1
00:00:00,195 --> 00:00:03,311
В основе сюжета - реальная история.

2
00:00:07,344 --> 00:00:10,704
Просто интересно,
случится ли это со мной.

3
00:00:10,705 --> 00:00:11,614
Ну, любовь.

4
00:00:11,615 --> 00:00:15,150
Поверь, Генри, ты встретишь девушку,
когда меньше всего будешь этого ждать.

5
00:00:15,151 --> 00:00:17,786
Будем надеяться, тогда
у тебя ещё будут волосы.

6
00:00:17,787 --> 00:00:20,434
Когда мне было 11,
мои родители развелись,

7
00:00:20,435 --> 00:00:25,060
как и у половины детей в Америке.
- Ну что? Какое дерево пилить?

8
00:00:25,061 --> 00:00:29,264
С одной большой разницей.

9
00:00:29,265 --> 00:00:30,933
Вот это.

10
00:00:30,934 --> 00:00:33,001
Мой папа был слепым.

11
00:00:33,002 --> 00:00:36,170
Прямо как в песне:
"Не видел дерева, которое рубит".

12
00:00:39,775 --> 00:00:43,278
Эта прелестная стрижка - от мамы,
хотя она-то видит прекрасно.

13
00:00:43,279 --> 00:00:47,184
Две быстрые наводки:
насколько высокое дерево и где дом?

14
00:00:49,452 --> 00:00:51,319
Очень высокое и слева от тебя.

15
00:00:51,320 --> 00:00:53,254
- От меня.
- А знаешь, что?

16
00:00:53,255 --> 00:00:55,056
Сходим лучше за мороженым.

17
00:00:55,057 --> 00:00:56,457
- Я покупаю.
- Вздор!

18
00:00:56,458 --> 00:00:58,659
Дети хотят бассейн,
значит, будет бассейн.

19
00:00:58,660 --> 00:01:03,697
Так, теперь тут опасная зона.

20
00:01:03,698 --> 00:01:05,333
Уходи, пока не крикну
"безопасная зона".

21
00:01:05,334 --> 00:01:08,769
- Но может...
- Опасная зона!

22
00:01:18,346 --> 00:01:20,213
Зачем ему защитные очки?

23
00:01:20,214 --> 00:01:25,786
Защитные очки?
Только это здесь не так?

24
00:01:25,787 --> 00:01:29,389
Мел, что ты делаешь?

25
00:01:29,390 --> 00:01:31,958
Мои любимые садовые перчатки.

26
00:01:31,959 --> 00:01:34,394
Его руки воняют как ноги.

27
00:01:34,395 --> 00:01:36,296
И глаза не работают.

28
00:01:41,402 --> 00:01:45,237
Бревно!

29
00:01:45,238 --> 00:01:48,675
Безопасная зона!

30
00:01:48,676 --> 00:01:52,945
Одно лежит, осталось три.

31
00:02:07,291 --> 00:02:10,311
Путеводитель по семейной жизни

32
00:02:12,718 --> 00:02:14,996
То, что родители развелись,
не было безумием.

33
00:02:14,997 --> 00:02:17,532
Безумием было то, как я об этом узнал.

34
00:02:17,533 --> 00:02:18,933
Сначала маленькая предыстория.

35
00:02:18,934 --> 00:02:20,969
Фишер рвёт и мечет.

36
00:02:20,970 --> 00:02:23,272
Недостаток роста
он компенсирует силой духа.

37
00:02:23,273 --> 00:02:24,640
Папа ослеп, когда мне было 12.

38
00:02:24,641 --> 00:02:28,476
Пересекает тридцатку, двадцатку,
не забывает о большом дереве,

39
00:02:28,477 --> 00:02:30,578
он быстрый, он резвый...

40
00:02:30,579 --> 00:02:32,680
У него ещё одна игра
до занятий на кларнете.

41
00:02:32,681 --> 00:02:36,617
Но то, что он не видел,
никогда его не останавливало.

42
00:02:36,618 --> 00:02:38,920
Даже если так было бы лучше.

43
00:02:38,921 --> 00:02:41,422
- Резче.
- Я знаю, знаю.

44
00:02:43,325 --> 00:02:45,959
Вот. Въехала. Идеально.

45
00:02:45,960 --> 00:02:47,828
Уверена?

46
00:02:49,763 --> 00:02:52,600
Кто из них там слепой?

47
00:02:52,601 --> 00:02:55,202
Перед разводом мама
находилась в поисках себя.

48
00:02:55,203 --> 00:02:57,672
И по дороге она нашла
тонну новых вещей.

49
00:02:57,673 --> 00:03:00,740
Зайка, может, мне стоит
купить водный лифчик?

50
00:03:00,741 --> 00:03:02,142
Мам, я твой сын.

51
00:03:02,143 --> 00:03:04,144
Поэтому я доверяю твоему мнению.

52
00:03:04,145 --> 00:03:06,313
Смотри, новая мама, старая мама.

53
00:03:06,314 --> 00:03:08,248
- Новая мама, старая ма...
- Купи лифчик.

54
00:03:08,249 --> 00:03:09,817
Ладно.

55
00:03:09,818 --> 00:03:11,852
Я никогда не получу права.

56
00:03:11,853 --> 00:03:13,921
Даже у тебя шансы больше.

57
00:03:13,922 --> 00:03:18,124
Кейти, ты Фишер.
Ты можешь сделать всё, что задумала.

58
00:03:18,125 --> 00:03:20,126
Приготовьтесь. Начинается.

59
00:03:20,127 --> 00:03:22,962
Я на юриста выучился слепым.

60
00:03:22,963 --> 00:03:25,898
Ты понимаешь, что с тобой
невозможно соревноваться?

61
00:03:25,899 --> 00:03:28,601
Понимаю.
Милая, у тебя всё получится.

62
00:03:28,602 --> 00:03:31,471
Только надо показать тебе, как.

63
00:03:33,232 --> 00:03:35,408
Мам, папа собирается...

64
00:03:37,744 --> 00:03:39,578
А это что?

65
00:03:39,579 --> 00:03:40,847
Электронная сигарета.

66
00:03:40,848 --> 00:03:43,049
Вы же сами хотели,
чтобы я бросила курить другие.

67
00:03:43,050 --> 00:03:46,085
А? Вкус манго.

68
00:03:47,722 --> 00:03:49,154
Мел, не садись за руль.

69
00:03:49,155 --> 00:03:51,457
А ты не кури освежители воздуха.

70
00:03:51,458 --> 00:03:53,525
Наклей пластырь,
как все нормальные люди.

71
00:03:53,526 --> 00:03:57,162
Ты знаешь, как нелепо
я буду выглядеть с пластырем?

72
00:03:57,163 --> 00:03:58,964
Ну ладно. Поехали.

73
00:03:58,965 --> 00:04:01,166
Скажи, когда я приближусь к их бамперу.

74
00:04:01,167 --> 00:04:03,301
Ты же не собираешься...
Сейчас! Сейчас!

75
00:04:03,302 --> 00:04:04,487
Поворачиваешь налево,

76
00:04:04,488 --> 00:04:07,120
пока не поравняешься
с задним бампером их машины.

77
00:04:07,121 --> 00:04:08,139
Уже! Уже!

78
00:04:08,140 --> 00:04:11,442
Затем поворачиваешь обратно сюда,

79
00:04:11,443 --> 00:04:16,214
и ты... идеально... вписалась.

80
00:04:20,353 --> 00:04:21,719
- Папа!
- Мел!

81
00:04:21,720 --> 00:04:23,287
Держу! Держу!

82
00:04:23,288 --> 00:04:26,046
После папы самым весёлым
парнем из тех, кого я знаю,

83
00:04:26,047 --> 00:04:27,759
был мой лучший друг Раньен.

84
00:04:27,760 --> 00:04:30,895
Мел, малыш!
Хаки подходит ко всему.

85
00:04:30,896 --> 00:04:34,298
Умно. Подтяжки вместе с ремнём?

86
00:04:34,299 --> 00:04:38,302
Я дам тебе поблажку,
из-за твоих проблем с глазами.

87
00:04:38,303 --> 00:04:40,371
Привет, Раньен.

88
00:04:41,110 --> 00:04:42,359
Я бы давно уже тебя выставил,

89
00:04:42,360 --> 00:04:44,174
но моему сыну полезно
иметь чёрных друзей.

90
00:04:46,677 --> 00:04:49,079
Отлично сказано. Туше.

91
00:04:49,080 --> 00:04:50,814
Кофе?

92
00:04:50,815 --> 00:04:54,984
Раньен был одним из немногих,
кто знал, что папа слепой.

93
00:04:54,985 --> 00:04:58,655
Так точно. Вообще-то, до развода
папа скрывал свою слепоту.

94
00:04:58,656 --> 00:05:00,557
Билл Даффи, хочу вас познакомить...

95
00:05:00,558 --> 00:05:02,692
Мел Фишер.

96
00:05:02,693 --> 00:05:04,227
Он никому не врал.

97
00:05:04,228 --> 00:05:06,663
Но часто вводил в заблуждение.

98
00:05:06,664 --> 00:05:10,300
Иди сюда. Не такой уж ты большой,
чтобы стесняться объятий старика.

99
00:05:10,301 --> 00:05:12,535
- Что мы имеем?
- Стол в десяти шагах,

100
00:05:12,536 --> 00:05:18,241
пустой стул на 6 часов, Глен слева,
и у него ширинка расстёгнута настежь.

101
00:05:19,376 --> 00:05:22,445
Сэм, Мел Фишер.

102
00:05:22,446 --> 00:05:25,348
Надеюсь, вы не против.
Привёл нашего юного партнёра.

103
00:05:25,349 --> 00:05:26,983
Тхэквондо отменили.

104
00:05:26,984 --> 00:05:29,606
Глен, ширинка.

105
00:05:32,288 --> 00:05:35,991
Пока я был с ним,
я мог помочь ему со всем.

106
00:05:35,992 --> 00:05:39,227
Чувак, теперь я тебе должен.

107
00:05:39,228 --> 00:05:41,864
Кроме того кофейного столика.

108
00:05:41,865 --> 00:05:44,499
- Ну каждый раз.
- Мел, малыш, мои отели.

109
00:05:44,500 --> 00:05:46,268
Ты меня убиваешь.

110
00:05:46,269 --> 00:05:49,171
Насколько я себя помню,
я был его поводырём.

111
00:05:49,172 --> 00:05:53,342
Вот почему я так удивился,
когда он привёл настоящего.

112
00:05:53,343 --> 00:05:56,311
Ух ты! Мы купили собаку?

113
00:05:56,312 --> 00:06:00,782
Зайка, присядь.
Мы с папой хотим тебе кое-что сказать.

114
00:06:00,783 --> 00:06:05,019
- Серьёзно? Сейчас?
- Это потрясающе.

115
00:06:05,020 --> 00:06:08,055
Так, стойте, я думал,
у нас нет собаки, потому что у мамы...

116
00:06:08,056 --> 00:06:10,124
аллергия.

117
00:06:10,125 --> 00:06:12,827
Генри, это собака-глаза.

118
00:06:12,828 --> 00:06:14,963
Правильно собака-поводырь.

119
00:06:14,964 --> 00:06:16,664
Он не видит за меня.
Он меня направляет.

120
00:06:16,665 --> 00:06:18,065
Ну как GPS.

121
00:06:18,066 --> 00:06:21,335
- GPS съел мой новый лифчик.
- Который кто-то оставил на столике.

122
00:06:21,336 --> 00:06:24,038
Генри, послушай, сынок.

123
00:06:24,039 --> 00:06:26,915
Когда две стороны,
заключившие контракт,

124
00:06:26,916 --> 00:06:28,242
заходят в тупик,

125
00:06:28,243 --> 00:06:31,578
у обоих сторон есть право...
- Мел, хватит. Зачем эти танцы?

126
00:06:31,579 --> 00:06:35,448
Генри, когда два дерева растут рядом,

127
00:06:35,449 --> 00:06:39,085
и одно дерево не может
расти в тени другого,

128
00:06:39,086 --> 00:06:41,254
они могут захотеть
расправить крылья.

129
00:06:41,255 --> 00:06:42,334
У деревьев есть крылья?

130
00:06:42,335 --> 00:06:46,426
Да, Мел, есть, и они хотят записаться
на курсы в местном колледже.

131
00:06:46,427 --> 00:06:49,062
Ты понимаешь, солнце?

132
00:06:49,063 --> 00:06:51,697
Ага. Можно назвать его Оптимус Прайм?

133
00:06:51,698 --> 00:06:55,101
- Безусловно.
- Нет, Джойс, у него уже есть кличка.

134
00:06:55,102 --> 00:06:57,437
- Элвис.
- О, а может, Чубакка?

135
00:06:57,438 --> 00:06:58,971
Как скажешь, милый.

136
00:06:58,972 --> 00:07:00,040
Нет, нет.

137
00:07:00,041 --> 00:07:02,308
Ладно, забудь о собаке и кличке.

138
00:07:02,309 --> 00:07:03,709
Боже, ну каждый раз!

139
00:07:03,710 --> 00:07:05,278
Невероятно.

140
00:07:06,747 --> 00:07:10,049
Жучок, они пытаются сказать...

141
00:07:10,050 --> 00:07:12,484
- Мы всё ещё любим друг друга.
- Мы всегда будем семьёй.

142
00:07:12,485 --> 00:07:14,020
- Да.
- Прямо в кость.

143
00:07:15,221 --> 00:07:19,358
Папа переезжает.
Поэтому он купил собаку.

144
00:07:19,359 --> 00:07:25,097
Вот так, очень деликатно, родители
рассказали мне, что они разводятся.

145
00:07:25,098 --> 00:07:28,434
Многие дети винят себя
в разводе родителей.

146
00:07:28,435 --> 00:07:30,436
Спасибо.

147
00:07:30,437 --> 00:07:32,304
Вперёд.

148
00:07:32,305 --> 00:07:34,206
Но здесь я был уверен,
что виновата собака.

149
00:07:34,207 --> 00:07:37,247
В общем, либо вы
вернёте халаты обратно,

150
00:07:37,248 --> 00:07:41,079
либо мы выставим вам
счёт на 295 долларов.

151
00:07:41,080 --> 00:07:42,380
Мне пора.

152
00:07:42,381 --> 00:07:44,449
- Я могу вам помочь?
- Да. С регистрацией.

153
00:07:44,450 --> 00:07:46,551
Хорошо. Нет, нет, нет.
С собаками нельзя.

154
00:07:46,552 --> 00:07:47,986
Всё нормально. Это поводырь.

155
00:07:47,987 --> 00:07:52,057
Да. Нет. Никаких животных.
Видите этот знак?

156
00:07:52,058 --> 00:07:54,225
Не вижу.

157
00:07:54,226 --> 00:07:58,296
Ах, да. Но у нас строгие
правила насчёт животных.

158
00:07:58,297 --> 00:08:00,998
А у меня строгое правило
"Не нарушай закон".

159
00:08:00,999 --> 00:08:03,334
О, да.

160
00:08:03,335 --> 00:08:07,271
Кевин, если можешь взять
больничный, сделай это.

161
00:08:07,272 --> 00:08:10,274
- Я слепой адвокат.
- Ничего не видит.

162
00:08:10,275 --> 00:08:13,410
А согласно статье 54 ГК Калифорнии,

163
00:08:13,411 --> 00:08:15,946
отказывать слепому проживать
с животным-поводырём незаконно.

164
00:08:15,947 --> 00:08:18,716
Гражданский кодекс, Кев.
Ничего не попишешь.

165
00:08:18,717 --> 00:08:20,250
Если не заселите прямо сейчас,

166
00:08:20,251 --> 00:08:24,855
я засужу вас так, что когда осядет пыль,
этот отель станет носить имя Мела Фишера.

167
00:08:26,591 --> 00:08:30,193
Знаешь хорошего адвоката, Кев?
Я вот знаю.

168
00:08:36,734 --> 00:08:38,861
Наш новый друг Кевин
здорово реабилитировался

169
00:08:38,862 --> 00:08:40,170
этим шоколадным пломбиром.

170
00:08:40,171 --> 00:08:43,006
Да, последний кусок
был очень шоколадным.

171
00:08:43,007 --> 00:08:46,876
Как тебе телячьи отбивные, Элвис?

172
00:08:46,877 --> 00:08:50,113
Время 17:09.

173
00:08:50,114 --> 00:08:53,049
Я обещал твоей маме,
что привезу тебя домой к ужину,

174
00:08:53,050 --> 00:08:54,717
и что бы она ни приготовила,
ты голодный!

175
00:08:54,718 --> 00:08:58,655
Или, или... Я могу остаться здесь
и помочь тебе ориентироваться.

176
00:08:58,656 --> 00:09:00,123
Сынок, послушай.

177
00:09:00,124 --> 00:09:02,458
Смотри, у них тут парный массаж.

178
00:09:02,459 --> 00:09:04,660
Может быть весело.

179
00:09:04,661 --> 00:09:08,864
Нет ничего лучше, но мама тебя ждёт.

180
00:09:08,865 --> 00:09:12,000
Обо мне не беспокойся.
У меня есть Элвис.

181
00:09:19,208 --> 00:09:22,774
У меня ещё шоколад на губах не обсох,

182
00:09:22,775 --> 00:09:26,248
а мою работу уже отдали собаке.

183
00:09:32,454 --> 00:09:34,355
Папа может выгнать меня из отеля,

184
00:09:34,356 --> 00:09:37,925
но зато по возвращению домой
меня будет ждать мама

185
00:09:37,926 --> 00:09:40,428
с распростёртыми объятиями...
и пылесосом.

186
00:09:40,429 --> 00:09:42,930
Я люблю тебя, орешек,
но ты весь в собачьей шерсти.

187
00:09:42,931 --> 00:09:45,066
Руки вверх!

188
00:09:45,067 --> 00:09:46,659
Я хочу, чтобы ты знал.

189
00:09:46,660 --> 00:09:50,672
Несмотря на эти огромные изменения,
мы по-прежнему нормальная семья.

190
00:09:50,673 --> 00:09:55,276
Ясно? Так, повернись.
Почищу твою попу. Спасибо.

191
00:09:56,812 --> 00:10:01,882
Я думал, что останусь на ночь,
но кажется, я ему не нужен.

192
00:10:03,819 --> 00:10:08,455
Дружок, я тебе обещаю,
как только папа найдёт квартиру,

193
00:10:08,456 --> 00:10:11,491
ты сможешь оставаться
с ним сколько захочешь.

194
00:10:13,027 --> 00:10:16,029
Я пропустила?
Ты видел новую игрушку мамы?

195
00:10:16,030 --> 00:10:18,932
Не понимаю, что тут такого.

196
00:10:18,933 --> 00:10:20,467
- Это...
- Трубка?

197
00:10:20,468 --> 00:10:22,001
Угадал!

198
00:10:22,002 --> 00:10:24,304
Вы сказали, что электронная
сигарета выглядит нелепо,

199
00:10:24,305 --> 00:10:26,505
и мама прислушалась.

200
00:10:26,506 --> 00:10:30,343
Краткое изложение:
папа заменил меня собакой,

201
00:10:30,344 --> 00:10:32,145
а мама стала Попаем.

202
00:10:32,900 --> 00:10:35,664
Бурная неделька для семьи Фишеров.

203
00:10:36,416 --> 00:10:38,918
Я скажу тебе, что делать.

204
00:10:38,919 --> 00:10:41,587
Найди что-то такое,
чего не может Элвис.

205
00:10:41,588 --> 00:10:42,855
Например?

206
00:10:42,856 --> 00:10:46,325
Например, научить Мела
модным танцевальным движениям.

207
00:10:46,326 --> 00:10:48,093
- О Боже, точно!
- Ну да.

208
00:10:48,094 --> 00:10:50,463
Я никогда не видел собаку,
исполняющую поп-н-лок.

209
00:10:52,666 --> 00:10:55,334
Нет, смотри.

210
00:10:55,335 --> 00:10:58,570
Я найду папе квартиру.
Собака такого не может.

211
00:10:58,571 --> 00:11:00,763
И шестиклассник тоже не может.

212
00:11:00,764 --> 00:11:03,942
Стоп-стоп, что ты делаешь?
Нельзя покидать экскурсию.

213
00:11:03,943 --> 00:11:05,677
Прикрой меня.

214
00:11:05,678 --> 00:11:09,547
Мы подписали разрешение.
Я не хочу обратно в Корею.

215
00:11:09,548 --> 00:11:11,884
Стой, она злится на меня?

216
00:11:11,885 --> 00:11:15,086
Все приносят вино на ужин,
но я не все.

217
00:11:15,087 --> 00:11:17,522
Поэтому я купил кактус.

218
00:11:17,523 --> 00:11:19,223
Вам помочь?

219
00:11:19,224 --> 00:11:20,292
Квартиры ещё сдаются?

220
00:11:20,293 --> 00:11:23,928
- Ты сбежал из дома?
- Вообще-то, мой папа.

221
00:11:23,929 --> 00:11:27,914
Ну так приводи его,
я всё ему покажу, ладно?

222
00:11:27,915 --> 00:11:29,701
И вот тебе стрессбол.

223
00:11:29,702 --> 00:11:31,969
Мэнни, в лучших книгах
по этикету написано...

224
00:11:31,970 --> 00:11:33,938
Тут вот какое дело.
Мой папа - слепой.

225
00:11:33,939 --> 00:11:37,675
И я буду его глазами.
Он полагается на мой выбор.

226
00:11:37,676 --> 00:11:40,044
Может, МНЕ всё покажете?

227
00:11:41,313 --> 00:11:43,881
Неплохо.

228
00:11:43,882 --> 00:11:46,798
Потрясающая лепнина!

229
00:11:47,985 --> 00:11:50,321
Спальня крохотная.

230
00:11:50,322 --> 00:11:51,789
Это кладовка.

231
00:11:51,790 --> 00:11:55,926
Огромная кладовка.
А как насчёт собак, Фред?

232
00:11:55,927 --> 00:11:57,594
Они разрешены?

233
00:11:57,595 --> 00:11:59,930
- Никаких животных.
- А как же поводыри?

234
00:11:59,931 --> 00:12:03,221
Согласно статье 54 ГК
вы обязаны их разрешить.

235
00:12:03,222 --> 00:12:04,567
Ну, тогда мы их разрешим.

236
00:12:04,568 --> 00:12:06,669
- А сколько тебе лет?
- 11 с половиной.

237
00:12:06,670 --> 00:12:08,538
А вам?

238
00:12:08,539 --> 00:12:10,014
Сорок три...

239
00:12:10,015 --> 00:12:14,177
с половиной.

240
00:12:14,178 --> 00:12:16,146
- Значит, вы уничтожили бумаги?
- Протестую!

241
00:12:16,147 --> 00:12:18,272
Это ещё не суд. Так что отвечайте.

242
00:12:18,273 --> 00:12:22,117
Уничтожил, но только потому,
что не считал их важными для дела.

243
00:12:22,118 --> 00:12:25,087
Случайные бумаги, неважные,
"Дай-ка я их уничтожу".

244
00:12:25,088 --> 00:12:26,589
- Верно.
- Протестую.

245
00:12:26,590 --> 00:12:27,690
Ты всё записала, Дженис?

246
00:12:27,691 --> 00:12:30,650
Всё до фразы:
"Ты всё записала, Дженис?"

247
00:12:30,651 --> 00:12:34,129
Я тебя люблю.
Запиши. Это не пиши.

248
00:12:34,130 --> 00:12:38,300
- Может, отложим до завтра?
- Но мы все собрались сегодня.

249
00:12:38,301 --> 00:12:42,838
Тебе звонят. Директор Генри.
Слишком сквернословит для учителя.

250
00:12:42,839 --> 00:12:45,841
Если всем удобней завтра, давайте.

251
00:12:45,842 --> 00:12:47,442
Ко мне!

252
00:12:47,443 --> 00:12:50,479
Это не твоя подпись?

253
00:12:50,480 --> 00:12:53,082
Ты не соглашался оставаться с группой
и говорить нет наркотикам?

254
00:12:53,083 --> 00:12:54,699
Мне надо было найти папе квартиру.

255
00:12:54,700 --> 00:12:56,701
Мы с Джойс разводимся.

256
00:12:56,702 --> 00:12:58,804
Взаимное решение.
Если спросите.

257
00:12:58,805 --> 00:13:01,272
- Просто для ясности.
- Тяжёлая вещь.

258
00:13:01,273 --> 00:13:03,708
Мы с Венди сами взяли тайм-аут.

259
00:13:03,709 --> 00:13:05,343
Квартира просто супер, пап!

260
00:13:05,344 --> 00:13:07,045
Это бывшая пекарня.

261
00:13:07,046 --> 00:13:08,847
Пахнет, словно спишь на кексике.

262
00:13:08,848 --> 00:13:11,449
Мы обсуждаем не квартиру.

263
00:13:11,450 --> 00:13:12,683
Хотя я люблю кексики.

264
00:13:12,684 --> 00:13:15,263
Мы обсуждаем то, как ты
ушёл на Гриффин-стрит,

265
00:13:15,264 --> 00:13:16,821
в нарушение школьных правил.

266
00:13:16,822 --> 00:13:20,558
Гриффин-стрит?
Чудесный район города.

267
00:13:21,537 --> 00:13:23,703
Суть в том, что нельзя
покидать экскурсию.

268
00:13:23,704 --> 00:13:26,097
- В здании есть прачечная?
- Три стиралки, две сушилки.

269
00:13:26,098 --> 00:13:27,297
- Кабельное?
- Включено.

270
00:13:27,298 --> 00:13:28,666
- Основной пакет.
- Премиальный!

271
00:13:28,667 --> 00:13:31,669
- Да ты что!
- Ладно, мы зациклились на квартире.

272
00:13:31,670 --> 00:13:33,236
Может вернёмся к моему сыну?

273
00:13:33,237 --> 00:13:35,605
Думаю, я понимаю, о чём вы,
Мел, и я совершенно согласен.

274
00:13:35,606 --> 00:13:38,308
Учитывая обстоятельства,
разбираться с этим нужно дома.

275
00:13:38,309 --> 00:13:43,913
А теперь извините, мне пора.
Линда, набери "Вестсайд Ренталс".

276
00:13:45,683 --> 00:13:46,683
Он что, ушёл?

277
00:13:46,684 --> 00:13:51,621
Ага. Бум. Это было просто.

278
00:13:51,622 --> 00:13:55,025
Не волнуйся.
Я дал менеджеру задаток, 12 долларов.

279
00:13:55,026 --> 00:13:57,160
Квартира никуда не уйдёт.

280
00:13:57,161 --> 00:14:00,597
Как и ты. Мы с мамой поговорили
и решили, что тебя надо наказать.

281
00:14:00,598 --> 00:14:01,831
- Что?
- Да.

282
00:14:01,832 --> 00:14:03,662
Нет. Когда развелись
родители Бобби Лосито,

283
00:14:03,663 --> 00:14:04,901
он получил горный велик.

284
00:14:04,902 --> 00:14:07,169
Прекрасно.
Домашний арест две недели.

285
00:14:07,170 --> 00:14:08,771
Бум.

286
00:14:08,772 --> 00:14:10,306
Я правильно делаю?

287
00:14:10,307 --> 00:14:12,008
Да.

288
00:14:12,009 --> 00:14:14,378
В общем, я нашёл отцу
эту милую квартирку,

289
00:14:14,379 --> 00:14:16,945
где он с приятелями мог
отметить свою большую победу.

290
00:14:16,946 --> 00:14:19,815
Они согласились на полную сумму.

291
00:14:19,816 --> 00:14:21,583
Ну кто соглашается на полную сумму?

292
00:14:21,584 --> 00:14:24,020
Но с ними должен был отмечать я.

293
00:14:24,021 --> 00:14:25,421
Держи.

294
00:14:25,422 --> 00:14:27,656
И это мой чипс.

295
00:14:29,493 --> 00:14:31,493
Вместо этого я проводил время
в торговом центре,

296
00:14:31,494 --> 00:14:34,129
где мама примеряла джинсы Кейти,

297
00:14:34,130 --> 00:14:35,664
и её юность.

298
00:14:35,665 --> 00:14:39,001
Боже, как жмут.
А значит, смотрятся отлично.

299
00:14:39,002 --> 00:14:42,804
Мама, ты не можешь купить
те же джинсы, что и я!

300
00:14:42,805 --> 00:14:44,973
Почему нет? Они классные.

301
00:14:44,974 --> 00:14:47,342
И я без ремня.

302
00:14:47,343 --> 00:14:48,910
А может, с ремнём?
Можно примерить?

303
00:14:48,911 --> 00:14:50,745
Нельзя. Генри.

304
00:14:50,746 --> 00:14:52,147
Скажи маме, чтобы сняла джинсы.

305
00:14:52,148 --> 00:14:55,350
А можно нам всем остаться в штанах?

306
00:14:57,520 --> 00:15:00,055
- Привет, пап.
- Приезжай сюда немедленно.

307
00:15:00,056 --> 00:15:01,556
Элвис убежал.

308
00:15:02,414 --> 00:15:05,460
Ну ладно.
Я скажу то, о чём все думают.

309
00:15:05,461 --> 00:15:08,295
Это не мамина попа.

310
00:15:15,814 --> 00:15:19,327
Я выгулял Элвиса, и когда мы вернулись,
я зашёл в кладовку за его едой,

311
00:15:19,328 --> 00:15:21,390
и наверное, просто оставил
входную дверь открытой.

312
00:15:21,652 --> 00:15:26,890
Боже. Квартира обалдеть!
Сама бы хотела здесь жить.

313
00:15:26,891 --> 00:15:29,560
- Ребят, пропал поводырь.
- Точно.

314
00:15:29,561 --> 00:15:31,995
Я беру Шерлока. Ты идёшь с Магу.

315
00:15:35,063 --> 00:15:36,570
Генри?

316
00:15:44,906 --> 00:15:47,307
Спасибо, приятель.

317
00:15:47,308 --> 00:15:49,643
Элвис, ко мне!

318
00:15:49,644 --> 00:15:51,444
Элвис!

319
00:15:51,445 --> 00:15:52,778
Где ты?

320
00:15:52,779 --> 00:15:55,681
- Элвис!
- Элвис!

321
00:15:57,251 --> 00:15:59,685
Элвис! Элвис!

322
00:15:59,686 --> 00:16:01,787
Тебе надо сбавить скорость.

323
00:16:01,788 --> 00:16:05,624
Я и так еле еду.

324
00:16:05,625 --> 00:16:08,794
Надо бы снова заняться пробежками.

325
00:16:08,795 --> 00:16:11,363
Элвис!

326
00:16:11,364 --> 00:16:12,631
Можешь побыстрее?

327
00:16:12,632 --> 00:16:14,967
Ты весишь целую тонну!

328
00:16:14,968 --> 00:16:16,535
- Меняемся.
- Что?

329
00:16:16,536 --> 00:16:17,937
- Я поведу.
- Ни за что!

330
00:16:17,938 --> 00:16:19,538
Я выучился на юриста слеп...

331
00:16:19,539 --> 00:16:21,173
Просто возьми велик.

332
00:16:21,174 --> 00:16:25,844
Небольшой вопрос: Инстаграм,
думаешь, мне стоит попробовать?

333
00:16:25,845 --> 00:16:28,947
Вообще-то, ничего из этого
тебе не стоит пробовать.

334
00:16:28,948 --> 00:16:34,219
Трубка, водный лифчик, мои джинсы.
У тебя уже был шанс быть тинейджером.

335
00:16:34,220 --> 00:16:35,587
Вообще-то, не было.

336
00:16:35,588 --> 00:16:39,024
Если ты не умеешь считать,
я была совсем юной, когда тебя родила.

337
00:16:39,025 --> 00:16:40,925
Несчастный случай. Я поняла.

338
00:16:40,926 --> 00:16:43,561
Сначала я была чьей-то дочерью,
потом чьей-то женой,

339
00:16:43,562 --> 00:16:44,896
потом чьей-то матерью.

340
00:16:44,897 --> 00:16:46,430
Ну, раз уж зашёл разговор,

341
00:16:46,431 --> 00:16:49,133
я бы не хотела быть
матерью своей матери.

342
00:16:49,134 --> 00:16:51,641
Хоть на это я могу рассчитывать?

343
00:16:52,705 --> 00:16:55,555
- Элвис!
- Элвис!

344
00:16:55,556 --> 00:16:58,876
Немного направо, направо.
Берегись! Берегись!

345
00:16:58,877 --> 00:17:02,846
- Конкретнее!
- Опасная зона! Тормози!

346
00:17:05,183 --> 00:17:07,784
Вовремя!

347
00:17:07,785 --> 00:17:10,954
Да.

348
00:17:10,955 --> 00:17:13,206
Придётся позвонить
в общество собак-поводырей

349
00:17:13,207 --> 00:17:14,658
и рассказать, что случилось.

350
00:17:14,659 --> 00:17:18,361
Я же не первый слепой,
что потерял собаку? Верно?

351
00:17:18,362 --> 00:17:20,296
Генри, где мой телефон?

352
00:17:20,297 --> 00:17:22,265
А, вот он.

353
00:17:24,936 --> 00:17:26,202
- Держи.
- Спасибо.

354
00:17:26,203 --> 00:17:28,872
- Странно.
- Что странно?

355
00:17:28,873 --> 00:17:31,341
Элвис убежал, даже ничего не съев.

356
00:17:31,342 --> 00:17:33,543
Мне бы такую дисциплину.

357
00:17:34,711 --> 00:17:36,712
Соедините, пожалуйста,
с Мэтью Горовицем.

358
00:17:36,713 --> 00:17:39,136
Кладовка.

359
00:17:41,385 --> 00:17:43,653
- Дружок!
- Элвис, привет!

360
00:17:43,654 --> 00:17:45,821
Эй, ребята, потише! Я звоню.

361
00:17:45,822 --> 00:17:48,891
Да, мистер Горовиц,
такое всегда нелегко сообщать.

362
00:17:48,892 --> 00:17:50,726
Пап, Генри нашёл Элвиса.

363
00:17:50,727 --> 00:17:54,597
Спасибо за отличного поводыря.
Так держать. Поговорим позже.

364
00:17:54,598 --> 00:17:57,533
Молодец, сынок.
Считай, что твой арест снят.

365
00:17:57,534 --> 00:17:59,349
Отлично!

366
00:18:02,539 --> 00:18:04,606
Ну ладно, Мел,

367
00:18:04,607 --> 00:18:06,442
я знаю, что ты сделал.

368
00:18:06,443 --> 00:18:08,210
Понятия не имею, о чём ты.

369
00:18:08,211 --> 00:18:12,347
Ты запер Элвиса в кладовке.

370
00:18:12,348 --> 00:18:15,284
Примерно то же ты сделал
на нашем первом свидании.

371
00:18:15,285 --> 00:18:20,421
Сходил с братом в музей, заранее,
и запомнил все те картины.

372
00:18:20,422 --> 00:18:23,091
Да, этот трюк обеспечил мне
второе свидание.

373
00:18:23,092 --> 00:18:27,128
А второе свидание
обеспечило нам Кейти.

374
00:18:27,129 --> 00:18:30,398
Ты сказала,
Генри было нужно быть нужным.

375
00:18:30,399 --> 00:18:34,235
Думаешь, двое разведённых
людей смогут сохранить секрет?

376
00:18:34,236 --> 00:18:36,137
Кейти лишь недавно
рассказала мне об этом.

377
00:18:36,138 --> 00:18:38,939
Как я сказал, он не врал,

378
00:18:38,940 --> 00:18:41,576
но часто вводил нас в заблуждение.

379
00:18:41,577 --> 00:18:44,312
Привет! Смотрите, кого я нашёл!

380
00:18:45,481 --> 00:18:48,282
Чёрт! Пошли.

381
00:18:48,283 --> 00:18:51,519
Когда люди говорят "собака-глаза",
они ошибаются.

382
00:18:51,520 --> 00:18:53,186
Собака за вас не видит.

383
00:18:53,187 --> 00:18:55,856
Она вас направляет. Безопасно.

384
00:18:55,857 --> 00:18:59,492
В том направлении,
куда вам нужно идти.

385
00:19:00,962 --> 00:19:04,632
И хотя поначалу я думал,
что Элвис развалил нашу семью,

386
00:19:04,633 --> 00:19:07,067
оказалось, что этот
большой клубок шерсти

387
00:19:07,223 --> 00:19:09,274
на самом деле нас сблизил.

388
00:19:11,905 --> 00:19:14,284
Благодаря разводу
мы все наконец поняли,

389
00:19:14,285 --> 00:19:15,633
кем нам нужно быть.

390
00:19:17,878 --> 00:19:18,726
У мамы...

391
00:19:18,727 --> 00:19:24,317
на это ушло гораздо больше времени,
чем кто-либо мог ожидать.

392
00:19:24,318 --> 00:19:27,186
- Для папы...
- Давай! Длинный!

393
00:19:27,187 --> 00:19:29,255
это было началом
увлекательного путешествия.

394
00:19:29,256 --> 00:19:30,890
В яблочко!

395
00:19:30,891 --> 00:19:33,392
Как бы ни было ему тяжело
завести собаку-поводыря

396
00:19:33,393 --> 00:19:34,994
и признаться всему миру,
что он слепой,

397
00:19:34,995 --> 00:19:37,997
прежде всего он хотел
быть хорошим отцом.

398
00:19:37,998 --> 00:19:40,332
Элвис!

399
00:19:40,333 --> 00:19:44,570
Эй, приятель, тебе есть кое-что.

400
00:19:53,313 --> 00:19:58,884
В тот момент я переосмыслил
всё, что произошло.

401
00:19:58,885 --> 00:20:03,121
Это не моя квартира.
Это наша квартира.

402
00:20:03,122 --> 00:20:06,692
Но оглядываясь назад...

403
00:20:06,693 --> 00:20:10,595
Я бы ничего не поменял.

404
00:20:12,231 --> 00:20:14,399
Генри, пошли!

405
00:20:14,400 --> 00:20:18,235
Будут проблемы - хватай золотую рыбку
и дуй к Шумахерам.

406
00:20:20,038 --> 00:20:23,174
- Люблю тебя.
- А я - тебя.

407
00:20:23,175 --> 00:20:28,346
В тот день я выучил урок,
который придётся учить снова и снова.

408
00:20:28,347 --> 00:20:31,583
Эй, собака-поводырь здесь.

409
00:20:31,584 --> 00:20:35,075
Что иногда трудные жизненные
ситуации прокладывают дорогу

410
00:20:35,076 --> 00:20:37,822
к таким классным вещам,
что даже не представляешь.

411
00:20:37,823 --> 00:20:40,825
Ты здесь живёшь?

412
00:20:43,795 --> 00:20:46,097
Да. Кажется, да.

413
00:20:46,098 --> 00:20:47,862
Повезло, что твой папа слепой.

414
00:20:49,035 --> 00:20:51,066
Здесь нельзя держать собак.

415
00:20:56,519 --> 00:20:58,253
Моя мама курит трубку.

416
00:20:58,254 --> 00:20:59,388
Что?

417
00:20:59,389 --> 00:21:01,890
Просто хочу, чтобы ты всё знала.

418
00:21:02,598 --> 00:21:03,759
Я Дженни.

419
00:21:03,760 --> 00:21:05,761
А я...

420
00:21:05,762 --> 00:21:07,728
Солнце, ужин!

421
00:21:07,729 --> 00:21:10,164
Увидимся.

422
00:21:13,535 --> 00:21:15,036
Правда же?

423
00:21:17,157 --> 00:21:19,481
Русские субтитры: Antonio

424
00:21:19,491 --> 00:21:21,981
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52927/227640

425
00:21:21,991 --> 00:21:22,981
Переводчики: antoniolagrande

