1
00:00:07,447 --> 00:00:09,656
<i>Nell'episodio precedente...</i>

2
00:00:12,758 --> 00:00:14,954
C'è stato un attacco contro la polizia.

3
00:00:15,553 --> 00:00:19,664
Tre nostri colleghi hanno perso la vita
nell'adempimento del loro dovere.

4
00:00:20,606 --> 00:00:24,877
Invece, i veicoli percorsero Crown Avenue
e girarono a sinistra verso Long Lane.

5
00:00:24,907 --> 00:00:27,907
Praticamente subito dopo
dopo ebbe luogo l'imboscata.

6
00:00:32,089 --> 00:00:33,894
Il percorso l'ha scelto Akers?

7
00:00:34,180 --> 00:00:35,256
Sì.

8
00:00:35,286 --> 00:00:37,483
Il nome della terza
vittima non si può divulgare

9
00:00:37,513 --> 00:00:39,989
perché era
nel programma di protezione testimoni:

10
00:00:40,019 --> 00:00:41,653
il sergente Jayne Akers.

11
00:00:42,665 --> 00:00:44,217
Credi che lo sapesse?

12
00:00:49,143 --> 00:00:51,915
La sua auto è l'unica cui
non è stato sparato.

13
00:00:53,512 --> 00:00:55,729
Niente armi. Niente rinforzi.

14
00:01:00,381 --> 00:01:02,826
Niente armi. Niente rinforzi.

15
00:01:03,177 --> 00:01:05,222
<i>LINE OF DUTY S02E02</i>

16
00:01:05,373 --> 00:01:07,091
Una svolta è imminente.

17
00:01:19,831 --> 00:01:21,498
Computer fuori uso?

18
00:01:21,793 --> 00:01:23,347
Sono un ragazza vecchia maniera.

19
00:01:23,377 --> 00:01:27,678
Sono a capo di una nuova unità
che è subentrata nella ricerca di Carly.

20
00:01:27,897 --> 00:01:29,111
Il mio nuovo agente.

21
00:01:29,141 --> 00:01:31,239
-  Kate Foster.
- Salve.

22
00:01:33,026 --> 00:01:35,632
Denton ha appena chiamato l'ospedale
da una cabina.

23
00:01:35,662 --> 00:01:38,197
Vai là, Steve. Controlla il testimone.

24
00:01:38,661 --> 00:01:43,387
Traduzione: dottorcitty, Virginia, Alle83,
maykia, ~McC~, brusamoto, darkhawk78, anto*.

25
00:01:43,799 --> 00:01:45,322
Revisione: anto*

26
00:01:48,219 --> 00:01:49,975
www.subsfactory.it

27
00:01:55,551 --> 00:01:59,747
<i>L'agente è caduta dal quinto piano
e pare sia morta sul colpo.</i>

28
00:01:59,777 --> 00:02:03,697
<i>E' stata identificata come l'agente
Georgia Trotman, 28 anni.</i>

29
00:02:03,727 --> 00:02:06,903
<i>Il portavoce della polizia si è rifiutato
di rivelare le esatte circostanze</i>

30
00:02:06,933 --> 00:02:09,411
<i>relative alla morte dell'agente Trotman.</i>

31
00:02:09,441 --> 00:02:11,645
<i>Tuttavia, è stato aperto un fascicolo
per omicidio</i>

32
00:02:11,675 --> 00:02:15,524
<i>e gli agenti stanno cercando un sospetto
collegato all'indagine.</i>

33
00:02:24,168 --> 00:02:25,582
Il testimone è morto.

34
00:02:26,200 --> 00:02:27,363
Non ci credo.

35
00:02:27,503 --> 00:02:30,101
Hanno arrestato qualcuno, un poliziotto.

36
00:02:42,979 --> 00:02:48,003
Vice-sovrintendente capo Hargreaves, sergente
Rogerson della Squadra crimini violenti.

37
00:02:48,444 --> 00:02:50,948
Mi spiace molto per l'agente Trotman.

38
00:02:51,182 --> 00:02:52,307
Grazie.

39
00:02:53,986 --> 00:02:56,286
Ci interessa il motivo
per cui eravate all'ospedale.

40
00:02:56,316 --> 00:02:58,189
Avete avuto una soffiata, vero?

41
00:02:59,568 --> 00:03:03,768
- Parlate con il sovrintendente Hastings...
- Da dove veniva la soffiata?

42
00:03:04,261 --> 00:03:06,755
Chi era in possesso
di informazioni tanto riservate?

43
00:03:06,785 --> 00:03:11,396
Vorrei davvero potervi aiutare, signore,
ma non posso rispondere a queste domande.

44
00:03:12,821 --> 00:03:15,609
La sua partner è caduta dal quinto piano.

45
00:03:15,639 --> 00:03:20,083
Il patologo ha dovuto rimetterle nel cranio
metà del cervello con un cucchiaio.

46
00:03:20,820 --> 00:03:24,820
Non vuole aiutarci a prendere il bastardo
che ha fatto una cosa simile?

47
00:03:25,212 --> 00:03:27,615
Eravate voi due e basta, vero?

48
00:03:28,564 --> 00:03:29,814
Due contro uno.

49
00:03:31,357 --> 00:03:32,957
Seduto.

50
00:03:33,465 --> 00:03:38,187
Non andrà da nessuna parte se prima non
mi dirà se eravate autorizzati ad essere là.

51
00:04:04,091 --> 00:04:06,558
Conosci una certa Lorna Barrett?

52
00:04:07,873 --> 00:04:10,742
Non molto, è la mia vicina, signore.

53
00:04:11,031 --> 00:04:13,229
La Disciplinare ti ha notificato la norma 15

54
00:04:13,259 --> 00:04:17,222
per conto della signora Barrett. Ti accusa
di aggressione con lesioni gravi.

55
00:04:17,252 --> 00:04:21,363
L'hai colpita con una bottiglia
e le hai sbattuto la testa sul pavimento.

56
00:04:21,569 --> 00:04:22,819
Posso, signore?

57
00:04:24,489 --> 00:04:25,839
Ispettore Foster.

58
00:04:29,669 --> 00:04:31,196
A che gioco stai giocando?

59
00:04:31,226 --> 00:04:34,276
Mi sento più a mio agio
con un testimone, signore.

60
00:04:36,219 --> 00:04:37,569
Signore, signora.

61
00:04:38,608 --> 00:04:41,719
Le spiace ripetere
ciò che mi ha appena detto, signore?

62
00:04:45,052 --> 00:04:49,039
Lorna Barrett ti accusa
di averla colpita con una bottiglia...

63
00:04:49,158 --> 00:04:52,082
e ti accusa di averle sbattuto
la testa sul pavimento.

64
00:04:52,112 --> 00:04:56,581
La signora Barrett è un'alcolizzata
con una lunga storia di problemi mentali.

65
00:04:56,731 --> 00:04:58,031
E' molto triste.

66
00:04:58,922 --> 00:05:00,598
Neghi le accuse?

67
00:05:00,801 --> 00:05:03,564
Un agente viene accusato, ingiustamente,

68
00:05:03,594 --> 00:05:06,094
e gli avvoltoi cominciano a girargli intorno.

69
00:05:06,387 --> 00:05:08,592
Non ci sto, tutto qui, signore.

70
00:05:08,622 --> 00:05:13,455
Difenderò la mia reputazione anche se questo
significherà portarvi tutti in tribunale.

71
00:05:14,788 --> 00:05:17,659
Sei già sotto indagine da parte dell'AC-12.

72
00:05:18,372 --> 00:05:21,696
Se la Disciplinare ha ragione,
sarà un problema loro.

73
00:05:34,073 --> 00:05:36,542
Steve, tutto a posto, andiamo.

74
00:05:42,242 --> 00:05:43,782
Posso parlale, per favore?

75
00:05:43,812 --> 00:05:46,757
Signore, qui, se vuole continuare a parlare.

76
00:05:50,012 --> 00:05:53,523
Il suo trattamento nei confronti del mio
agente è stato provocatorio e insensibile.

77
00:05:53,553 --> 00:05:57,803
Di norma, l'Anticorruzione non può diffondere
i dettagli di un'indagine in corso

78
00:05:57,833 --> 00:06:01,510
- come lei sa benissimo.
- Voi avete i vostri metodi, va bene?

79
00:06:01,540 --> 00:06:03,567
Lasciate che siano gli esperti a indagare.

80
00:06:03,597 --> 00:06:05,197
Esperti?

81
00:06:06,695 --> 00:06:09,540
Si riferisce alle sue guardie, signore?

82
00:06:14,006 --> 00:06:17,117
- Tutto bene? La testa? Ti serve un medico?
- Sto bene.

83
00:06:17,274 --> 00:06:18,992
Che è successo alle guardie?

84
00:06:19,543 --> 00:06:21,265
Sono state rinchiuse fuori,

85
00:06:21,480 --> 00:06:25,278
su una scala antincendio in disuso,
mentre inseguivano un intruso.

86
00:06:25,308 --> 00:06:27,863
Pensavano di farcela a tornare prima
che se ne accorgessero.

87
00:06:27,893 --> 00:06:30,726
Quei due idioti hanno causato
la morte di Georgia.

88
00:06:38,012 --> 00:06:40,734
Dovete essere molto orgogliosi
di vostra figlia.

89
00:06:41,981 --> 00:06:44,629
Era un giovane agente attento
che ha dato la vita

90
00:06:44,659 --> 00:06:46,899
nel tentativo di proteggere i cittadini.

91
00:06:48,364 --> 00:06:52,570
Se posso fare qualcosa,
chiamatemi quando volete.

92
00:06:53,885 --> 00:06:55,435
Faccio io, faccio io.

93
00:07:03,189 --> 00:07:06,467
Glielo giuro, troveremo
le persone che hanno fatto questo.

94
00:07:25,430 --> 00:07:26,788
Quindi sono qui.

95
00:07:28,256 --> 00:07:29,498
Grazie.

96
00:07:31,973 --> 00:07:33,773
Beh, perché tanto mistero?

97
00:07:35,315 --> 00:07:36,915
Abbiamo perso Georgia.

98
00:07:38,459 --> 00:07:40,438
La ragazza con cui abbiamo cenato?

99
00:07:41,206 --> 00:07:43,206
Oddio, Ted, mi dispiace tanto.

100
00:07:50,144 --> 00:07:51,644
Posso fare qualcosa?

101
00:07:59,966 --> 00:08:00,981
No.

102
00:08:02,275 --> 00:08:06,219
Non usare la morte di quella poveretta
per sminuire ciò che hai fatto.

103
00:08:07,970 --> 00:08:11,470
Se mandi dei fiori alla famiglia,
mandali anche a nome mio.

104
00:08:37,817 --> 00:08:40,362
Tu! Potrei denunciare il tuo culo!

105
00:08:40,777 --> 00:08:43,642
Se potessimo comportarci da adulti,
forse capiresti

106
00:08:43,672 --> 00:08:47,783
che sarebbe d'aiuto non tenere la musica
ad un volume così alto di notte.

107
00:08:48,417 --> 00:08:51,899
Beh, se è d'aiuto per te,
perché non aiuti me?

108
00:08:52,890 --> 00:08:54,138
Cento.

109
00:08:54,724 --> 00:08:56,262
Non ti darò soldi.

110
00:08:56,765 --> 00:08:58,970
Un centone e abbasso il volume.

111
00:09:07,564 --> 00:09:08,564
Dieci.

112
00:09:12,126 --> 00:09:13,213
Bene.

113
00:09:28,912 --> 00:09:29,965
Michelle?

114
00:09:30,365 --> 00:09:33,787
Sono l'ispettore Denton.
Possiamo parlare in un posto tranquillo?

115
00:09:33,817 --> 00:09:36,953
I genitori adottivi di Carly pensano
fosse con lei la notte in cui è scomparsa.

116
00:09:36,983 --> 00:09:39,415
Nella deposizione originale
ha parlato di un fidanzato.

117
00:09:39,445 --> 00:09:41,126
Non so se lo fosse.

118
00:09:41,156 --> 00:09:44,400
Ha iniziato a uscire di meno
e ho pensato che fosse lui la ragione.

119
00:09:44,430 --> 00:09:47,200
Nella sua deposizione
ha detto di non ricordarne il nome.

120
00:09:47,230 --> 00:09:49,342
Credo fosse Matt, o qualcosa del genere.

121
00:09:49,372 --> 00:09:52,202
La poliziotta mi ha detto
di non dichiararlo, se non ne ero sicura.

122
00:09:52,232 --> 00:09:54,114
E cos'altro ricorda di lui?

123
00:09:54,461 --> 00:09:55,747
Asiatico...

124
00:09:56,037 --> 00:09:57,155
in forma...

125
00:09:57,563 --> 00:09:59,363
- più vecchio.
- Che età?

126
00:09:59,507 --> 00:10:01,200
Non saprei, 30?

127
00:10:01,230 --> 00:10:05,008
Dopo la scomparsa di Carly,
il suo ragazzo è mai venuto a cercarla?

128
00:10:05,123 --> 00:10:06,180
No.

129
00:10:08,591 --> 00:10:11,627
Forse non l'ha mai cercata
perché ha a che fare con la sua scomparsa.

130
00:10:11,657 --> 00:10:13,893
Voglio sentire ancora
i genitori adottivi di Carly.

131
00:10:13,923 --> 00:10:14,979
D'accordo.

132
00:10:17,400 --> 00:10:18,953
Mi ripeti l'indirizzo?

133
00:10:20,303 --> 00:10:21,657
Queen Street.

134
00:10:22,255 --> 00:10:24,005
FC14RC.

135
00:10:32,658 --> 00:10:35,850
Ho provato a trovare il momento giusto,
ma sembra non lo sia mai.

136
00:10:35,880 --> 00:10:37,693
Preferirei non parlarne.

137
00:10:38,844 --> 00:10:42,460
- La gente parla in centrale, tutto qui.
- Beh, non dovrebbe.

138
00:10:42,490 --> 00:10:43,844
Sì, signora.

139
00:10:51,121 --> 00:10:53,878
Mi scusi, non intendo assillarla, è solo...

140
00:10:54,533 --> 00:10:58,227
ecco, è stata lei a volermi chiamare
come testimone dell'incontro con Mallick.

141
00:10:58,257 --> 00:10:59,370
Esatto.

142
00:10:59,545 --> 00:11:03,817
In questo caso, potrebbe essermi d'aiuto
sapere le generalità della sua vicina.

143
00:11:03,847 --> 00:11:05,319
Sta mentendo.

144
00:11:06,482 --> 00:11:09,122
Se è preoccupata per un'accusa,
comunque, io...

145
00:11:09,152 --> 00:11:10,928
potrei dire che ero lì, giusto per...

146
00:11:10,958 --> 00:11:13,067
supportare la sua versione dei fatti.

147
00:11:13,279 --> 00:11:15,329
Farò finta di non aver sentito.

148
00:11:32,177 --> 00:11:33,279
Salve.

149
00:11:45,240 --> 00:11:49,090
Salve, sono il sergente Steve Arnott.
Abbiamo parlato in ospedale.

150
00:11:51,366 --> 00:11:52,719
Posso entrare?

151
00:11:55,219 --> 00:11:58,338
So del lungo interrogatorio coi miei colleghi
della squadra Crimini Violenti,

152
00:11:58,368 --> 00:12:01,015
perciò sarò il più breve possibile.

153
00:12:02,053 --> 00:12:06,179
Vorrei cominciare con i due agenti armati
incaricati di proteggere il testimone.

154
00:12:06,209 --> 00:12:09,082
- Perché non erano al loro posto?
- Per colpa di Joe.

155
00:12:09,112 --> 00:12:11,037
Mi scusi, è l'unico nome che ho.

156
00:12:11,129 --> 00:12:12,129
Come?

157
00:12:12,732 --> 00:12:14,076
Indossava un camice,

158
00:12:14,106 --> 00:12:17,912
e ha detto loro di aver visto qualcuno,
sulla scala antincendio, con una pistola.

159
00:12:17,942 --> 00:12:20,668
Appena sono usciti a controllare,
ha chiuso la porta a chiave.

160
00:12:20,698 --> 00:12:25,698
Come è potuto entrate nel reparto di terapia
intensiva e passare per un infermiere?

161
00:12:26,176 --> 00:12:28,031
L'ho fatto entrare io.

162
00:12:29,778 --> 00:12:31,278
Come ha conosciuto Joe?

163
00:12:32,327 --> 00:12:36,383
Un paio di giorni prima mi aveva tamponata
nel parcheggio dell'ospedale.

164
00:12:36,595 --> 00:12:40,225
Si è scusato tanto. Si è offerto di pagare
la riparazione nell'officina del suo amico,

165
00:12:40,255 --> 00:12:43,045
così non avrei dovuto
aspettare l'assicurazione.

166
00:12:43,446 --> 00:12:45,686
Dunque, mi dica come Joe l'ha coinvolta.

167
00:12:46,409 --> 00:12:51,190
Abbiamo portato l'auto all'officina del suo
amico e poi mi ha dato un passaggio a casa.

168
00:12:51,220 --> 00:12:55,141
La mattina dopo è passato di qui,
così abbiamo accompagnato Nathan all'asilo.

169
00:12:55,171 --> 00:12:59,893
Ma invece di andare a prendere l'auto,
Joe ha detto che saremmo andati all'ospedale.

170
00:13:00,929 --> 00:13:02,422
Ha detto...

171
00:13:06,389 --> 00:13:08,700
che conosceva delle persone
che avrebbero ucciso Nathan

172
00:13:08,730 --> 00:13:11,397
se non avessi fatto quello che volevano loro.

173
00:13:12,234 --> 00:13:16,904
So che avrei dovuto dirlo a qualcuno così
l'avrebbero, fermato ma avevo troppa paura.

174
00:13:16,934 --> 00:13:21,767
Joe disse che aveva già ucciso dei poliziotti
e che neanche loro potevano proteggermi.

175
00:13:23,976 --> 00:13:25,216
E' tutto a posto.

176
00:13:27,150 --> 00:13:30,892
Intorno all'ora dell'omicidio,
è arrivata una chiamata in ospedale.

177
00:13:30,922 --> 00:13:33,316
Conosce o ha mai avuto dei contatti

178
00:13:33,346 --> 00:13:36,674
con un ispettore di polizia
di nome Lindsay Denton?

179
00:13:37,514 --> 00:13:38,514
No.

180
00:13:38,715 --> 00:13:39,931
Ne è sicura?

181
00:13:40,210 --> 00:13:42,523
Ispettore Lindsay Denton.

182
00:13:42,758 --> 00:13:43,992
Assolutamente.

183
00:13:47,977 --> 00:13:49,418
Si tratta di lei?

184
00:13:50,534 --> 00:13:51,534
Lei?

185
00:13:52,003 --> 00:13:53,634
Quella che è stata uccisa.

186
00:13:56,288 --> 00:13:57,288
No.

187
00:14:07,952 --> 00:14:09,842
- Tutto a posto?
- Sto bene.

188
00:14:10,380 --> 00:14:12,691
Cosa ha fatto la Denton
mentre eravamo in ospedale?

189
00:14:12,721 --> 00:14:15,192
Ha fatto la chiamata
ed è andata all'ospizio, dalla madre.

190
00:14:15,222 --> 00:14:17,646
Ho controllato, è rimasta con lei
esattamente mezz'ora.

191
00:14:17,676 --> 00:14:19,339
Esattamente il tempo dell'omicidio.

192
00:14:19,369 --> 00:14:21,659
L'alibi perfetto,
e in più la cabina telefonica.

193
00:14:21,689 --> 00:14:24,939
Già, e ho controllato. I tempi coincidono
esattamente con una chiamata esterna

194
00:14:24,969 --> 00:14:27,837
passata all'accettazione
dell'unità di terapia intensiva.

195
00:14:27,867 --> 00:14:30,826
- Voce femminile, stessa ora.
- Doveva essere la Denton.

196
00:14:30,856 --> 00:14:32,787
Insisteva che chiamassero l'infermiera

197
00:14:32,817 --> 00:14:35,539
ma non lo fecero perché
non aveva detto il nome.

198
00:14:37,474 --> 00:14:40,307
Non conoscevo Georgia.
Sembrava una brava ragazza.

199
00:14:40,999 --> 00:14:41,999
Già.

200
00:14:44,602 --> 00:14:46,656
Amico, se hai bisogno di parlare...

201
00:14:46,884 --> 00:14:47,884
Grazie.

202
00:14:49,314 --> 00:14:50,599
Lo stesso per me.

203
00:14:56,015 --> 00:14:58,439
- Bene. Buonanotte.
- Buonanotte.

204
00:15:07,122 --> 00:15:09,472
Questo è un identikit del sospettato.

205
00:15:10,020 --> 00:15:12,172
Lo mettiamo inseme a quello dell'infermiera.

206
00:15:12,202 --> 00:15:14,539
Sarebbe fantastico darlo alla stampa.

207
00:15:14,569 --> 00:15:16,808
Certamente.
Voglio che le guardie vengano punite.

208
00:15:16,838 --> 00:15:17,954
Signore.

209
00:15:19,223 --> 00:15:21,030
Non si può lasciar correre, maledizione.

210
00:15:21,060 --> 00:15:23,560
Il testimone stava per riprendere conoscenza.

211
00:15:24,545 --> 00:15:26,480
Siamo molto amareggiati, signore.

212
00:15:27,624 --> 00:15:29,312
La nostra miglior pista.

213
00:15:29,751 --> 00:15:30,902
Signore.

214
00:15:34,433 --> 00:15:36,158
A che punto siete con il veicolo?

215
00:15:36,188 --> 00:15:38,649
- Quello dell'imboscata?
- Sì, quello dell'imboscata.

216
00:15:38,679 --> 00:15:41,394
Nessuna indagine lo collega agli assassini.

217
00:15:41,764 --> 00:15:46,634
Siccome non riusciamo a rintracciarli tramite
il veicolo, proviamo con le telecamere,

218
00:15:46,664 --> 00:15:49,192
per capire il percorso di quella notte
ma finora siamo arr...

219
00:15:49,222 --> 00:15:50,389
A niente.

220
00:15:55,798 --> 00:15:56,973
Va bene.

221
00:15:59,903 --> 00:16:02,618
Ti va bene se interrompiamo un attimo, Les?

222
00:16:03,330 --> 00:16:06,242
Jo ha un'idea, vorrebbe esaminarla con te.

223
00:16:06,946 --> 00:16:08,427
Va bene, signore.

224
00:16:10,107 --> 00:16:11,365
Quale idea?

225
00:16:12,078 --> 00:16:14,967
D'ora in avanti,
Les terrà le conferenze stampa.

226
00:16:14,997 --> 00:16:16,454
E' questa la mia idea?

227
00:16:16,655 --> 00:16:21,488
Certo, se dovesse esserci una grossa svolta,
tornerò a prendermi la responsabilità io.

228
00:16:24,223 --> 00:16:27,638
Allora, quand'è possibile fissare un incontro
con il vice-capo della polizia Dryden?

229
00:16:27,668 --> 00:16:29,533
<i>E' occupato per tutta la settimana.</i>

230
00:16:29,563 --> 00:16:30,563
Sì.

231
00:16:30,875 --> 00:16:33,286
Capisco che abbia appuntamenti frenetici
con la stampa...

232
00:16:33,316 --> 00:16:36,499
<i>Posso sentire di nuovo. Ha detto di essere
il sovrintendente Hayman?</i>

233
00:16:36,529 --> 00:16:39,450
No, no. Hastings, come la battaglia.

234
00:16:39,480 --> 00:16:40,974
<i>Lasci fare a me, signore.</i>

235
00:16:41,004 --> 00:16:42,544
Grazie, molto gentile.

236
00:16:55,270 --> 00:16:56,814
E' il taxi per Jo Dwyer?

237
00:16:56,985 --> 00:16:58,695
Centrale di Hillside Lane, prego.

238
00:16:58,725 --> 00:16:59,888
Salve, Jo.

239
00:16:59,918 --> 00:17:01,910
Piacere di conoscerla, sono Lindsay Denton.

240
00:17:01,940 --> 00:17:04,372
So chi è e sono già in ritardo
per una riunione.

241
00:17:04,402 --> 00:17:08,141
Scusi, so che sta scappando di corsa,
ma le ruberò meno di un minuto.

242
00:17:08,171 --> 00:17:12,490
- Deve ricevere molte telefonate e email.
- Sì, dovrei rispondere, ma ho molto da fare.

243
00:17:12,520 --> 00:17:15,644
Beh, riguarda un annuncio della
scomparsa di una ragazzina, Carly Kirk.

244
00:17:15,674 --> 00:17:18,905
- La ricontatterò il prima possibile.
- Mi sta evitando.

245
00:17:18,935 --> 00:17:19,935
No.

246
00:17:20,331 --> 00:17:22,470
Sono ispettore delle persone scomparse
in servizio

247
00:17:22,500 --> 00:17:24,860
e intendo assolvere i miei doveri
finché mi è possibile.

248
00:17:24,890 --> 00:17:25,924
Certo.

249
00:17:26,281 --> 00:17:28,477
E allora mi aiuti a trovare la ragazza.

250
00:17:28,691 --> 00:17:29,744
Va bene.

251
00:17:31,152 --> 00:17:32,652
Perché mi sta mentendo?

252
00:17:52,009 --> 00:17:54,262
<i>{an8}AFFITTO GARAGE E MAGAZZINO
110 MQ</i>

253
00:18:01,693 --> 00:18:05,193
Non ci siamo presentati come si deve prima.
Nicky Rogerson.

254
00:18:06,893 --> 00:18:09,623
Deve scusare il mio capo. E' sotto pressione.

255
00:18:09,653 --> 00:18:11,701
Almeno mi ha risparmiato
la perquisizione.

256
00:18:11,731 --> 00:18:12,850
Che succede?

257
00:18:13,023 --> 00:18:16,120
<i>{an8}CARROZZERIA A&B.
RIPARAZIONI-PREVENTIVI GRATUITI-MANUTENZIONE</i>

258
00:18:13,189 --> 00:18:16,234
La carrozzeria A&B era un'azienda legale,
trasferitasi oltre un anno fa.

259
00:18:16,264 --> 00:18:18,106
Lo stabile è vuoto da allora.

260
00:18:18,136 --> 00:18:19,911
Dov'è finita l'auto dell'infermiera?

261
00:18:19,941 --> 00:18:22,389
Trovata abbandonata.
La Scientifica la sta ispezionando.

262
00:18:22,419 --> 00:18:24,245
- Trovato qualcosa?
- Niente.

263
00:18:24,275 --> 00:18:25,612
Niente neppure qui.

264
00:18:25,642 --> 00:18:27,592
Lo chiudiamo e ce ne andiamo.

265
00:18:34,210 --> 00:18:36,102
Hargreaves la chiama Jolly.

266
00:18:36,907 --> 00:18:38,902
Jolly Rogerson.*
(*nome della bandiera pirati N.d.T)

267
00:18:38,932 --> 00:18:40,582
E' un vero simpaticone.

268
00:18:45,528 --> 00:18:48,186
Pare non sia stato più usato
da quando si sono trasferiti.

269
00:18:48,216 --> 00:18:49,268
Pare.

270
00:18:49,377 --> 00:18:52,723
Avete controllato le telecamere
del parcheggio dell'ospedale?

271
00:18:52,753 --> 00:18:53,958
Forse.

272
00:18:55,434 --> 00:18:58,156
Qualche possibilità che l'AC-12
dia un'occhiata?

273
00:19:04,633 --> 00:19:06,133
L'auto dell'infermiera.

274
00:19:06,925 --> 00:19:08,164
L'auto di Joe.

275
00:19:09,972 --> 00:19:11,369
Nessun incidente.

276
00:19:13,887 --> 00:19:16,114
Non si gira mai,
quindi la telecamera non lo riprende.

277
00:19:16,144 --> 00:19:18,494
Probabilmente perché sa che è lì.

278
00:19:18,580 --> 00:19:20,391
Nessuna traccia sull'auto?

279
00:19:20,421 --> 00:19:22,182
Stessa storia dell'imboscata.

280
00:19:22,235 --> 00:19:24,248
Veicolo rubato, targa clonata.

281
00:19:25,381 --> 00:19:27,623
E' l'intermediario. Prendi lui...

282
00:19:28,060 --> 00:19:31,310
prendi gli assassini e
l'agente con il quale lavorano.

283
00:19:35,102 --> 00:19:37,298
Mai visto in faccia in ospedale?

284
00:19:38,367 --> 00:19:39,367
No.

285
00:19:40,392 --> 00:19:41,936
L'ha visto solo Georgia.

286
00:20:18,596 --> 00:20:20,334
<i>PROTEZIONE TESTIMONE</i>

287
00:20:24,409 --> 00:20:27,298
<i>R.I.P. Georgia.
Uccisa nell'adempimento del dovere.</i>

288
00:20:36,941 --> 00:20:39,104
Capo, ha richiamato
l'amica di Carly, Michelle.

289
00:20:39,134 --> 00:20:42,652
Si è ricordata qualcosa del fidanzato.
Era nel campo delle auto, forse un meccanico.

290
00:20:42,682 --> 00:20:43,766
Va bene.

291
00:20:44,527 --> 00:20:45,905
Dammi un minuto.

292
00:20:48,738 --> 00:20:50,891
Siamo pronti per incontrare la stampa.

293
00:20:52,282 --> 00:20:53,547
Venite con me.

294
00:20:59,760 --> 00:21:00,946
Sedetevi.

295
00:21:12,167 --> 00:21:13,711
C'è qualcosa che non va?

296
00:21:14,425 --> 00:21:16,760
- Hanno trovato un cadavere?
- No.

297
00:21:16,790 --> 00:21:19,991
No, ma sfortunatamente non ci sarà
una conferenza stampa.

298
00:21:20,021 --> 00:21:21,193
Perché no?

299
00:21:22,202 --> 00:21:23,526
Questa storia...

300
00:21:23,745 --> 00:21:26,116
non interessa abbastanza.

301
00:21:27,302 --> 00:21:28,454
Capisco.

302
00:21:29,527 --> 00:21:32,915
Carly era una nullità venuta
da una famiglia di separati.

303
00:21:32,945 --> 00:21:34,467
Sono molto dispiaciuta.

304
00:21:35,336 --> 00:21:37,270
Ma non ci arrenderemo per Carly.

305
00:21:37,488 --> 00:21:38,863
E' compito suo!

306
00:21:38,893 --> 00:21:41,031
- Tess.
- Senta, è compito suo!

307
00:21:41,437 --> 00:21:43,021
<i>Lei deve farli venire qui,</i>

308
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
<i>lei deve fare in modo
che chiedano alla gente di trovare Carly.</i>

309
00:21:46,209 --> 00:21:47,096
<i>Tess.</i>

310
00:21:47,126 --> 00:21:48,957
E' sconvolta, ispettore Denton.

311
00:21:48,987 --> 00:21:51,652
- Sappiamo che non è colpa sua.
- No?

312
00:21:51,682 --> 00:21:53,271
E di chi è allora?

313
00:22:26,003 --> 00:22:27,330
Cosa gli hai detto?

314
00:22:27,447 --> 00:22:28,991
Che lavori fino a tardi?

315
00:22:29,566 --> 00:22:31,110
Sì, qualcosa del genere.

316
00:22:31,361 --> 00:22:32,540
Ti ha creduto?

317
00:22:35,673 --> 00:22:36,673
Kate.

318
00:22:42,759 --> 00:22:45,659
Sono arrivati a capire
cos'è successo a Jayne?

319
00:22:46,462 --> 00:22:47,659
Credo di sì.

320
00:22:48,409 --> 00:22:49,449
E?

321
00:22:51,569 --> 00:22:53,399
C'è un maggiore indiziato.

322
00:22:53,772 --> 00:22:55,731
Detta così sembra ci siano dei dubbi.

323
00:22:55,761 --> 00:22:57,044
Non ce ne saranno.

324
00:22:58,592 --> 00:23:02,559
<i>Questo è un identikit di un sospettato
fortemente collegato all'imboscata.</i>

325
00:23:02,589 --> 00:23:03,959
<i>Si è fatto chiamare Joe.</i>

326
00:23:03,989 --> 00:23:07,100
<i>Allora c'è un collegamento con
la vicenda all'ospedale?</i>

327
00:23:08,012 --> 00:23:09,014
<i>Io...</i>

328
00:23:09,215 --> 00:23:10,249
<i>No...</i>

329
00:23:11,040 --> 00:23:13,425
<i>- Io...
- "No", non c'è una persona in terapia</i>

330
00:23:13,455 --> 00:23:16,201
<i>collegata all'imboscata del 5 settembre,</i>

331
00:23:16,989 --> 00:23:20,322
<i>o "no", questa persona non è
stata coinvolta nella vicenda?</i>

332
00:23:22,049 --> 00:23:26,139
<i>Come ho detto, non posso
confermare alcun collegamento.</i>

333
00:23:26,189 --> 00:23:29,759
<i>Il vice-capo della Polizia
potrebbe confermare il collegamento?</i>

334
00:23:29,809 --> 00:23:33,439
<i>Sono costantemente in contatto
con il vice-capo della Polizia.</i>

335
00:23:33,626 --> 00:23:35,539
<i>Ma non in questo momento.</i>

336
00:23:37,029 --> 00:23:41,329
<i>E' un'operazione complessa che vede
impegnati giorno e notte 90 poliziotti.</i>

337
00:23:45,012 --> 00:23:46,208
Offerta di pace.

338
00:23:46,712 --> 00:23:49,261
- Kate, non ce n'è bisogno.
- Senta, capo, ho rovinato tutto.

339
00:23:49,291 --> 00:23:51,519
Questo è un incarico importante per me.

340
00:23:51,569 --> 00:23:53,591
Desideravo tanto esser d'aiuto.

341
00:23:58,935 --> 00:24:00,089
Grazie.

342
00:24:03,261 --> 00:24:04,988
Sei favolosa, vero?

343
00:24:05,018 --> 00:24:07,318
Certo che sì. Certo che sì.

344
00:24:08,329 --> 00:24:10,569
Scommetto che è una principessina.

345
00:24:10,599 --> 00:24:11,999
Non lo sono tutti?

346
00:24:12,517 --> 00:24:14,879
Scommetto che l'hai sempre vinta, vero?

347
00:24:14,909 --> 00:24:16,319
Scommetto di sì.

348
00:24:19,819 --> 00:24:21,219
Vive qui da tanto?

349
00:24:21,639 --> 00:24:22,703
Un anno.

350
00:24:23,062 --> 00:24:25,247
No, forse da circa un anno e mezzo.

351
00:24:25,762 --> 00:24:27,862
E' facile perdere la cognizione.

352
00:24:28,058 --> 00:24:29,808
E' un posto molto intimo.

353
00:24:30,772 --> 00:24:32,319
Avevo un posto...

354
00:24:32,369 --> 00:24:33,478
solo che...

355
00:24:34,357 --> 00:24:36,075
ho dovuto ridurre gli spazi.

356
00:24:44,062 --> 00:24:46,939
Mi spiace, capo, forse
sto interrompendo qualcosa.

357
00:24:46,969 --> 00:24:49,239
Non sono una compagnia brillante.

358
00:24:49,269 --> 00:24:51,469
Ho un mucchio di cose cui pensare.

359
00:24:54,101 --> 00:24:57,101
Grazie per il vino.
E' stato un pensiero gentile.

360
00:25:03,833 --> 00:25:07,222
- E se andassi a parlarci?
- No, per favore no.

361
00:25:07,657 --> 00:25:10,219
Dopo un paio di minuti
abbassa sempre il volume.

362
00:25:10,249 --> 00:25:11,339
Va bene.

363
00:25:11,815 --> 00:25:14,459
E aveva ragione, signora,
quella gente non dovrebbe parlare.

364
00:25:14,489 --> 00:25:18,196
Il problema è che lo fanno,
e nessuno ascolta la tua versione.

365
00:25:18,226 --> 00:25:21,426
L'AC-12 distorce tutto
e fa sembrare tutti colpevoli.

366
00:25:21,593 --> 00:25:25,704
Non avrei accettato quest'incarico
se avessi pensato che lei è colpevole.

367
00:25:27,130 --> 00:25:29,339
C'è un esercizio interessante.

368
00:25:29,523 --> 00:25:31,359
Prendi la cosa peggiore che hai fatto

369
00:25:31,389 --> 00:25:33,259
e la dici nel modo più diretto,

370
00:25:33,609 --> 00:25:36,159
senza imbellirla o mitigarla.

371
00:25:37,433 --> 00:25:39,173
Non vorrei giocare a questo gioco.

372
00:25:39,203 --> 00:25:41,303
No, neanch'io, ma l'AC-12 lo fa.

373
00:25:44,778 --> 00:25:47,778
Qual è la cosa peggiore
che hai fatto a qualcuno?

374
00:25:51,360 --> 00:25:53,060
Ha fatto qualcosa, capo?

375
00:25:54,549 --> 00:25:55,665
Prima tu.

376
00:26:01,409 --> 00:26:06,187
Una bugia detta per aiutare la famiglia
d'un uomo morto. Non ho difeso la verità.

377
00:26:11,290 --> 00:26:12,389
No.

378
00:26:14,200 --> 00:26:15,700
Hai fatto di peggio.

379
00:26:20,229 --> 00:26:24,062
Lavoreremo bene insieme solo quando
sarai totalmente sincera con me.

380
00:26:32,089 --> 00:26:34,009
La lascio riposare.

381
00:28:31,575 --> 00:28:36,519
Richieste tabulati telefonici e rendiconti
finanziari. Basta solo la sua firma, signore.

382
00:28:40,953 --> 00:28:43,211
Richieste di tabulati telefonici
e rendiconti finanziari.

383
00:28:43,241 --> 00:28:46,219
Ho appena avuto la firma
dal sovrintendente capo.

384
00:28:46,249 --> 00:28:50,849
Sono l'agente che si occupa del caso,
quindi risultato confidenziale, per favore.

385
00:29:05,037 --> 00:29:07,361
Jo, entra. Grazie, Denise.

386
00:29:07,391 --> 00:29:08,685
Due minuti, Ted.

387
00:29:12,180 --> 00:29:14,280
Cosa sanno, o pensano di sapere?

388
00:29:15,394 --> 00:29:17,004
Hanno una fonte che

389
00:29:17,034 --> 00:29:19,224
dice che un'auto
registrata a nome di sua moglie

390
00:29:19,254 --> 00:29:23,073
è stata ripresa da una telecamera di
sicurezza il 16 agosto, verso le 22.

391
00:29:23,103 --> 00:29:25,379
Una multa da tre punti
è stata mandata a sua moglie

392
00:29:25,409 --> 00:29:28,900
e si suppone che sua moglie abbia detto,
mentendo, che era lei alla guida.

393
00:29:28,930 --> 00:29:31,050
Come diavolo hanno fatto ad averlo?

394
00:29:31,080 --> 00:29:33,119
Gliel'ho detto. Hanno una fonte.

395
00:29:33,169 --> 00:29:36,937
Un poliziotto con del risentimento che vuole
pugnalarmi alle spalle per poche sterline?

396
00:29:36,967 --> 00:29:39,949
Questi idioti non capiscono che sto
cercando di migliorare il loro destino?

397
00:29:39,979 --> 00:29:41,609
Ma è vero?

398
00:29:42,642 --> 00:29:44,592
Helen era a casa. Io guidavo.

399
00:29:45,232 --> 00:29:47,379
Dirò subito che ha negato tutto.

400
00:29:47,429 --> 00:29:48,439
Grazie.

401
00:29:48,489 --> 00:29:51,839
Ma se sono sicuri della fonte,
andranno avanti comunque.

402
00:29:55,109 --> 00:29:56,523
Cosa puoi fare per...

403
00:29:56,660 --> 00:29:58,460
- limitare i danni?
- Io?

404
00:29:59,824 --> 00:30:00,824
Lei.

405
00:30:01,312 --> 00:30:03,439
L'imboscata è sempre
la storia di maggior rilievo.

406
00:30:03,469 --> 00:30:07,738
Risolva il caso e la storia della telecamera
non andrà nemmeno a pagina otto.

407
00:30:07,768 --> 00:30:09,656
Perché mi stanno facendo una cosa simile?

408
00:30:09,686 --> 00:30:11,586
Se lo chiede anche? Davvero?

409
00:30:24,117 --> 00:30:25,729
Ted. Mi spiace molto.

410
00:30:30,491 --> 00:30:33,559
Le hanno offerto del tè, del caffè?

411
00:30:33,849 --> 00:30:35,849
Certo, certo. Grazie, signore.

412
00:30:36,805 --> 00:30:39,460
Vedo che è occupato, quindi andrò
dritto al punto, se posso.

413
00:30:39,490 --> 00:30:40,890
Gliene sarei grato.

414
00:30:40,920 --> 00:30:45,370
L'AC-12 vorrebbe accedere a tutte le aree
pertinenti all'imboscata del 5 settembre.

415
00:30:45,400 --> 00:30:47,765
- Quali aree?
- Programma protezione testimoni.

416
00:30:47,795 --> 00:30:49,811
- Ted...
- Senza alcuna reciprocità.

417
00:30:49,841 --> 00:30:53,247
Sa della delicatezza
del Programma protezione testimoni.

418
00:30:53,518 --> 00:30:56,553
E' prudente dividere
l'inchiesta in compartimenti.

419
00:30:56,583 --> 00:30:59,033
E come stanno andando le cose, signore?

420
00:31:00,193 --> 00:31:03,993
Mi interessa solo il modo
migliore per ottenere risultati, Ted.

421
00:31:04,341 --> 00:31:06,419
Abbiamo un maggiore indiziato, signore.

422
00:31:06,449 --> 00:31:09,875
Un agente probabilmente coinvolto
nella preparazione dell'imboscata,

423
00:31:09,905 --> 00:31:13,505
ed un intermediario con legami con
i criminali che l'hanno eseguita.

424
00:31:13,535 --> 00:31:16,447
L'anello mancante è nella protezione
testimoni. Ne sono quasi certo.

425
00:31:16,477 --> 00:31:17,957
- Chi sono queste persone?

426
00:31:17,987 --> 00:31:20,002
Al momento preferirei non rivelarlo, signore

427
00:31:20,032 --> 00:31:21,673
- No?
- Con rispetto, signore,

428
00:31:21,703 --> 00:31:23,872
ma questo è il significato
di nessuna reciprocità.

429
00:31:23,902 --> 00:31:27,723
E' la maniera migliore per investigare
i reati del fuoco amico.

430
00:31:27,753 --> 00:31:31,229
Un modo per evitare fuga di notizie, signore.

431
00:31:33,185 --> 00:31:34,229
Certamente.

432
00:31:35,461 --> 00:31:37,905
Siamo i migliori nel nostro lavoro, signore.

433
00:31:38,262 --> 00:31:40,215
Credo che potremo risolvere la faccenda...

434
00:31:40,245 --> 00:31:41,745
abbastanza velocemente.

435
00:31:45,505 --> 00:31:47,577
Includerò la sua squadra
nella protezione testimoni.

436
00:31:47,607 --> 00:31:48,649
Grazie, signore.

437
00:31:48,679 --> 00:31:51,929
C'è un ispettore dell'unità AC-9.

438
00:31:52,466 --> 00:31:54,329
Si rivolga a lui. Lo affiancherà.

439
00:31:54,359 --> 00:31:55,472
Come vuole, signore.

440
00:31:55,502 --> 00:31:58,724
Qualunque cosa per inchiodare
quei bastardi, giusto, Ted?

441
00:31:59,286 --> 00:32:01,024
Certamente. Grazie, signore.

442
00:32:20,355 --> 00:32:22,688
- Pensavo di tirarla un po' su.
- Grazie.

443
00:32:25,133 --> 00:32:26,346
Non andare.

444
00:32:27,486 --> 00:32:28,986
Posso fare qualcosa?

445
00:32:29,149 --> 00:32:31,184
Riguarda me, a dire il vero.

446
00:32:31,214 --> 00:32:34,697
Finora non ho fatto nulla
per la tua formazione professionale.

447
00:32:34,727 --> 00:32:37,227
Beh, ha avuto un mucchio di cose cui pensare.

448
00:32:41,038 --> 00:32:42,038
Quindi...

449
00:32:42,966 --> 00:32:44,814
perché nelle Persone Scomparse?

450
00:32:46,268 --> 00:32:49,434
Ecco, è una bella sfida
a livello investigativo,

451
00:32:49,516 --> 00:32:53,034
in più, quando li ritrovi, è enormemente
gratificante dal punto di vista emotivo.

452
00:32:53,064 --> 00:32:54,434
Quando li ritrovi.

453
00:32:54,696 --> 00:32:57,196
Sì, è molto meno piacevole quando non accade.

454
00:32:58,466 --> 00:33:00,579
Quindi hai già avuto esperienze del genere?

455
00:33:00,609 --> 00:33:02,595
Un anno nelle
persone scomparse nell'East Mids.

456
00:33:02,625 --> 00:33:04,921
No! Allora conoscerai Sally Fordham?

457
00:33:08,105 --> 00:33:11,216
- Cosa c'è?
- Non c'è nessuno con quel nome in squadra.

458
00:33:16,389 --> 00:33:18,538
Scusami, devo essermi confusa.

459
00:33:19,055 --> 00:33:20,553
E' stata una giornata dura.

460
00:33:20,583 --> 00:33:23,689
- Ti dispiace se continuiamo un'altra volta?
- No, nessun problema.

461
00:33:23,719 --> 00:33:24,719
Benissimo.

462
00:33:28,029 --> 00:33:29,029
Kate.

463
00:33:29,862 --> 00:33:31,102
Grazie per il tè.

464
00:33:45,370 --> 00:33:48,054
<i>{an8}CARLY KIRK. RAGAZZO PATITO DI MACCHINE?
MECCANICO?</i>

465
00:34:05,215 --> 00:34:08,606
Sono l'ispettore Denton,
della Centrale della Quarta Strada.

466
00:34:08,636 --> 00:34:13,286
Vorrei parlare con chi può darmi una lista
dei vostri dipendenti nell'ultimo anno.

467
00:34:26,941 --> 00:34:29,941
- Ha visto l'ispettore Denton?
- No, mi dispiace.

468
00:34:44,460 --> 00:34:45,859
{an8}HO UNA PISTA SU CARLY.

469
00:34:45,889 --> 00:34:49,105
{an8}RAGGIUNGIMI SUBITO ALLA CARROZZERIA A&B.
ZONA INDUSTRIALE DI CANALSIDE.

470
00:35:06,243 --> 00:35:07,288
Sergente Arnott.

471
00:35:07,318 --> 00:35:10,122
La Denton prima era scomparsa,
e ora mi chiede di incontrarla.

472
00:35:10,152 --> 00:35:11,247
Sospetti qualcosa?

473
00:35:11,277 --> 00:35:13,217
Non sono sicura. E' in un capannone.

474
00:35:13,247 --> 00:35:14,961
Carrozzeria A&B.

475
00:35:15,461 --> 00:35:18,280
E' l'autofficina abbandonata che hanno usato
come copertura.

476
00:35:18,310 --> 00:35:19,901
Ora sì che ho dei sospetti.

477
00:35:19,931 --> 00:35:21,214
Chiamo i rinforzi.

478
00:35:22,040 --> 00:35:24,283
So dov'è. Posso essere lì tra dieci minuti.

479
00:35:24,313 --> 00:35:26,969
- Se ti vede...
- Staremo a distanza finché non chiamerai.

480
00:35:26,999 --> 00:35:28,634
Non farmi saltare la copertura.

481
00:35:28,664 --> 00:35:29,686
Non lo farò.

482
00:35:29,902 --> 00:35:32,142
Ma se qualcosa ti sembra strano, chiama.

483
00:35:32,285 --> 00:35:33,285
Ricevuto.

484
00:36:30,856 --> 00:36:32,979
- Capo.
- Ce ne hai messo di tempo.

485
00:36:33,009 --> 00:36:35,763
- Scusi, io...
- Cristo. E' qui dietro.

486
00:36:36,366 --> 00:36:39,136
Questo posto non è parte
dell'inchiesta crimini violenti?

487
00:36:39,166 --> 00:36:41,820
Ho iniziato a chiamare le officine
per vedere se qualcuno dei dipendenti

488
00:36:41,850 --> 00:36:43,929
combaciasse
con la descrizione del ragazzo di Carly

489
00:36:43,959 --> 00:36:47,304
e se avesse iniziato a comportarsi in modo
strano nel periodo della sua scomparsa.

490
00:36:47,334 --> 00:36:49,402
E' saltato fuori questo posto abbandonato

491
00:36:49,432 --> 00:36:51,859
ma verificato
dall'inchiesta crimini violenti.

492
00:36:51,889 --> 00:36:53,555
Non proteggono la scena?

493
00:36:53,643 --> 00:36:55,361
La Scientifica ha terminato.

494
00:36:55,786 --> 00:36:57,113
L'hanno rilasciato.

495
00:36:58,849 --> 00:37:02,849
Signora, è una buona idea,
con le indagini dell'AC-12 dell'imboscata?

496
00:37:05,289 --> 00:37:07,164
Ti sembro nata ieri?

497
00:37:07,700 --> 00:37:09,574
- Non so di cosa sta parlando.
- No?

498
00:37:09,604 --> 00:37:11,721
Agente nuovo,
non le importa che sia sotto indagine.

499
00:37:11,751 --> 00:37:13,986
- Vuol essere mia amica.
- Voglio andare d'accordo.

500
00:37:14,016 --> 00:37:15,068
Sì?

501
00:37:15,472 --> 00:37:17,706
Che ti ho detto sul fatto
di essere sincera con me?

502
00:37:17,736 --> 00:37:19,101
Odio i bugiardi.

503
00:37:20,104 --> 00:37:21,264
Il sergente Arnott...

504
00:37:21,294 --> 00:37:22,912
- AC-12.
- Capo...

505
00:37:25,058 --> 00:37:27,658
La gente mi ha sempre sottovaluta.

506
00:37:37,985 --> 00:37:40,485
Certo, va bene. Consideralo fatto.

507
00:37:41,659 --> 00:37:43,759
Sarò lì tra 10 minuti. Promesso.

508
00:37:47,725 --> 00:37:48,725
Salve.

509
00:37:48,939 --> 00:37:51,606
Alle 8.30 va bene
per la conferenza di domani?

510
00:37:52,365 --> 00:37:56,665
Senti Jo, l'intervista di Hargreaves
e tutto il resto, non sta funzionando.

511
00:37:57,954 --> 00:37:59,854
- Mi sta licenziando?
- No.

512
00:38:01,017 --> 00:38:04,795
Sai bene che sarebbe solo una scocciatura,
non ne varrebbe la pena.

513
00:38:05,109 --> 00:38:07,131
Vuole affiancarmi un'altra persona.

514
00:38:07,691 --> 00:38:09,862
- Perché?
- E me lo devi chiedere?

515
00:38:10,677 --> 00:38:11,677
Davvero?

516
00:38:33,645 --> 00:38:34,885
Riesci a parlare?

517
00:38:37,673 --> 00:38:38,934
Cosa c'è da dire?

518
00:38:40,325 --> 00:38:44,239
- Tutti ogni tanto facciamo degli errori.
- No, Kate non ha rovinato le cose.

519
00:38:44,269 --> 00:38:45,819
L'abbiamo sottovalutata.

520
00:38:47,185 --> 00:38:49,885
- L'ho delusa, signore.
- Non dire idiozie.

521
00:38:51,355 --> 00:38:55,411
L'ispettore Denton non sa neanche
la metà di ciò che sappiamo su di lei.

522
00:38:55,458 --> 00:38:57,971
La telefonata all'ospedale,
e adesso la cosa dell'officina.

523
00:38:58,001 --> 00:39:01,018
Steve, voglio che chiami la Denton
e il suo rappresentante.

524
00:39:01,048 --> 00:39:03,105
Dille che la convoco in base alla norma 15.

525
00:39:03,135 --> 00:39:05,516
Alla prima risposta evasiva la arresti.

526
00:39:07,020 --> 00:39:08,173
Te lo prometto.

527
00:39:08,531 --> 00:39:12,309
Si pentirà di essersela presa con te,
quando avremo finito con lei.

528
00:39:12,524 --> 00:39:13,524
Signore.

529
00:39:21,519 --> 00:39:22,889
Sicura di star bene?

530
00:39:23,865 --> 00:39:25,626
Ho solo l'orgoglio di ferito.

531
00:39:25,807 --> 00:39:27,069
Ti accompagno a casa.

532
00:39:27,099 --> 00:39:29,283
Grazie, ma è meglio di no.

533
00:39:32,271 --> 00:39:34,467
Com'è andata con i genitori di Georgia?

534
00:39:36,046 --> 00:39:37,185
E' andata.

535
00:39:51,960 --> 00:39:52,961
Salve.

536
00:40:00,663 --> 00:40:03,330
Perché non mi hai detto
che era la tua partner?

537
00:40:04,639 --> 00:40:06,705
Ti sentivi già abbastanza da schifo.

538
00:40:11,781 --> 00:40:14,146
L'altro agente ha detto una cosa...

539
00:40:15,307 --> 00:40:18,418
ha detto che considerando
che sono l'unica testimone...

540
00:40:19,468 --> 00:40:22,135
era possibile che Joe
progettasse di uccidermi.

541
00:40:23,781 --> 00:40:26,581
Tu e la tua partner
mi avete salvato la vita.

542
00:40:28,032 --> 00:40:29,279
Credo.

543
00:40:30,397 --> 00:40:32,793
Eravate insieme da tanto, tu e lei?

544
00:41:25,797 --> 00:41:28,308
Interrogatorio dell'AC-12
con l'ispettore Denton...

545
00:41:28,338 --> 00:41:30,621
alla presenza dell'ispettore Royal...

546
00:41:30,879 --> 00:41:33,761
del sovrintendente Hastings, sergente Arnott
e dell'agente Fleming.

547
00:41:33,791 --> 00:41:35,335
Ispettore Denton...

548
00:41:35,739 --> 00:41:37,739
ha aggredito l'agente Fleming?

549
00:41:38,474 --> 00:41:41,641
Scusi, signore, mi deve aiutare.
Chi è l'agente Fleming?

550
00:41:44,321 --> 00:41:48,022
Ai fini della registrazione,
sto indicando l'agente Fleming.

551
00:41:48,856 --> 00:41:51,967
Sono confusa, signore. E' l'agente Foster.

552
00:41:53,219 --> 00:41:56,789
Ha aggredito sì o no l'agente
che lei conosce come Foster?

553
00:41:57,130 --> 00:41:59,064
- No.
- Non l'ha colpita?

554
00:42:00,069 --> 00:42:02,649
C'è stato un confronto
che è diventato leggermente fisico.

555
00:42:02,679 --> 00:42:05,932
Per la registrazione,
annoto che l'agente Foster, scusi, Fleming,

556
00:42:05,962 --> 00:42:08,057
non presenta segni di aggressione evidenti.

557
00:42:08,087 --> 00:42:10,480
- E' solita aggredire le persone, Denton?
- No.

558
00:42:10,510 --> 00:42:12,051
- Mai aggredito nessuno?
- No.

559
00:42:12,081 --> 00:42:14,841
Ha aggredito Lorna Barrett,
la sua vicina di casa?

560
00:42:14,871 --> 00:42:17,209
- No.
- Lei ha dichiarato d'averlo fatto.

561
00:42:17,329 --> 00:42:18,443
Gliela leggo.

562
00:42:20,337 --> 00:42:22,690
"Lindsay Denton mi ha colpito
in testa con una bottiglia

563
00:42:22,720 --> 00:42:25,286
poi mi ha sbattuto ripetutamente la testa
contro il pavimento."

564
00:42:25,316 --> 00:42:27,399
Lorna Barrett non è un testimone affidabile.

565
00:42:27,429 --> 00:42:29,342
Sta portando avanti una lite temeraria.

566
00:42:29,372 --> 00:42:33,100
Ho interrogato Lorna Barrett. Ha fornito
un resoconto verosimile dell'aggressione,

567
00:42:33,130 --> 00:42:35,279
aveva ferite compatibili
con la versione dei fatti

568
00:42:35,309 --> 00:42:38,753
e l'ha identificata in modo inequivocabile
come l'aggressore.

569
00:42:38,998 --> 00:42:41,927
C'è un testimone del mio rapporto
con la signorina Barrett.

570
00:42:41,957 --> 00:42:43,936
Si trova in questa stanza, adesso.

571
00:42:44,228 --> 00:42:46,282
Devo chiamarla Foster o Fleming?

572
00:42:47,374 --> 00:42:48,559
Fleming.

573
00:42:48,747 --> 00:42:51,929
La signorina Barrett teneva la musica alta
fino a notte fonda. Conferma?

574
00:42:51,959 --> 00:42:54,705
- Sì.
- E io ho reagito in modo aggressivo

575
00:42:54,735 --> 00:42:57,139
al comportamento anti-sociale
della signorina Barrett?

576
00:42:57,169 --> 00:42:58,169
No.

577
00:42:58,239 --> 00:43:00,585
Le accuse della signorina Barrett
sono espressione

578
00:43:00,615 --> 00:43:03,799
di comportamento anti-sociale, forse si
farebbe trarre in inganno, sergente Arnott,

579
00:43:03,829 --> 00:43:06,218
anche se lei non sembra essere il suo tipo.

580
00:43:12,579 --> 00:43:16,063
Credo che dovremmo rivedere
gli eventi del 5 settembre.

581
00:43:16,426 --> 00:43:19,894
L'ispettore Denton ha già fornito
una dichiarazione esauriente

582
00:43:19,924 --> 00:43:22,819
- e un interrogatorio a riguardo.
- Sì, come testimone.

583
00:43:22,849 --> 00:43:26,207
Queste questioni saranno ora affrontate
nei termini della notifica della norma 15

584
00:43:26,237 --> 00:43:28,156
che le è stata recapitata, sergente Arnott.

585
00:43:28,186 --> 00:43:32,130
Avete già visto questa illustrazione,
documento cinque nella cartella.

586
00:43:32,323 --> 00:43:35,557
Mostra la posizione del nascondiglio,
al 12 di St. James' Close,

587
00:43:35,587 --> 00:43:37,468
la strada presa dalla scorta,

588
00:43:37,498 --> 00:43:39,464
il luogo dell'imboscata che
ha portato alla morte

589
00:43:39,494 --> 00:43:42,202
del sergente Akers, del sergente Wallis
e dell'agente Butler.

590
00:43:42,232 --> 00:43:44,193
Mostra anche la posizione della Centrale

591
00:43:44,223 --> 00:43:48,223
che l'ispettore Denton ha
affermato essere la destinazione quella sera.

592
00:43:48,346 --> 00:43:49,890
Ispettore Denton...

593
00:43:50,808 --> 00:43:55,141
ha l'opportunità di rettificare
o chiarire le sue precedenti dichiarazioni.

594
00:43:58,602 --> 00:43:59,999
Non ho nulla da aggiungere.

595
00:44:00,029 --> 00:44:02,908
L'ispettore Denton
non ha nulla da aggiungere.

596
00:44:02,938 --> 00:44:07,638
C'è un punto specifico che vorremmo
approfondire con lei, ed è il percorso.

597
00:44:08,705 --> 00:44:11,679
Ecco un estratto del primo interrogatorio
dell'ispettore Denton.

598
00:44:11,709 --> 00:44:14,448
Per la registrazione,
apparirà una trascrizione sullo schermo.

599
00:44:13,900 --> 00:44:16,406
<i>{an8}INTERROGATORIO DELL'AC 12 DI LINDSAY DENTON.
TRASCRIZIONE PARZIALE.</i>

600
00:44:18,060 --> 00:44:20,505
<i>Questa via secondaria porta
alla centrale della Quarta Strada,</i>

601
00:44:20,535 --> 00:44:23,009
<i>ma solo se si continua lungo Crown Avenue.</i>

602
00:44:23,039 --> 00:44:25,428
<i>Le auto girarono a sinistra su Long Lane.</i>

603
00:44:26,203 --> 00:44:30,326
<i>In... in quel momento mi è sembrato
che quella scelta avesse senso.</i>

604
00:44:31,001 --> 00:44:33,489
<i>C'erano dei lavori in corso su Crown Avenue,</i>

605
00:44:35,413 --> 00:44:39,259
<i>i semafori temporanei
controllavano una corsia unica.</i>

606
00:44:39,290 --> 00:44:42,094
<i>Sarebbe stato un potenziale ritardo
che ci avrebbe esposti.</i>

607
00:44:42,124 --> 00:44:45,013
<i>Quella sera non c'erano
lavori su Crown Avenue.</i>

608
00:44:45,064 --> 00:44:47,347
<i>Erano terminati il giorno prima.</i>

609
00:44:48,883 --> 00:44:50,269
<i>Non lo sapevo.</i>

610
00:44:50,389 --> 00:44:54,611
<i>Non ha ritenuto importante accertarsi
delle ultime condizioni del traffico?</i>

611
00:44:54,730 --> 00:44:55,730
<i>No.</i>

612
00:44:58,043 --> 00:45:02,174
L'auto di servizio dell'ispettore Denton
è dotata del sistema di viaggio Type-60.

613
00:45:02,204 --> 00:45:05,854
Ho dimestichezza con il sistema,
così come l'ispettore Denton.

614
00:45:06,185 --> 00:45:08,106
Sono stata passeggero in detto veicolo

615
00:45:08,136 --> 00:45:11,858
e ho osservato che l'ispettore Denton
lo sa usare alla perfezione.

616
00:45:12,250 --> 00:45:14,860
Il TS-60 fornisce informazioni aggiornate

617
00:45:14,890 --> 00:45:18,043
sui lavori stradali nel percorso impostato.

618
00:45:19,437 --> 00:45:21,737
Anche l'auto di servizio
guidata dall'ispettore Denton

619
00:45:21,767 --> 00:45:24,383
la notte dell'imboscata era dotata del TS-60.

620
00:45:26,214 --> 00:45:29,254
Il sistema era in funzione
la notte del 5 settembre

621
00:45:29,311 --> 00:45:33,861
e avrebbe informato l'ispettore Denton che
i lavori a Crown Avenue erano finiti.

622
00:45:39,029 --> 00:45:41,650
Li ha portati dritti nell'imboscata, vero?

623
00:45:44,488 --> 00:45:46,428
Non è stato un incidente, vero?

624
00:45:47,766 --> 00:45:50,800
Credevo davvero ci fossero i lavori in corso.

625
00:45:51,514 --> 00:45:54,670
Vista la situazione tesa, non ho
guardato le informazioni sul navigatore.

626
00:45:54,700 --> 00:45:58,592
Nego strenuamente
ogni coinvolgimento nell'imboscata.

627
00:46:00,338 --> 00:46:03,129
Tre dei nostri... tre dei suoi...

628
00:46:03,159 --> 00:46:05,569
sono all'obitorio per colpa sua,
ispettore Denton.

629
00:46:05,599 --> 00:46:07,661
- In realtà, quattro.
- Sì.

630
00:46:08,080 --> 00:46:09,830
L'agente Georgia Trotman,

631
00:46:09,894 --> 00:46:12,771
uccisa nel tentativo di proteggere
la vita del testimone,

632
00:46:12,801 --> 00:46:17,341
- obiettivo dell'imboscata.
- L'ispettore Denton non ha assolutamente

633
00:46:17,379 --> 00:46:20,090
alcuna relazione con la tragica morte
dell'agente Trotman

634
00:46:20,120 --> 00:46:23,064
Tenga buona la sua arringa
per quando avremo finito.

635
00:46:23,442 --> 00:46:25,799
Il testimone è sopravvissuto all'imboscata
ed era in terapia

636
00:46:25,829 --> 00:46:29,087
quando c'è stato un nuovo attentato
alla sua vita, andato a buon fine.

637
00:46:29,117 --> 00:46:32,503
L'ispettore Denton è stata vista fare
una telefonata da una cabina pubblica

638
00:46:32,533 --> 00:46:35,391
circa 15 minuti prima
della morte del testimone.

639
00:46:35,421 --> 00:46:37,574
Perché ha usato una cabina telefonica?

640
00:46:38,230 --> 00:46:40,709
Non volevo che la telefonata apparisse
nel registro chiamate.

641
00:46:40,739 --> 00:46:44,220
Questo l'abbiamo capito, ispettore Denton.
Ma perché l'ha fatto?

642
00:46:44,250 --> 00:46:46,936
Ho agito su impulso,
sapevo che era sconsigliabile.

643
00:46:46,966 --> 00:46:50,249
La chiamata è stata identificata
con il numero del centralino dell'ospedale,

644
00:46:50,279 --> 00:46:53,870
ed è stata trasferita al reparto terapia
intensiva, dov'era in cura il testimone.

645
00:46:53,900 --> 00:46:55,767
La persona che ha risposto alla chiamata

646
00:46:55,797 --> 00:46:58,836
ha dichiarato che una voce femminile
ha chiesto dell'infermiera Tindall,

647
00:46:58,866 --> 00:47:03,217
l'infermiera del reparto terapia intensiva
ricattata per poter avvicinare il testimone.

648
00:47:03,247 --> 00:47:05,593
- Chi ha fatto la chiamata, ispettore Denton?
- Non io.

649
00:47:05,623 --> 00:47:09,420
- L'ho vista fare quella chiamata.
- Non sto negando di aver fatto una chiamata.

650
00:47:09,450 --> 00:47:14,450
Il testimone era l'unico che avrebbe potuto
dimostrare che non c'entravo con l'imboscata.

651
00:47:15,347 --> 00:47:18,945
Avevo saputo che stava per riprendere
conoscenza e volevo sapere se era vero.

652
00:47:18,975 --> 00:47:23,036
Come faceva a sapere il nome dell'infermiera?
E proprio quella coinvolta nell'omicidio?

653
00:47:23,066 --> 00:47:25,955
Non lo sapevo.
Ho riattaccato mentre ero in attesa.

654
00:47:26,494 --> 00:47:29,994
Ho capito quanto fosse una cosa stupida.
Non ci avevo pensato.

655
00:47:30,242 --> 00:47:32,102
Pensa che ci crediamo?

656
00:47:32,925 --> 00:47:35,339
- Se avessi partecipato all'omicidio...
- E non l'ha fatto.

657
00:47:35,369 --> 00:47:39,850
perché mai chiamare proprio in quel momento?
Mi sarei accusata da sola.

658
00:47:39,880 --> 00:47:40,881
E infatti!

659
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Strano!

660
00:47:45,441 --> 00:47:47,637
Di certo ha già visto questo identikit.

661
00:47:48,800 --> 00:47:49,801
Chi è?

662
00:47:50,023 --> 00:47:51,305
Mai visto prima.

663
00:47:51,335 --> 00:47:54,021
Era in ospedale, stava per uccidere
il testimone e l'agente Trotman,

664
00:47:54,051 --> 00:47:56,903
proprio nel momento in cui
ha fatto quella chiamata.

665
00:48:01,318 --> 00:48:05,280
Sergente Arnott, secondo lei
per quale motivo ho fatto quella chiamata?

666
00:48:05,310 --> 00:48:06,463
Era un segnale.

667
00:48:06,741 --> 00:48:09,651
Oppure ci aveva ripensato
e voleva annullare l'omicidio.

668
00:48:09,681 --> 00:48:12,057
Sappiamo tutti che è impossibile rintracciare

669
00:48:12,087 --> 00:48:14,698
una telefonata in una
rete telefonica interna.

670
00:48:14,817 --> 00:48:17,500
Si può solo identificare il numero
composto dalla cabina

671
00:48:17,530 --> 00:48:19,785
con quello del centralino dell'ospedale,

672
00:48:19,815 --> 00:48:21,359
e fin qui ammetto tutto.

673
00:48:21,555 --> 00:48:23,910
Dopo di che, avete solo la vaga prova
da qualcuno

674
00:48:23,940 --> 00:48:26,372
che non sa chi ha chiamato,
cosa ha detto o perché.

675
00:48:26,402 --> 00:48:29,958
Nego di essere stata io
a chiedere di parlare con l'infermiera.

676
00:48:31,304 --> 00:48:33,109
E' la sua versione definitiva?

677
00:48:39,783 --> 00:48:41,065
Agente Fleming?

678
00:48:43,803 --> 00:48:46,783
L'ispettore Denton mi ha dato
appuntamento via sms

679
00:48:46,813 --> 00:48:48,879
nella zona industriale di Canalside,

680
00:48:49,299 --> 00:48:53,480
dicendomi di essere ad una svolta
in un'inchiesta su una persona scomparsa.

681
00:48:53,510 --> 00:48:56,864
Il luogo preciso indicato
dall'ispettore Denton era un edificio

682
00:48:56,894 --> 00:48:59,294
appartenuto alla carrozzeria A&B.

683
00:48:59,324 --> 00:49:00,716
Questo edificio abbandonato

684
00:49:00,746 --> 00:49:04,986
era una copertura per le persone coinvolte
nell'imboscata del 5 settembre.

685
00:49:05,016 --> 00:49:07,499
Qual è il legame con lei, ispettore Denton?

686
00:49:08,021 --> 00:49:09,739
Non c'è alcun legame con me.

687
00:49:10,533 --> 00:49:15,433
Ero lì seguendo una pista della mia indagine
sulla scomparsa di una ragazza di 15 anni.

688
00:49:16,061 --> 00:49:20,172
Il fatto che sia fallito e che fosse
già legato a un'indagine in corso,

689
00:49:20,297 --> 00:49:22,230
ha solo aumentato i miei sospetti.

690
00:49:22,260 --> 00:49:25,297
Sì, ma invece di seguire i suoi sospetti,
ha aggredito l'agente Fleming.

691
00:49:25,327 --> 00:49:27,898
- Un fattore emotivo, signore.
- Perché?

692
00:49:29,375 --> 00:49:32,409
Pensavo a come sarebbe stato per la ragazza
se fosse stata sequestrata lì.

693
00:49:32,439 --> 00:49:37,163
Ero frustrata per quel caso e arrabbiata
per le bugie dell'agente Fleming.

694
00:49:37,193 --> 00:49:41,026
Bugie, certo. Non le piace quando le mentono,
vero ispettore Denton?

695
00:49:41,154 --> 00:49:43,394
Il fatto è che non piace neanche a noi.

696
00:49:43,644 --> 00:49:47,117
Ispettore Denton, la dichiaro in arresto
per complicità nell'omicidio di un testimone.

697
00:49:47,147 --> 00:49:49,089
- Elenchi le accuse.
- Non deve parlare.

698
00:49:49,119 --> 00:49:51,976
Secondo il codice G della legge
su polizia e prove dei crimini,

699
00:49:52,006 --> 00:49:54,150
elenchi le accuse. Perché mi sta arrestando?

700
00:49:54,180 --> 00:49:56,624
In qualità di agente l'arresto e dichiaro:

701
00:49:56,654 --> 00:50:01,476
Uno. E' l'unica sopravvissuta a un'imboscata
che aveva la possibilità di organizzare.

702
00:50:01,792 --> 00:50:04,227
Due: ha fatto una telefonata,

703
00:50:04,497 --> 00:50:06,963
e ha ammesso apertamente
d'aver chiamato l'ospedale,

704
00:50:06,993 --> 00:50:09,251
dopo la chiamata due persone
sono state uccise.

705
00:50:09,281 --> 00:50:11,910
Riguardo alla legge su polizia
e prove dei crimini,

706
00:50:11,940 --> 00:50:15,630
rilevo la sottosezione 5C(1), C(2), E e F

707
00:50:15,660 --> 00:50:19,010
e sono sicuro che lei conosce
molto bene questi termini.

708
00:50:19,937 --> 00:50:21,177
Lindsay Denton...

709
00:50:21,641 --> 00:50:23,457
lei non è tenuta a rispondere,

710
00:50:24,050 --> 00:50:26,321
tuttavia, astenersi dal fornire informazioni

711
00:50:26,351 --> 00:50:28,488
che intende utilizzare in sede di giudizio,

712
00:50:28,518 --> 00:50:30,668
potrebbe inficiare la sua difesa.

713
00:50:31,385 --> 00:50:35,163
Le sue dichiarazioni possono essere
usate come prova contro di lei.

714
00:50:36,976 --> 00:50:38,452
Vorrei dire qualcosa.

715
00:50:39,493 --> 00:50:40,950
Continui a registrare.

716
00:50:44,115 --> 00:50:45,824
Sovrintendente Hastings,

717
00:50:46,654 --> 00:50:51,056
sono in possesso di alcuni
rendiconti finanziari che la riguardano.

718
00:50:54,882 --> 00:50:56,430
Come diavolo ha fatto ad averli?

719
00:50:56,460 --> 00:50:58,761
Le richieste dei documenti sono state firmate

720
00:50:58,791 --> 00:51:00,750
da un agente con il grado
di sovrintendente capo.

721
00:51:00,780 --> 00:51:03,042
Le dichiarazioni possono essere
usate come prova,

722
00:51:03,072 --> 00:51:04,800
funziona nei due sensi, signore.

723
00:51:04,830 --> 00:51:08,510
Signore, l'ispettore Denton
ha chiesto che si continui a registrare.

724
00:51:08,540 --> 00:51:10,239
Ha il diritto di essere ascoltata.

725
00:51:10,269 --> 00:51:13,096
Senza entrare nei dettagli,
i rendiconti dimostrano

726
00:51:13,126 --> 00:51:17,117
che il sovrintendente Hastings
è in gravi difficoltà economiche.

727
00:51:18,607 --> 00:51:21,951
Questo non ha davvero alcuna rilevanza

728
00:51:22,249 --> 00:51:24,878
con il caso contro di lei, ispettore Denton.

729
00:51:24,979 --> 00:51:28,257
Leggo da una trascrizione
del nostro primo interrogatorio.

730
00:51:28,808 --> 00:51:30,561
Sovrintendente Hastings:

731
00:51:31,149 --> 00:51:32,861
"Sospettiamo fortemente che

732
00:51:32,891 --> 00:51:37,780
"dei criminali abbiano cercato di uccidere
il testimone per impedirgli di testimoniare.

733
00:51:37,848 --> 00:51:42,410
"Tali criminali pagherebbero molti soldi
ad un informatore, donna o uomo che sia.

734
00:51:42,440 --> 00:51:45,705
"Qualsiasi ufficiale nelle sue difficili
condizioni finanziarie, ispettore Denton,

735
00:51:45,735 --> 00:51:50,624
"è vincolato a riferire la situazione, poiché
potrebbe essere esposto alla corruzione."

736
00:51:51,795 --> 00:51:54,245
Ha riferito la sua situazione, signore?

737
00:51:56,750 --> 00:51:57,765
Signore?

738
00:51:57,887 --> 00:51:58,952
No.

739
00:51:59,396 --> 00:52:00,433
"No."

740
00:52:05,628 --> 00:52:09,533
Sergente Arnott,
vorrei che vedesse queste fotografie.

741
00:52:17,198 --> 00:52:18,650
Riconosce il posto?

742
00:52:20,015 --> 00:52:23,079
- Sì.
- E' la casa, sotto custodia preventiva,

743
00:52:23,129 --> 00:52:25,179
dell'infermiera Claire Tindall.

744
00:52:25,933 --> 00:52:28,746
L'ha interrogata in relazione
agli eventi all'ospedale.

745
00:52:28,776 --> 00:52:30,614
- Ci sono altre foto.
- Come le ha avute?

746
00:52:30,644 --> 00:52:33,036
Per la registrazione,
le foto mostrano il sergente Arnott

747
00:52:33,066 --> 00:52:34,714
che torna dall'infermiera Tindall.

748
00:52:34,744 --> 00:52:38,598
E in seguito è stato fotografato con lei
in una camera da letto al piano di sopra.

749
00:52:38,628 --> 00:52:40,878
Qual era lo scopo di quella visita?

750
00:52:44,509 --> 00:52:48,609
Sono sicura che avrà preso nota
della conversazione. Possiamo sentirla?

751
00:52:52,129 --> 00:52:53,543
Nessuna nota, quindi?

752
00:52:54,969 --> 00:52:59,378
Sono certa che sa bene, magari lei no,
ma di certo il sovrintendente Hastings sì,

753
00:52:59,408 --> 00:53:01,390
che una relazione inidonea con un testimone

754
00:53:01,420 --> 00:53:04,819
è un'infrazione alle norme di condotta della
polizia di Inghilterra e Galles del 2008.

755
00:53:04,849 --> 00:53:05,939
Conosco le norme.

756
00:53:05,969 --> 00:53:08,259
Stava istruendo l'infermiera
Tindall affinché avvalorasse

757
00:53:08,289 --> 00:53:10,654
le accuse contro di me per
la telefonata all'ospedale?

758
00:53:10,684 --> 00:53:12,519
- Non ce n'era bisogno.
- No?

759
00:53:12,569 --> 00:53:16,369
Direi che avete disperato bisogno di qualcuno
che riconosca in me quella della telefonata.

760
00:53:16,399 --> 00:53:19,349
L'infermiera Tindall l'ha fatto?

761
00:53:22,958 --> 00:53:26,069
Per la registrazione,
il sergente Arnott non collabora.

762
00:53:27,341 --> 00:53:29,391
- No.
- No, non l'ha fatto?

763
00:53:30,636 --> 00:53:31,699
Non l'ha fatto.

764
00:53:31,729 --> 00:53:34,799
E' riuscita a stabilire una relazione con me?

765
00:53:35,047 --> 00:53:36,091
No.

766
00:53:38,360 --> 00:53:43,360
Abbiamo assodato che lei conosce la testimone
meglio di chiunque altro. Potrebbe mentire?

767
00:53:44,129 --> 00:53:45,177
No.

768
00:53:45,207 --> 00:53:47,907
Se avessi un qualche legame, lo direbbe, no?

769
00:53:50,175 --> 00:53:51,175
Sì.

770
00:53:52,223 --> 00:53:56,473
Sergente Arnott, conosce i tre criteri
di incriminazione di un sospettato.

771
00:53:58,974 --> 00:54:00,695
Motivazione, occasione, mezzi.

772
00:54:00,725 --> 00:54:02,797
Motivazione, non ne avevo.

773
00:54:03,398 --> 00:54:06,679
Perché mai dovrei voler uccidere
dei colleghi agenti?

774
00:54:06,729 --> 00:54:09,513
Occasione, non ne avevo.

775
00:54:10,157 --> 00:54:14,713
Ho saputo del testimone durante una
telefonata fatta un'ora prima dell'imboscata.

776
00:54:15,313 --> 00:54:17,544
Mezzi, non ne avevo.

777
00:54:18,297 --> 00:54:19,939
Non ho mai lavorato ai reati gravi.

778
00:54:19,969 --> 00:54:23,802
Non ho legami criminali che mi permettano
di cospirare in un'imboscata.

779
00:54:25,497 --> 00:54:26,747
Agente Fleming.

780
00:54:27,528 --> 00:54:29,028
E' il suo cellulare?

781
00:54:31,368 --> 00:54:34,146
- Sì.
- Alzi la voce per la registrazione, prego.

782
00:54:35,144 --> 00:54:36,159
Sì.

783
00:54:36,374 --> 00:54:38,789
Sono entrata in possesso
di questo cellulare durante

784
00:54:38,819 --> 00:54:42,319
il nostro alterco nella zona industriale
di Canalside, giusto?

785
00:54:43,370 --> 00:54:45,220
Sì. Me l'ha rubato.

786
00:54:46,724 --> 00:54:49,335
Il suo registro chiamate
è molto interessante.

787
00:54:49,758 --> 00:54:52,258
Gente significativa in momenti significativi.

788
00:54:54,399 --> 00:54:56,402
Rubare è contro la legge.

789
00:54:57,052 --> 00:54:58,529
Mi scusi tanto.

790
00:54:59,652 --> 00:55:03,043
Riserviamo il resto di questa conversazione
per un'altra volta. Ti va bene, Kate?

791
00:55:03,073 --> 00:55:04,823
Interrogatorio terminato.

792
00:55:05,973 --> 00:55:07,259
Lo spettacolo è finito.

793
00:55:07,289 --> 00:55:09,809
Steve, trattienila qui.

794
00:55:11,184 --> 00:55:13,289
Kate, organizza la detenzione.

795
00:55:15,026 --> 00:55:17,419
Il meglio che posso fare per te ora, Lindsay,

796
00:55:17,449 --> 00:55:19,369
è trovarti un buon avvocato.

797
00:55:27,609 --> 00:55:29,448
L'AC-12 sta facendo venire un agente.

798
00:55:29,478 --> 00:55:34,367
Lavora alla Centrale della Quarta Strada,
idealmente da qualche parte non la conoscono.

799
00:55:37,693 --> 00:55:39,902
Mandiamo via fax le carte
dell'imputazione. Grazie.

800
00:55:39,932 --> 00:55:41,846
E' arrivata la pratica Protezione Testimoni.

801
00:55:41,876 --> 00:55:44,713
Diamoci da fare.
Voglio che qui venga chiuso tutto.

802
00:55:44,743 --> 00:55:46,919
Accesso solo a personale identificato.

803
00:55:46,949 --> 00:55:49,524
- Non una carta lascerà l'edificio
- Tenila d'occhio. Chiudi la porta.

804
00:55:49,554 --> 00:55:52,969
senza la mia approvazione
in triplice copia. Grazie.

805
00:55:56,556 --> 00:55:57,757
Bravo.

806
00:56:01,161 --> 00:56:02,609
Madre di Dio.

807
00:56:04,501 --> 00:56:07,920
Il testimone protetto.
Il pezzo di merda di tutta la faccenda.

808
00:56:07,950 --> 00:56:08,994
Cristo.

809
00:56:18,179 --> 00:56:20,367
Dobbiamo ricominciare tutto da capo.

810
00:56:20,397 --> 00:56:23,754
Chiamate vostra moglie, vostro marito,
il vostro ragazzo, la vostra ragazza.

811
00:56:23,784 --> 00:56:25,549
Nessuno lascerà i locali

812
00:56:25,771 --> 00:56:29,421
finché non avremo passato al vaglio
ogni singola informazione.

813
00:56:53,894 --> 00:56:57,044
Cosa c'era nella pratica
della Protezione testimoni?

814
00:57:00,432 --> 00:57:02,628
Ho visto la reazione. Era il testimone?

815
00:57:06,009 --> 00:57:07,972
Mio Dio. Era qualcuno che conosceva?

816
00:57:08,002 --> 00:57:09,529
Non ne posso parlare.

817
00:57:10,847 --> 00:57:14,958
Come può lasciare che mi accada ciò,
quando sa che c'è molto di più?

818
00:57:20,873 --> 00:57:21,917
Andiamo.

819
00:57:37,332 --> 00:57:39,439
Agente Arnott, ispettore Denton.

820
00:57:39,772 --> 00:57:41,599
Può registrarla per me?

821
00:57:41,890 --> 00:57:45,192
Lindsay Denton,
sono sicuro che il suo arresto è legale.

822
00:57:45,222 --> 00:57:47,819
Autorizzo la sua detenzione
in questa centrale di polizia

823
00:57:47,849 --> 00:57:51,499
cosicché possiamo proteggere e
salvaguardare le prove di questa inchiesta

824
00:57:51,529 --> 00:57:53,519
e ottenere prove da lei...

825
00:58:09,409 --> 00:58:12,009
Sono innocente. Lei lo sa.

826
00:58:22,500 --> 00:58:25,082
www.subsfactory.it

