1
00:00:00,143 --> 00:00:03,143
A sorozatot egy igaz
történet ihlette.
2
00:00:07,344 --> 00:00:09,278
Nem tudom, hogy lesz-e
valaha szerencsém velük.
3
00:00:09,313 --> 00:00:11,581
Tudod, a csajokkal.
4
00:00:11,615 --> 00:00:15,117
Nyugi, Henry! Akkor fog jönni egy,
amikor legkevésbé számítanál rá.
5
00:00:15,151 --> 00:00:17,753
Reméljük akkor még
meglesz a hajad.
6
00:00:17,787 --> 00:00:20,555
11 éves koromban elváltak a szüleim.
7
00:00:20,590 --> 00:00:22,958
Tehát olyan helyzetbe kerültem, mint
az amerikai gyerekek úgy 50 százaléka.
8
00:00:22,992 --> 00:00:25,027
Na jó, melyik fát kell kivágni?
9
00:00:25,061 --> 00:00:29,231
Csak annyi különbséggel, hogy...
10
00:00:29,265 --> 00:00:32,968
ezt, itt.
Apám vak volt.
11
00:00:33,002 --> 00:00:36,070
Vagyis nem látta a fákat,
amiket ki akart vágni.
12
00:00:39,775 --> 00:00:43,245
Egyébként anyám vágta le a hajam, de
a látszat ellenére az ő szemével semmi baj.
13
00:00:43,279 --> 00:00:49,417
- Két dolgot árulj el. Milyen magas
a fa, és merre van a ház? - Tyű!
14
00:00:49,452 --> 00:00:51,286
Bazi magas és a bal vállad felé.
15
00:00:51,320 --> 00:00:55,022
- Az én vállamról beszélsz?
- Tudod, mit? Inkább menjünk fagyizni.
16
00:00:55,057 --> 00:00:56,423
- Meghívlak.
- Badarság.
17
00:00:56,458 --> 00:00:58,626
A gyerekeim medencét akarnak,
hát meg is kapják!
18
00:00:58,660 --> 00:01:03,664
Ez a terület mostantól veszélyes.
19
00:01:03,698 --> 00:01:05,099
Menj be a házba, míg
azt nem kiabálom, hogy biztonságos.
20
00:01:05,134 --> 00:01:08,469
- Nem kellene inkább...?
- Veszélyes!
21
00:01:18,346 --> 00:01:20,180
Miért van rajta védőszemüveg?
22
00:01:20,214 --> 00:01:24,352
Neked ebben az egészben az a fura,
hogy védőszemüveg van rajta?
23
00:01:25,787 --> 00:01:29,355
Mel, mit csinálsz?
24
00:01:29,390 --> 00:01:34,360
Azok az én kesztyűim!
Rettentően izzad a keze.
25
00:01:34,395 --> 00:01:36,196
És nem lát a szemére.
26
00:01:41,402 --> 00:01:45,204
Dől a fa!
27
00:01:45,238 --> 00:01:48,641
Biztonságos!
28
00:01:48,676 --> 00:01:52,845
Egy kész. Van még három.
29
00:02:02,440 --> 00:02:05,775
Growing Up Fisher - 1x01
- Pilot -
30
00:02:05,780 --> 00:02:10,644
Growing Up Fisher - 1x01
- Bevezető rész -
31
00:02:10,655 --> 00:02:12,690
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub
32
00:02:12,718 --> 00:02:14,906
Nem az volt a fura,
hogy a szüleim elváltak,
33
00:02:14,997 --> 00:02:18,900
hanem az, ahogyan rá kellett
jönnöm. Elmesélem nektek.
34
00:02:18,934 --> 00:02:20,935
Fisher már a falemberek
mögötti területen!
35
00:02:20,970 --> 00:02:23,238
Elenyésző mérete csöppet sem
zavarja a lelkesedését.
36
00:02:23,273 --> 00:02:24,606
Apa 12 éves korában vakult meg.
37
00:02:24,641 --> 00:02:28,442
A 30 yardos vonalnál... Már a 20-asnál...
Nem feledkezik meg a nagy fáról.
38
00:02:28,477 --> 00:02:30,544
Nagyon gyors, agilis...
39
00:02:30,579 --> 00:02:32,647
Még egy labdamenet,
aztán mész klarinét-órára!
40
00:02:32,681 --> 00:02:36,584
De nem hagyta, hogy a vaksága
bármiben is meggátolja.
41
00:02:36,618 --> 00:02:38,887
Pedig néha hagyhatta volna.
42
00:02:38,921 --> 00:02:41,322
- Szedd alá!
- Jól van. Jól van.
43
00:02:43,325 --> 00:02:45,926
Tessék. Tökéletesen beálltam.
44
00:02:45,960 --> 00:02:47,728
Biztos?
45
00:02:49,763 --> 00:02:52,566
Melyikük is vak?
46
00:02:52,601 --> 00:02:55,169
A válás közeledtével anya
saját magát próbálta kiismerni,
47
00:02:55,203 --> 00:02:57,638
és útközben rengeteg
új dolgot fedezett fel.
48
00:02:57,673 --> 00:03:00,707
Prücsök, nézd ezt
a 'push up' melltartót!
49
00:03:00,741 --> 00:03:04,111
- Anya, a fiad vagyok.
- Ezért bízom a véleményedben.
50
00:03:04,145 --> 00:03:08,483
- Nézd csak! Új anya, régi anya.
Új anya... - Vedd meg! - Oké.
51
00:03:09,818 --> 00:03:13,887
Sosem lesz jogsim.
Még neked is több esélyed van rá.
52
00:03:13,922 --> 00:03:18,090
Katie, te is Fisher vagy. Bármit
megtehetsz, amire elszánod magad.
53
00:03:18,125 --> 00:03:20,092
Készüljetek! Kezdi.
54
00:03:20,127 --> 00:03:22,929
Vakon tanultam a jogi karon.
55
00:03:22,963 --> 00:03:25,865
Ugye tudod, hogy ezt
lehetetlen überelni?
56
00:03:25,899 --> 00:03:28,568
Tudom. De aranyom,
meg tudod csinálni.
57
00:03:28,602 --> 00:03:31,371
Csak látnod kell, hogyan megy ez.
58
00:03:31,405 --> 00:03:35,308
Ajaj. Anya, apa most...
59
00:03:37,744 --> 00:03:40,813
- Az meg mi?
- Egy elektromos cigi.
60
00:03:40,848 --> 00:03:43,015
Folyton nyaggattok, hogy
szokjak le a másikról.
61
00:03:43,050 --> 00:03:45,985
Mangó ízű.
62
00:03:47,019 --> 00:03:49,120
Mel, nem kéne vezetned.
63
00:03:49,155 --> 00:03:51,423
Neked pedig nem kellene
légfrissítőt szívnod!
64
00:03:51,458 --> 00:03:53,492
Mi lenne, ha vennél
tapaszt, mint mindenki más?
65
00:03:53,526 --> 00:03:57,128
Tudod, milyen hülyén
mutatnék egy nikotin-tapasszal?
66
00:03:57,163 --> 00:04:01,132
Na jó, induljunk. Szólj,
ha a másik lökhárító mellett járok.
67
00:04:01,167 --> 00:04:04,803
- Össze fogod törni a... Ne! Ne!
- Elforgatjuk a kerekeket balra,
68
00:04:04,838 --> 00:04:08,106
- míg oda nem érsz a másik autó hátsó
lökhárítójáig. - Ott vagy. Ott vagy.
69
00:04:08,140 --> 00:04:16,114
Aztán visszaforgatod erre,
és már bent is vagy.
70
00:04:20,353 --> 00:04:21,686
- Apa!
- Mel!
71
00:04:21,720 --> 00:04:23,254
Megoldom.
Megoldom.
72
00:04:23,288 --> 00:04:27,725
Apám mellett a leglazább fickó, akit
ismertem, a legjobb barátom, Runyen volt.
73
00:04:27,760 --> 00:04:29,059
Mel papa!
74
00:04:29,094 --> 00:04:30,862
A keki mindenhez megy.
75
00:04:30,896 --> 00:04:34,265
Okos döntés.
De hózentróger és öv együtt?
76
00:04:34,299 --> 00:04:38,269
Na, de ezt elnézem, mert
a szeme nem igazán működik.
77
00:04:38,303 --> 00:04:42,139
Helló, Runyen!
Tudod, kirúgnálak a házból,
78
00:04:42,173 --> 00:04:44,908
csak fontosnak tartom, hogy
a fiamnak legyenek fekete barátai.
79
00:04:46,677 --> 00:04:49,046
Szép volt. Ott a pont.
80
00:04:49,080 --> 00:04:50,781
Kávét?
81
00:04:50,815 --> 00:04:54,951
Runyen azok közé tartozott,
akik tudták, hogy apa vak.
82
00:04:54,985 --> 00:04:58,622
Így van. A válás előtt
apa titkolta a vakságát.
83
00:04:58,656 --> 00:05:00,524
Bill Duffy, szeretnélek bemutatni...
84
00:05:00,558 --> 00:05:02,659
Mel Fisher.
85
00:05:02,693 --> 00:05:06,630
Senkinek sem hazudott.
De sok mindenkit megtréfált.
86
00:05:06,664 --> 00:05:10,266
Keblemre! Még nem vagy túl idős
ahhoz, hogy megöleld apádat!
87
00:05:10,301 --> 00:05:12,501
- Mi a helyzet?
- Az asztal 10 lépésnyire van,
88
00:05:12,536 --> 00:05:18,141
üres szék hat óránál, Glent balra
találod, akinek a slicce totál lent van.
89
00:05:19,575 --> 00:05:22,412
Sam, Mel Fisher vagyok.
90
00:05:22,446 --> 00:05:25,315
Remélem nem bánja, de elhoztam
a legfiatalabb üzlettársam.
91
00:05:25,349 --> 00:05:26,950
Elmaradt a taekwondo órája.
92
00:05:26,984 --> 00:05:30,453
Glen, nyitva a disznóól.
93
00:05:32,288 --> 00:05:35,958
Ha mellette voltam,
mindenben segítettem neki.
94
00:05:35,992 --> 00:05:39,194
Haver, jelenleg teljesen lealázlak.
95
00:05:39,228 --> 00:05:41,831
De a dohányzóasztal
mindig kifogott rajta.
96
00:05:41,865 --> 00:05:46,234
- Mindig eltalálom.
- Mel papa, a hoteljeim. Ne már!
97
00:05:46,269 --> 00:05:49,137
Amióta az eszemet tudtam,
én voltam a vakvezető kutyája.
98
00:05:49,172 --> 00:05:53,308
Ezért lepődtem meg annyira,
amikor kapott egy igazit.
99
00:05:53,343 --> 00:05:56,278
Zsír! Van kutyánk?
100
00:05:56,312 --> 00:06:00,748
Ülj le, prücsök! Apáddal el kell
mondanunk neked valamit.
101
00:06:00,783 --> 00:06:04,986
- Komolyan? Most fogtok róla beszélni?
- Ez tök király!
102
00:06:05,020 --> 00:06:08,022
Várjatok csak. Nem úgy volt,
nem veszünk kutyát, mert anya...
103
00:06:08,056 --> 00:06:10,091
...allergiás rá?
104
00:06:10,125 --> 00:06:14,929
- Henry, ez itt egy látó kutya.
- Pontosabban vakvezető kutya.
105
00:06:14,964 --> 00:06:16,631
Nem néz helyettem, hanem vezet.
106
00:06:16,665 --> 00:06:19,867
- Olyan, mint egy GPS.
- A GPS megette az új melltartómat.
107
00:06:19,901 --> 00:06:24,005
Amit az asztalon hagytál.
Henry, figyelj rám! Fiam,
108
00:06:24,039 --> 00:06:28,209
amikor két fél szerződést köt,
majd holtponthoz érnek,
109
00:06:28,243 --> 00:06:31,545
- akkor mindkét félnek jogában áll...
- Ugyan, Mel, ne kerülgesd a dolgot!
110
00:06:31,579 --> 00:06:35,415
Henry, amikor két fa
egymás mellett nő,
111
00:06:35,449 --> 00:06:39,052
és az egyik már nem tud
fejlődni a másik árnyékában,
112
00:06:39,086 --> 00:06:41,221
akkor talán jobb,
ha útnak ered.
113
00:06:41,255 --> 00:06:42,756
- A fák útnak erednek?
- Igen, Mel,
114
00:06:42,790 --> 00:06:46,393
és még a helyi közösségi főiskolán
is beiratkoznának pár tanfolyamra.
115
00:06:46,427 --> 00:06:51,664
- Érted, aranyom?
- Aha. Hívhatjuk Optimus fővezérnek?
116
00:06:51,698 --> 00:06:55,068
- Hát persze!
- Nem, Joyce, nem. Már van neve.
117
00:06:55,102 --> 00:06:57,404
- Elvisnek hívják.
- És mit szóltok a Csubakkához?
118
00:06:57,438 --> 00:07:00,006
- Amit csak akarsz.
- Nem. Dehogy!
119
00:07:00,041 --> 00:07:02,275
Na jó, tudod, mit?
Hagyjuk a kutya nevét, és...
120
00:07:02,309 --> 00:07:05,178
- Úristen, mindig belerúgok!
- Hihetetlen.
121
00:07:06,747 --> 00:07:10,016
Azt akarják mondani, öcsi,
122
00:07:10,050 --> 00:07:12,451
- Hogy még mindig szeretjük egymást.
- Hogy mindig is egy család maradunk.
123
00:07:12,485 --> 00:07:13,920
- Igen.
- Pont a csontba!
124
00:07:15,221 --> 00:07:19,324
Apa elköltözik.
Ezért hozta a kutyát.
125
00:07:19,359 --> 00:07:25,064
És így tudatták velem szuper lazán
a szüleim, hogy el fognak válni.
126
00:07:25,098 --> 00:07:28,400
Sok gyerek hibáztatja saját
magát a szülők válása miatt.
127
00:07:28,435 --> 00:07:30,402
Köszönöm.
128
00:07:30,437 --> 00:07:32,271
Előre.
129
00:07:32,305 --> 00:07:34,173
De én biztos voltam benne,
hogy ez a kutya hibája volt.
130
00:07:34,207 --> 00:07:37,443
Nos, vagy visszaszolgáltatják
a fürdőköpenyeket,
131
00:07:37,477 --> 00:07:41,046
vagy kifizetik értük a 295 dollárt.
132
00:07:41,080 --> 00:07:42,346
Mennem kell.
133
00:07:42,381 --> 00:07:44,415
- Segíthetek?
- Igen. Be szeretnék jelentkezni.
134
00:07:44,450 --> 00:07:46,517
Nem, nem, nem.
Kutyát nem hozhat be.
135
00:07:46,552 --> 00:07:47,953
Semmi baj. Ez egy vakvezető kutya.
136
00:07:47,987 --> 00:07:50,755
Akkor sem szabad.
Háziállatot tilos behozni.
137
00:07:50,790 --> 00:07:54,192
- Nem látta a jelet?
- Képzelje, nem.
138
00:07:54,226 --> 00:07:58,262
Nos, mi nagyon szigorúan
vesszük a háziállatok behozatalát.
139
00:07:58,297 --> 00:08:00,965
Én pedig nagyon szigorúan
veszem a törvényszegést.
140
00:08:00,999 --> 00:08:03,301
Úgy bizony!
141
00:08:03,335 --> 00:08:07,238
Kevin, ha még van szabadságod,
akkor a helyedben én kivenném.
142
00:08:07,272 --> 00:08:10,241
- Vak ügyvéd vagyok.
- Az orráig sem lát.
143
00:08:10,275 --> 00:08:13,376
És a kaliforniai polgári törvénykönyv
54.1-es pontja szerint illegális
144
00:08:13,411 --> 00:08:15,913
megtagadni olyantól a szállást,
akinél segítő állat van.
145
00:08:15,947 --> 00:08:18,682
Ez van a törvényben, Kev.
Nem mi találtuk ki.
146
00:08:18,717 --> 00:08:20,217
Ha nem kapok azonnal szobát,
147
00:08:20,251 --> 00:08:24,755
olyan pert vágok a nyakukba, hogy a végén
Mel Fisher szállodának fogják hívni a helyet.
148
00:08:26,591 --> 00:08:30,093
Ismer egy jó ügyvédet,
Kev? Mert én igen.
149
00:08:36,734 --> 00:08:40,137
Az új barátunk, Kevin kitett magáért
ezzel a forró csokoládés fagylaltkehellyel.
150
00:08:40,171 --> 00:08:42,972
Ja. Az utolsó kanál csupa csoki volt.
151
00:08:43,007 --> 00:08:46,843
Hogy ízlik a borjúszelet, Elvis?
152
00:08:47,877 --> 00:08:50,079
Az idő: 17:09.
153
00:08:50,114 --> 00:08:53,016
Ajaj. Megígértem anyádnak,
hogy vacsorára hazaviszlek.
154
00:08:53,050 --> 00:08:54,583
Szóval, bármi is a vacsora, légy éhes.
155
00:08:54,618 --> 00:08:58,621
És mi lenne, ha itt maradnék,
és segítenék neked eligazodni itt?
156
00:08:58,656 --> 00:09:02,424
- Figyelj, kisöreg!
- Van náluk masszázs is.
157
00:09:02,459 --> 00:09:04,627
Biztos jó móka.
158
00:09:04,661 --> 00:09:08,830
Az most nagyon jól jönne,
de anyukád már vár.
159
00:09:08,865 --> 00:09:11,900
Miattam ne aggódj.
Itt van nekem Elvis.
160
00:09:19,208 --> 00:09:22,010
A csokit még le sem
töröltem az arcomról,
161
00:09:22,045 --> 00:09:26,148
de az állásomat már
betöltötte egy kutya.
162
00:09:32,454 --> 00:09:37,892
Apa elküldött a szállodából, de
otthon legalább anya már várt rám.
163
00:09:37,926 --> 00:09:40,395
Tárt karokkal és egy porszívóval.
164
00:09:40,429 --> 00:09:42,897
Szeretlek, bogaram,
de tele vagy kutyaszőrrel.
165
00:09:42,931 --> 00:09:45,032
Karokat felemelni!
166
00:09:45,067 --> 00:09:47,335
Szeretném, ha tudnád,
hogy a sok változás ellenére
167
00:09:47,369 --> 00:09:50,638
ugyanolyan, átlagos család maradtunk.
168
00:09:50,673 --> 00:09:55,176
Oké? Na jó, fordulj meg.
Kiporszívózom a hátsód.
169
00:09:56,812 --> 00:10:01,782
Ott akartam aludni nála,
de azt hiszem, nincs szüksége rám.
170
00:10:03,819 --> 00:10:08,422
Prücsök, ígérem, ha apád
szerez magának egy lakást,
171
00:10:08,456 --> 00:10:11,391
akkor annyit aludhatsz
nála, amennyit csak akarsz.
172
00:10:13,027 --> 00:10:15,995
Lemaradtam róla?
Láttad már anya új játékát?
173
00:10:16,030 --> 00:10:18,898
Nem tudom, mi a nagy szám ebben.
174
00:10:18,933 --> 00:10:21,968
- Az egy...?
- Pipa. Jól tippeltél.
175
00:10:22,002 --> 00:10:24,070
Azt mondtátok, hogy az
elektromos cigi ciki volt,
176
00:10:24,105 --> 00:10:26,472
és én olyan anya vagyok,
aki ad a gyerekei szavára.
177
00:10:26,506 --> 00:10:30,309
Szóval, összefoglalva: Apám
lecserélt egy vakvezető kutyára,
178
00:10:30,344 --> 00:10:36,382
anyámból pedig Popeye lett.
Nagy hét volt ez a Fisher család számára.
179
00:10:36,416 --> 00:10:38,885
Majd én megmondom, mit csinálj, oké?
180
00:10:38,919 --> 00:10:42,821
- Találnod kell egy dolgot, amit csak te tudsz
csinálni és Elvis nem. -Mire gondolsz?
181
00:10:42,856 --> 00:10:46,292
Például mutass Mel papának
vadiúj tánclépéseket.
182
00:10:46,326 --> 00:10:48,060
- Istenem, ez az.
- Ugye?
183
00:10:48,094 --> 00:10:50,363
Még sosem láttam kutyát breakelni.
184
00:10:52,666 --> 00:10:55,301
Nem. Nézd!
185
00:10:55,335 --> 00:10:58,536
Szerzek apámnak egy lakást.
Erre egy kutya sem képes.
186
00:10:58,571 --> 00:11:00,672
Ahogy egy hatodikos sem.
187
00:11:00,706 --> 00:11:03,909
Hé, hé! Mit csinálsz?
Nem léphetsz le egy kirándulásról.
188
00:11:03,943 --> 00:11:05,644
Falazz nekem!
189
00:11:05,678 --> 00:11:09,514
De aláírtuk a papírt.
Nem fogok visszamenni Koreába!
190
00:11:09,548 --> 00:11:11,850
Hogy mi? Rám haragszik?
191
00:11:11,885 --> 00:11:15,052
Mindenki bort visz egy ilyen partira,
de én nem vagyok 'mindenki'.
192
00:11:15,087 --> 00:11:17,489
Ezért is vittem egy kaktuszt.
193
00:11:17,523 --> 00:11:19,190
Segíthetek?
194
00:11:19,224 --> 00:11:22,093
- Kiadó még a lakás?
- Elszöktél otthonról?
195
00:11:22,127 --> 00:11:23,895
Nem én, inkább apukám.
196
00:11:23,929 --> 00:11:29,668
Akkor hozd őt vissza és körbevezetem.
Nesze, itt egy stressz labda.
197
00:11:29,702 --> 00:11:31,936
Manny, a jobb illemtan-
könyvekben az áll, hogy...
198
00:11:31,970 --> 00:11:33,905
Elmondom, mi a szitu.
Apám vak.
199
00:11:33,939 --> 00:11:37,641
Én nézem meg helyette a helyet.
És ha nekem tetszik, akkor neki is fog.
200
00:11:37,676 --> 00:11:39,944
Szóval, mi lenne,
ha engem vezetne körbe?
201
00:11:41,313 --> 00:11:43,848
Elég jó hely.
202
00:11:43,882 --> 00:11:47,951
A formavilág fantasztikus.
203
00:11:47,985 --> 00:11:50,287
Ez egy elég kicsi szoba.
204
00:11:50,322 --> 00:11:51,755
Az a spájz.
205
00:11:51,790 --> 00:11:55,892
Ez egy elég nagy spájz.
És mi a helyzet a kutyákkal, Fred?
206
00:11:55,927 --> 00:11:57,561
Be lehet őket hozni az épületbe?
207
00:11:57,595 --> 00:11:59,896
- Háziállatok kizárva.
- És egy vakvezető kutya?
208
00:11:59,931 --> 00:12:02,433
A polgári törvénykönyv 54.1-es
pontja szerint engedélyeznie kell.
209
00:12:02,467 --> 00:12:06,636
- Akkor úgy néz ki, be kell engednem.
Hány éves vagy? - 11 és fél.
210
00:12:06,670 --> 00:12:14,144
- És maga?
- 43... és fél.
211
00:12:14,178 --> 00:12:16,112
- Szóval bedarálta a papírokat?
- Tiltakozom!
212
00:12:16,147 --> 00:12:18,081
Ez nem egy tárgyalás,
csupán egy tanúvallomás-tétel.
213
00:12:18,115 --> 00:12:20,116
- Mit válaszol?
- Bezúztam őket,
214
00:12:20,151 --> 00:12:22,084
de csak azért, mert azt hittem
nincs közük az ügyhöz.
215
00:12:22,118 --> 00:12:25,054
Sima papírok, semmi jelentőségük,
és úgy gondolta, bezúzza őket?
216
00:12:25,088 --> 00:12:26,556
- Így van.
- Tiltakozom.
217
00:12:26,590 --> 00:12:27,657
Mondd, hogy ebből
mindent leírtál, Janice!
218
00:12:27,691 --> 00:12:31,561
Egészen addig, hogy: "Mondd, hogy
ebből mindent leírtál, Janice!". - Imádlak.
219
00:12:31,595 --> 00:12:34,096
Írd le. Vagyis ezt ne írd le.
220
00:12:34,130 --> 00:12:38,267
- Elnapolhatnánk ezt holnapig?
- Az a helyzet, hogy ma mind itt vagyunk.
221
00:12:38,301 --> 00:12:40,202
Telefonon keresnek.
Henry igazgatója.
222
00:12:40,237 --> 00:12:42,804
Pedagógus létére
keményen káromkodott.
223
00:12:42,839 --> 00:12:45,807
De ha a holnap mindenkinek megfelel,
akkor inkább halasszuk el.
224
00:12:45,842 --> 00:12:47,409
Lábhoz!
225
00:12:47,443 --> 00:12:50,445
Ez a te aláírásod?
226
00:12:50,480 --> 00:12:52,848
Beleegyeztél, hogy a csoporttal maradsz,
és nemet mondasz a drogokra, nem?
227
00:12:52,883 --> 00:12:56,668
- Keresnem kellett apámnak egy lakást.
Joyce-szal különváltunk.
228
00:12:56,702 --> 00:12:58,770
Közös döntés volt.
Nem, mintha kérdezte volna.
229
00:12:58,805 --> 00:13:01,239
- Csak gondoltam, elmondom.
- Az kemény dió.
230
00:13:01,273 --> 00:13:03,675
Wendyvel mi is
épp szünetet tartunk.
231
00:13:03,709 --> 00:13:07,011
Nagyszerű a hely, apa.
Egy régi, átalakított pékség.
232
00:13:07,046 --> 00:13:08,814
Olyan illat van bent,
mintha egy muffinban aludnál.
233
00:13:08,848 --> 00:13:12,650
Most nem a lakásról van szó.
Habár a muffinokért odavagyok.
234
00:13:12,684 --> 00:13:16,787
Ma úgy elcsatangoltál a Griffin street-en,
mintha rád nem vonatkoznának a szabályok.
235
00:13:16,822 --> 00:13:20,458
Griffin Street?
Az egy szép helyen van.
236
00:13:20,492 --> 00:13:23,694
A lényeg, hogy nem
mehetsz csak úgy el egy...
237
00:13:23,728 --> 00:13:26,064
- Mosókonyha van az épületben?
- Négy mosógép, három szárító.
238
00:13:26,098 --> 00:13:28,532
- Kábeltévé? - Benne az árban.
- Alapcsomag? - Prémium.
239
00:13:28,567 --> 00:13:31,635
- Azonnal meg kell venni.
- Azt hiszem túltárgyaltuk a lakást.
240
00:13:31,670 --> 00:13:33,203
Visszatérhetnénk arra,
mit tett a fiam?
241
00:13:33,237 --> 00:13:35,272
Azt hiszem tudja, mit akart ezzel,
Mel, és én egyetértek vele.
242
00:13:35,306 --> 00:13:38,275
A jelenlegi helyzetükben ezt
egymás közt kell elintézniük.
243
00:13:38,309 --> 00:13:40,277
És ha most nem haragszanak,
nekem dolgom van.
244
00:13:40,311 --> 00:13:43,813
Linda, nézzünk kiadó lakásokat!
245
00:13:45,683 --> 00:13:46,649
Most elment?
246
00:13:46,684 --> 00:13:51,588
Aha. Bumm!
Ez könnyen ment.
247
00:13:51,622 --> 00:13:54,992
Ne aggódj. Hagytam
12 dollár letétet.
248
00:13:55,026 --> 00:13:57,127
Az a lakás nem megy sehová.
249
00:13:57,161 --> 00:14:00,563
Ahogy te sem. Beszéltem anyáddal,
és úgy döntöttünk, büntetést érdemelsz.
250
00:14:00,598 --> 00:14:01,798
- Hogy mi?
- Jól hallottad.
251
00:14:01,832 --> 00:14:04,868
Tudtad, hogy Bobby Lacito a szülei
válásakor egy cross motort kapott?
252
00:14:04,902 --> 00:14:07,136
Király. Te pedig
két hét szobafogságot.
253
00:14:07,170 --> 00:14:08,738
Bumm!
254
00:14:08,772 --> 00:14:11,975
- Jól csináltam a kezemmel?
- Igen.
255
00:14:12,009 --> 00:14:14,443
Szóval szerváltam
apámnak egy zsír lakást,
256
00:14:14,478 --> 00:14:16,912
ahol a munkatársaival
koccinthattak a győzelemükre.
257
00:14:16,946 --> 00:14:21,550
- Beleegyeztek a teljes összegbe.
- Ki egyezik bele a teljes összegbe?
258
00:14:21,584 --> 00:14:23,986
De nekem is ott kellett
volna ünnepelnem velük.
259
00:14:24,021 --> 00:14:25,388
Parancsolj.
260
00:14:25,422 --> 00:14:27,556
Azt is én kaptam volna.
261
00:14:28,693 --> 00:14:34,095
Ehelyett a plázában voltam, ahol
anya Katie nadrágját próbálgatta...
262
00:14:34,130 --> 00:14:35,631
...plusz a kamaszkorát.
263
00:14:35,665 --> 00:14:37,399
Szorít ez a nadrág.
264
00:14:37,433 --> 00:14:38,967
Innen tudni, hogy jól áll.
265
00:14:39,002 --> 00:14:42,771
Anya! Nem vehetsz ugyanolyan
nadrágot, mint én.
266
00:14:42,805 --> 00:14:44,940
Miért nem? Tök jó!
267
00:14:44,974 --> 00:14:47,308
Örülj, hogy övet nem vettem hozzá.
268
00:14:47,343 --> 00:14:48,677
Vagy kellene?
Próbáljak hozzá egy övet?
269
00:14:48,711 --> 00:14:52,113
Nem. Nem próbálhatsz. Henry!
Mondd meg neki, hogy vegye le.
270
00:14:52,148 --> 00:14:55,250
Mi lenne, ha mindenki
magán tartaná a nadrágot?
271
00:14:57,520 --> 00:15:00,021
- Szia, apa!
- Azonnal ide kell jönnötök.
272
00:15:00,056 --> 00:15:01,456
Elvis megszökött.
273
00:15:01,490 --> 00:15:05,427
Oké. Kimondom azt,
amit mind gondolunk.
274
00:15:05,461 --> 00:15:08,195
A hátsómon meg sem
látszik, hogy anya vagyok.
275
00:15:15,814 --> 00:15:17,677
Elvittem Elvist sétálni,
és amikor visszajöttem
276
00:15:17,689 --> 00:15:21,290
bementem a spájzba tápért,
és biztosan nyitva hagytam az ajtót.
277
00:15:21,652 --> 00:15:26,856
Istenem! Csodás ez a hely.
Bárcsak itt élhetnék!
278
00:15:26,891 --> 00:15:29,526
- Skacok! Eltűnt kutya...
- Oké.
279
00:15:29,561 --> 00:15:31,895
Én megyek Sherlockkal.
A tied Magoo.
280
00:15:35,663 --> 00:15:39,466
Henry?
281
00:15:44,906 --> 00:15:47,273
Köszi, kisöreg!
282
00:15:47,308 --> 00:15:51,411
- Elvis, hol vagy?
- Elvis!
283
00:15:51,445 --> 00:15:52,745
Hol vagy?
284
00:15:52,779 --> 00:15:55,581
- Elvis!
- Elvis!
285
00:15:57,251 --> 00:15:59,652
Elvis! Elvis!
286
00:15:59,686 --> 00:16:01,754
Le kell lassítanod!
287
00:16:01,788 --> 00:16:05,591
Hattal megyek.
288
00:16:05,625 --> 00:16:08,761
Újra el kellene kezdenem kocogni.
289
00:16:08,795 --> 00:16:11,330
Elvis!
290
00:16:11,364 --> 00:16:14,934
- Nem tudsz gyorsabban menni?
- Úgy 2000 kilót nyomsz.
291
00:16:14,968 --> 00:16:16,502
- Váltsunk.
- Mi?
292
00:16:16,536 --> 00:16:17,903
- Én vezetek.
- Kizárt!
293
00:16:17,938 --> 00:16:21,139
- Vakon jártam a...
- Jól van, cseréljünk.
294
00:16:21,174 --> 00:16:25,810
Egy kérdés: Instagram.
Szerinted bele kellene vágnom?
295
00:16:25,845 --> 00:16:28,913
Ami azt illeti, semmibe
sem kellene vágnod.
296
00:16:28,948 --> 00:16:32,084
Pipa, 'push up' melltartó, a farmerem...
297
00:16:32,118 --> 00:16:34,186
Egyszer már volt esélyed
tinédzsernek lenni.
298
00:16:34,220 --> 00:16:35,553
Nem igazán.
299
00:16:35,588 --> 00:16:38,991
Ha nem tudnál számolni, nagyon
fiatal voltam, amikor megszültelek.
300
00:16:39,025 --> 00:16:40,892
Véletlenül születtem.
Vettem az üzenetet.
301
00:16:40,926 --> 00:16:44,863
Először kislány voltam,
aztán feleség, majd anya.
302
00:16:44,897 --> 00:16:49,100
Ha már itt tartunk: Nem szívesen
lennék anyám édesanyja.
303
00:16:49,134 --> 00:16:52,670
Azt nem hozhatnánk össze?
304
00:16:52,705 --> 00:16:54,973
Elvis!
305
00:16:55,007 --> 00:16:58,842
- Elvis! - Egy picit jobbra,
picit jobbra. Vigyázz!
306
00:16:58,877 --> 00:17:02,746
- Lennél pontosabb?
- Veszély! Állj meg!
307
00:17:05,183 --> 00:17:07,751
Jó döntés.
308
00:17:07,785 --> 00:17:10,921
Ja.
309
00:17:10,955 --> 00:17:14,625
Azt hiszem, felhívom a vakvezető kutyák
alapítványát, és elmondom, mi történt.
310
00:17:14,659 --> 00:17:18,328
Biztos nem én vagyok az első vak,
aki elveszít egy kutyát, nem?
311
00:17:18,362 --> 00:17:20,263
Henry, nem láttad a telefonom?
312
00:17:20,297 --> 00:17:22,165
Itt van.
313
00:17:24,936 --> 00:17:26,169
- Tessék.
- Köszi!
314
00:17:26,203 --> 00:17:28,839
- Ez fura.
- Mire gondolsz?
315
00:17:28,873 --> 00:17:31,307
Elvis úgy ment el, hogy
hozzá sem nyúlt a kajához.
316
00:17:31,342 --> 00:17:33,443
Bárcsak én is megtudnám így állni!
317
00:17:34,711 --> 00:17:36,679
Matthew Horowitz irodáját kérném.
318
00:17:36,713 --> 00:17:41,351
A spájz.
319
00:17:41,385 --> 00:17:43,619
- Kutyuli!
- Szia!
320
00:17:43,654 --> 00:17:45,788
Kicsit halkabban, ha kérhetem!
Épp telefonálok.
321
00:17:45,822 --> 00:17:48,858
Üdv, Mr. Horowitz.
Nem is tudom, hogyan kezdjem.
322
00:17:48,892 --> 00:17:50,693
Apa, Henry megtalálta Elvist.
323
00:17:50,727 --> 00:17:54,564
Köszönöm szépen a vakvezető kutyát!
További jó munkát! Viszhall!
324
00:17:54,598 --> 00:17:57,499
Szép munka, pajti.
Szobafogság törölve.
325
00:17:57,534 --> 00:18:00,870
Király!
326
00:18:02,539 --> 00:18:06,408
Szép volt, Mel.
Tudom, hogy te voltál az.
327
00:18:06,443 --> 00:18:12,314
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
- Bezártad Elvist a spájzba.
328
00:18:12,348 --> 00:18:15,250
Hasonlót tettél az első randinkon.
329
00:18:15,285 --> 00:18:18,253
Előtte való nap elmentél
a bátyáddal a múzeumba,
330
00:18:18,288 --> 00:18:20,388
és megjegyezted
az összes festmény helyét.
331
00:18:20,422 --> 00:18:23,058
Nos, igen. Az a trükk szerzett
nekem egy második randit.
332
00:18:23,092 --> 00:18:27,095
A második randiból lett Katie.
333
00:18:27,129 --> 00:18:30,364
Te mondtad, hogy Henry
haszontalannak érzi magát.
334
00:18:30,399 --> 00:18:34,202
Szerinted két elvált ember
tud titkot tartani?
335
00:18:34,236 --> 00:18:36,104
Katie csak évekkel később
mondta el, mit tett apa.
336
00:18:36,138 --> 00:18:41,542
Mint azt mondtam, sosem hazudott,
de sokszor megtréfált minket.
337
00:18:41,577 --> 00:18:44,212
Nézzétek, kit találtam!
338
00:18:45,481 --> 00:18:48,249
A fenébe! Gyere!
339
00:18:48,283 --> 00:18:51,486
Akik látó kutyáknak
hívják őket, tévednek.
340
00:18:51,520 --> 00:18:55,823
A kutya nem lát helyetted.
Csak biztonságosan vezetik az embert
341
00:18:55,857 --> 00:18:59,392
abba az irányba,
amerre menni kellene.
342
00:19:00,962 --> 00:19:04,598
Először azt hittem, hogy Elvis
szétszakítja a családunkat,
343
00:19:04,633 --> 00:19:10,003
de igazság szerint ez a hatalmas
szőrcsomó csak összehozott minket.
344
00:19:11,905 --> 00:19:17,844
A válás megadta a lehetőséget nekünk,
hogy rájöjjünk, milyennek kell lennünk.
345
00:19:17,878 --> 00:19:24,284
Anyának ez sokkal tovább tartott,
mint azt bárki is gondolta volna.
346
00:19:24,318 --> 00:19:27,153
- De apának...
- Ide! Hosszú passz.
347
00:19:27,187 --> 00:19:29,221
Egy csodálatos kaland
kezdetét jelentette.
348
00:19:29,256 --> 00:19:30,857
Szuper dobás!
349
00:19:30,891 --> 00:19:33,359
Bármennyire is nehéz volt neki
egy vakvezető kutyát fogadni,
350
00:19:33,393 --> 00:19:34,961
és elismerni a világnak, hogy vak,
351
00:19:34,995 --> 00:19:37,964
annál fontosabb volt neki,
hogy jó apa legyen.
352
00:19:37,998 --> 00:19:40,299
- Elvis!
- Ügyes kutya!
353
00:19:40,333 --> 00:19:44,470
Kishaver, van itt számodra valami.
354
00:19:53,313 --> 00:19:58,850
Akkoriban szerettem volna minden
történő dolgot megváltoztatni.
355
00:19:58,885 --> 00:20:00,552
Ez nem az én lakásom.
356
00:20:00,586 --> 00:20:03,088
Hanem a miénk.
357
00:20:03,122 --> 00:20:06,658
De visszatekintve...
358
00:20:06,693 --> 00:20:10,495
Semmit sem változtatnék.
359
00:20:12,231 --> 00:20:14,365
Henry, menjünk!
360
00:20:14,400 --> 00:20:18,135
Ha rosszra fordul a helyzet, akkor
fogd az aranyhalat, és gyere apához.
361
00:20:20,038 --> 00:20:23,140
- Szeretlek!
- Én is téged!
362
00:20:23,175 --> 00:20:28,313
Aznap egy olyan dolgot tanultam,
ami a jövőmben folyton visszatért.
363
00:20:28,347 --> 00:20:31,549
Hé! Kizártad a kutyát.
364
00:20:31,584 --> 00:20:33,684
Azt, hogy néha
az élet nehéz pillanatai
365
00:20:33,719 --> 00:20:37,788
olyan dolgokat tárnak eléd,
amikre gondolni sem mertél volna.
366
00:20:37,823 --> 00:20:40,725
Itt laksz?
367
00:20:43,795 --> 00:20:47,762
- Igen. Asszem'.
- Szerencséd van, hogy papád vak.
368
00:20:49,035 --> 00:20:51,566
Mi nem hozhatunk
kutyát az épületbe.
369
00:20:55,819 --> 00:20:59,354
- Anyukám pipázik.
- Micsoda?
370
00:20:59,389 --> 00:21:01,790
Csak szeretném, ha mindent tudnál.
371
00:21:01,824 --> 00:21:03,725
Jenny vagyok.
372
00:21:03,760 --> 00:21:05,727
Én pedig...
373
00:21:05,762 --> 00:21:07,695
Aranyom, vacsora!
374
00:21:07,729 --> 00:21:10,064
Még találkozunk.
375
00:21:13,535 --> 00:21:14,880
Zsír!
376
00:21:14,890 --> 00:21:18,881
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub