18:45,474 --> 00:18:47,935
- Ella sabía suficiente.
- Me estoy encargando del asunto, señor.

263
00:18:48,018 --> 00:18:50,062
- ¿Tiene evidencia?
- Todavía no.

264
00:18:50,145 --> 00:18:52,856
- Cielos, Doug.
- Está bajo control.

265
00:18:52,940 --> 00:18:53,982
Me pareció que debía saberlo.

266
00:18:54,066 --> 00:18:56,443
Lidio con el Presidente, con
los republicanos y con Tusk. No puedo...

267
00:18:56,526 --> 00:19:01,782
Entonces concéntrese en eso.
Goodwin es mi asunto, no suyo.

268
00:19:03,992 --> 00:19:06,161
Hasta el siglo XX,

269
00:19:06,244 --> 00:19:09,915
la noción de objetivismo noble
no tomó una posición dominante.

270
00:19:09,998 --> 00:19:13,669
- Pero hechos son hechos.
- 1992.

271
00:19:13,752 --> 00:19:17,714
Hecho: George Bush padre pregunta
cómo funciona un escáner de supermercado

272
00:19:17,798 --> 00:19:22,511
y lo pillan por eso. Hecho:
estaban mostrándole el modelo nuevo.

273
00:19:22,594 --> 00:19:26,139
Estaba preguntando qué diferencia
había entre el viejo y el nuevo.

274
00:19:26,223 --> 00:19:28,892
Curiosidad, no ignorancia.

275
00:19:28,976 --> 00:19:32,938
Pero la falta de contexto
contó una historia más fuerte.

276
00:19:33,021 --> 00:19:36,984
No hay arreglo de hechos

277
00:19:37,067 --> 00:19:39,236
que sea puramente objetivo.

278
00:19:39,319 --> 00:19:41,822
Por fin podemos hacer algo.
Tenemos los medios para actuar.

279
00:19:41,905 --> 00:19:45,450
- Un pirata adolescente con granos...
- Esta fue una infiltración sofisticada.

280
00:19:45,534 --> 00:19:49,788
No es obra de un niño.
Aquí está el correo electrónico.

281
00:19:49,871 --> 00:19:53,208
"Bot de HEROnimo".
El FBI lleva años buscándolo.

282
00:19:53,291 --> 00:19:54,960
- Escucha.
- Si conseguimos estos archivos,

283
00:19:55,043 --> 00:19:57,462
necesitaré tu ayuda para rastrear
cronogramas, recolectar...

284
00:19:57,546 --> 00:20:00,507
¡No! Quieres a alguien que te dé la mano
y te diga que está bien seguir con esta

285
00:20:00,590 --> 00:20:02,759
maldita búsqueda inútil.

286
00:20:02,843 --> 00:20:05,971
No deberías enseñar en Ithaca.
Estás para un lugar mejor.

287
00:20:06,054 --> 00:20:07,514
- Debes volver a...
- Pertenezco aquí.

288
00:20:07,597 --> 00:20:09,599
¿Hablarle sin parar a estudiantes
de literatura con resaca?

289
00:20:09,683 --> 00:20:11,643
- Exacto.
- Te equivocas respecto de la verdad.

290
00:20:11,727 --> 00:20:15,939
Hay verdad objetiva.
Él la mató.

291
00:20:16,023 --> 00:20:17,607
Sabes que es un hecho.

292
00:20:17,691 --> 00:20:21,403
Te diré un hecho: a mi mamá
le quedan 10 ó 15 años, como mucho.

293
00:20:21,486 --> 00:20:24,865
La he visto más veces este mes de lo que
la vi desde que me fui a la universidad.

294
00:20:24,948 --> 00:20:27,659
Aquí es más simple.
Es tranquilo.

295
00:20:27,743 --> 00:20:30,454
Necesito eso.
Ella me necesita.

296
00:20:35,959 --> 00:20:40,547
Lo siento, Lucas.
Lamento cómo reaccioné esa noche.

297
00:20:41,923 --> 00:20:43,508
Lamento que hayas perdido a tu novia.

298
00:20:45,177 --> 00:20:47,512
Lamento que el mundo esté tan jodido.

299
00:20:47,596 --> 00:20:49,723
En serio.

300
00:20:49,806 --> 00:20:51,892
Pero no puedo ayudarte.

301
00:20:59,566 --> 00:21:01,026
Gracias.

302
00:21:07,074 --> 00:21:10,660
- ¿Dónde están los demás?
- Ayer te perjudiqué.

303
00:21:10,744 --> 00:21:13,288
No debimos ponerte en un aprieto
frente a todo el liderazgo.

304
00:21:13,371 --> 00:21:15,248
Toma asiento, Curtis.

305
00:21:19,961 --> 00:21:23,381
Sabemos que tienes la obligación
de adoptar una postura firme,

306
00:21:23,465 --> 00:21:27,010
pero la reforma de subsidios
es algo que tú buscaste

307
00:21:27,094 --> 00:21:30,138
y ahora está a tu alcance.

308
00:21:30,222 --> 00:21:32,307
Así que dinos tus temores.

309
00:21:33,600 --> 00:21:35,727
Que los demócratas vuelvan a ganar.

310
00:21:35,811 --> 00:21:38,647
Sufrimos la elección a mitad del mandato
y el próximo Congreso desarma el acuerdo.

311
00:21:38,772 --> 00:21:40,649
Crees que no somos sinceros.

312
00:21:40,732 --> 00:21:43,151
Mis electores
no confían en el gobierno.

313
00:21:43,235 --> 00:21:45,737
No puedo permitir
que piensen que nos han engañado.

314
00:21:45,821 --> 00:21:49,407
Como lo sospeché.
¿Héctor?

315
00:21:49,491 --> 00:21:53,161
Frank y yo proponemos esto:
un punto de orden en mayoría

316
00:21:53,245 --> 00:21:55,622
contra volver a tratar
el tema en diez años.

317
00:21:55,705 --> 00:21:58,875
Lo tendrás por escrito.
Un compromiso serio y a largo plazo

318
00:21:58,959 --> 00:22:00,335
sin oportunidad de desarme.

319
00:22:00,418 --> 00:22:02,879
Está sobre todo lo que pedimos.

320
00:22:02,963 --> 00:22:05,090
Los servicios VA y FEMA
siguen en los niveles actuales.

321
00:22:05,173 --> 00:22:08,635
Todo lo demás entre 80% y 100%
de los recortes que tú propones.

322
00:22:08,718 --> 00:22:13,140
Obtienes tu victoria, Curtis.
Nosotros evitamos el desastre.

323
00:22:13,223 --> 00:22:16,434
Quizás el país necesite
saber cómo es un desastre.

324
00:22:16,518 --> 00:22:20,856
El<i> "Tea Party"</i> es una voz fuerte,
y tú eres su megáfono.

325
00:22:20,939 --> 00:22:24,401
Muéstrale a tu gente que esa voz
puede traducirse en ley

326
00:22:24,484 --> 00:22:26,570
y no solo ser un ruido.

327
00:22:30,031 --> 00:22:32,993
Quince años antes
de volver a tratarlo, no diez.

328
00:22:34,870 --> 00:22:36,705
- Bien.
- Y si la Cámara no logra aprobar

329
00:22:36,788 --> 00:22:40,750
la ley después de nosotros, culparás en
público a tu partido de la paralización.

330
00:22:43,295 --> 00:22:45,797
Creo que tenemos un trato.

331
00:23:01,396 --> 00:23:04,357
¿Qué estás escuchando?

332
00:23:04,441 --> 00:23:06,985
- Lo siento. Lo bajaré.
- No, es hermoso.

333
00:23:07,068 --> 00:23:09,404
¿Puedo escuchar?

334
00:23:09,487 --> 00:23:11,823
Tengo las orejas limpias.
Te lo prometo.

335
00:23:13,283 --> 00:23:16,244
Bien.

336
00:23:16,328 --> 00:23:17,996
Gracias.

337
00:23:25,086 --> 00:23:27,255
- Es hermosa.
- Sí.

338
00:23:27,339 --> 00:23:31,134
- Es muy triste.
- Me ayuda a relajarme.

339
00:23:32,510 --> 00:23:34,429
¿Tuviste un día largo?

340
00:23:35,222 --> 00:23:38,266
Trabajo en un centro telefónico
de atención al cliente, así que sí.

341
00:23:38,350 --> 00:23:40,936
Doscientos extraños por hora.

342
00:23:41,019 --> 00:23:43,897
Te dejaré en paz.
Quizá no quieras hablar con nadie.

343
00:23:43,980 --> 00:23:47,817
Está bien.
Siempre y cuando no me cuelgues.

344
00:23:49,152 --> 00:23:53,156
¿Alguna vez hablas con ellos?
¿Con los extraños?

345
00:23:53,240 --> 00:23:54,532
No tenemos permiso.

346
00:23:54,616 --> 00:23:56,993
Me gustaría preguntarles quiénes son.

347
00:23:58,078 --> 00:23:59,579
¿Y tú? ¿A qué te dedicas?

348
00:24:01,289 --> 00:24:05,502
Yo... trabajo en la librería,
en la guardería.

349
00:24:05,585 --> 00:24:07,170
HERMANDAD WINTERS RUN
EL CAMINO HACIA LA PAZ

350
00:24:08,421 --> 00:24:11,925
La primera vez que me dieron uno
puse la misma cara.

351
00:24:12,008 --> 00:24:15,637
- Solo... No soy religiosa.
- Guárdalo.

352
00:24:15,720 --> 00:24:17,931
Míralo. O no.

353
00:24:19,140 --> 00:24:21,434
Tenemos muy buena música.

354
00:24:24,271 --> 00:24:26,189
Gracias.

355
00:24:37,867 --> 00:24:42,247
Enviamos un proyecto del ley al Senado.
Lo que Frank quiere devolver es diferente.

356
00:24:42,330 --> 00:24:44,416
Porque es bilateral,
a diferencia del nuestro.

357
00:24:44,499 --> 00:24:46,418
Parece algo que Frank diría.

358
00:24:46,501 --> 00:24:48,545
- No soy Frank.
- Tiene un escritorio en tu oficina.

359
00:24:49,754 --> 00:24:52,632
- Si el Senado aprueba esta ley...
- No lo aprobará.

360
00:24:52,716 --> 00:24:55,093
Debemos estar preparados, Bob.

361
00:24:56,344 --> 00:25:01,599
Estoy preparado para esperar y ver.

362
00:25:01,683 --> 00:25:04,978
Buenas tardes, señoras.

363
00:25:06,021 --> 00:25:08,064
- ¿Señoras?
- Se siente amenazado.

364
00:25:08,148 --> 00:25:10,108
- Es un cerdo.
- Dale tiempo. Siempre tuvo

365
00:25:10,191 --> 00:25:12,986
dos tipos blancos de mediana edad
a su lado. Ahora tiene a un tipo negro

366
00:25:13,069 --> 00:25:16,531
- y a una mujer 20 años menor.
- Que sabe disparar un rifle.

367
00:25:16,614 --> 00:25:18,366
Debemos perseverar con él.

368
00:25:19,617 --> 00:25:22,537
- ¿Sí?
<i>- Catalina Rodríguez en línea cuatro.</i>

369
00:25:25,540 --> 00:25:27,250
Dame un momento.

370
00:25:34,591 --> 00:25:38,720
- Catalina.
<i>- Te me dijo que fuiste tú.</i>

371
00:25:38,803 --> 00:25:42,474
<i>- ¿Estás ahí?</i>
- Sí.

372
00:25:42,557 --> 00:25:44,850
<i>La prensa no nos deja en paz.</i>
<i>Durante semanas.</i>

373
00:25:44,934 --> 00:25:48,146
<i>Aparecen e intentan</i>
<i>tomarnos fotos a mí y a Emily.</i>

374
00:25:48,229 --> 00:25:52,025
- No fui yo.
<i>- Eras la única que sabía.</i>

375
00:25:52,108 --> 00:25:55,945
- No sé cómo se supo la historia.
<i>- ¿Por qué mentiría Ted al respecto?</i>

376
00:25:56,029 --> 00:25:59,199
No sé.
Quizá... sienta vergüenza.

377
00:25:59,282 --> 00:26:01,576
<i>Entonces, ¿qué hago?</i>
<i>¿Cuándo nos dejarán en paz?</i>

378
00:26:01,659 --> 00:26:04,621
No lo sé, Catalina.

379
00:26:04,704 --> 00:26:07,248
<i>No puedo vivir así.</i>

380
00:26:07,332 --> 00:26:09,918
Lo siento.
No sé qué decir.

381
00:26:15,215 --> 00:26:19,094
¿Cómo... está Emily?

382
00:26:19,177 --> 00:26:21,054
¿Catalina?

383
00:26:31,022 --> 00:26:35,527
- Está muy seguro.
- Sí, pero ¿tiene lo que se necesita?

384
00:26:35,610 --> 00:26:40,198
- Veré cuando tenga su plan para medios.
- ¿Y su personalidad?

385
00:26:40,281 --> 00:26:44,953
Encantador. Directo.
Muy meticuloso.

386
00:26:45,036 --> 00:26:47,497
Halló nuestra primera
entrevista juntos, en 1986.

387
00:26:47,580 --> 00:26:50,625
Me encantaría ver eso.
¿Tiene una copia?

388
00:26:50,708 --> 00:26:53,420
No lo creo. La estación de televisión
lo hizo verla ahí.

389
00:26:53,503 --> 00:26:56,047
Deberíamos proyectarla
para el Presidente y la Primera Dama.

390
00:26:56,131 --> 00:26:58,967
- Para mostrarles cómo se hace.
- Christina.

391
00:26:59,050 --> 00:27:01,636
- ¿Qué hay de ella?
- ¿Has notado algo raro

392
00:27:01,719 --> 00:27:05,140
- entre ella y el Presidente?
- ¿A qué te refieres?

393
00:27:05,223 --> 00:27:08,560
Los vi en el pasillo ayer.

394
00:27:08,643 --> 00:27:12,564
Parecen... No sé... muy íntimos.

395
00:27:12,647 --> 00:27:16,526
En la sesión preparatoria,
se veían muy cómodos.

396
00:27:16,609 --> 00:27:20,946
- ¿Crees...?
- No necesariamente.

397
00:27:21,030 --> 00:27:23,241
Aunque es una idea interesante.

398
00:27:23,324 --> 00:27:25,452
- Perdón por interrumpir, señor.
- Estamos almorzando.

399
00:27:25,535 --> 00:27:28,746
Los republicanos están echándose atrás.
El jefe de gabinete de Mendoza me avisó.

400
00:27:28,830 --> 00:27:31,082
- Pon a Mendoza al teléfono.
- Es Curtis Haas.

401
00:27:31,166 --> 00:27:32,958
Se asustó.

402
00:27:33,042 --> 00:27:37,046
Muchas jaulas.
Es inconveniente,

403
00:27:37,130 --> 00:27:40,300
pero la gente las mira.
Es cómico y...

404
00:27:40,383 --> 00:27:42,427
Recibí tu correo electrónico.
¿Ahora te parece bien?

405
00:27:42,510 --> 00:27:46,389
Sí, seguro.
¿Puedo llamarte luego?

406
00:27:46,473 --> 00:27:49,476
- ¿Qué necesitabas saber exactamente?
- Estamos haciendo seguimientos

407
00:27:49,559 --> 00:27:52,854
de la ciberguerra.
Solo quería la visión de un hombre común

408
00:27:52,937 --> 00:27:55,273
respecto de cómo los chinos
podrían atravesar un<i> firewall.</i>

409
00:27:55,356 --> 00:27:57,692
Es un poco complicado,
pero puedo mostrarte lo básico.

410
00:27:57,775 --> 00:27:59,194
Es todo lo que necesito.

411
00:28:03,656 --> 00:28:05,366
BLOQUEADO

412
00:28:08,953 --> 00:28:11,789
CONTRASEÑA
INGRESE CÓDIGO DE RESPUESTA...

413
00:28:15,877 --> 00:28:18,129
Usamos una arquitectura N-tier estándar.

414
00:28:18,213 --> 00:28:21,299
Piensa como si fuera
un gran emparedado con capas de pan.

415
00:28:21,382 --> 00:28:25,887
Entre cada una está la lechuga,
el tomate, la carne, lo que sea.

416
00:28:25,970 --> 00:28:29,432
Lo que busco es el código org
que separa la base de datos...

417
00:28:29,516 --> 00:28:32,310
Mierda. Olvidé que hay una reunión
con ventas en unos minutos.

418
00:28:32,393 --> 00:28:34,437
- ¿Quieres seguir más tarde?
- No, solo iré

419
00:28:34,521 --> 00:28:36,773
a avisarles que llegaré
unos minutos tarde. Ya regreso.

420
00:28:36,856 --> 00:28:38,566
Genial. Estaré aquí.

421
00:28:45,823 --> 00:28:48,284
DEFENSOR DE DATOS: TENGO EL TELÉFONO

422
00:28:52,413 --> 00:28:54,374
HERONIMO: BIEN.
SOLICITANDO EL CÓDIGO AHORA.

423
00:28:55,416 --> 00:28:57,627
Vamos.

424
00:29:01,839 --> 00:29:02,840
Sí.

425
00:29:02,924 --> 00:29:05,134
BLOQUEADO

426
00:29:09,430 --> 00:29:12,809
DEFENSOR DE DATOS: 23F8991HQ0Z0R41B

427
00:29:12,892 --> 00:29:16,145
Vamos.

428
00:29:17,188 --> 00:29:18,523
HERONIMO: INGRESÉ. BUEN TRABAJO.

429
00:29:18,606 --> 00:29:20,483
NOS VEMOS A LAS 9 P.M.
CALLE COLUMBIA NOROESTE 6697

430
00:29:20,567 --> 00:29:22,443
Bien.

431
00:29:24,612 --> 00:29:28,825
RECUERDA: ¡¡¡BORRA EL MENSAJE!!!

432
00:29:30,034 --> 00:29:34,163
Borrar. Vamos.

433
00:29:35,957 --> 00:29:38,793
- ¿Algún problema?
- No encuentro el teléfono.

434
00:29:38,876 --> 00:29:40,169
Es raro.
Lo tenía hace un minuto.

435
00:29:47,969 --> 00:29:50,763
- Aquí está. Lo siento.
- No hay problema.

436
00:29:50,847 --> 00:29:55,852
La arquitectura N-tier, el emparedado
de alta tecnología del que hablaba...

437
00:29:55,935 --> 00:29:58,146
Pensé que Mendoza
quería trabajar con nosotros.

438
00:29:58,229 --> 00:30:01,149
Sí, el problema es Curtis Haas.

439
00:30:01,232 --> 00:30:04,694
- ¿Has hablado con él?
- Su oficina no devuelve las llamadas.

440
00:30:04,777 --> 00:30:07,655
- La de Mendoza tampoco, pero...
- Debí quedarme como estaba.

441
00:30:07,739 --> 00:30:11,409
La votación será mañana en la tarde.
Me contactaré con Mendoza...

442
00:30:11,492 --> 00:30:15,913
Esto es el Estado de la Unión, Frank.
No me dejarán en el limbo.

443
00:30:17,248 --> 00:30:20,543
Si debemos volver a escribir el discurso,
no quiero perder ni un minuto.

444
00:30:20,627 --> 00:30:23,212
Puedo darle vuelta
al asunto, señor.

445
00:30:23,296 --> 00:30:27,133
Raymond me dijo que fue tu idea
buscar este mutuo acuerdo.

446
00:30:27,216 --> 00:30:30,887
- Lo sugerí como opción.
- No, dijo que lo obligaste.

447
00:30:30,970 --> 00:30:33,181
Y que a él le parecía un error.

448
00:30:34,390 --> 00:30:38,227
Si tanto le parecía,
debió advertirle otra cosa.

449
00:30:38,311 --> 00:30:39,604
Raymond no es político.

450
00:30:39,687 --> 00:30:43,816
Cuenta con nuestra experiencia política,
nosotros, con su asesoramiento comercial.

451
00:30:43,900 --> 00:30:46,444
No deberíamos acusar a nadie
hasta que haya un problema.

452
00:30:46,527 --> 00:30:48,905
- ¿No considerarías esto un problema?
- No si se soluciona

453
00:30:48,988 --> 00:30:51,199
antes de que sea uno.

454
00:30:52,867 --> 00:30:56,245
Verás, yo quería un Vicepresidente
que pudiera manejar el Congreso,

455
00:30:56,329 --> 00:30:58,665
no que asumiera más responsabilidades
de las que podía tener.

456
00:30:58,748 --> 00:31:01,209
Entonces, tenga fe
de que eligió bien, señor.

457
00:31:01,292 --> 00:31:04,671
No sé qué fe tuve...
pero se evapora rápidamente.

458
00:31:04,754 --> 00:31:09,342
No humilles a esta administración, Frank.
Ahora eres parte de ella.

459
00:31:09,425 --> 00:31:13,346
- Sí, señor.
- Terminamos.

460
00:31:13,429 --> 00:31:15,807
Gracias, Sr. Presidente.

461
00:31:22,230 --> 00:31:23,773
Ponme en la línea privada, por favor.

462
00:31:23,856 --> 00:31:27,527
Tusk me bloquea la vía.
Goodwin me pisa los talones.

463
00:31:27,610 --> 00:31:29,445
No puedo pisar en falso ahora.

464
00:31:29,529 --> 00:31:33,116
Entre más me acerco a la cima,
más traicionero se vuelve el camino.

465
00:31:33,950 --> 00:31:36,411
Lucas Goodwin fue a visitarla.

466
00:31:36,494 --> 00:31:39,038
- Quizás estén buscándote.
- Nadie me ha contactado.

467
00:31:39,122 --> 00:31:43,084
- Creo que nadie sabe que estoy aquí.
- Debemos asegurarnos de que siga así.

468
00:31:43,167 --> 00:31:47,296
No hables con nadie que no debas.
No vayas adonde no debas ir.

469
00:31:49,132 --> 00:31:52,760
- Dime que oíste lo que dije.
- Te oí. Te entendí.

470
00:32:07,650 --> 00:32:09,444
Estoy bien.

471
00:32:12,280 --> 00:32:14,991
- Te podré hielo.
- Te dije que estoy bien.

472
00:32:40,266 --> 00:32:42,185
¿Qué es esto?

473
00:32:42,268 --> 00:32:44,312
¿Ahora me revisas la basura?

474
00:32:47,815 --> 00:32:49,484
Me lo dio alguien en el autobús.

475
00:32:59,827 --> 00:33:03,706
Avísame si alguien se contacta contigo.

476
00:33:37,240 --> 00:33:40,076
- Hola.
- Hola. Perdón por llegar tarde.

477
00:33:40,159 --> 00:33:41,869
No hay problema.

478
00:33:55,299 --> 00:33:58,261
¿Cuánto más quieres?
¿Relleno esta parte?

479
00:33:58,344 --> 00:34:00,721
Sí, y una amapola más aquí.

480
00:34:00,805 --> 00:34:03,474
- Es mucho para una sola vez.
- Lo sé.

481
00:34:03,558 --> 00:34:05,393
Bien.

482
00:34:36,924 --> 00:34:38,926
¿Francis?

483
00:34:47,393 --> 00:34:51,856
- ¿Ya te vas?
- Mendoza es madrugador.

484
00:34:51,939 --> 00:34:53,441
Lo resolverás.

485
00:34:53,524 --> 00:34:56,319
Necesito demostrar
de lo que es capaz el Vicepresidente.

486
00:34:56,402 --> 00:35:00,531
No se lo demuestres a ellos.
Demuéstramelo a mí.

487
00:35:04,660 --> 00:35:07,705
Curtis me tiene atado, Frank.
Sin él, no tengo la mayoría suficiente.

488
00:35:07,788 --> 00:35:11,626
- No fue elegido Jefe.
- Sí, pero debo elegir mis batallas.

489
00:35:11,709 --> 00:35:13,711
Si no lo controlas
en cuestiones presupuestarias...

490
00:35:13,794 --> 00:35:16,422
No es solo él. Son los 15 senadores
que tiene bajo su dominio.

491
00:35:16,505 --> 00:35:18,341
No seré Jefe el año siguiente
si se ponen en mi contra.

492
00:35:18,424 --> 00:35:20,259
Quiere que lo cortejen.
Siéntalo...

493
00:35:20,343 --> 00:35:22,345
Ya intenté hablar con él.
No dará el brazo a torcer.

494
00:35:22,428 --> 00:35:24,430
- Hablaremos los dos.
- Ha sido claro.

495
00:35:24,513 --> 00:35:26,349
Todos nos dimos la mano en esa mesa.

496
00:35:26,432 --> 00:35:28,768
Como mucho, puedo poner
la enmienda sustituta en el Senado

497
00:35:28,851 --> 00:35:32,688
con debate limitado. Tu gente puede decir
lo que quiera para que quede constancia,

498
00:35:32,772 --> 00:35:38,319
- pero vamos a rechazar la enmienda.
- No me interesan los gestos simbólicos.

499
00:35:38,402 --> 00:35:40,863
Es todo lo que puedo ofrecer.

500
00:35:40,947 --> 00:35:46,160
- ¿Dónde está tu valor?
- Mi poder tiene límites, Frank.

501
00:35:46,243 --> 00:35:48,454
Cinco republicanos hacen
que tú tengas el voto decisivo.

502
00:35:48,537 --> 00:35:51,916
Es muy poco probable que logremos
que voten contra su propio partido.

503
00:35:51,999 --> 00:35:54,251
- Pero quizá se abstengan.
- Necesitarías diez.

504
00:35:54,335 --> 00:35:57,380
La obsesión de los republicanos son
los subsidios. Puedo hacer voltear a dos.

505
00:35:57,463 --> 00:36:00,257
- Solo necesitarías seis abstenciones.
- Erikson ya hace llamadas.

506
00:36:00,341 --> 00:36:01,842
- Donner.
- Y Pulaski.

507
00:36:01,926 --> 00:36:04,136
Consígueme una lista de llamadas
para que trabaje con él.

508
00:36:04,220 --> 00:36:07,306
- La tengo aquí.
- Debemos ser despiadados.

509
00:36:07,390 --> 00:36:10,226
En cuanto a procedimiento parlamentario,
no hay reglas que no conozca.

510
00:36:10,309 --> 00:36:12,144
Búscame las que podemos quebrantar.

511
00:36:12,228 --> 00:36:15,481
Mark, eres un hombre sensato.

512
00:36:16,232 --> 00:36:21,404
Sí, yo... lo sé.
Comprendo.

513
00:36:21,487 --> 00:36:23,197
¿Qué tal si...?

514
00:36:23,280 --> 00:36:27,159
¿Qué tal si los dos hospitales
para veteranos en tu distrito..?

515
00:36:27,243 --> 00:36:28,953
Sí, los dos. Espera.

516
00:36:29,036 --> 00:36:30,037
- ¿Quién?
- Moriarty.

517
00:36:30,121 --> 00:36:32,540
Le prometí una enmienda para
su centro de investigación vacuno.

518
00:36:32,623 --> 00:36:34,750
- Eso completa los seis.
- Mark, ¿si te consigo

519
00:36:34,834 --> 00:36:37,962
financiación para ambos?
¿Nos apoyas?

520
00:36:38,045 --> 00:36:39,422
Excelente.

521
00:36:39,505 --> 00:36:42,174
Pasa por la Casa Blanca
y almuerza conmigo pronto.

522
00:36:42,258 --> 00:36:44,385
Adiós. Tenemos los números.

523
00:36:44,468 --> 00:36:46,929
Si inhabilitas la falta de quórum,
será complicado.

524
00:36:47,013 --> 00:36:48,139
Dime en el camino.

525
00:36:48,222 --> 00:36:50,016
Señor.

526
00:36:50,099 --> 00:36:53,269
- Señor, quizá no tengamos la mayoría.
- ¿Qué?

527
00:36:53,352 --> 00:36:56,939
Los demócratas están cazando gente.
Donner, Pulaski. Quizá más.

528
00:36:57,023 --> 00:36:59,567
- ¿Votan por la enmienda?
- Algunos. Otros se abstienen.

529
00:36:59,650 --> 00:37:01,861
- Aún intento saber quiénes.
- Debemos retrasar todo

530
00:37:01,944 --> 00:37:04,447
- y averiguar qué está sucediendo.
- Falta de quórum.

531
00:37:04,530 --> 00:37:07,992
Quedan 49 horas hasta el receso.
Llamamos a uno por hora.

532
00:37:18,044 --> 00:37:20,379
- ¿Sr. Avendale?
- Presente.

533
00:37:31,515 --> 00:37:35,311
Disculpe. Creo que está
sentado en mi lugar.

534
00:37:39,899 --> 00:37:42,443
Sr. Drewry,
¿cuál es el orden de trabajo?

535
00:37:42,526 --> 00:37:45,946
- Estamos con falta de quórum, señor.
- Entonces, ¿por qué pasa lista?

536
00:37:46,030 --> 00:37:48,699
Lo hacemos, señor,
de forma deliberada.

537
00:37:48,783 --> 00:37:49,784
Apresurémonos.

538
00:37:51,368 --> 00:37:54,497
- Sr. Brown.
- Presente.

539
00:37:54,580 --> 00:37:56,791
- Más rápido.
- Sr. Burr.

540
00:37:56,874 --> 00:37:58,167
- Presente.
- Srta. Cantwell.

541
00:37:58,250 --> 00:37:59,585
- Presente.
- Sr. Cerini.

542
00:38:04,757 --> 00:38:06,342
- Gracias.
- Cornwall.

543
00:38:06,425 --> 00:38:07,676
- Presente.
- Sr. Colson.

544
00:38:07,760 --> 00:38:08,886
- Presente.
- Srta. Douster.

545
00:38:08,969 --> 00:38:10,846
Presente.

546
00:38:10,930 --> 00:38:13,557
Ellos tienen quórum.
Nosotros no tenemos a todos.

547
00:38:13,641 --> 00:38:16,727
- Saquemos a toda nuestra gente.
- Sr. Demerell.

548
00:38:16,811 --> 00:38:19,313
- Sr. Darling. Sr. Daswani.
- Presente.

549
00:38:19,396 --> 00:38:21,023
- Sr. Donner.
- Más rápido.

550
00:38:21,107 --> 00:38:23,192
- Sr. Dobben. Sr. Dwyer.
- Presente.

551
00:38:23,275 --> 00:38:26,445
- Erinburgh, Engle, Erikson.
- Presente.

552
00:38:26,529 --> 00:38:30,199
Sr. Feld. Farrison. Gentry.

553
00:38:35,704 --> 00:38:36,872
- Sr. Whitehouse.
- Presente.

554
00:38:36,956 --> 00:38:39,750
Sr. Wicker. Sr. Wyden.

555
00:38:39,834 --> 00:38:44,296
Sr. Presidente, no hay quórum.

556
00:38:49,260 --> 00:38:52,096
El presidente reconoce
al Líder de la Minoría, Sr. Erikson.

557
00:38:52,179 --> 00:38:57,101
Sr. Presidente, "Le pido al Sargento
de Armas que fuerce la asistencia

558
00:38:57,184 --> 00:39:00,896
de los senadores ausentes, que se expidan
órdenes de captura para todo senador

559
00:39:00,980 --> 00:39:05,985
que no esté enfermo ni excusado bajo
la firma del funcionario que preside".

560
00:39:06,068 --> 00:39:08,487
Se propone la moción,
los que estén a favor digan: "Sí".

561
00:39:08,571 --> 00:39:10,656
- Sí.
- Los que estén en contra: "No".

562
00:39:10,739 --> 00:39:11,907
- ¡No!
- Los sí ganan,

563
00:39:11,991 --> 00:39:14,869
y se acepta la moción. Por la presente,
se instruye al Sargento de Armas

564
00:39:14,952 --> 00:39:17,413
que fuerce la asistencia
de los senadores ausentes.

565
00:39:26,297 --> 00:39:30,092
Qué bueno volver al Congreso.

566
00:39:30,176 --> 00:39:32,469
<i>Los demócratas le otorgaron poder</i>
<i>a la Policía del Capitolio</i>

567
00:39:32,553 --> 00:39:34,847
<i>para arrestar a los miembros ausentes,</i>
<i>si fuera necesario.</i>

568
00:39:34,930 --> 00:39:37,391
<i>Según el senador republicano Curtis Haas,</i>

569
00:39:37,474 --> 00:39:40,394
<i>uno de los acérrimos oponentes</i>
<i>de la Enmienda de Subsidios,</i>

570
00:39:40,477 --> 00:39:43,731
<i>el Vicepresidente está, y cito:</i>
<i>"Reemplazando democracia por tiranía.</i>

571
00:39:43,814 --> 00:39:48,527
<i>Ha transformado al Senado en un estado</i>
<i>policial dentro del Capitolio", pero...</i>

572
00:39:48,611 --> 00:39:51,739
Ahora será mucho más difícil
mantenerse alejados de los noticieros.

573
00:39:51,822 --> 00:39:56,535
- ¿Por qué la entrevista conjunta?
- Miré otra vez lo de Carolina del Sur.

574
00:39:56,619 --> 00:39:59,955
Los convencí de que me hicieran
una copia. Es fuerte.

575
00:40:00,039 --> 00:40:02,333
Aquí tiene.
Pensé que podría quererlo.

576
00:40:02,416 --> 00:40:06,170
En un momento, le pasa
los dedos a él por su cabello.

577
00:40:06,253 --> 00:40:08,005
Es íntimo. Humano.

578
00:40:08,088 --> 00:40:10,633
Ese momento me habría hecho
querer votar por su esposo.

579
00:40:12,259 --> 00:40:16,096
Algo así le dará meses
para trabajar tranquila.

580
00:40:16,180 --> 00:40:18,974
¿A quién tienes en mente
para que haga la entrevista?

581
00:40:19,058 --> 00:40:21,018
¿Significa que tengo trabajo?

582
00:40:22,770 --> 00:40:24,772
Significa que aún no has sido descartado.

583
00:40:24,855 --> 00:40:27,316
Lo consideraré un progreso.

584
00:40:54,301 --> 00:40:57,513
Este es el guardarropas demócrata, Héctor.
El tuyo está del otro lado.

585
00:40:57,596 --> 00:41:01,267
- Lo que haces no funcionará.
- Quizá sí.

586
00:41:01,350 --> 00:41:05,479
Por eso caminaste tanto para llegar aquí.
¿Quieres agua helada?

587
00:41:05,562 --> 00:41:08,148
Mi gente está viajando en aviones,
trenes y automóviles.

588
00:41:08,232 --> 00:41:10,484
Solo necesito seis
para lograr mi quórum.

589
00:41:10,567 --> 00:41:14,363
Piensa en lo que puedo hacer
con 26 votos, y tengo 45.

590
00:41:14,446 --> 00:41:17,241
No lograrás que los aviones y trenes
regresen lo suficientemente rápido.

591
00:41:17,324 --> 00:41:18,534
Me arriesgaré.

592
00:41:20,119 --> 00:41:22,705
El Sargento de Armas
es muy bueno en lo suyo.

593
00:41:22,788 --> 00:41:26,667
Y este es el modo perfecto de demostrarle
a Curtis quién está a cargo.

594
00:41:26,750 --> 00:41:30,504
- Te hago un favor, Héctor.
- Dime qué quieres.

595
00:41:30,587 --> 00:41:33,090
Lo que siempre quise.
El paquete por el que nos dimos la mano.

596
00:41:34,717 --> 00:41:36,510
Luego te devolveré tu Senado.

597
00:41:36,593 --> 00:41:41,098
- No pueden regresar por propia voluntad.
- Elige a tus seis mejores actores.

598
00:41:41,181 --> 00:41:45,019
- No podemos rendirnos, Héctor.
- No estaríamos en esta situación

599
00:41:45,102 --> 00:41:47,062
si hubieras acatado las reglas.

600
00:41:50,607 --> 00:41:53,819
- El Sr. Mendoza está presente.
- Bajo protesta.

601
00:41:53,902 --> 00:41:56,739
- La Srta. Cornwall está presente.
- Bajo protesta.

602
00:41:56,822 --> 00:41:59,867
El Sr. Ullman está presente.
El Sr. Walsh está presente.

603
00:41:59,950 --> 00:42:02,536
La Srta. Douster está presente
y el Sr. Haas también.

604
00:42:02,619 --> 00:42:06,290
- Sr. Presidente, ahora hay quórum.
- Pueden aprobar la enmienda.

605
00:42:06,373 --> 00:42:09,251
- Demoraré el proyecto de ley principal.
- No lo hará.

606
00:42:09,335 --> 00:42:11,670
- Míreme.
- Aunque me gustaría verte

607
00:42:11,754 --> 00:42:14,840
sin orinar dos días,
hicimos un trato con Héctor.

608
00:42:14,923 --> 00:42:19,636
Si se aprueba la enmienda sustituta,
se aprueba el proyecto de ley principal.

609
00:42:19,720 --> 00:42:22,973
- No me lo informaron.
- Lee la letra pequeña, Curtis.

610
00:42:23,057 --> 00:42:25,559
Es mucho más importante
que el precio de venta. Vamos.

611
00:42:25,642 --> 00:42:28,729
Quiero que se pase lista de inmediato.
No dejen que pase ni medio segundo.

612
00:42:28,812 --> 00:42:31,565
- Sí, señor.
- Hay quórum.

613
00:42:31,648 --> 00:42:35,152
La pregunta es sobre la adopción
de una enmienda sustituta a la ley HR 934,

614
00:42:35,235 --> 00:42:38,155
se han pedido los sí y los no,
y el secretario pasará lista.

615
00:42:38,238 --> 00:42:39,907
- Sr. Abner.
- ¡Sí!

616
00:42:39,990 --> 00:42:41,617
- Sr. Avendale.
- ¡Sí!

617
00:42:41,700 --> 00:42:42,743
Sr. Brown.

618
00:42:42,826 --> 00:42:44,787
Me gustaría proponer
una enmienda a la ley HR 934.

619
00:42:44,870 --> 00:42:47,206
Sr. Haas, va contra las reglas,
se ha comenzado a pasar lista,

620
00:42:47,289 --> 00:42:50,876
- y el secretario seguirá pasándola.
- Sr. Brown. Sr. Burr.

621
00:42:50,959 --> 00:42:52,503
- ¡Sí!
- Srta. Catwell.

622
00:42:52,586 --> 00:42:53,879
- ¡Sí!
- Sr. Cerini.

623
00:42:53,962 --> 00:42:55,172
- ¡Sí!
- Sr. Chess.

624
00:42:55,255 --> 00:42:56,715
- ¡Sí!
- Srta. Cornwall.

625
00:42:56,799 --> 00:42:58,342
- ¡No!
- Sr. Colson.

626
00:43:58,777 --> 00:44:01,655
- Hola.
- Hola.

627
00:44:01,738 --> 00:44:04,741
- Me alegra que hayas venido.
- Sí, a mí también.

628
00:44:04,825 --> 00:44:10,456
- ¿Qué te pareció?
- La música fue hermosa.

629
00:44:10,539 --> 00:44:15,252
- ¿No era lo que esperabas?
- No sé bien qué esperaba.

630
00:44:16,587 --> 00:44:19,840
- Me llamo Lisa.
- Rachel. Lo siento.

631
00:44:19,923 --> 00:44:24,261
No. Adentro tenemos
galletas y pastel si...

632
00:44:24,344 --> 00:44:27,931
- Creo que me iré.
- Si quieres conocer a algunos amigos.

633
00:44:29,766 --> 00:44:31,351
- Sí.
- ¿Sí?

634
00:44:31,435 --> 00:44:33,812
- Bien. Sí.
- Bien.

635
00:44:37,441 --> 00:44:40,819
Deberíamos agregar que haces
milagros en tu currículum, Frank.

636
00:44:40,903 --> 00:44:42,905
Lázaro contribuye
a un buen acto de magia,

637
00:44:42,987 --> 00:44:46,283
pero la vida habría sido mucho más fácil
si el maldito no hubiera muerto.

638
00:44:47,951 --> 00:44:50,913
El Presidente quiso reaccionar
violentamente, pero lo calmé.

639
00:44:50,995 --> 00:44:53,540
<i>Le dije que no se preocupara,</i>
<i>que Frank se ocuparía.</i>

640
00:44:53,624 --> 00:44:56,960
¿Le dijiste eso?
No te culpo por ser hipócrita, Raymond.

641
00:44:57,044 --> 00:44:59,630
Es buena política,
siempre y cuando no te atrapen.

642
00:44:59,713 --> 00:45:02,174
- Frank, si crees que yo...
<i>- Está bien, Raymond.</i>

643
00:45:02,257 --> 00:45:05,385
Que Dios te perdone.
Buenas noches.

644
00:45:27,908 --> 00:45:29,535
¿Hola?

645
00:45:33,914 --> 00:45:35,707
¿Hola?

646
00:45:40,879 --> 00:45:44,299
- ¿Quieres vino?
- No.

647
00:45:49,096 --> 00:45:50,973
Entra en la sala.

648
00:45:54,893 --> 00:45:57,312
Acércate. Más.

649
00:45:58,730 --> 00:46:00,857
- Di tu nombre y la fecha.
- Espera. ¿Por qué?

650
00:46:00,941 --> 00:46:03,318
Di tu nombre y la fecha, por favor.

651
00:46:05,028 --> 00:46:08,240
Lucas Goodwin, 13 de febrero.

652
00:46:08,323 --> 00:46:11,868
- Año.
- 2014.

653
00:46:11,952 --> 00:46:13,954
¿Eres actualmente,
o has sido, miembro...?

654
00:46:14,037 --> 00:46:15,664
- ¿Qué es esto?
- ¿Eres o has sido miembro

655
00:46:15,747 --> 00:46:17,624
de algún organismo
encargado de cumplir la ley?

656
00:46:17,708 --> 00:46:20,711
- Ya te dije que no.
- Verificación de dos pasos.

657
00:46:20,794 --> 00:46:23,297
No lo soy, ni lo he sido.

658
00:46:23,380 --> 00:46:26,800
¿Eres o has sido
informante de la policía?

659
00:46:26,883 --> 00:46:28,760
- No.
- ¿Crees que pueden haberte seguido?

660
00:46:28,844 --> 00:46:31,054
- ¿Algo raro las últimas semanas?
- ¿Sabes?

661
00:46:31,138 --> 00:46:34,766
- Esto me hace sentir incómodo.
- No andamos jodiendo.

662
00:46:34,850 --> 00:46:38,270
Si crees que el FBI no ha rastreado
tus publicaciones, eres ingenuo.

663
00:46:38,353 --> 00:46:40,188
¿Crees que saben quién soy?

664
00:46:41,398 --> 00:46:44,901
No, te escondiste bien.

665
00:46:44,985 --> 00:46:46,486
¿Qué harás con el<i> Herald?</i>

666
00:46:46,570 --> 00:46:48,739
- Nada.
- Entonces, ¿por qué querías acceso?

667
00:46:48,822 --> 00:46:51,450
Ya lo tenía.
Así te contacté en primer lugar.

668
00:46:51,533 --> 00:46:54,911
Solo quería saber
si hablabas en serio.

669
00:46:58,749 --> 00:46:59,958
Él es Cashew.

670
00:47:03,962 --> 00:47:06,673
¿Por qué me contactaste?

671
00:47:08,132 --> 00:47:10,218
Porque estás desesperado.

672
00:47:13,137 --> 00:47:15,390
No me gusta la autoridad.

673
00:47:15,474 --> 00:47:19,102
<i>Hoy, bajo el liderazgo</i>
<i>del vicepresidente Underwood,</i>

674
00:47:19,186 --> 00:47:22,439
el Senado aprobó la ley HR 934,

675
00:47:22,522 --> 00:47:26,318
junto con una histórica enmienda
a la Reforma de Subsidios.

676
00:47:26,401 --> 00:47:30,322
Al subir la edad jubilatoria a 68 y 64

677
00:47:30,405 --> 00:47:33,533
<i>para jubilación normal</i>
<i>y temprana respectivamente,</i>

678
00:47:33,617 --> 00:47:37,829
<i>aseguraremos subsidios</i>
<i>para las generaciones futuras.</i>

679
00:47:47,297 --> 00:47:51,635
Cuando la Cámara apruebe el proyecto
de ley en unas semanas, como espero,

680
00:47:51,718 --> 00:47:54,805
le daremos un descanso
al congelamiento del gobierno.

681
00:47:54,888 --> 00:48:00,852
Seguiremos sirviendo al país
en lugar de paralizarlo.

682
00:48:00,936 --> 00:48:03,772
El pueblo estadounidense
no merece menos.

683
00:48:03,855 --> 00:48:07,818
<i>Estamos frente al altar</i>
<i>de la democracia.</i>

684
00:48:07,901 --> 00:48:11,697
<i>Hay que estar unidos.</i>

685
00:48:17,494 --> 00:48:21,998
Hablé con Jackie.
Tienen mi apoyo en la Cámara.

686
00:48:22,082 --> 00:48:24,376
Pero aún no ha sido aprobada en la Cámara.

687
00:48:24,459 --> 00:48:27,879
Tenemos un largo camino antes de
que llegue al escritorio del Presidente.

688
00:48:27,963 --> 00:48:32,008
En cuanto a mí,
antes estaba al borde de la imagen.

689
00:48:32,092 --> 00:48:35,971
Ahora estoy solo
a un metro de distancia.

690
00:48:41,464 --> 00:48:48,754
Subtítulos de
www.addic7ed.com

