﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,942
<b>Sezon 2 Bölüm 17
Bing! Bam! Boom!</b>

2
00:00:03,693 --> 00:00:07,400
Hadi gidelim, dostum.

3
00:00:12,680 --> 00:00:13,680
<i>- Evet. Çok iyi.
- Vay</i>

4
00:00:14,983 --> 00:00:17,952
<i>- Vay, iyiymiş.
- O oldukça iyi.</i>

5
00:00:23,750 --> 00:00:26,170
<i><font color="DeepPink"> Çeviri: rexothek
iyi seyirler dilerim. </font></i>

6
00:00:26,171 --> 00:00:27,538
İşte başlıyoruz.

7
00:00:27,572 --> 00:00:29,809
Sanırım bu iş görür.

8
00:00:29,877 --> 00:00:30,879
Peki, sen ne düşünüyorsun dostum?

9
00:00:32,720 --> 00:00:35,457
<i>Çalışıncaya kadar fikrini
kendine saklıyorsun.</i>

10
00:00:35,525 --> 00:00:36,692
Bana uyar.

11
00:00:36,726 --> 00:00:40,327
<i>Hiccup, yukarıda mısın?</i>

12
00:00:41,229 --> 00:00:44,636
Thornado ve ben köyün haritasını
çıkarmakla meşguldük ve...

13
00:00:44,670 --> 00:00:47,572
Thor adına bu şey de nedir?

14
00:00:47,607 --> 00:00:50,478
<i>Ben buna Yıldırım kulak diyorum.</i>

15
00:00:50,512 --> 00:00:52,750
Miller ötesinden ejderhaların
sesini izleyebilir.

16
00:00:52,784 --> 00:00:57,624
Umarım buna arkadaşımız Ölüm Çığlığı
da dahildir.

17
00:00:57,658 --> 00:01:00,230
Bunu kanıtlamak için
tam zamanında geldin.

18
00:01:00,264 --> 00:01:02,566
Pekâlâ, kanıtla bakalım.

19
00:01:02,600 --> 00:01:05,221
Tamam, şimdi kulağını buraya daya.

20
00:01:05,908 --> 00:01:09,479
<i>Toothless, plazma patlaması.</i>

21
00:01:09,513 --> 00:01:11,451
İşte sinyal kızım.
Şarkıyı hatırlıyor musun?

22
00:01:11,485 --> 00:01:13,521
Ben ne diyorum?
Elbette hatırlıyorsun.

23
00:01:13,556 --> 00:01:15,724
♪ Bir elimde balta,
bir elimde topuz ♪

24
00:01:15,758 --> 00:01:17,693
♪ Çirkin suratlı karımı seviyorum ♪

25
00:01:17,728 --> 00:01:21,574
♪ Ben su katılmamış bir Viking'im ♪

26
00:01:21,609 --> 00:01:23,434
Pekâlâ, Fishlegs.

27
00:01:23,501 --> 00:01:25,937
Sen ve Meatlug her nerede
saklanıyorsanız dışarı çıkın.

28
00:01:25,971 --> 00:01:31,277
- Çok komik oğlum. Şef bu şakaya kandı.
- Baba, bu şaka değil. Bak.

29
00:01:31,345 --> 00:01:33,714
<i>♪ Bir elimde çomağım,
bir elimde sopam ♪</i>

30
00:01:33,748 --> 00:01:35,782
<i>♪ ve 16 vahşi savaşçı
arasında kalmışım ♪</i>

31
00:01:35,817 --> 00:01:37,817
<i>♪ Ben su katılmamış bir Viking'im ♪</i>

32
00:01:37,885 --> 00:01:42,491
<i>♪ Evet ♪</i>

33
00:01:42,525 --> 00:01:45,927
Sanırım bunu yaklaşan düşman gemilerini
duymakta da kullanabiliriz.

34
00:01:45,962 --> 00:01:48,833
Bu Yıldırım Kulak şefin onayını...

35
00:01:48,867 --> 00:01:52,003
- Bekle biraz.
- Katlettiğimiz ejderhalar!

36
00:01:52,037 --> 00:01:53,639
<i>- Bu yoksa...
- Stoick mi?</i>

37
00:01:53,674 --> 00:01:56,712
<i>O benim yokluğumda bir hiçtir.</i>

38
00:01:56,747 --> 00:01:58,882
<i>Onun en iyi kancalı adamı benim.</i>

39
00:01:58,917 --> 00:02:00,785
<i>Elbette bunu asla kabul etmez.</i>

40
00:02:00,820 --> 00:02:03,892
Ve eğer bunu anlatırsan
burada olduğumu inkâr ederim.

41
00:02:03,960 --> 00:02:08,001
En iyi kancalı adamı öyle mi?

42
00:02:10,071 --> 00:02:14,411
Fishlegs ve Meatlug'a durmaları için
sinyal verebilirsin.

43
00:02:14,445 --> 00:02:16,980
Kimin daha kötü şarkı söylediğini bilemedim,
çocuk mu yoksa ejderha mı?

44
00:02:17,015 --> 00:02:20,821
Bu Fishlegs değil.

45
00:02:20,855 --> 00:02:23,360
Evet, kesinlikle Fishlegs değil.

46
00:02:23,394 --> 00:02:27,030
Eğer bu Fishlegs değilse,
kim veya ne?

47
00:02:27,064 --> 00:02:30,530
- Öğrenmenin bir tek yolu var.
- Ben de tam bunu düşünüyordum.

48
00:02:33,066 --> 00:02:36,639
<i>Şuna bakar mısın?
Bu muhteşem canavarın yaptığı girişi...</i>

49
00:02:36,640 --> 00:02:40,541
...görmekten asla yorulmayacağım.

50
00:02:44,548 --> 00:02:46,684
Sesin buradan geldiğini düşünmüştüm.

51
00:02:46,718 --> 00:02:49,621
Thornado!

52
00:02:49,656 --> 00:02:51,324
Eğer senin için sorun yoksa
yönetimi ben yaparım.

53
00:02:51,391 --> 00:02:54,430
Hayır, baba bırak gitsin.
Sanırım bir şey duydu.

54
00:02:56,567 --> 00:02:59,101
Bunlar da kim...
bebek Yıldırım davulları mı?

55
00:02:59,135 --> 00:03:03,607
<i>Odin'in hayaleti! Thornado'nun bizi
götüreceği yeri bilmesine şaşmamalı.</i>

56
00:03:03,642 --> 00:03:06,777
Fakat tek başlarını bu kadar uzakta
ne yapıyorlar?

57
00:03:09,546 --> 00:03:12,716
Kendine bak bayan.
Ben bir şefim, biliyor musun?

58
00:03:12,750 --> 00:03:15,821
Baba, onlar sadece çocuk.
Oynuyorlar.

59
00:03:15,855 --> 00:03:18,722
Birilerinin onlara oyun zamanının
bittiğini söylemesi gerekiyor.

60
00:03:22,626 --> 00:03:26,594
- Görünüşe biri söyledi bile.
- Ona bunu ben öğrettim.

61
00:03:26,629 --> 00:03:30,793
Sanırım bu kükremeyi tanıdım.

62
00:03:30,828 --> 00:03:34,064
Bunu kabul etmelisin ki onlar...

63
00:03:34,098 --> 00:03:37,299
- Tatlı mı? Sevimli mi?
- Ben havalı olduklarını söyleyecektim.

64
00:03:37,300 --> 00:03:40,467
- Peki, baba...
- Ne düşündüğünü biliyorum...

65
00:03:40,501 --> 00:03:42,771
...ve bunu unutmuş olabilirsin.

66
00:03:44,642 --> 00:03:46,611
Bu ikizler sayesinde Berk'te
yeterince şamata var.

67
00:03:46,646 --> 00:03:48,079
Hayır, hayır, sanırım...
Sanırım sen haklısın.

68
00:03:48,113 --> 00:03:50,078
Umarım iyi olurlar.

69
00:03:50,113 --> 00:03:53,079
Elbette iyi olacaklar.
Ne de olsa onlar Yıldırım Davulları.

70
00:03:53,147 --> 00:03:55,081
Takımadalar içindeki en güçlü ejderha.

71
00:03:55,148 --> 00:03:58,982
Evet söyledim, bu doğru.

72
00:03:59,016 --> 00:04:01,754
Bir canavar yarattık.

73
00:04:08,893 --> 00:04:11,425
Küçük bir baba oğul
uçuşuna çıktık, öyle mi?

74
00:04:11,459 --> 00:04:13,828
Aslında biz sadece Yıldırım kulağını
test ediyorduk.

75
00:04:13,863 --> 00:04:16,797
Yıldırım Kulağı, buna bu ismi mi verdiniz?
Oldukça akılda kalıcı.

76
00:04:16,865 --> 00:04:18,698
Hoşuna gittiğine sevindim Gobber...

77
00:04:18,733 --> 00:04:21,836
...çünkü sen ve Yıldırım kulağı beraber
gece nöbetindesiniz.

78
00:04:21,870 --> 00:04:25,172
Aslına bakarsak, tüm gece.

79
00:04:25,239 --> 00:04:28,841
Biliyor musun seve seve yapardım, Stoick,
gerçekten yapardım fakat ben...

80
00:04:28,842 --> 00:04:32,444
...bu gece büyük salonda muhteşem
tek Viking'i oynayacağım.

81
00:04:32,512 --> 00:04:36,581
Kamış kavalımla ren geyiği valsı için
sürükleyici bir sunum yapacağım.

82
00:04:36,615 --> 00:04:40,855
- Gurur verici olacak.
- Korkarım köy bu gece bunu...

83
00:04:40,923 --> 00:04:42,958
...senin kamış kavalın olmadan
yapmak zorunda kalacak Gobber...

84
00:04:42,992 --> 00:04:45,493
...çünkü benim en iyi kancalı adamım...

85
00:04:45,527 --> 00:04:48,229
...şefinin ona verdiği görevi
yerine getirecek.

86
00:04:48,263 --> 00:04:51,866
Yokluğunda bir hiç olan
şefinin görevini.

87
00:04:53,770 --> 00:04:57,808
- Yıldırım Kulağı.
- Onun için başka bir ismim var.

88
00:05:04,250 --> 00:05:06,718
Ne... ne...
Neler oluyor? Ne?

89
00:05:06,786 --> 00:05:08,520
Neler oluyor?

90
00:05:08,554 --> 00:05:11,022
Ben de sana aynı soruyu soracaktım.

91
00:05:24,942 --> 00:05:28,676
- Hâlâ onların havalı olduklarını mı
düşünüyorsun? - Kararsızım.

92
00:05:28,711 --> 00:05:30,212
Harekete geç ve köyü yeniden
inşa etmek zorunda kalmadan...

93
00:05:30,247 --> 00:05:32,918
...bir şeyler yap.

94
00:05:32,952 --> 00:05:36,556
Meatlug, şu bebek
Yıldırım davullarına bir bak.

95
00:05:36,590 --> 00:05:38,792
Çok tatlılar.

96
00:05:41,062 --> 00:05:42,562
Teşekkürler kızım.

97
00:05:48,636 --> 00:05:51,905
Pekâlâ çocuklar eğlence zamanı bitti.

98
00:05:53,741 --> 00:05:56,543
Eğil, sessiz Sven!

99
00:05:56,577 --> 00:05:58,847
Bunun için üzgünüm Sven.

100
00:05:58,915 --> 00:06:02,248
Hadi ama yapmayın...

101
00:06:02,283 --> 00:06:08,283
- Dükkânım!
- Üzgünüm Gobber. Elimden geleni yapıyorum.

102
00:06:09,122 --> 00:06:11,590
Neler oluyor diye sormama
gerek var mı?

103
00:06:11,624 --> 00:06:13,722
Kontrolden çıkmış bebek
Yıldırım davulları.

104
00:06:13,757 --> 00:06:15,225
Evet, olan bu.

105
00:06:17,162 --> 00:06:19,631
Ve bahse varım onları kontrol
altına almak istiyorsun?

106
00:06:19,699 --> 00:06:21,065
Bunu tercih ederdim, evet.

107
00:06:21,100 --> 00:06:23,565
Dalaşmalarına akademide devam etmelerini
sağlamak için bana yardım eder misin?

108
00:06:23,599 --> 00:06:25,416
Hiç sormayacağını düşünüyordum.

109
00:06:25,417 --> 00:06:27,234
Onlar kaygan küçük şeyler.

110
00:06:27,269 --> 00:06:29,770
Hadi be.

111
00:06:29,804 --> 00:06:31,037
Bu şeyler de nedir?

112
00:06:31,072 --> 00:06:32,737
Onlar gürültücü ve yıkıcı ejderhalar.

113
00:06:32,805 --> 00:06:35,170
- Onları durdurmalıyız.
- Tam tersi.

114
00:06:35,205 --> 00:06:39,445
- Onlara sahip olmalıyız
- Derhal.

115
00:06:41,309 --> 00:06:44,727
<i>Benimsin.</i>

116
00:06:44,742 --> 00:06:48,146
Çok hızlı düşüyorum!
Yukarı çık, yukarı çık!

117
00:06:51,249 --> 00:06:54,016
Her şeyi kendim mi yapmalıyım?

118
00:07:15,713 --> 00:07:18,883
- İyi iş baba.
- Şuna bak.

119
00:07:18,917 --> 00:07:20,683
Thornado'un emrine amade olmuşlar.

120
00:07:20,718 --> 00:07:22,351
Pati. Pençe. Her neyse.

121
00:07:22,386 --> 00:07:25,289
- Pekâlâ, biz bunu istiyoruz.
- Hayır, bunu.

122
00:07:25,324 --> 00:07:27,192
Çok zor bir karar.
Tamam, hepsini alıyoruz.

123
00:07:27,227 --> 00:07:29,695
Sessiz olun!
Hiccup, hemen bu sorun çıkaranları...

124
00:07:29,762 --> 00:07:31,796
...adadan götürmeni istiyorum.

125
00:07:31,830 --> 00:07:34,064
Tamam gidiyoruz fakat şunu bil ki...

126
00:07:34,132 --> 00:07:36,732
- ...annemiz bizi çok özleyecek.
- Siz değil.

127
00:07:36,766 --> 00:07:38,166
Ejderhalar.

128
00:07:39,402 --> 00:07:40,937
Beni bir dakikalığına kandırmıştın şef.

129
00:07:40,971 --> 00:07:44,773
Çünkü biz de...
sorun çıkaranlarız.

130
00:07:44,807 --> 00:07:46,271
Baba, onları eğitmemizin daha iyi
olacağını düşünmüyor musun?

131
00:07:46,339 --> 00:07:49,007
Bunu bir düşün, onlar hızlılar, güçlüler...

132
00:07:49,075 --> 00:07:51,908
Yıkıcı, gürültücü ve
kontrol edilemiyorlar.

133
00:07:51,976 --> 00:07:54,943
Şef Hiccup'ın düşüncelerini
ona söylüyor gibisin.

134
00:07:54,978 --> 00:07:56,980
Delikanlı haklı Stoick.

135
00:07:57,014 --> 00:07:59,014
Yıldırım davullarından bir hava filosu...

136
00:07:59,082 --> 00:08:02,317
...Dagur ve vahşi savaşçılara karşı
iyi bir savunma olurdu.

137
00:08:02,385 --> 00:08:05,051
Gerçekten onları kontrol altına
alabileceğini düşünüyor musun oğlum?

138
00:08:05,119 --> 00:08:06,752
Yapabileceğimizi biliyorum.

139
00:08:06,786 --> 00:08:08,952
Demek istediğim, Thornado'nun ne kadar
harika bir şeye dönüştüğüne baksana.

140
00:08:08,986 --> 00:08:11,889
O oldukça muhteşem.

141
00:08:11,923 --> 00:08:14,627
Bunu yapabiliriz şef.
Lütfen denememize izin ver.

142
00:08:14,661 --> 00:08:19,196
Pekâlâ, öyle olsun.
Fakat ilk sorun çıkardıklarında giderler.

143
00:08:19,230 --> 00:08:21,964
Thornado onların ne annesi
ne de onların bebek bakıcısı.

144
00:08:21,998 --> 00:08:24,833
Onun da benim gibi
belli başlı görevleri var.

145
00:08:24,867 --> 00:08:26,903
Baba buna pişman olmayacaksın
sana söz veriyorum.

146
00:08:26,970 --> 00:08:31,741
Onları eğitmek için çoktan
hazır bir planım var.

147
00:08:35,043 --> 00:08:37,379
Tamam, şimdi o büyük planını
gerçekleştirmek için...

148
00:08:37,413 --> 00:08:41,788
- ...iyi bir zaman olabilir.
- Evet, doğru. Büyük plan.

149
00:08:41,823 --> 00:08:45,661
- Tamam.
- Dur tahmin edeyim, bir planın yok.

150
00:08:45,696 --> 00:08:47,766
Sen... haklısın.
Bu doğru olabilir.

151
00:08:47,800 --> 00:08:49,101
İkimizin de kulakları patlamadan
bir plan yapmamızın iyi olacağını...

152
00:08:49,135 --> 00:08:51,035
- ...sen de düşünmüyor musun?
- Bekle!

153
00:08:51,070 --> 00:08:53,639
- Bekle, kulaklarımız gerçekten
patlayabilir mi? - Hadi bunu görelim!

154
00:08:53,640 --> 00:08:56,208
<i>Evet, patlat, patlat!</i>

155
00:08:56,243 --> 00:08:57,911
<i>Hadi ama. Onları cesaretlendirmeyin.</i>

156
00:08:57,979 --> 00:09:00,882
<i>- İkizler mi yoksa Yıldırım davulları mı?
- Hiçbiri.</i>

157
00:09:03,721 --> 00:09:05,857
<i>Thornado!</i>

158
00:09:05,891 --> 00:09:09,093
<i>Thornado, hadi gidelim.</i>

159
00:09:09,127 --> 00:09:13,699
Pekâlâ, sanırım yapmamız gereken ilk iş
onlara isim vermek.

160
00:09:13,733 --> 00:09:17,700
Hayır, yapmamız gereken ilk iş
onların çenelerini kapatmak.

161
00:09:17,735 --> 00:09:20,930
<i>Bu tarafa!</i>

162
00:09:20,964 --> 00:09:25,002
Ejderha şekerlemesi.
Eski moda fakat etkili.

163
00:09:25,037 --> 00:09:26,771
Harika.

164
00:09:26,805 --> 00:09:28,707
Fakat onların tüm gün boyunca
hiçbir şey yapmadan belirsizlik içinde...

165
00:09:28,775 --> 00:09:32,344
- ...dolaşmalarına izin veremeyiz.
- Evet, bunun için ikizlerimiz var.

166
00:09:32,412 --> 00:09:34,982
Bizi sakın yargılama.
Bugün bir şey yaptık bile.

167
00:09:35,018 --> 00:09:39,054
- Evet.
- Ne? Ne yaptınız?

168
00:09:39,088 --> 00:09:41,456
Ne mi yaptık?
Ne mi yaptık?

169
00:09:41,524 --> 00:09:44,695
- Biz ne yaptık?
- Onlara isim verdik.

170
00:09:44,729 --> 00:09:46,262
Bu güzel olmalı.

171
00:09:46,297 --> 00:09:47,964
- Öyle.
- Hazır mısınız?

172
00:09:47,998 --> 00:09:49,932
Şimdi bekleyin.

173
00:09:49,967 --> 00:09:51,301
- Bing!
- Bam!

174
00:09:51,369 --> 00:09:53,650
Ve... Lloyd.

175
00:09:53,651 --> 00:09:56,651
Bize sonra teşekkür edersiniz.

176
00:09:57,106 --> 00:09:59,272
Bana çılgın diyebilirsiniz
fakat düşünüyorum da...

177
00:09:59,307 --> 00:10:03,343
..."Lloyd'dan" daha uygun bir
tercih olmalı.

178
00:10:03,410 --> 00:10:06,747
- Ne gibi?
- Boom mesela?

179
00:10:06,781 --> 00:10:10,184
Evet, sanırım bu işe yarayabilir.
Hayatta olmaz.

180
00:10:10,219 --> 00:10:13,154
- Darren'a ne dersiniz?
- Üzgünüm, Lloyd.

181
00:10:13,189 --> 00:10:14,756
Pekâlâ, her şeyi hallettiğimize göre...

182
00:10:14,791 --> 00:10:16,525
...hadi biraz gerçek eğitim
yapmayı deneyelim.

183
00:10:16,560 --> 00:10:19,326
Lloyd konusunda oylama
hâlâ açık, değil mi?

184
00:10:19,360 --> 00:10:22,927
- Değil mi?
- Tamam.

185
00:10:22,962 --> 00:10:26,198
Tamam, sadece soruyordum. Darren
konusunda oylama hâlâ açık, değil mi?

186
00:10:26,232 --> 00:10:28,234
Hayır mı?

187
00:10:32,108 --> 00:10:35,311
Bu çok daha kötü gidebilirdi.

188
00:10:37,380 --> 00:10:41,115
- Bunun gibi mi yani?
- Evet, kesinlikle öyle.

189
00:10:41,150 --> 00:10:42,952
Durun. Durun.

190
00:10:45,059 --> 00:10:48,458
Açıkça görülüyor ki "durmak"
kelime hazinelerinde bulunmuyor.

191
00:10:50,493 --> 00:10:53,831
Bu onlara öğretmiş olmalı.

192
00:10:57,403 --> 00:11:01,041
Siz çocukların ihtiyacı olan şey bu.
Yok etmeniz gereken bir şey.

193
00:11:01,076 --> 00:11:04,546
Hookfang, nasıl yapıldığını
onlara göster.

194
00:11:10,117 --> 00:11:13,450
Buraya.
Tam buraya, Yıldırım aptalları.

195
00:11:13,485 --> 00:11:15,153
Bunu sizin için hecelemeli miyim?

196
00:11:15,221 --> 00:11:17,456
Yok... olamaz!

197
00:11:17,490 --> 00:11:19,291
<i>Tam isabet.</i>

198
00:11:19,325 --> 00:11:23,100
Tamam, size bir saldırganı nasıl silahsız
bırakacağınızı göstereceğim.

199
00:11:23,134 --> 00:11:24,501
Kılıcım!

200
00:11:24,536 --> 00:11:26,335
<i>Ne? Ver şunu bana!</i>

201
00:11:26,369 --> 00:11:28,268
<i>Hayır, buraya gel... hadi ama çocuklar.</i>

202
00:11:28,336 --> 00:11:30,204
<i>Alıştırmamız bu değil.</i>

203
00:11:30,239 --> 00:11:32,941
Ne? Sen de mi Meatlug?

204
00:11:34,111 --> 00:11:36,847
<i>Aman tanrım.</i>

205
00:11:36,915 --> 00:11:39,447
Tamam, işte başlıyoruz.
Benden sonra tekrarlayın.

206
00:11:39,482 --> 00:11:41,615
"A."

207
00:11:42,649 --> 00:11:44,987
"B."

208
00:11:45,022 --> 00:11:48,823
Oyunbozanlık yapmak istemiyorum ama
bunun bize ne gibi bir yararı var?

209
00:11:48,857 --> 00:11:50,560
- Bir zararı da yok?
- "C."

210
00:11:52,297 --> 00:11:53,230
Olamaz!

211
00:11:53,264 --> 00:11:56,333
<i>- Gördünüz mü? Buna bayıldılar!
- O kadar çabuk değil arkadaşlar.</i>

212
00:11:56,368 --> 00:11:58,971
Çalışmamız gereken birkaç
egzersiz daha var.

213
00:11:59,040 --> 00:12:00,775
Biliyorum dostum.

214
00:12:00,809 --> 00:12:02,544
Akla "acı verici" kelimeleri geliyor.

215
00:12:03,462 --> 00:12:05,412
<i>- Evet!
- Harika!</i>

216
00:12:06,916 --> 00:12:08,983
Şuna bakar mısınız?

217
00:12:09,017 --> 00:12:11,052
Nihayet durdular.

218
00:12:11,086 --> 00:12:14,286
Biri durdurdu.

219
00:12:14,320 --> 00:12:17,960
Tamam Thornado.
Biraz lideri takip et yapmaya ne dersin?

220
00:12:22,394 --> 00:12:26,897
Bu umut verici.
Değil mi dostum?

221
00:12:26,932 --> 00:12:29,500
Evet, onları zar zor tanıyabildim.

222
00:12:29,568 --> 00:12:32,237
Onlara ne yaptınız?
Onları mahvettiniz.

223
00:12:32,304 --> 00:12:35,340
Lloyd!
Çok üzgünüm Darren.

224
00:12:35,408 --> 00:12:37,673
Thornado?
Thornado!

225
00:12:37,707 --> 00:12:39,475
Gel hadi.
Yapmamız gereken şeyler var.

226
00:12:45,679 --> 00:12:47,313
Bu bir gelişme.

227
00:12:47,347 --> 00:12:49,115
Aferin Hiccup.

228
00:12:49,150 --> 00:12:50,650
Hayır baba, aslında...

229
00:12:50,717 --> 00:12:52,517
<i>Thor aşkına.</i>

230
00:12:52,518 --> 00:12:56,256
<i>- Tuffnut, kapı!
- Tamamdır.</i>

231
00:12:57,524 --> 00:13:00,091
<i>Ne?</i>

232
00:13:00,126 --> 00:13:02,525
<i>Pekâlâ bir dahaki sefere biraz açık
söylersen yardımı dokunabilir.</i>

233
00:13:08,667 --> 00:13:10,902
- Hadi ama.
- Hiccup!

234
00:13:10,970 --> 00:13:15,441
- Onları kontrol altına aldığını sanıyordum.
- Almış gibiydim fakat...

235
00:13:15,475 --> 00:13:17,377
<i>Hiç de bile.</i>

236
00:13:17,411 --> 00:13:20,314
Tamam, gerçekten alamamıştım.

237
00:13:20,349 --> 00:13:23,281
Bu ejderhalar hiç sakinleşecek mi?

238
00:13:23,315 --> 00:13:26,017
Elbette, kendi seslerini bulur bulmaz.

239
00:13:26,052 --> 00:13:28,054
Peki, bu ne kadar sürecek?

240
00:13:28,088 --> 00:13:31,090
Birkaç yıldan fazla
süreceğini sanmıyorum.

241
00:13:31,124 --> 00:13:34,224
Evet.

242
00:13:34,258 --> 00:13:37,930
<i>Git işine, git buradan!</i>

243
00:13:37,965 --> 00:13:41,666
Sadece bilginiz olsun diye söylüyorum,
biz sizin büyük hayranlarınızız.

244
00:13:41,734 --> 00:13:44,469
<i>Dikkat et!</i>

245
00:13:48,542 --> 00:13:51,610
Yolun sonuna geldin Bing.
Yoksa Lloyd muydun?

246
00:13:57,724 --> 00:13:59,123
O koyunları rahat bırak.

247
00:14:00,260 --> 00:14:03,500
Boş ver gitsin.
Onlarla o kadar da yakın değildim.

248
00:14:03,534 --> 00:14:05,303
Bu rezalet.

249
00:14:05,338 --> 00:14:09,358
Tıpkı Gobber'ın yağlanmış bir öküzle
güreş yapışına benziyorlar.

250
00:14:13,578 --> 00:14:17,015
Bunu aklınıza bile getirmeyin.

251
00:14:27,596 --> 00:14:30,298
Pişman olmayacağımı söylediğini
hatırlıyor musun?

252
00:14:30,333 --> 00:14:31,600
<i>Bu çok fazla.</i>

253
00:14:31,634 --> 00:14:35,337
- Evet?
- Resmen pişmanım.

254
00:14:35,372 --> 00:14:38,074
O ejderhalara yeni bir yuva
bulmalısın oğlum.

255
00:14:38,108 --> 00:14:40,476
Yıldırım davulları gitmek zorunda.

256
00:14:49,834 --> 00:14:52,700
<i>Pekâlâ.
Bing, Bam, ve Boom...</i>

257
00:14:52,734 --> 00:14:56,034
...yeni eviniz olan Ejderha adasına
hoş geldiniz!

258
00:14:56,468 --> 00:14:59,269
<i>Buraya bayılacaksınız.
Bir sürü yer var.</i>

259
00:14:59,303 --> 00:15:02,403
Rahatsız edecek bir sürü ejderha...
yani yemek.

260
00:15:02,437 --> 00:15:05,837
Yani burada istediğiniz kadar
gürültülü olabilirsiniz.

261
00:15:05,872 --> 00:15:07,841
Harika olacak.

262
00:15:07,875 --> 00:15:11,913
- Bu çok üzücü.
- Evet.

263
00:15:11,948 --> 00:15:15,214
Bana ailemizin, evcil hayvanımız olan
öküz Sam'i yaşaması için...

264
00:15:15,249 --> 00:15:18,452
...başka bir çiftliğe götürdüğü
zamanı hatırlattı.

265
00:15:18,487 --> 00:15:22,459
Evet, tüm gece ağlamıştım...

266
00:15:22,494 --> 00:15:25,562
...tabii akşam yemeğinde yediğimiz
leziz öküz eti dışında.

267
00:15:25,596 --> 00:15:27,196
Daha iyisi olamaz.

268
00:15:27,230 --> 00:15:30,297
Ve onları o yumuşak
öküz muhafazasında yemek.

269
00:15:30,332 --> 00:15:33,833
Peki harika. Sizi sonra kontrol ederiz.

270
00:15:42,646 --> 00:15:45,048
Burada mutlu olacaklar.
Buraya bayılacaklar.

271
00:15:45,082 --> 00:15:48,186
Sevmeyecek ne var ki?
Ejderhalarla dolu olan bir ada bu.

272
00:15:48,220 --> 00:15:50,289
Ve demek istediğim onları ziyaret
etmeye geliriz, değil mi?

273
00:15:50,323 --> 00:15:53,160
- Elbette, fakat onlar orada olmayacaklar.
- Neden ki?

274
00:15:53,228 --> 00:15:57,494
- Çünkü hemen arkandalar.
- Ne?

275
00:15:57,529 --> 00:15:59,627
Harika. Şimdi ne yapacağız?

276
00:15:59,662 --> 00:16:03,364
Sana ne yapacağımızı söyleyeyim.
Onları ekeceğiz.

277
00:16:07,075 --> 00:16:09,644
Başardık Hookfang.

278
00:16:09,678 --> 00:16:13,515
Aptal bebek ejderhalar.
Olamaz.

279
00:16:18,487 --> 00:16:22,960
- Hookfang?
- Hookfang!

280
00:16:24,963 --> 00:16:27,933
<i>Bu çok eğlenceliydi.</i>

281
00:16:27,967 --> 00:16:30,304
<i>Hadi Snotlout'un planını tekrarlayalım.</i>

282
00:16:32,941 --> 00:16:36,142
Sanırım bu gitmemiz için
bir şans olabilir.

283
00:16:36,177 --> 00:16:39,115
Evet ve bu kez eve gitmek için
uzun yolu seçelim ki...

284
00:16:39,182 --> 00:16:41,450
...bizi takip edemesinler.

285
00:16:50,666 --> 00:16:54,205
Ne... ben demin...
siz... nasıl?

286
00:16:54,240 --> 00:16:57,145
Boş ver.
Görünüşe göre Thornado ve ben...

287
00:16:57,180 --> 00:17:01,448
...siz dahi ejderha eğitmenlerine
yardım etmemiz gerekecek.

288
00:17:05,188 --> 00:17:08,226
- Umarım bu işe yarar.
- Thornado onlarla iyi anlaşıyor.

289
00:17:08,260 --> 00:17:11,195
İşe yarayacaktır.

290
00:17:17,406 --> 00:17:19,175
Aferin sana, Thornado.

291
00:17:19,209 --> 00:17:22,112
Bazen gençlere biraz katı
sevgi göstermelisin.

292
00:17:22,146 --> 00:17:24,614
Evet doğru, bunu söyledim.

293
00:17:30,325 --> 00:17:33,026
Tamam, işte bu kadar.

294
00:17:33,060 --> 00:17:36,327
Dinleyin çocuklar, Berk size
uygun bir ada değil.

295
00:17:36,362 --> 00:17:37,729
Orada çok fazla Viking var...

296
00:17:37,764 --> 00:17:40,265
...ve siz çocukların oynayabileceği
kadar alan yok.

297
00:17:40,300 --> 00:17:42,166
<i>Olamaz, hayır, hayır, hayır.</i>

298
00:17:42,201 --> 00:17:43,668
<i>Bu inleme sesini çıkarmayı bırakın.</i>

299
00:17:43,737 --> 00:17:45,737
Bu işi göründüğünden daha
ağır hale getirmeyin.

300
00:17:45,772 --> 00:17:49,071
Hadi izin verelim de Thornado
onlarla biraz konuşsun.

301
00:17:55,510 --> 00:17:58,179
İşte oldu.
Bunu Ejderhalar kitabına yazın.

302
00:17:58,214 --> 00:18:02,714
Thornado, Berk'e geri dönelim.

303
00:18:02,748 --> 00:18:07,449
<i>Arkana bakma oğlum.
Katı sevgiyi hatırla.</i>

304
00:18:18,259 --> 00:18:20,727
Görünüşe göre Ejderha adasında da
pek hoş karşılanmadılar.

305
00:18:20,762 --> 00:18:24,230
Belki de ta en başından onları bu yüzden
bir kayalığın üstünde bulmuşuzdur.

306
00:18:24,264 --> 00:18:26,198
Büyük ihtimalle oraya kadar
kovalanmışlardır.

307
00:18:29,638 --> 00:18:32,605
Başka ejderhaların bizim çocuklara
kabadayılık yapmasına...

308
00:18:32,639 --> 00:18:37,342
- ...izin vermeyeceğiz, değil mi?
- Katı sevgi, öyle mi?

309
00:19:11,825 --> 00:19:14,599
Pekâlâ dostum aydınlat bakalım onları.

310
00:19:22,772 --> 00:19:26,740
Yaşasın takım.

311
00:19:26,775 --> 00:19:28,611
<i>Siz ikiniz.</i>

312
00:19:46,942 --> 00:19:50,843
Hiccup, Fishlegs!

313
00:20:00,863 --> 00:20:03,933
Bu o vahşi ejderhalara mutlaka
bir ders olmuştur.

314
00:20:03,966 --> 00:20:07,439
Evet, bu seferlik.

315
00:20:09,046 --> 00:20:11,235
Bu çocuklarla ne yapacağız?

316
00:20:11,270 --> 00:20:15,476
Ne onları yanımızda götürebiliyoruz,
ne de burada bırakabiliyoruz.

317
00:20:28,856 --> 00:20:30,857
Baba?

318
00:20:30,924 --> 00:20:35,525
- Sen... iyi misin?
- Evet, oğlum.

319
00:20:35,560 --> 00:20:40,065
Sanırım ikimiz de yapılması gerekeni
biliyoruz değil mi, Thornado?

320
00:20:41,702 --> 00:20:46,537
- Baba ne yapıyorsun?
- Thornado'yu özgür bırakıyorum.

321
00:20:46,605 --> 00:20:49,974
Bu durumda her şefin yapacağı
şeyi yapıyorum.

322
00:20:51,042 --> 00:20:53,807
<i>Ya da her babanın.</i>

323
00:20:53,875 --> 00:20:57,709
<i>Bu oğlanlar sensiz hayatta kalamazlar.</i>

324
00:20:57,744 --> 00:21:00,347
Şu an onların sana benden daha fazla
ihtiyaçları var.

325
00:21:06,550 --> 00:21:10,955
Anlıyorum.
Ben de aynı şeyi yapardım.

326
00:21:11,023 --> 00:21:14,557
<i>Bu seni özlemeyeceğim
anlamına gelmiyor.</i>

327
00:21:18,559 --> 00:21:20,593
Yeni ailene dikkat et.

328
00:21:36,910 --> 00:21:41,751
Baba, sen doğru olanı yaptın.

329
00:21:41,819 --> 00:21:44,786
Güle güle eski dostum.

330
00:22:02,456 --> 00:22:06,379
<i><font color="DeepPink"> Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek </font></i>

