1
00:00:00,400 --> 00:00:01,440
Anteriormente em Medium:

2
00:00:01,450 --> 00:00:02,460
Desculpe interromper.

3
00:00:02,480 --> 00:00:03,510
Alison Dubois, este é o agente...

4
00:00:03,520 --> 00:00:05,980
Edward Cooper, do FBI.

5
00:00:05,990 --> 00:00:07,940
Conheço bem seu trabalhor, senhor.

6
00:00:07,950 --> 00:00:09,720
Tive um sonho com este cara, ontem.

7
00:00:09,730 --> 00:00:11,350
O que ele tem que eu não tenho?

8
00:00:11,370 --> 00:00:15,530
Um incrível reputação em
perfis criminais, para começar.

9
00:00:15,540 --> 00:00:17,530
Você tem visões, não é?

10
00:00:17,550 --> 00:00:21,380
Eu dediquei minha vida a penetrar
nas mentes dos criminosos.

11
00:00:21,390 --> 00:00:23,000
Não foi por minha escolha.

12
00:00:23,010 --> 00:00:27,190
Você entra na mente de assassinos
quando e se quiser, ou não.

13
00:00:28,510 --> 00:00:29,690
Eu sei o que você fez.

14
00:00:29,710 --> 00:00:31,890
Sei que atirou em Richard Gomez,

15
00:00:31,900 --> 00:00:35,160
e vou encontrar um jeito de entregá-lo.

16
00:01:27,670 --> 00:01:29,970
Serviço de quarto!

17
00:01:32,910 --> 00:01:36,240
Quer adiar o serviço?

18
00:01:49,480 --> 00:01:57,720
tradução e sincronia: pprimos

19
00:02:27,760 --> 00:02:30,630
Medium 4ª Temporada Episódio
12 "Partners In Crime"

20
00:02:35,830 --> 00:02:38,098
no momento, a combinação
da amplificação ótica

21
00:02:38,099 --> 00:02:40,270
de espelho com logaritmos
de software únicos

22
00:02:40,280 --> 00:02:44,510
torna a grade de consumo das
células solares 10% mais eficiente.

23
00:02:44,520 --> 00:02:47,250
Pelo menos 10% mais eficiente.

24
00:02:47,260 --> 00:02:52,930
Com seu patrocínio, acredito poder
atingir um indíce de 15, ou até 20%.

25
00:02:52,940 --> 00:02:54,600
Impressionante.

26
00:02:54,610 --> 00:02:55,940
Eu patrocino seu projeto.

27
00:02:55,950 --> 00:02:57,120
Mesmo?

28
00:02:57,150 --> 00:02:59,310
E quanto dinheiro você tem?

29
00:02:59,320 --> 00:03:04,040
Incluindo as garrafas que estou levando de
volta ao supermercado, em torno de U$ 17.

30
00:03:04,050 --> 00:03:06,750
Sabe o que mais? Estou indo
fundo com Buchanon-Lockhart.

31
00:03:07,430 --> 00:03:09,680
Acho que eles irão patrocinar também.

32
00:03:09,690 --> 00:03:11,360
É melhor mesmo.

33
00:03:11,380 --> 00:03:14,480
Eles são a única firma de
investimentos que consegui agendar.

34
00:03:16,460 --> 00:03:18,610
Se esta apresentação não for bem,

35
00:03:18,640 --> 00:03:23,350
acho que teremos que vender
bolos para levantar o dinheiro.

36
00:03:26,060 --> 00:03:27,420
Você está lendo o livro
de Cooper, de novo?

37
00:03:27,430 --> 00:03:30,150
Eu estava folheando
enquanto você tomava banho.

38
00:03:30,160 --> 00:03:32,960
Não consigo tirar este
sonho da minha cabeça.

39
00:03:32,970 --> 00:03:35,010
Tentei ligar para o FBI de manhã.

40
00:03:35,020 --> 00:03:37,420
Eles não puderam me dizer onde ele
estava ou no que estava trabalhando.

41
00:03:37,430 --> 00:03:40,360
Bom, acho que eles não tem o hábito de

44
00:03:46,130 --> 00:03:48,300
Bem, se não pode encontrá-lo,
o que você pode fazer?

45
00:03:48,310 --> 00:03:49,450
O que você pode dizer para ele?

46
00:03:49,460 --> 00:03:52,840
Como você vai impedir
isto que viu acontecer?

47
00:03:52,850 --> 00:03:55,930
Você conhece o jogo. Este
cara... Ele mata assassinos.

48
00:03:55,940 --> 00:03:58,190
Continua sendo assassinato.

49
00:03:58,200 --> 00:04:01,710
Não, eu sei. Eu só...
eu... Sabe, você está certa.

50
00:04:01,720 --> 00:04:03,710
E você o deixou escapar um vez.

51
00:04:03,720 --> 00:04:05,920
Isso. Não pense que isso
não me incomoda à noite.

52
00:04:05,930 --> 00:04:07,810
Mãe!

53
00:04:08,140 --> 00:04:11,080
Mãe, preciso de você!

54
00:04:12,130 --> 00:04:14,210
Bridgette fica cutucando o dente
mole enquanto estou comendo.

55
00:04:14,230 --> 00:04:17,670
E daí? Você se incomoda de uma
garota conseguir um dinheiro extra?

56
00:04:17,680 --> 00:04:19,430
Ok. Qual o problema?

57
00:04:19,440 --> 00:04:21,080
Do que se trata esta confusão?

58
00:04:21,090 --> 00:04:23,930
O dente de Bridgette vai cair, e ela
fica cutucando, tentando arrancá-lo

59
00:04:23,940 --> 00:04:25,090
É nojento.

60
00:04:25,100 --> 00:04:30,250
Não é nojento se cada dente vale
um dólar debaixo do travesseiro.

61
00:04:30,260 --> 00:04:33,530
Bridgette, docinho, você tem que
esperar o dente cair por conta própria.

62
00:04:33,560 --> 00:04:35,750
Você não deve usar os
dedos para arrancá-lo.

63
00:04:35,770 --> 00:04:36,990
Eu não sei, Mãe.

64
00:04:37,000 --> 00:04:39,940
Eu andei ouvindo como
a economia vai mal e...

65
00:04:39,950 --> 00:04:43,960
e aqui estou, prendendo 26
dólares. Posso fazer uma diferença.

66
00:04:43,970 --> 00:04:46,180
Isto é a coisa mais
estúpida que já ouvi.

67
00:04:49,300 --> 00:04:51,580
Muito bem, vamos parar.
Parem com isso. Escutem.

68
00:04:51,590 --> 00:04:53,070
Papai tem um dia muito importante.

69
00:04:53,100 --> 00:04:55,500
Não quero mais confusão.
Não quero cutucões.

70
00:04:55,510 --> 00:04:58,010
Não quero resmungos. Quero silêncio.

71
00:04:58,020 --> 00:05:01,320
Estou aqui porque o Promotor
solicitou minha experiência para ajudar

72
00:05:01,330 --> 00:05:04,500
em um caso potencialmente difícil.

73
00:05:04,510 --> 00:05:08,030
Cheguei a Phoenix ontem, mas já...

74
00:05:08,040 --> 00:05:11,550
concluí minhas análises
preliminares dos arquivos da polícia.

75
00:05:11,570 --> 00:05:13,420
Oh, Meu Deus.

76
00:05:22,970 --> 00:05:25,170
Bem, isto deve ser importante.

77
00:05:25,180 --> 00:05:29,230
Não sei se você sabe, mas temos um
assassino serial aqui em Phoenix.

78
00:05:29,240 --> 00:05:30,850
Acho que ouvi algo a respeito.

79
00:05:30,860 --> 00:05:32,120
Em que está pensando, Allison?

80
00:05:32,140 --> 00:05:33,150
Agente Edward Cooper.

81
00:05:33,170 --> 00:05:34,670
Sei que ele está na
cidade, trabalhando no caso.

82
00:05:34,680 --> 00:05:37,240
Preciso saber no que ele está metido.

83
00:05:37,250 --> 00:05:38,830
Esta é Gretchen Ballard.

84
00:05:38,860 --> 00:05:41,710
Ela era uma prostitura, que
trabalhava na área de Shadyside.

85
00:05:41,720 --> 00:05:44,320
Sete meses atrás, um lixeiro
achou seu corpo em um beco.

86
00:05:44,340 --> 00:05:46,040
Alguém a esfaqueou 26 vezes.

87
00:05:46,060 --> 00:05:46,790
Oh, Deus.

88
00:05:46,810 --> 00:05:47,820
Um amigo meu pegou o caso.

89
00:05:47,840 --> 00:05:51,170
Ele nunca solucionou o caso,
mas sempre citou um detalhe.

90
00:05:51,180 --> 00:05:55,640
Quando acharam o corpo de Gretchen Ballard,
ela estava usando uma aliança de prata.

91
00:05:55,650 --> 00:05:57,580
Sério? Uma prostituta usando
uma aliança de casamento?

92
00:05:57,590 --> 00:05:59,710
Isto é estranho, certo?

93
00:05:59,720 --> 00:06:03,380
Bem, dois dias atrás, alguns garotos
acharam outra prostituta morta.

94
00:06:03,700 --> 00:06:05,080
Amanda Boone.

95
00:06:05,090 --> 00:06:08,330
Também esfaqueada mais de
20 vezes. Também usando...

96
00:06:08,340 --> 00:06:10,490
uma aliança de casamento de prata?

97
00:06:10,500 --> 00:06:12,330
Ok, isto é estranho.

98
00:06:12,340 --> 00:06:16,910
Cooper está aqui para determinar
se os casos tem ligação.

99
00:06:16,920 --> 00:06:20,510
Ele examinou os casos antigos,
e encontrou um terceiro,

100
00:06:20,520 --> 00:06:23,640
um assassinato não
solucionado, que ter relação.

101
00:06:23,650 --> 00:06:28,660
Menos de um ano atrás, Nina
Jarvis foi esfaqueada em Glendale.

102
00:06:28,670 --> 00:06:31,400
Foi registrado que ela usava uma
aliança de casamento, de prata.

103
00:06:31,420 --> 00:06:34,480
Ninguém ligou muito para isso na hora,
mas agora Cooper quer dar uma olhada.

104
00:06:34,490 --> 00:06:36,000
Onde Cooper está, agora?

105
00:06:36,010 --> 00:06:38,030
Por que isso te interessa tanto?

106
00:06:38,050 --> 00:06:40,530
Se você viu algo a respeito do
caso, por que não conta para mim?

107
00:06:40,550 --> 00:06:42,250
Eu garanto informar Cooper.

108
00:06:42,260 --> 00:06:43,590
Porque eu não posso.

109
00:06:43,600 --> 00:06:46,590
Cooper é a única pessoa
com quem posso falar disso.

110
00:06:46,610 --> 00:06:48,770
Agora, onde ele está? Por favor.

111
00:06:48,780 --> 00:06:51,720
Neste exato momento, Cooper está
passando um tempo com Nina Jarvis,

112
00:06:51,730 --> 00:06:53,290
nossa provável terceira vítima.

113
00:06:53,310 --> 00:06:56,740
Eles estão exumando o cadáver, para ver
se a aliança combina com as outras duas.

114
00:06:56,750 --> 00:07:00,520
Você não ouviu de mim, mas ela está
enterrada no Cemitério Sycamore Hill.

115
00:07:00,550 --> 00:07:04,200
Se você for até lá, tenho certeza
que vai encontrar o que procura.

116
00:07:11,960 --> 00:07:13,950
Sr. Dubois?

117
00:07:13,960 --> 00:07:15,490
Posso Ihe servir algo para beber?

118
00:07:15,510 --> 00:07:17,870
Oh, não, obrigado. Estou bem.

119
00:07:20,670 --> 00:07:23,210
É um bom sinal, sabe?

120
00:07:23,220 --> 00:07:25,790
O fato de eles ainda
estarem conversando.

121
00:07:26,000 --> 00:07:29,290
Significa que sua apresentação foi boa.

122
00:07:39,770 --> 00:07:40,920
Srta. Doyle.

123
00:07:40,930 --> 00:07:42,210
Me desculpe, Sr. Dubois.

124
00:07:42,220 --> 00:07:46,810
Como mencionamos na reunião, já estamos
envolvidos na concorrência do oleoduto.

125
00:07:46,820 --> 00:07:48,390
Ficamos preocupados com
o acúmulo de projetos.

126
00:07:48,410 --> 00:07:50,110
Tudo bem. Mesmo.

127
00:07:50,120 --> 00:07:52,840
Fico agradecido de
vocês terem me ouvido.

128
00:07:52,850 --> 00:07:54,620
Se valer de algo...

129
00:07:54,630 --> 00:07:56,390
eu lutei por você.

130
00:07:56,400 --> 00:08:00,000
Acho a sua idéia muito melhor do
que o projeto que estamos apoiando.

131
00:08:00,010 --> 00:08:02,950
Bom, se valer de algo,
eu agradeço por isto.

132
00:08:06,720 --> 00:08:11,460
Só gostaria de reiterar a honra que sinto
de trabalhar com você, Agente Cooper.

133
00:08:11,470 --> 00:08:15,470
Acompanho sua carreira há anos, e
tive o prazer de ler seus livros.

134
00:08:16,600 --> 00:08:19,420
Quero assegurar que, se provarmos
que os assassinatos estão ligados,

135
00:08:19,430 --> 00:08:22,060
meu gabinete está preparado para oferecer
todos os recursos que forem necessários

136
00:08:22,260 --> 00:08:24,600
para que você pegue este criminoso.

137
00:08:24,860 --> 00:08:26,330
E se for necessário,

138
00:08:26,350 --> 00:08:31,370
ficarei feliz em servir de ligação com o
gabinete do prefeito, e até com a imprensa.

139
00:08:31,920 --> 00:08:35,540
Este é um gesto bastante
generoso, Dr. Van Dyke,

140
00:08:35,550 --> 00:08:38,880
oferecer-se para ficar na
frente das câmeras por mim.

141
00:08:57,220 --> 00:09:00,220
Isto combina com os outros anéis.

142
00:09:01,090 --> 00:09:04,380
Parece que você vai ficar na
frente das câmeras, afinal.

143
00:09:04,390 --> 00:09:07,110
Vou informar o prefeito.

144
00:09:15,270 --> 00:09:17,460
Sra. Dubois, que ótima surpresa.

145
00:09:17,470 --> 00:09:19,630
Bem vindo a Phoenix, Agente Cooper.

146
00:09:19,650 --> 00:09:21,740
Gostaria de dizer que estou
feliz de voltar à cidade,

147
00:09:21,750 --> 00:09:26,410
mas, infelizmente, como pode
ver, estou aqui a negócios.

148
00:09:26,420 --> 00:09:29,020
Falando nisso, fiquei
desapontado com que eu ouvi

149
00:09:29,040 --> 00:09:32,100
Você não trabalha mais para
o escritório do promotor?

150
00:09:32,110 --> 00:09:33,790
Tenho certeza que ficou

151
00:09:33,810 --> 00:09:35,060
com certeza

152
00:09:35,080 --> 00:09:38,890
Sei que você é muito boa no que faz

153
00:09:38,900 --> 00:09:42,700
Imagino que eu sei disso
melhor que a maioria

154
00:09:42,710 --> 00:09:45,210
Não tenho muito tempo, Agente
Cooper, então me desculpe

155
00:09:45,230 --> 00:09:46,910
vou direto ao ponto.

156
00:09:46,930 --> 00:09:51,050
Sei o que você está fazendo aqui
em Phoenix, e vim Ihe dizer que

157
00:09:51,070 --> 00:09:53,810
não vou deixá-lo continuar com isto.

158
00:09:53,820 --> 00:09:57,090
Você não vai me deixar
pegar um assassino serial?

159
00:09:57,110 --> 00:09:58,890
Não vou deixar que o mate.

160
00:09:58,910 --> 00:10:01,900
Tive um sonho, e o vi matando um homem.

161
00:10:01,910 --> 00:10:04,990
Não tenho certeza do
que você acha que viu,

162
00:10:05,000 --> 00:10:09,260
mas a questão é que não
sou como os homens que caço.

163
00:10:09,270 --> 00:10:11,240
Não faço o que faço por gosto.

164
00:10:11,250 --> 00:10:13,220
Faço por que é necessário.

165
00:10:13,240 --> 00:10:17,510
Só tomo providências
quando o sistema falha.

166
00:10:17,520 --> 00:10:23,250
Mas, te asseguro que pretendo
trazer este homem à justiça,

167
00:10:23,260 --> 00:10:25,210
e não deixar minha marca nele.

168
00:10:25,240 --> 00:10:26,740
Eu sei o que vi.

169
00:10:26,760 --> 00:10:29,170
Eu vi você invadindo o
quarto de um homem, no hotel.

170
00:10:29,200 --> 00:10:30,410
Com sua arma na mão.

171
00:10:30,430 --> 00:10:33,960
Eu vi o olhar dele
quando você o encurralou.

172
00:10:33,970 --> 00:10:35,740
Me desculpe.

173
00:10:37,470 --> 00:10:41,570
Você disse que viu o rosto dele?

174
00:10:42,880 --> 00:10:46,150
Pode descrevê-lo para mim?

175
00:10:48,040 --> 00:10:50,050
Sei o que você está pensando.

176
00:10:50,060 --> 00:10:55,640
Você não quer me dar a descrição
de um homem que acha que vou matar.

177
00:10:58,180 --> 00:11:02,050
Prioridades, Sra. Dubois.

178
00:11:02,060 --> 00:11:07,510
Me ajude a proteger os cidadãos
de Phoenix de um assassino serial.

179
00:11:07,520 --> 00:11:12,130
Daí, então, se preocupe em
proteger o assassino de mim.

180
00:11:12,580 --> 00:11:14,760
Agente Cooper?

181
00:11:14,770 --> 00:11:16,950
Esta mulher está incomodando?

182
00:11:16,960 --> 00:11:19,120
Pelo contrário, Dr. Van Dyke.

183
00:11:19,130 --> 00:11:22,840
A Sra. Dubois e eu estamos
negociando um acordo.

184
00:11:22,850 --> 00:11:26,140
Desculpe. Não entendo.
Que tipo de acordo?

185
00:11:26,400 --> 00:11:31,490
Estou cobrando sua oferta de me
dar todos os recursos que precisar.

186
00:11:31,510 --> 00:11:32,080
Claro que darei.

187
00:11:32,100 --> 00:11:34,980
Ótimo. Porque preciso dela.

188
00:11:35,590 --> 00:11:38,120
Preciso de Allison Dubois.

189
00:11:41,040 --> 00:11:44,130
Puxa, eu não senti saudades deste
tipo de coisa espalhada pela casa.

190
00:11:44,610 --> 00:11:46,050
Desculpe. São do Agente Cooper.

191
00:11:46,060 --> 00:11:50,540
Ele quer que eu dê uma olhada,
para que esteja preparada amanhã.

192
00:11:51,490 --> 00:11:53,150
Você tem que admirar este cara.

193
00:11:53,160 --> 00:11:55,450
Ele deve ser um tremendo vendedor.

194
00:11:55,460 --> 00:11:57,250
Vendedor?

195
00:11:57,260 --> 00:12:00,350
Só estou dizendo que hoje de manhã,
você não admitia a possibilidade

196
00:12:00,360 --> 00:12:01,910
de que ele podia ter mudado de vida.

197
00:12:01,920 --> 00:12:03,790
E, à noite, ele é seu novo parceiro.

198
00:12:03,800 --> 00:12:07,840
Ele me garantiu que não vai ferir
o homem que matou estas mulheres.

199
00:12:08,560 --> 00:12:11,720
Você, pelo menos, o fez
jurar com o dedinho, certo?

200
00:12:11,730 --> 00:12:16,130
Porque, senão, ele não tem nenhuma
obrigação legal de não matar.

201
00:12:19,980 --> 00:12:22,410
Desculpe. Não queria importunar.

202
00:12:22,420 --> 00:12:27,150
Honestamente, fico feliz de que alguém
nesta casa receba algum pagamento.

203
00:12:27,160 --> 00:12:30,260
Querido, sinto muito não ter
dado certo com os investidores.

204
00:12:30,270 --> 00:12:35,400
Acho que posso aprender uma coisa ou outra
sobre vendas, com o Agente Cooper, não?

205
00:12:35,410 --> 00:12:37,780
Venha cá. Você sabe que
fez uma boa apresentação.

206
00:12:37,790 --> 00:12:39,700
Eles disseram que era uma boa idéia.

207
00:12:39,710 --> 00:12:42,780
É? Bem, isto e um quarto...

208
00:12:44,390 --> 00:12:49,470
Sabe, se você esiá procurando investidores,
talvez devesse tentar com Bridgette.

209
00:12:51,470 --> 00:12:55,230
Bem, ela tem um bom negócio
com a Fada dos Dentes.

210
00:12:55,240 --> 00:12:56,250
Um dólar por dente.

211
00:12:56,260 --> 00:12:59,680
Sabe, talvez se só dermos
caramelos para ela...

212
00:13:00,230 --> 00:13:02,730
Isto não é engraçado.

213
00:13:04,820 --> 00:13:06,970
Desculpe.

214
00:13:14,230 --> 00:13:19,790
Tendo tempo para me familiarizar com
as pistas recolhidas nas três vítimas,

215
00:13:19,800 --> 00:13:22,870
bem como o modo como foram mortas,

216
00:13:22,890 --> 00:13:29,130
preparei um perfil psicológico
preliminar do homem que procuramos.

217
00:13:29,440 --> 00:13:34,410
A sua metodologia indica que ele
tem questões profundas com mulheres.

218
00:13:34,420 --> 00:13:38,450
Ele provavelmente compensa a sua
incapacidade de tratar com o sexo oposto

219
00:13:38,470 --> 00:13:43,120
concentrando-se excessivamente
na sua própria aparência.

220
00:13:43,130 --> 00:13:48,150
Ele não é um homem
atraente, mas é vaidoso.

221
00:13:48,160 --> 00:13:53,640
Não seria surpresa se ele praticar
um rigoroso regime de exercicios.

222
00:13:58,030 --> 00:13:59,490
Muito impressionante, Agente Cooper.

223
00:13:59,510 --> 00:14:00,990
Sou obrigado a concordar.

224
00:14:01,000 --> 00:14:05,300
Cor dos cabelos, dos olhos,
idade aproximada, altura e peso.

225
00:14:05,870 --> 00:14:10,780
Dados os detalhes, imagino
que temos uma testemunha?

226
00:14:10,790 --> 00:14:15,050
Digamos apenas que os serviços
de consultoria da Sra. Dubois

227
00:14:15,060 --> 00:14:17,490
se mostraram muito valiosos,

228
00:14:17,500 --> 00:14:18,990
e nos levaram a isto.

229
00:14:19,020 --> 00:14:21,950
Você está por trás disso, então?

230
00:14:21,980 --> 00:14:25,410
Você vai apostar sua reputação nisso?

231
00:14:25,790 --> 00:14:29,950
Por que, Sr. Promotor? Achei
que estávamos nisso juntos.

232
00:14:30,490 --> 00:14:35,000
Vou me assegurar que isto
seja distribuído, então.

233
00:14:35,010 --> 00:14:37,730
Eu pedi à Sra. Dubois que
trabalhasse aqui, hoje.

234
00:14:37,740 --> 00:14:40,940
Olhar seus livros, ver
se algum rosto se destaca.

235
00:14:40,980 --> 00:14:43,260
Ela é bem vinda para
usar qualquer mesa vaga.

236
00:14:43,270 --> 00:14:46,360
- Isso está ótimo.
- Temo que não seja o suficiente.

237
00:14:46,370 --> 00:14:51,640
A Sra. Dubois precisa de uma certa
dose de silêncio para trabalhar.

238
00:14:51,650 --> 00:14:54,480
Uma certa dose de tranquilidade.

239
00:14:54,900 --> 00:14:58,760
Acho que você poderia Ihe
dar algum dos escritórios.

240
00:15:00,670 --> 00:15:01,780
Agente Cooper...

241
00:15:01,790 --> 00:15:04,430
Dr. Van Dyke.

242
00:15:05,470 --> 00:15:09,640
Entendo que você e a Sra.
Dubois têm uma história,

243
00:15:09,890 --> 00:15:14,200
mas certamente você irá deixar isto de
lado, no interesse de pegar este assassino.

244
00:15:14,670 --> 00:15:16,560
Afinal...

245
00:15:16,570 --> 00:15:18,450
eu odiaria ter que ir à
imprensa ventilar o fato

246
00:15:18,460 --> 00:15:24,010
de que eu tenho menos do
que sua completa comperação.

247
00:15:28,150 --> 00:15:32,160
Acredito que temos um escritório
disponível no segundo andar.

248
00:15:32,170 --> 00:15:34,310
Você será bem vinda lá.

249
00:15:34,320 --> 00:15:36,060
Isto não era necessário, realmente.

250
00:15:36,080 --> 00:15:37,070
O que não era?

251
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Isto. Por mais que eu goste
de ver aquela fuinha gemendo,

252
00:15:40,410 --> 00:15:43,400
eu não tive um escritório próprio
nem quando Devalos estava no cargo.

253
00:15:43,410 --> 00:15:48,000
Bem, talvez ele não desse valor
ao seu trabalho como eu dou.

254
00:15:48,010 --> 00:15:50,000
Bom, já que estamos
tratando do meu trabalho,

255
00:15:50,010 --> 00:15:52,670
tive outro sonho com
nosso assassino ontem,

256
00:15:52,680 --> 00:15:55,360
e você deve saber que o
seu perfil estava correto.

257
00:15:55,390 --> 00:15:57,030
Ele estava assistindo sua coletiva

258
00:15:57,040 --> 00:16:00,110
enquanto praticava seu
"rigoroso regime de exercícios. "

259
00:16:00,120 --> 00:16:02,510
Você viu algo que nos
ajude a localizá-lo?

260
00:16:02,520 --> 00:16:06,280
Não, mas ele ficou chateado
de ter os cantos escuros

261
00:16:06,290 --> 00:16:09,150
de sua psique exibidos na televisão.

262
00:16:09,160 --> 00:16:11,790
"Chateado" é bom, Sra. Dubois.

263
00:16:12,130 --> 00:16:16,500
Se ele fica chateado, fica
perto de cometer um erro.

264
00:16:16,510 --> 00:16:18,670
Sr. Dubois?

265
00:16:21,260 --> 00:16:22,460
Olá.

266
00:16:22,470 --> 00:16:23,410
Fico feliz de vir me encontrar.

267
00:16:23,420 --> 00:16:26,480
Meu assistente não é o melhor
quando se trata ensinar caminhos.

268
00:16:26,500 --> 00:16:28,050
Por favor.

269
00:16:31,210 --> 00:16:35,940
Bom, tenho que voltar logo,
então vou direto ao ponto.

270
00:16:36,410 --> 00:16:39,100
Estou aqui porque quero ajudá-lo
a desenvolver seu sistema.

271
00:16:39,200 --> 00:16:41,000
de amplificação de células solares.

272
00:16:41,110 --> 00:16:44,610
E acredito ter os fundos para tanto.

273
00:16:48,340 --> 00:16:50,790
Sra. Doyle, Meghan...

274
00:16:50,800 --> 00:16:53,010
Não sei o que dizer.
Não sei como agradecer.

275
00:16:53,020 --> 00:16:55,080
Não sei o que disse a seus
colegas para convencê-los, mas...

276
00:16:55,090 --> 00:16:56,670
Na verdade, não disse nada.

277
00:16:56,680 --> 00:16:59,550
Tenho certeza de que eles são
contra fazer negócio com você hoje,

278
00:16:59,650 --> 00:17:01,550
do mesmo modo que eram ontem.

279
00:17:02,260 --> 00:17:04,940
Então, temo estar um pouco confuso.

280
00:17:04,950 --> 00:17:06,900
Você disse que tinha os fundos.

281
00:17:06,910 --> 00:17:09,050
Se o dinheiro não vem de
Buchanon-Lockhart, de onde...

282
00:17:09,060 --> 00:17:10,520
De mim, Sr. Dubois.

283
00:17:10,540 --> 00:17:13,190
O dinheiro viria de mim.

284
00:17:13,200 --> 00:17:15,690
Como disse ontem, eu
acredito na sua idéia.

285
00:17:15,710 --> 00:17:18,040
Acho que é um grande negócio.

286
00:17:18,050 --> 00:17:22,760
E a verdade é, tenho procurado
uma oportunidade assim há tempos.

287
00:17:22,770 --> 00:17:26,470
Estou cansada de ganhar
dinheiro para Buchanon-Lockhart.

288
00:17:26,510 --> 00:17:28,310
Quero ter um negócio para mim.

289
00:17:28,320 --> 00:17:30,730
Quero sujar minhas mãos.

290
00:17:30,740 --> 00:17:35,600
Economize U$300.000 apenas
esperando pela idéia certa.

291
00:17:35,610 --> 00:17:38,130
E acredito que encontrei.

292
00:17:44,140 --> 00:17:46,460
Agente Cooper?

293
00:17:48,380 --> 00:17:50,120
Agente Cooper, está tarde.

294
00:17:50,130 --> 00:17:52,800
Eu estava indo para casa.

295
00:17:55,870 --> 00:17:58,190
Agente Cooper...

296
00:18:03,390 --> 00:18:06,590
Vejo que você encontrou meu
moderno sistema de segurança.

297
00:18:06,600 --> 00:18:07,930
Faço isto onde quer que eu vá.

298
00:18:07,940 --> 00:18:10,000
É apenas algo que uso para ter certeza

299
00:18:10,010 --> 00:18:12,950
que ninguém vá entrar em meu
escritório quando eu não estiver.

300
00:18:12,960 --> 00:18:14,590
É um pouco paranóico, eu sei.

301
00:18:14,600 --> 00:18:18,170
Mas temo que eu não possa me ajudar.

302
00:18:26,750 --> 00:18:28,910
Bom, olhei todos estes
arquivos duas vezes, senhor.

303
00:18:28,920 --> 00:18:30,700
Nosso assassino não está aqui.

304
00:18:32,450 --> 00:18:33,550
Me desculpe.

305
00:18:33,560 --> 00:18:35,900
Não são necessárias desculpas.

306
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
Eu só queria que
tivéssemos um avanço maior.

307
00:18:39,080 --> 00:18:41,440
"Avanço maior?"

308
00:18:41,940 --> 00:18:46,250
Sra. Dubois, por sua causa,

309
00:18:46,280 --> 00:18:50,560
eu tenho o que pode muito bem ser
uma descrição física do assassino.

310
00:18:50,580 --> 00:18:55,290
Você também me deu razões para
acreditar que o meu perfil é acurado.

311
00:18:55,610 --> 00:18:59,000
Acho que seria justo dizer que,
devido ao seu envolvimento neste caso,

312
00:18:59,020 --> 00:19:03,350
estou potencialmente semanas à
frente do que normalmente estaria.

313
00:19:03,750 --> 00:19:05,950
Bem, obrigada senhor.

314
00:19:06,240 --> 00:19:10,790
Tenho que dizer que há muito tempo
ninguém leva meus sonhos tão a sério,

315
00:19:10,800 --> 00:19:14,320
especialmente no Gabinete da Promotoria.

316
00:19:14,330 --> 00:19:18,100
Bom, é uma vergonha eles não
reconhecerem seus talentos.

317
00:19:18,110 --> 00:19:20,940
Eu nunca seria tão obtuso.

318
00:19:20,950 --> 00:19:23,410
Sei o que tenho em você.

319
00:19:23,750 --> 00:19:24,940
Boa noite, senhor.

320
00:19:24,950 --> 00:19:26,730
Boa noite.

321
00:20:45,600 --> 00:20:49,620
Serviço de quarto. Quer adiar o serviço?

322
00:21:01,930 --> 00:21:03,090
Alô.

323
00:21:03,100 --> 00:21:04,230
Allison, é Lee Scanlon.

324
00:21:04,240 --> 00:21:07,600
Desculpe acordá-la, mas sabia
que você iria querer ouvir isto.

325
00:21:07,610 --> 00:21:09,620
É sobre o Agente Cooper.

326
00:21:09,630 --> 00:21:11,470
Atiraram nele. Duas vezes.

327
00:21:11,480 --> 00:21:13,430
Oh, Meu Deus, não.

328
00:21:14,650 --> 00:21:18,260
Desculpe Allison, mas...
o Agente Cooper está morto.

329
00:21:20,020 --> 00:21:22,870
Quem quer que tenha matado Cooper,
não deixou muitas pistas para trás.

330
00:21:22,880 --> 00:21:26,570
Examinamos o hotel atrás de
impressões, algo que tivesse o DNA dele.

331
00:21:26,580 --> 00:21:28,460
Até agora, nada.

332
00:21:28,470 --> 00:21:30,110
A arma de serviço dele sumiu, também.

333
00:21:30,120 --> 00:21:32,860
Achamos que o assassino
a levou como um troféu.

334
00:21:32,880 --> 00:21:34,060
Entendi tudo errado.

335
00:21:34,070 --> 00:21:36,270
Achei que tinha visto
Cooper caçando o assassino.

336
00:21:36,280 --> 00:21:39,300
Na verdade, o assassino
estava caçando ele.

337
00:21:42,640 --> 00:21:46,270
Odeio ter que Ihe dar
mais más notícias, mas...

338
00:21:46,280 --> 00:21:48,620
Van Dyke quer vê-la no gabinete.

339
00:21:48,630 --> 00:21:51,840
Pediu para que você fosse
até lá o quanto antes.

340
00:22:28,530 --> 00:22:30,990
Eu sinto muito.

341
00:22:31,780 --> 00:22:33,490
O que Ihe disse sobre desculpas?

342
00:22:33,500 --> 00:22:35,220
Elas não são necessárias.

343
00:22:35,230 --> 00:22:38,300
Gostaria de ter feito mais por você.

344
00:22:39,080 --> 00:22:43,670
Sra. Dubois, me sinto muito revigorado.

345
00:22:43,680 --> 00:22:46,370
Já disse que me sinto
feliz por seu trabalho.

346
00:22:46,380 --> 00:22:49,290
Agora, se me dá licença,
gostaria de voltar ao trabalho.

347
00:22:49,310 --> 00:22:53,010
Tenho uma entrevista com
conhecidos da última vítima, hoje,

348
00:22:53,030 --> 00:22:56,230
e gostaria que fosse comigo.

349
00:22:56,240 --> 00:22:58,210
Oh,senhor...

350
00:22:59,090 --> 00:23:02,750
acho que você não entendeu
o que Ihe aconteceu ontem.

351
00:23:02,760 --> 00:23:07,200
Bom, na verdade, a noite
de ontem está meio confusa.

352
00:23:07,210 --> 00:23:10,320
Você lembra de ir para casa?

353
00:23:10,330 --> 00:23:13,590
Chegar ao seu quarto no hotel?

354
00:23:13,600 --> 00:23:16,700
O homem que o senhor procurava...

355
00:23:16,710 --> 00:23:19,980
estava esperando o senhor lá.

356
00:23:19,990 --> 00:23:23,240
E ele atirou em você, duas vezes.

357
00:23:25,380 --> 00:23:31,080
E você... não sobreviveu.

358
00:23:41,240 --> 00:23:45,700
Isto... não pode ser.

359
00:23:47,260 --> 00:23:49,080
Não sei o que você acha
que está fazendo aqui,

360
00:23:49,090 --> 00:23:53,330
mas estes arquivos não
são mais da sua conta.

361
00:23:55,270 --> 00:23:58,620
E diante da morte
trágica de Edward Cooper,

362
00:23:58,640 --> 00:24:02,320
o Gabinete da Promotoria de
Phoenix não precisa mais dos seus...

363
00:24:02,340 --> 00:24:06,580
serviços. Eles estão
encerrados, a partir de agora.

364
00:24:06,920 --> 00:24:10,070
Preciso que saia do prédio, Sra. Dubois.

365
00:24:16,440 --> 00:24:19,820
São 11:00 hs. O que você me diz?

366
00:24:19,830 --> 00:24:22,410
Não estou pronta ainda.

367
00:24:22,730 --> 00:24:25,030
O cara era um assassino, Allison.

368
00:24:25,040 --> 00:24:26,630
Você não podia me contar mais.

369
00:24:26,640 --> 00:24:27,830
O cara era um assassino.

370
00:24:27,850 --> 00:24:31,320
Isto não significa que ele
merecia o que aconteceu.

371
00:24:34,680 --> 00:24:38,050
Peguei aqueles papéis
com Meghan Doyle hoje.

372
00:24:38,060 --> 00:24:41,950
Parece que ela é bastante fluexível
com a definição de "sociedade".

373
00:24:41,960 --> 00:24:43,910
O que você quer dizer?

374
00:24:43,930 --> 00:24:48,320
Pelo financiamento, ela
quer 51% da sociedade.

375
00:24:48,340 --> 00:24:51,360
Me disse que este é um
ponto não negociável.

376
00:24:51,370 --> 00:24:54,210
Não entendi. Isso te
deixa com apenas 49%.

377
00:24:54,220 --> 00:24:57,080
Exatamente. Sócio minoritário.

378
00:24:57,090 --> 00:24:59,640
Ela está tentando comprar o
direito de ser minha chefe.

379
00:24:59,670 --> 00:25:01,210
Diga não a ela.

380
00:25:01,220 --> 00:25:04,040
É, isso realmente
passou pela minha cabeça.

381
00:25:04,070 --> 00:25:07,510
Mas também pensei em dizer sim, talvez.

382
00:25:09,930 --> 00:25:11,930
Quero continuar com isto, querida.
Quero continuar com isto na minha vida.

383
00:25:11,940 --> 00:25:15,910
Quero ganhar a vida.
Eu quero realizar algo.

384
00:25:15,920 --> 00:25:18,480
Você quer abrir mão do
controle de sua idéia?

385
00:25:18,500 --> 00:25:19,780
Não, claro que não.

386
00:25:19,790 --> 00:25:21,530
Então não abra.

387
00:25:21,540 --> 00:25:24,350
Se Meghan Doyle acha que sua idéia
é boa, alguém mais vai achar também.

388
00:25:24,360 --> 00:25:27,200
Alguém que irá fazer isto do seu jeito.

389
00:25:27,210 --> 00:25:28,700
Ok.

390
00:25:28,710 --> 00:25:31,270
Esta é uma previsão psíquica oficial?

391
00:25:31,280 --> 00:25:35,860
Esta é uma esposa oficial que
acredita na previsão do marido.

392
00:25:38,180 --> 00:25:40,800
O que você me diz?

393
00:25:40,810 --> 00:25:43,300
Já passa das 11:00 hs.

394
00:25:43,640 --> 00:25:47,160
Estou dizendo apenas que achei o fim
espetacularmente estúpido, só isso.

395
00:25:47,170 --> 00:25:49,820
Ótimo, você não gosta de
comédias românticas, já entendi.

396
00:25:49,830 --> 00:25:51,420
Não disse isto.

397
00:25:51,430 --> 00:25:55,210
Da próxima vez que formos ao
cinema, veremos algo sobre zumbis.

398
00:25:55,230 --> 00:25:56,750
Ou ninjas.

399
00:25:56,760 --> 00:25:59,500
Ou ninjas enfrentando zumbis.

400
00:25:59,520 --> 00:26:01,430
Você promete?

401
00:26:06,700 --> 00:26:08,950
O que está havendo? Você está bem?

402
00:26:08,960 --> 00:26:12,420
Sim, desculpe. Foi um sonho ruim.

403
00:26:14,120 --> 00:26:15,570
Mais coisas sobre assassinos seriais?

404
00:26:15,580 --> 00:26:19,170
Não. Foi um acidente de carro.

405
00:26:19,180 --> 00:26:21,990
- Precisa ligar para alguém?
- Não.

406
00:26:22,000 --> 00:26:23,030
Não sei quem eles eram.

407
00:26:23,040 --> 00:26:25,660
Não sei onde estavam.

408
00:26:26,100 --> 00:26:28,510
Tudo bem. Volte a dormir.

409
00:26:28,520 --> 00:26:31,230
Vou pegar um copo d'água.

410
00:26:42,310 --> 00:26:44,650
Você tem uma linda casa, Sra. Dubois.

411
00:26:44,660 --> 00:26:47,030
É bem a sua cara.

412
00:26:50,420 --> 00:26:55,430
Queria me desculpar por
desaparecer hoje de manhã.

413
00:26:56,530 --> 00:26:59,500
Não havia entendido bem
minha situação, ainda.

414
00:26:59,510 --> 00:27:03,140
Sabe, se houver algo que você
precise que eu faça, talvez...

415
00:27:03,160 --> 00:27:05,700
entregar uma mensagem
aos seus entes queridos.

416
00:27:05,710 --> 00:27:08,120
Sra. Dubois...

417
00:27:08,130 --> 00:27:12,430
Esqueceu que ainda temos
um assassino para pegar?

418
00:27:13,140 --> 00:27:17,640
Meu assassinato foi um infortúnio,
sim, mas isso não muda a natureza

419
00:27:17,740 --> 00:27:19,640
de nossa colaboração.

420
00:27:20,040 --> 00:27:22,620
Está dizendo que está
aqui por causa do caso?

421
00:27:22,630 --> 00:27:25,220
Por que mais estaria?

422
00:27:25,230 --> 00:27:29,010
Meus últimos momentos foram
extremamente desagradáveis.

423
00:27:29,020 --> 00:27:32,330
Não devido às fortes dores que sofria,

424
00:27:32,340 --> 00:27:38,180
mas porque, por mais que soubesse,
eu não iria encerrar este caso.

425
00:27:38,190 --> 00:27:41,670
Meu assassino
deleitou-se com este fato.

426
00:27:41,680 --> 00:27:46,520
Ele ficou em cima de mim, enquanto
eu morria, zombando de mim.

427
00:27:46,530 --> 00:27:52,020
Ele insistiu que Gretchen Ballard, Amanda
Boone e Nina Jarvis foram só o começo;

428
00:27:52,500 --> 00:27:58,430
uma vez que eu estava fora, ninguém mais
poderia impedi-lo de tirar mais vidas.

429
00:27:59,860 --> 00:28:02,720
Mas com sua ajuda...

430
00:28:02,730 --> 00:28:06,370
Eu gostaria de mostrar
como ele estava errado.

431
00:28:06,390 --> 00:28:08,700
Ok.

432
00:28:08,710 --> 00:28:11,500
O que você quer que eu faça?

433
00:28:11,510 --> 00:28:13,300
Para começar...

434
00:28:13,340 --> 00:28:16,730
quero que vá de manhã até a polícia

435
00:28:16,740 --> 00:28:19,260
e Ihes dê a descrição
do homem que me matou.

436
00:28:19,290 --> 00:28:21,950
Ok. Mas eu já fiz isso.

437
00:28:21,960 --> 00:28:24,050
Você estava lá quando
fiz o retrato falado.

438
00:28:24,060 --> 00:28:28,360
Sim, eu sei. Você o descreveu
como um homem compacto..

439
00:28:28,710 --> 00:28:31,970
cabelo comprido, olhos
castanhos, muito forte.

440
00:28:31,990 --> 00:28:33,210
E ele era.

441
00:28:33,230 --> 00:28:35,860
Bem, não, na verdade não era.

442
00:28:35,870 --> 00:28:38,690
O homem que me matou
era baixo, de meia idade,

443
00:28:38,700 --> 00:28:42,840
careca, um pouco gordo.

444
00:28:42,850 --> 00:28:45,210
Francamente, eu...

445
00:28:45,620 --> 00:28:49,480
fico um pouco embaraçado por
ter deixado ele me derrubar.

446
00:28:49,860 --> 00:28:54,910
Não sei de quem é o rosto que
viu em seus sonhos, Sra. Dubois,

447
00:28:54,930 --> 00:28:58,730
mas não é do assassino
que estamos procurando.

448
00:29:05,550 --> 00:29:06,810
Scanlon

449
00:29:06,820 --> 00:29:07,590
Ainda bem que te achei.

450
00:29:07,600 --> 00:29:09,930
Preciso falar sobre Cooper.

451
00:29:09,940 --> 00:29:12,480
Engraçado. Eu ia mesmo te ligar
a respeito do mesmo assunto.

452
00:29:12,490 --> 00:29:16,040
Um manobrista do hotel onde Cooper estava
deu uma olhada no retrato de seu assassino.

453
00:29:16,100 --> 00:29:20,000
Ele viu um cara parecido saindo do
hotel, na noite que Cooper foi morto.

454
00:29:20,010 --> 00:29:22,110
O manobrista lembra da
marca e do modelo do carro,

455
00:29:22,120 --> 00:29:24,820
e veja só, ele até anotou
uma parte da placa dele,

456
00:29:24,830 --> 00:29:26,930
porque ele achou que o
cara poderia estar bêbado.

457
00:29:26,950 --> 00:29:28,190
Parece uma boa coisa, não?

458
00:29:28,210 --> 00:29:29,610
Eu estava indo atrás disso.

459
00:29:29,620 --> 00:29:32,060
Nem se incomode. O retrato está errado.

460
00:29:32,070 --> 00:29:34,140
Do que está falando? Você fez o retrato.

461
00:29:34,150 --> 00:29:35,600
Não sei o que Ihe dizer.

462
00:29:35,610 --> 00:29:38,720
Aparentemente, eu errei o rosto.

463
00:29:39,040 --> 00:29:41,630
E você sabe disso, por que...?

464
00:29:41,640 --> 00:29:44,420
Sei porque Cooper veio me ver ontem.

465
00:29:44,450 --> 00:29:48,020
E viu o homem que o matou, e
não é a pessoa que descrevi.

466
00:29:48,030 --> 00:29:49,800
Ok, e o que você quer de mim, então?

467
00:29:49,810 --> 00:29:52,250
Um favor. Preciso que você me deixe
ver os livros de suspeitos, de novo.

468
00:29:52,260 --> 00:29:54,980
Por que? Você disse que não
tinha visto o rosto do assassino.

469
00:29:54,990 --> 00:29:58,890
Bom, é verdade, mas Cooper viu.

470
00:30:11,510 --> 00:30:13,350
Lynn, ei.

471
00:30:14,160 --> 00:30:17,770
Desculpe, parece que o almoço
não saiu nas cartas, hoje.

472
00:30:19,360 --> 00:30:20,620
O que estou fazendo?

473
00:30:20,630 --> 00:30:24,690
Você não iria acreditar,
nem em um milhão de anos.

474
00:30:31,540 --> 00:30:33,810
O nome é Donald Kessler.

475
00:30:34,120 --> 00:30:35,650
Condenado por estupro em 97.

476
00:30:35,660 --> 00:30:38,120
Cumpriu dez anos, e
saiu na última primavera.

477
00:30:38,140 --> 00:30:39,930
Cooper tem certeza que
este é o nosso cara?

478
00:30:39,940 --> 00:30:42,750
Ele disse não ter dúvidas disso.

479
00:30:43,550 --> 00:30:46,340
Bom, de acordo com isso, nosso amigo,
Sr. Kessler, fugiu de sua condicional

480
00:30:46,440 --> 00:30:48,240
há seis meses atrás.

481
00:30:48,350 --> 00:30:50,060
Seu paradeiro atual é desconhecido.

482
00:30:50,070 --> 00:30:52,880
Aqui diz que ele tem
uma irmã em Glendale.

483
00:30:52,890 --> 00:30:56,280
Talvez você possa falar com ela, e saber
se ela ouviu falar dele ultimamente.

484
00:30:56,300 --> 00:30:58,140
Falar com pessoas? É
claro, posso fazer isso.

485
00:30:58,150 --> 00:30:59,700
Fazer algumas perguntas...
não é problema.

486
00:30:59,710 --> 00:31:01,700
Quem sabe, posso até ser
capaz de encontrar o cara.

487
00:31:01,730 --> 00:31:04,830
Procure se lembrar, precisamos
de mais do que a palavra de

488
00:31:04,840 --> 00:31:09,300
um agente do FBI morto
para podermos prendê-lo.

489
00:31:15,030 --> 00:31:16,850
Ei, sócio.

490
00:31:16,860 --> 00:31:19,480
Venha cá. Sente-se.
Temo algo para comemorar.

491
00:31:19,490 --> 00:31:20,800
Não, Meghan, não quero beber.

492
00:31:22,070 --> 00:31:24,730
Não tenho certeza nem
de que deva me sentar.

493
00:31:24,750 --> 00:31:28,500
Eu apenas vim para garantir
que você ouça isso pessoalmente.

494
00:31:28,510 --> 00:31:30,370
Ok...

495
00:31:30,380 --> 00:31:34,740
Você encontrou alguém, outra firma,
que você acha que tem melhores contatos.

496
00:31:34,750 --> 00:31:36,190
Querem te oferecer mais capital?

497
00:31:36,200 --> 00:31:38,560
Não, não. Não é isso.

498
00:31:38,570 --> 00:31:40,410
Pelo amor de Deus, sente-se.

499
00:31:40,420 --> 00:31:42,100
As pessoas estão olhando.

500
00:31:42,120 --> 00:31:45,000
Eles pensam que somos
amantes, tendo uma briga.

501
00:31:45,330 --> 00:31:47,420
Me desculpe.

502
00:31:49,420 --> 00:31:51,350
Meghan, hã...

503
00:31:51,390 --> 00:31:55,430
Fiquei extremamente lisonjeado por
seu interesse na minha proposta.

504
00:31:55,440 --> 00:31:59,460
Eu só... eu não achei que você
fosse querer assumir o controle.

505
00:31:59,470 --> 00:32:02,930
Isto não é algo pelo qual
eu esteja disposto a ceder.

506
00:32:02,940 --> 00:32:04,160
Me desculpe.

507
00:32:04,170 --> 00:32:08,360
Mas, caso você repense a divisão
de 51 para 49, não vejo o por que

508
00:32:08,395 --> 00:32:10,260
não poderíamos trabalhar juntos.

509
00:32:14,390 --> 00:32:17,630
Pode me ver um martini seco?

510
00:32:17,640 --> 00:32:19,930
Joe?

511
00:32:21,650 --> 00:32:26,470
Deus, você me põe para
baixo, e me faz beber sozinha?

512
00:32:26,480 --> 00:32:29,550
Ok, tudo bem. Quero o mesmo que ela.

513
00:32:34,060 --> 00:32:35,650
Alguém ganhou na loteria?

514
00:32:35,660 --> 00:32:37,120
Ah, não exatamente.

515
00:32:37,130 --> 00:32:41,970
Um dos dentes de Bridgette finalmente
caiu, e a Fada dos Dentes Ihe deve um dólar.

516
00:32:42,300 --> 00:32:45,660
E tudo o que temos é uma
de dez, uma de cinco e...

517
00:32:45,970 --> 00:32:48,170
89 centavos.

518
00:32:48,180 --> 00:32:51,630
Eu tenho amassado e não amassado.

519
00:32:55,320 --> 00:32:57,500
Martini, hum?

520
00:32:57,950 --> 00:33:01,060
Então, como foi? Como ela recebeu?

521
00:33:02,590 --> 00:33:05,760
Eu assinei os papéis.

522
00:33:07,750 --> 00:33:08,990
Você ficou preocupada.

523
00:33:09,010 --> 00:33:12,220
Não, não estou preocupada.
Estou desnorteada.

524
00:33:12,230 --> 00:33:14,190
Você me disse que ia terminar com isso.

525
00:33:14,220 --> 00:33:18,040
Eu sei, eu sei. E eu, eu, realmente,
devia falar com você antes.

526
00:33:18,050 --> 00:33:22,290
Eu só... ela realmente quer isto.

527
00:33:22,300 --> 00:33:25,350
Não sei. Quando ela começou a me
contar dos planos para o negócio,

528
00:33:25,360 --> 00:33:27,930
o quanto ela espera crescer
entre três e cinco anos,

529
00:33:27,940 --> 00:33:29,110
e não posso explicar isto.

530
00:33:29,120 --> 00:33:32,590
Comecei a ter um bom
pressentimento a respeito dela.

531
00:33:32,600 --> 00:33:35,500
Acho que você chama isto de intuição.

532
00:33:35,510 --> 00:33:39,920
Quer dizer, se existe alguém que
entenda de intuição, é você, não é?

533
00:33:40,330 --> 00:33:42,290
E o que aconteceu com
"vamos ser pacientes"?

534
00:33:42,300 --> 00:33:44,640
O que aconteceu com
ser seu próprio chefe?

535
00:33:44,650 --> 00:33:47,750
Não sei. Talvez eu tenha sido um
pouco ingênuo a respeito disso.

536
00:33:47,760 --> 00:33:51,540
De acordo com ela, de maneira
alguma eu conseguiria ser majoritário

537
00:33:51,550 --> 00:33:53,490
não importa com quem eu assinasse.

538
00:33:53,510 --> 00:33:57,580
Provavelmente nem conseguiria os 49%.

539
00:33:57,590 --> 00:34:02,300
Agora, veja, Al, sei que não era o que
imaginávamos, mas me diga que está feliz

540
00:34:02,310 --> 00:34:05,910
Isto seria muito melhor
se você ficasse feliz.

541
00:34:06,840 --> 00:34:11,110
Estou feliz... enquanto você estiver.

542
00:34:11,680 --> 00:34:13,320
Eu estou.

543
00:34:13,330 --> 00:34:14,610
Bom, então, é isto.

544
00:34:14,620 --> 00:34:17,570
Estamos oficialmente felizes.

545
00:34:19,920 --> 00:34:21,880
Julia?

546
00:34:22,220 --> 00:34:25,100
Julia? Querida?

547
00:34:27,070 --> 00:34:29,150
Você está bem?

548
00:34:29,630 --> 00:34:31,260
O que aconteceu?

549
00:34:31,270 --> 00:34:33,160
Sofremos um acidente.

550
00:34:33,170 --> 00:34:35,890
Alguém bateu em nós.

551
00:34:37,170 --> 00:34:39,070
Fique aqui, ok?

552
00:34:39,080 --> 00:34:42,340
Vou dar uma olhada no outro motorista.

553
00:35:00,790 --> 00:35:04,530
Ei, amigo? Você está bem?

554
00:35:04,540 --> 00:35:07,010
Sra. Dubois?

555
00:35:07,020 --> 00:35:10,150
Eu o achei, Sra. Dubois.
Sei onde ele está.

556
00:35:10,160 --> 00:35:11,350
Onde quem está?

557
00:35:11,360 --> 00:35:13,640
Donald Kessler, o homem que me matou.

558
00:35:13,650 --> 00:35:14,940
Ele está em um bar, no centro...

559
00:35:14,960 --> 00:35:17,430
O Old Stone Jug, nº1818
da Hamilton Street.

560
00:35:17,440 --> 00:35:20,930
Se você e o Detetive Scanlon forem
até lá agora, poderão encontrá-lo.

561
00:35:20,950 --> 00:35:24,300
Vocês vão encontrar provas de
que ele matou aquelas mulheres.

562
00:35:24,320 --> 00:35:27,760
Vamos, Sra. Dubois! Não
temos um momento a perder!

563
00:35:28,660 --> 00:35:32,550
Espere um segundo. Ele disse
que era no Old Stone Jug.

564
00:35:32,920 --> 00:35:34,580
Você tem certeza que era Old Stone Jug?

565
00:35:34,590 --> 00:35:36,420
Bem, Hamilton Street, nº 1818.

566
00:35:36,430 --> 00:35:38,450
Este é o lugar.

567
00:35:38,460 --> 00:35:41,090
Bem, não sei o que te dizer, Allison.

568
00:35:43,650 --> 00:35:46,150
De acordo com isso, o
lugar foi condenado em 2005.

569
00:35:46,160 --> 00:35:48,090
Ninguém pede um drinque
aqui há muito tempo.

570
00:35:48,100 --> 00:35:49,110
Bem, ele não podia ser mais claro.

571
00:35:49,120 --> 00:35:51,760
Ele disse que Donald Kessler
estava aqui agora mesmo.

572
00:35:51,770 --> 00:35:54,020
Honestamente, estou um pouco confuso.

573
00:35:54,030 --> 00:35:56,280
Sei que nunca vou entender exatamente
como as coisas funcionam com você,

574
00:35:56,290 --> 00:35:58,700
mas você sempre fez parecer
que depois que a pessoa morre,

575
00:35:58,710 --> 00:36:01,620
tem muito mais clareza das
coisas que são, eram ou serão.

576
00:36:01,630 --> 00:36:06,120
Então me diga, como um cara morto,
especialmente um esperto como Edward Cooper,

577
00:36:06,140 --> 00:36:09,040
pode cometer um erro destes?

578
00:36:12,300 --> 00:36:15,410
Ah, isto não parece bom.

579
00:36:17,420 --> 00:36:19,140
Espere. Pare aqui.

580
00:36:19,150 --> 00:36:20,620
Está acontecendo.

581
00:36:20,630 --> 00:36:23,850
Eu sonhei com isto. Por favor, pare.

582
00:36:32,250 --> 00:36:35,230
Você espera aqui. Vou
descobrir o que houve.

583
00:37:05,660 --> 00:37:08,870
Parece bastante com o cara
no seu retrato, não parece?

584
00:37:09,500 --> 00:37:12,320
Este é ele. É o homem
que vi matar Cooper.

585
00:37:12,330 --> 00:37:16,310
Por mais que eu odeie discordar
com o fantasma de um famoso agente,

586
00:37:16,320 --> 00:37:18,420
este é o homem que matou Edward Cooper.

587
00:37:18,430 --> 00:37:20,170
O nome é Julian Pierce.

588
00:37:20,180 --> 00:37:24,950
Os policiais encontraram uma bolsa
de camping com uma arma dentro.

589
00:37:24,960 --> 00:37:26,060
Pesquisaram o número de série.

590
00:37:26,070 --> 00:37:28,960
Descobriram tratar-se de uma
arma de funcionário federal:

591
00:37:28,980 --> 00:37:30,970
A arma do funcionário
federal Edward Cooper.

592
00:37:30,980 --> 00:37:32,410
E sobre Donald Kessler?

593
00:37:32,430 --> 00:37:34,580
Donald Kessler não matou Cooper.

594
00:37:34,590 --> 00:37:37,850
Também não matou as três
prostitutas. Julian Pierce matou.

595
00:37:38,500 --> 00:37:41,810
Além da arma de Cooper, eles
também encontraram diversas fotos.

596
00:37:41,820 --> 00:37:43,380
Polaróides de mulheres mortas...

597
00:37:43,390 --> 00:37:46,760
incluindo vários closes de alianças
de casamento nos seus dedos.

598
00:37:46,770 --> 00:37:51,820
Não sei por que Cooper acusou este Donald
Kessler de matá-las, mas estava errado.

599
00:37:55,310 --> 00:37:59,600
Oh, não. Não, ele não estava errado.

600
00:37:59,610 --> 00:38:01,570
Ele mentiu para nós.

601
00:38:01,580 --> 00:38:04,420
Ele sabia que isso ia acontecer.

602
00:38:04,430 --> 00:38:07,720
Por isso ele tentou nos afastar
do rastro de Julian Pierce.

603
00:38:07,750 --> 00:38:12,610
Ele sabia que se prendêssemos Pierce,
antes de hoje, ele não estaria em seu carro.

604
00:38:12,640 --> 00:38:14,590
Ele não morreria neste acidente.

605
00:38:14,610 --> 00:38:16,190
Então, você está dizendo
que isto foi preparado?

606
00:38:16,200 --> 00:38:20,140
Cooper Ihe mandou procurar um "mico",
para garantir que este cara morresse?

607
00:38:20,150 --> 00:38:23,690
Por que tenho que dizer,
Allison, isto parece assassinato.

608
00:38:27,190 --> 00:38:29,530
Não para Cooper.

609
00:38:29,540 --> 00:38:34,330
Para Edward Cooper, isto foi justiça.

610
00:38:43,190 --> 00:38:46,280
Você deve saber, Sra. Dubois.

611
00:38:46,290 --> 00:38:51,340
A única coisa que lamento
nisto, é ter mentido para você.

612
00:38:51,350 --> 00:38:54,980
Bem, posso ver isso.
Veja, você está arrasado.

613
00:38:54,990 --> 00:38:59,060
Nunca tive a intenção de você
passasse pelo local do acidente.

614
00:38:59,070 --> 00:39:04,190
E certamente não queria a morte de
Julian Pierce pesando na sua consciência.

615
00:39:04,200 --> 00:39:10,980
Sei o quanto você prefere trabalhar
dentro das regras do sistema judiciário.

616
00:39:10,990 --> 00:39:15,770
Se valer de algo, eu não estava
mentindo quando veio me ver no cemitério.

617
00:39:15,780 --> 00:39:20,910
Não tinha nenhuma intenção de
tirar a vida de Julian Pierce.

618
00:39:20,920 --> 00:39:26,140
Mas, como você bem sabe,
as circunstâncias mudaram.

619
00:39:26,150 --> 00:39:29,080
Minha morte me deu uma nova...

620
00:39:29,110 --> 00:39:31,750
perspectiva sobre o homem e seus atos.

621
00:39:31,770 --> 00:39:32,800
Nova perspectiva.

622
00:39:32,830 --> 00:39:36,140
Acho que você subestima o quanto
eu o conheço bem, Agente Cooper.

623
00:39:36,160 --> 00:39:39,980
Isto foi vingança, pura e simples.

624
00:39:39,990 --> 00:39:45,280
Não nego que tive uma certa dose
de prazer na morte do Sr. Pierce.

625
00:39:45,290 --> 00:39:51,400
Mas Ihe asseguro que, o que fiz
hoje, fiz com a melhor das intenções.

626
00:39:51,430 --> 00:39:53,830
Convença-se do que quiser.

627
00:39:53,860 --> 00:39:55,510
Eu vou para cama.

628
00:39:55,520 --> 00:39:57,090
Ellen Hartley.

629
00:39:57,100 --> 00:39:59,550
Como, desculpe?

630
00:39:59,560 --> 00:40:01,450
Ellen Hartley.

631
00:40:01,460 --> 00:40:03,590
Ela é enfermeira na
Penitenciária Estadual McCarren.

632
00:40:03,600 --> 00:40:09,180
É aonde o Sr. Pierce ficaria se
você e o Detetive Scanlon o pegassem.

633
00:40:09,190 --> 00:40:11,180
Você gostaria dela, Sra. Dubois.

634
00:40:11,190 --> 00:40:13,950
Ela tem três filhos, como você.

635
00:40:13,960 --> 00:40:17,080
Daqui a quatro anos, Julian
Pierce iria fingir estar doente

636
00:40:17,090 --> 00:40:20,700
então ele passaria a noite
na enfermaria da prisão.

637
00:40:20,710 --> 00:40:24,680
Ele iria estrangular Ellen Hartley.

638
00:40:24,900 --> 00:40:30,580
Acho que ele iria querer mais uma
marca, antes que eles o executassem.

639
00:40:30,590 --> 00:40:32,950
Não acredito em você.

640
00:40:32,960 --> 00:40:34,420
Você está mentindo de novo.

641
00:40:34,450 --> 00:40:36,450
É tudo o que sempre fez.

642
00:40:36,460 --> 00:40:41,530
Se houvesse uma maneira de
provar para você, eu faria.

643
00:40:41,540 --> 00:40:45,280
Mas o fato é que você nunca vai saber.

644
00:40:45,290 --> 00:40:47,130
Nunca terá certeza

645
00:40:47,140 --> 00:40:52,280
se fiz o correto, facilitando
a morte de Julian Pierce.

646
00:40:52,290 --> 00:40:53,930
Mas eu tenho.

647
00:40:53,940 --> 00:40:57,080
Tenho certeza absoluta

648
00:40:57,090 --> 00:41:01,490
que o mundo é um lugar
melhor sem ele aqui.

649
00:41:05,860 --> 00:41:07,910
Por que você não esquece isso?

650
00:41:07,920 --> 00:41:10,710
Não estou pronto para me mudar ainda.

651
00:41:10,720 --> 00:41:16,180
Me ocorreu, Sra. Dubois, que nós
temos aqui uma oportunidade única.

652
00:41:16,190 --> 00:41:18,890
Esta não precisa ser
nossa última colaboração.

653
00:41:18,910 --> 00:41:20,810
Do que você está falando?

654
00:41:20,820 --> 00:41:23,430
Posso ver muitas coisas deste lado,

655
00:41:23,440 --> 00:41:27,680
coisas que não posso dividir
com ninguém, além de você.

656
00:41:27,690 --> 00:41:31,380
Se eu quiser pegar um
outro como Julian Pierce,

657
00:41:31,390 --> 00:41:36,120
você está em uma posição
única de ajudar a cuidar disso.

658
00:41:36,130 --> 00:41:38,570
Você quer minha ajuda para
acabar com outras vidas?

659
00:41:38,580 --> 00:41:41,040
Quero que me ajude a salvar vidas:

660
00:41:41,050 --> 00:41:46,020
vítimas em potencial, boas
pessoas que não merecem morrer.

661
00:41:46,030 --> 00:41:48,070
Isto é tão triste.

662
00:41:48,080 --> 00:41:50,160
Tenho certeza que em algum
momento, você foi um homem bom.

663
00:41:50,190 --> 00:41:55,880
Não sei quando se perdeu, mas no fim,
você não é melhor que Julian Pierce.

664
00:41:56,490 --> 00:41:58,100
Você é um assassino.

665
00:41:58,110 --> 00:42:02,360
E cedo ou tarde, irá para o
mesmo lugar terrível que ele foi.

666
00:42:02,380 --> 00:42:05,360
Eu nunca poderei ajudá-lo.

667
00:42:05,680 --> 00:42:08,850
Acho que não saberemos até sabermos.

668
00:42:08,860 --> 00:42:11,030
Nós vamos saber?

669
00:42:14,800 --> 00:42:17,670
Foi um prazer, Sra. Dubois.

670
00:42:17,680 --> 00:42:19,340
Como sempre.

