1
00:00:27,565 --> 00:00:29,650
SILK S03E01

2
00:00:37,222 --> 00:00:38,820
<i>De pé.</i>

3
00:00:49,221 --> 00:00:51,075
Lamentamos
nos reunirmos tarde,

4
00:00:51,076 --> 00:00:55,035
mas sabemos o quanto esse
recurso significa para todos

5
00:00:55,036 --> 00:00:58,340
e não queremos deixá-los
esperando mais tempo.

6
00:00:59,300 --> 00:01:01,155
Depois de ouvir
com muito cuidado

7
00:01:01,156 --> 00:01:03,233
aos argumentos
nos últimos 3 dias,

8
00:01:03,234 --> 00:01:07,315
é nossa decisão unânime
que esse recurso

9
00:01:07,316 --> 00:01:08,835
seja improvido.

10
00:01:08,836 --> 00:01:11,189
Daremos nossas razões

11
00:01:11,190 --> 00:01:13,418
no julgamento
da próxima semana.

12
00:01:13,419 --> 00:01:16,142
-Levem-no para baixo.
-<i>Deus!</i>

13
00:01:16,243 --> 00:01:17,342
Isso está errado!

14
00:01:18,243 --> 00:01:19,635
<i>Não!</i>

15
00:01:19,636 --> 00:01:21,411
<i>Por favor!</i>

16
00:01:29,180 --> 00:01:31,846
<i>Não!</i>

17
00:01:39,620 --> 00:01:41,260
Ela acabou.

18
00:01:42,500 --> 00:01:44,754
-Pronto, senhor?
-Vai indo.

19
00:01:45,055 --> 00:01:46,408
<i>Vejo você por lá.</i>

20
00:01:59,820 --> 00:02:00,955
Doutora?

21
00:02:02,068 --> 00:02:03,548
Eles o incriminaram.

22
00:02:04,596 --> 00:02:07,700
E três anos depois,
ainda o incriminam.

23
00:02:38,355 --> 00:02:39,587
Este não.

24
00:02:39,588 --> 00:02:42,171
Não é o que estou dizendo
sobre Clive Reader.

25
00:03:05,540 --> 00:03:07,186
Obrigada.

26
00:03:09,300 --> 00:03:10,740
Fique de olho.

27
00:03:17,560 --> 00:03:20,570
-Bem-vindo à sua festa.
-Meu Deus!

28
00:03:24,260 --> 00:03:26,315
É uma volta tardia
e é muito importante,

29
00:03:26,316 --> 00:03:28,973
então precisará de alguém
com muita coragem.

30
00:03:28,974 --> 00:03:30,555
Quatro meses em Manchester,

31
00:03:30,556 --> 00:03:33,127
acusando todos que corrompiam
corridas de cavalos.

32
00:03:33,128 --> 00:03:34,195
Ótimo!

33
00:03:34,196 --> 00:03:36,322
Audiência preliminar
na terça-feira.

34
00:03:36,323 --> 00:03:37,860
Ótimo!

35
00:03:57,630 --> 00:03:59,439
Ela mentiu, a polícia.

36
00:03:59,440 --> 00:04:01,595
Mentiu fortemente.

37
00:04:01,596 --> 00:04:03,271
Esqueçam a lei,
esqueçam a prova.

38
00:04:03,272 --> 00:04:05,275
Às vezes,
você apenas sabe!

39
00:04:05,276 --> 00:04:07,233
Johnny Foster é inocente!

40
00:04:07,234 --> 00:04:09,201
-Acho que está um pouco...
-O quê?

41
00:04:09,202 --> 00:04:11,541
Emotiva?

42
00:04:12,340 --> 00:04:14,189
Está certo.
Estou emotiva.

43
00:04:14,190 --> 00:04:16,200
E por quê?
Porque sou uma mulher?

44
00:04:16,201 --> 00:04:18,099
-Não, não disse isso.
-Um inocente

45
00:04:18,100 --> 00:04:20,966
cumpre prisão perpétua
por algo que não fez!

46
00:04:20,967 --> 00:04:24,292
Levantar e se curvar importa
quando saímos do tribunal,

47
00:04:24,293 --> 00:04:26,706
não pela tradição ou
posição de ninguém,

48
00:04:26,707 --> 00:04:28,987
mas porque mostra que
nós seguimos em frente.

49
00:04:28,988 --> 00:04:32,993
Houve um erro judiciário.
Seguir em frente?

50
00:04:32,994 --> 00:04:37,275
Acho que é uma defensora
destemida, e destemor ajuda,

51
00:04:37,276 --> 00:04:39,239
mas não é toda a história.

52
00:04:39,240 --> 00:04:40,960
Boa noite, dra. Costello.

53
00:04:40,961 --> 00:04:42,693
Dr. Reader.

54
00:04:49,084 --> 00:04:50,828
Que diabos quis dizer?

55
00:04:51,436 --> 00:04:54,006
Esqueça.
É uma festa.

56
00:04:54,007 --> 00:04:55,552
Bem, quero dançar.

57
00:04:56,116 --> 00:04:57,680
Onde se dança?

58
00:05:24,260 --> 00:05:26,310
Eu a amo quando perde.

59
00:05:27,340 --> 00:05:29,017
Eu a amo quando dança.

60
00:05:29,018 --> 00:05:31,794
Ela é péssima nos dois.

61
00:05:33,060 --> 00:05:34,670
Deveria dizer a ela,
senhor.

62
00:05:42,060 --> 00:05:43,597
Eu amo você.

63
00:05:46,980 --> 00:05:48,737
Diga de novo.

64
00:05:49,580 --> 00:05:51,900
Eu amo você,
Martha Costello.

65
00:06:20,980 --> 00:06:22,335
Eu amo Joy Division.

66
00:06:25,380 --> 00:06:27,529
Digo com todo meu coração,
eu os amo.

67
00:06:27,530 --> 00:06:28,974
Eu também.

68
00:06:30,036 --> 00:06:34,654
Sei.
Genesis, Kylie, Ian Curtis?

69
00:06:44,020 --> 00:06:45,621
Falei sério.

70
00:06:47,380 --> 00:06:48,826
É mesmo?

71
00:06:53,020 --> 00:06:54,536
Mais do que The Clash?

72
00:07:19,700 --> 00:07:21,268
Martha!

73
00:07:22,316 --> 00:07:23,865
Martha?

74
00:07:24,971 --> 00:07:27,340
Martha?

75
00:07:30,000 --> 00:07:31,548
Billy?

76
00:07:41,040 --> 00:07:42,997
Quanto tempo?

77
00:07:44,820 --> 00:07:47,640
Seus níveis de testosterona
vão baixar bem rápido.

78
00:07:48,596 --> 00:07:50,589
Quis dizer...

79
00:07:50,590 --> 00:07:51,980
Bem...

80
00:07:54,007 --> 00:07:55,802
Dá certo...

81
00:07:55,803 --> 00:07:58,005
o câncer para
de se espalhar,

82
00:07:58,006 --> 00:08:00,065
e então não dá mais.

83
00:08:01,720 --> 00:08:05,459
Seis meses, três anos...
Cada caso é diferente.

84
00:08:10,980 --> 00:08:13,883
Quanto menos
homem eu serei?

85
00:08:14,620 --> 00:08:16,333
Uns números a mais
de sutiã.

86
00:08:16,976 --> 00:08:19,060
Jogue fora
o barbeador elétrico.

87
00:08:20,156 --> 00:08:21,913
Nenhuma ereção de manhã.

88
00:08:23,480 --> 00:08:24,837
Você chora com facilidade?

89
00:08:25,800 --> 00:08:28,068
-Não.
-Agora chora.

90
00:08:30,220 --> 00:08:32,372
Pequeno arranhão.

91
00:08:52,160 --> 00:08:56,035
<i>Eu sabia que...
Clive Reader foi excepcional</i>

92
00:08:56,036 --> 00:09:00,649
<i>quando o vi interrogando
um policial de alto escalão...</i>

93
00:09:00,650 --> 00:09:02,075
Você está bem?

94
00:09:02,759 --> 00:09:04,357
Vá.
Esse momento é seu.

95
00:09:04,358 --> 00:09:07,475
<i>...pela porta do tribunal,
sem saber,</i>

96
00:09:07,476 --> 00:09:09,473
<i>com as calças em volta
do tornozelo,</i>

97
00:09:09,474 --> 00:09:12,541
<i>que estava sendo exposto
como um mentiroso e uma fraude.</i>

98
00:09:12,542 --> 00:09:13,744
<i>Senhoras e senhores,</i>

99
00:09:13,745 --> 00:09:18,580
<i>CR Clive "Segure as Calças"
Reader.</i>

100
00:09:32,160 --> 00:09:35,364
-Billy?
-É seu filho, senhor. David.

101
00:09:35,365 --> 00:09:36,515
Ele foi preso.

102
00:09:36,516 --> 00:09:39,268
-Por quê?
-Por matar um policial.

103
00:09:39,269 --> 00:09:40,631
O quê?

104
00:09:42,700 --> 00:09:43,915
Quanto sabemos?

105
00:09:43,916 --> 00:09:46,839
800 manifestantes
acuados numa rua estreita,

106
00:09:46,840 --> 00:09:48,545
pequena demais
para tanta gente.

107
00:09:48,546 --> 00:09:50,986
Pessoas querendo sair,
a polícia apertando mais.

108
00:09:50,987 --> 00:09:53,575
-Continue.
-Seis policiais entram.

109
00:09:53,576 --> 00:09:54,934
-Por quê?
-Não sei.

110
00:09:54,935 --> 00:09:57,406
-E depois?
-Dizem que um manifestante...

111
00:09:57,407 --> 00:10:00,074
Dizem que ele
ensandeceu, senhor.

112
00:10:00,075 --> 00:10:04,075
Empurra um dos policiais com
as mãos, com força, no peito.

113
00:10:04,076 --> 00:10:05,913
-Mas David não iria...
-É o que dizem.

114
00:10:05,914 --> 00:10:07,587
O policial Webster
rachou a cabeça

115
00:10:07,588 --> 00:10:09,032
no pé de um poste de luz.

116
00:10:09,033 --> 00:10:11,279
Hemorragia no crânio,
pressão no cérebro,

117
00:10:11,280 --> 00:10:12,589
morre 2 horas depois.

118
00:10:13,800 --> 00:10:16,342
Clive, lamento isso tudo
na sua festa de CR.

119
00:10:16,343 --> 00:10:17,480
Vamos.

120
00:10:22,592 --> 00:10:24,620
Quem você quer, senhor?

121
00:10:32,534 --> 00:10:33,823
Levante-se, por favor.

122
00:10:53,300 --> 00:10:55,201
Isso é pessoal, não é?

123
00:10:56,196 --> 00:10:58,576
Um dos nossos.
Um dos seus.

124
00:10:58,577 --> 00:11:00,675
O que torna tão importante

125
00:11:00,676 --> 00:11:03,143
que todos sejam
totalmente profissionais.

126
00:11:05,020 --> 00:11:06,260
Você é a mãe?

127
00:11:32,300 --> 00:11:34,519
Uma advogada na delegacia.

128
00:11:36,360 --> 00:11:37,814
Não é contra suas regras?

129
00:11:39,176 --> 00:11:42,795
Um adolescente numa cela
pela primeira vez na vida.

130
00:11:43,316 --> 00:11:47,595
Digo, ele precisa de mim?
Ou precisa de um advogado?

131
00:11:47,596 --> 00:11:49,835
Pois você vai cuidar dele,
não é?

132
00:11:49,836 --> 00:11:51,315
E não vai custar nada.

133
00:11:51,316 --> 00:11:54,412
Quem se importa
com advogados e criminosos?

134
00:11:54,413 --> 00:11:58,074
A não ser, claro,
se for você ou seu filho.

135
00:11:58,075 --> 00:12:00,951
Mas, então, nunca é,
não é?

136
00:12:00,952 --> 00:12:03,658
Aliás, a mãe dele faleceu.

137
00:12:12,220 --> 00:12:14,013
David, me diga.

138
00:12:15,780 --> 00:12:17,580
Porque...

139
00:12:18,280 --> 00:12:20,455
Apenas me diga
para que eu saiba.

140
00:12:23,509 --> 00:12:25,340
-Você...?
-Não.

141
00:12:28,120 --> 00:12:29,295
Não.

142
00:12:30,236 --> 00:12:31,897
Certo. Desculpe.

143
00:12:35,340 --> 00:12:37,316
Bem, o que quer
que eu faça?

144
00:12:37,317 --> 00:12:38,557
Vá embora.

145
00:12:49,020 --> 00:12:50,845
Vai falar com a Martha?

146
00:12:53,470 --> 00:12:55,061
Seis deles.

147
00:12:58,100 --> 00:12:59,500
Equipamento antimotim.

148
00:13:01,860 --> 00:13:03,471
Para pegar você?

149
00:13:09,820 --> 00:13:12,540
Achou que machucariam você?

150
00:13:19,300 --> 00:13:22,395
-Pode me dizer, David?
-Sim.

151
00:13:22,396 --> 00:13:23,703
Então...

152
00:13:24,236 --> 00:13:26,191
legítima defesa.

153
00:13:27,620 --> 00:13:29,780
Duas mãos para se defender.

154
00:13:32,980 --> 00:13:34,752
Quer ver seu pai de novo?

155
00:13:39,980 --> 00:13:41,889
Ele está aqui
por você, David.

156
00:13:43,307 --> 00:13:44,820
Nós todos estamos.

157
00:14:11,480 --> 00:14:13,340
<i>Socorro!</i>

158
00:14:14,060 --> 00:14:15,730
<i>Papai!</i>

159
00:14:25,580 --> 00:14:28,006
-Pronto.
-Obrigada.

160
00:14:34,660 --> 00:14:36,395
Inverno de Sangue
em Veneza.

161
00:14:36,396 --> 00:14:38,505
-O quê?
-A Lista de Schindler.

162
00:14:38,506 --> 00:14:40,540
Crianças de vermelho.

163
00:14:42,040 --> 00:14:43,521
Então,
o que ele está dizendo?

164
00:14:43,522 --> 00:14:46,905
Foi atacado por 6 homens.
Ele se defendeu.

165
00:14:46,906 --> 00:14:49,705
Acaba que os 6 homens
eram policiais.

166
00:14:49,706 --> 00:14:51,552
Por quê?
Por que fariam isso?

167
00:14:52,316 --> 00:14:54,203
As câmeras da rua
vão nos dizer.

168
00:14:54,204 --> 00:14:56,675
Não há nenhuma,
não no isolamento

169
00:14:56,676 --> 00:15:00,015
Eles armaram onde
não havia câmera.

170
00:15:00,016 --> 00:15:02,371
Um pouco conveniente,
não acha?

171
00:15:02,372 --> 00:15:05,619
Você e a polícia cara a cara
no tribunal...

172
00:15:05,620 --> 00:15:07,336
Deveria vender ingressos.

173
00:15:09,180 --> 00:15:10,831
Seu pedido de fiança,
doutora.

174
00:15:11,922 --> 00:15:13,257
Quem está acusando?

175
00:15:14,269 --> 00:15:15,709
Hugo Milson.

176
00:15:23,460 --> 00:15:25,044
Como é esse Milson?

177
00:15:26,280 --> 00:15:28,187
Como um
supositório de limão:

178
00:15:28,188 --> 00:15:30,754
ácido; afiado; inesperado.

179
00:15:30,755 --> 00:15:32,482
Há uma testemunha
de acusação:

180
00:15:32,483 --> 00:15:34,188
um dos manifestantes.

181
00:15:34,189 --> 00:15:36,503
-Certo. De?
-Peckham.

182
00:15:36,504 --> 00:15:40,075
-Que lugar de Peckham?
-Peckham Peckham.

183
00:15:40,076 --> 00:15:41,983
Não é pró-polícia
por natureza então?

184
00:15:41,984 --> 00:15:44,278
Exato.
Obrigada, Clive.

185
00:15:46,040 --> 00:15:47,470
Você será intimidado.

186
00:15:48,116 --> 00:15:49,235
O quê?

187
00:15:49,236 --> 00:15:52,808
Em Manchester,
com seu sotaque engraçado.

188
00:15:52,809 --> 00:15:54,664
Quer dizer que sentirá
minha falta.

189
00:16:02,420 --> 00:16:04,479
Vou conseguir fiança?

190
00:16:06,220 --> 00:16:08,128
Não será fácil, David.

191
00:16:08,129 --> 00:16:10,350
As testemunhas policiais
dizem a mesma coisa

192
00:16:10,351 --> 00:16:11,924
sobre a morte
do colega deles.

193
00:16:12,636 --> 00:16:14,063
Que você ensandeceu.

194
00:16:14,656 --> 00:16:17,227
Eu estava tirando fotos deles.
Eles não gostam.

195
00:16:17,228 --> 00:16:18,943
Vieram pegar a câmera.

196
00:16:21,180 --> 00:16:24,713
E era óbvio que usariam
força física para pegar.

197
00:16:28,000 --> 00:16:29,810
E o garoto de Peckham?

198
00:16:29,811 --> 00:16:33,453
-Darren Goodchild.
-Também está envolvido.

199
00:16:33,454 --> 00:16:35,022
Envolvido?

200
00:16:38,620 --> 00:16:41,001
Seus amigos estavam
no protesto também, não é?

201
00:16:41,002 --> 00:16:42,523
Então, eles poderão...

202
00:16:42,524 --> 00:16:44,890
Poderão ser nossas
testemunhas.

203
00:16:48,100 --> 00:16:50,838
-David?
-Deixe-me em paz.

204
00:16:58,406 --> 00:17:00,316
Por favor,
consiga a fiança.

205
00:17:01,496 --> 00:17:03,375
"Era óbvio que usariam
força física?"

206
00:17:03,376 --> 00:17:06,155
-Você o está ensaiando.
-Confirmando instruções.

207
00:17:06,156 --> 00:17:08,375
Confirmando o que decidiu
que ele deve dizer.

208
00:17:08,376 --> 00:17:10,371
Ensaiando e alimentando
a paranoia dele.

209
00:17:10,372 --> 00:17:12,473
-Por que está agindo assim?
-Ganhamos casos,

210
00:17:12,474 --> 00:17:14,951
vendo o que o outro lado vê,
não fechando os olhos

211
00:17:14,952 --> 00:17:16,940
e se zangando
com a polícia.

212
00:17:16,941 --> 00:17:19,260
Está dizendo como fazer
meu trabalho, Clive?

213
00:17:20,016 --> 00:17:22,713
Por que Johnny Foster
perdeu no Tribunal de Recurso?

214
00:17:26,780 --> 00:17:29,541
Oito horas diretas, fiquei lá
na chuva gelada.

215
00:17:29,542 --> 00:17:33,835
Sem banheiro, sem comida,
sem escolha. Pode imaginar?

216
00:17:34,560 --> 00:17:36,207
Suponho que, para ser justo,

217
00:17:36,208 --> 00:17:38,359
foi o mesmo para
os manifestantes.

218
00:17:38,360 --> 00:17:40,066
Muito engraçado.

219
00:17:40,976 --> 00:17:43,015
Ele está para
segurar sua mão?

220
00:17:44,620 --> 00:17:46,338
Está contestando a fiança?

221
00:17:46,339 --> 00:17:49,191
18 anos. Sem ficha.

222
00:17:49,192 --> 00:17:50,679
Pobre David Cowdrey,

223
00:17:50,680 --> 00:17:54,129
sozinho num lugar assustador
com criminosos assustadores.

224
00:17:54,130 --> 00:17:57,028
Vale lembrar a filha
de John Webster...

225
00:17:57,824 --> 00:17:59,401
que diz à sua professora

226
00:17:59,402 --> 00:18:03,545
que ela quer ir para o Céu
para estar com seu pai.

227
00:18:03,546 --> 00:18:05,969
Ela tem cinco anos.

228
00:18:05,970 --> 00:18:08,123
Aposto que nem sabe
o nome dela.

229
00:18:08,124 --> 00:18:10,555
Vou contestar a fiança.

230
00:18:14,400 --> 00:18:16,515
Cães, cavalos
e polícia de choque

231
00:18:16,516 --> 00:18:18,033
impedindo as pessoas
de exercer

232
00:18:18,034 --> 00:18:21,195
seu direito democrático
de protestar.

233
00:18:21,196 --> 00:18:23,155
Não tenho certeza
se isso é um...

234
00:18:23,156 --> 00:18:25,475
discurso para o júri ou
um apelo de leniência.

235
00:18:25,476 --> 00:18:28,355
Exceto se formos levados
para a África do Sul,

236
00:18:28,356 --> 00:18:30,835
não parece
um pedido de fiança.

237
00:18:31,345 --> 00:18:33,672
Mas é interessante
que minha ilustre colega

238
00:18:33,673 --> 00:18:35,902
diz que seu cliente
estava tenso e zangado.

239
00:18:35,903 --> 00:18:38,035
Mais provavelmente
pode-se pensar

240
00:18:38,036 --> 00:18:40,115
para agir do modo
chocantemente violento

241
00:18:40,116 --> 00:18:42,515
que causou
a morte desse policial.

242
00:18:42,516 --> 00:18:45,806
Tudo baseado em
suposição e especulação.

243
00:18:45,807 --> 00:18:48,061
E... confissão.

244
00:18:52,740 --> 00:18:54,639
"Eu precisava fazer.

245
00:18:54,640 --> 00:18:56,153
Sinto muito.

246
00:18:57,716 --> 00:18:58,854
Quis machucá-lo?

247
00:18:58,855 --> 00:19:00,054
Sim."

248
00:19:02,380 --> 00:19:04,395
Ainda corresponde
a legítima defesa.

249
00:19:04,396 --> 00:19:07,795
Às vezes, ao se defender,
você machuca o agressor.

250
00:19:07,796 --> 00:19:10,529
"Eu precisava fazer".
Sem escolha. Imperativo

251
00:19:10,530 --> 00:19:12,115
Corresponde muita
mais a culpa.

252
00:19:12,116 --> 00:19:14,755
Milson irritou você
e você não teve êxito.

253
00:19:14,756 --> 00:19:17,464
Não teve êxito porque
David não fala com você.

254
00:19:17,465 --> 00:19:21,067
Tem de fazer perguntas difíceis.
Seja advogada e não mãe.

255
00:19:21,068 --> 00:19:23,653
-Ele precisa de ajuda.
-Não perguntar nada difícil

256
00:19:23,654 --> 00:19:25,898
significa colocá-lo nu
no banco das testemunhas.

257
00:19:25,899 --> 00:19:27,512
Milson irá estraçalhá-lo.

258
00:19:41,420 --> 00:19:43,578
Ela...

259
00:19:43,579 --> 00:19:45,604
parecia um tanto frágil...

260
00:19:45,605 --> 00:19:46,895
A loira.

261
00:19:46,896 --> 00:19:49,363
-Caia fora, Milson.
-Ou o quê?

262
00:19:50,516 --> 00:19:53,469
Vai mandar o troglodita do seu
funcionário me bater?

263
00:20:12,020 --> 00:20:13,906
O que houve
com a câmera, David?

264
00:20:15,100 --> 00:20:16,195
Eles pegaram.

265
00:20:16,196 --> 00:20:17,838
-Quem pegou?
-Não tenho certeza.

266
00:20:17,839 --> 00:20:20,200
-Talvez um CP.
-Coletor de provas.

267
00:20:25,620 --> 00:20:27,092
Vamos, filho.

268
00:20:29,540 --> 00:20:31,349
Venha, vamos.

269
00:20:32,466 --> 00:20:33,660
Vá, David.

270
00:20:35,540 --> 00:20:36,588
Vamos!

271
00:20:37,116 --> 00:20:38,578
O que é isto no seu braço?

272
00:20:38,579 --> 00:20:41,645
É uma queimadura de cigarro?
Deixe-o em paz!

273
00:20:41,646 --> 00:20:44,199
Quem fez isto com você?
David?

274
00:20:44,200 --> 00:20:45,581
Vamos!

275
00:20:49,787 --> 00:20:51,605
-Deixem-me em paz!
-Peguem leve!

276
00:20:51,606 --> 00:20:56,122
Deixem-me em paz!

277
00:21:19,152 --> 00:21:21,392
-Tire-me de Manchester.
-Não é possível.

278
00:21:21,393 --> 00:21:23,795
-Preciso defender David.
-Tem a Martha Costello.

279
00:21:23,796 --> 00:21:25,422
-Billy tentaria...
-Ele mentiria.

280
00:21:25,423 --> 00:21:27,226
A Promotoria saberia
que ele mentiria

281
00:21:27,227 --> 00:21:29,585
e pararia de nos instruir.
É o que Billy faria.

282
00:21:29,586 --> 00:21:31,752
-Não vou fazer isso.
-David vai se ferrar.

283
00:21:31,753 --> 00:21:33,666
Há muito amor
e pouca advocacia.

284
00:21:34,476 --> 00:21:38,262
-Chame a Promotoria.
-Não, desligue o telefone, John.

285
00:21:38,263 --> 00:21:41,595
-O que fez antes deste emprego?
-Oito anos na Anistia.

286
00:21:41,596 --> 00:21:43,792
E depois? Piloto de caça?
Neurocirurgião?

287
00:21:43,793 --> 00:21:46,835
-O quê?
-Sempre estive aqui.

288
00:21:46,836 --> 00:21:49,715
Shoe Lane
é minha vida toda.

289
00:21:49,716 --> 00:21:53,691
Dei meu primeiro suspiro aqui
e darei meu último.

290
00:21:56,020 --> 00:21:57,678
David Cowdrey
é meu afilhado,

291
00:21:57,679 --> 00:21:59,425
e se Clive Leitor quer
ficar aqui

292
00:21:59,426 --> 00:22:01,067
porque
seu instinto lhe diz...

293
00:22:01,068 --> 00:22:04,936
Mas não entenderia, não?
Isto é família!

294
00:22:04,937 --> 00:22:06,768
A família Corleone talvez.

295
00:22:06,769 --> 00:22:08,755
É... você está usando isso.

296
00:22:08,756 --> 00:22:11,886
Isso é você fazendo
sua jogada.

297
00:22:11,887 --> 00:22:14,905
Fui contratada como gerente
para limpar este lugar,

298
00:22:14,906 --> 00:22:16,238
e é o que estou fazendo.

299
00:22:16,239 --> 00:22:19,637
E não vou ouvir sermão
sobre política da firma

300
00:22:19,638 --> 00:22:21,929
de um homem
que aceitou £ 50 mil

301
00:22:21,930 --> 00:22:23,296
em propinas de Mickey Joy,

302
00:22:23,297 --> 00:22:25,643
o mais corrupto procurador
de todos os tempos.

303
00:22:25,644 --> 00:22:26,830
Fiz pela firma.

304
00:22:26,831 --> 00:22:28,963
-Nenhum daquele dinheiro...
-Está surdo?

305
00:22:29,716 --> 00:22:33,371
Está perto assim da extinção.
Sou a única razão

306
00:22:33,372 --> 00:22:36,725
para você estar existindo,
então acostume-se comigo, Billy.

307
00:22:36,726 --> 00:22:37,902
Evolua.

308
00:22:38,563 --> 00:22:40,787
Estará nadando
com os dodos.

309
00:22:45,780 --> 00:22:47,562
Depende de você.

310
00:22:48,860 --> 00:22:51,947
Quer uma carreira processando
tudo o que importa,

311
00:22:51,948 --> 00:22:53,643
ou o osso duro
jogado para você

312
00:22:53,644 --> 00:22:57,268
por quem dirige a Shoe Lane
bebendo e mentindo?

313
00:22:57,269 --> 00:22:59,044
-Billy...
-Billy faz defesa.

314
00:22:59,556 --> 00:23:00,796
É tudo o que sabe.

315
00:23:01,436 --> 00:23:03,584
Ele acredita que tem
os anjos do seu lado,

316
00:23:03,585 --> 00:23:06,736
defendendo os destituídos
e os fracos.

317
00:23:07,436 --> 00:23:08,905
E no final das contas?

318
00:23:09,441 --> 00:23:12,219
Muito em breve, não sobrará
mais trabalho de defesa.

319
00:23:12,220 --> 00:23:15,652
-A firma precisa se redefinir.
-O que significa acusar.

320
00:23:15,653 --> 00:23:18,521
Tenho Nicola
na Promotoria pronta

321
00:23:18,522 --> 00:23:20,401
para torná-lo
o principal homem dela,

322
00:23:20,402 --> 00:23:23,263
mandar sua carreira para
o paraíso da acusação.

323
00:23:23,907 --> 00:23:26,901
Mas deixá-la na mão aqui,
ela partirá para outra.

324
00:23:28,278 --> 00:23:30,479
Hora de definição, Clive.

325
00:23:31,820 --> 00:23:34,758
Vida antiga ou nova?

326
00:23:36,500 --> 00:23:39,892
Billy? Quando vimos David
no monitor na delegacia,

327
00:23:40,146 --> 00:23:42,899
ele tinha marca de
queimadura no braço?

328
00:23:44,300 --> 00:23:45,842
-Pense.
-Não.

329
00:23:45,843 --> 00:23:47,493
-Teríamos visto.
-Sim.

330
00:23:47,494 --> 00:23:49,356
Então deve ter acontecido
na delegacia

331
00:23:49,357 --> 00:23:51,317
antes dessa suposta
confissão.

332
00:23:51,318 --> 00:23:54,573
-Então, por que não contou?
-Acusando demais, Clive?

333
00:23:54,574 --> 00:23:57,055
Esqueceu o que é ser
um ser humano com medo?

334
00:23:59,540 --> 00:24:01,872
-Como ele está?
-Perguntando por você.

335
00:24:01,873 --> 00:24:04,297
-Não consigo visita.
-Por quê?

336
00:24:05,580 --> 00:24:07,262
Porque David não pede uma.

337
00:24:07,263 --> 00:24:10,087
A situação está bem
conturbada para ele vê-lo.

338
00:24:14,520 --> 00:24:17,458
Uma lista de amigos de David
que estavam no protesto.

339
00:24:17,459 --> 00:24:21,312
Qual deles se sairia melhor sob
pressão no tribunal?

340
00:24:23,060 --> 00:24:24,358
E a Ruby?

341
00:24:25,540 --> 00:24:27,045
A namorada dele.

342
00:24:28,460 --> 00:24:30,159
Você não sabia?

343
00:24:30,860 --> 00:24:33,857
Este é o problema
com internatos.

344
00:24:33,858 --> 00:24:37,228
Não é mais como as escolas
particulares de antigamente,

345
00:24:37,229 --> 00:24:39,177
mas você ainda
manda seu filho

346
00:24:39,178 --> 00:24:40,957
para um lugar onde
ninguém os ama...

347
00:24:41,736 --> 00:24:45,016
e a maior lição que aprendem
é como se virar sem os pais.

348
00:24:53,420 --> 00:24:55,010
Seja parte da acusação.

349
00:24:55,011 --> 00:24:57,426
Toda noite no escritório
durante o julgamento...

350
00:24:57,427 --> 00:24:58,896
seja Hugo Milson.

351
00:24:58,897 --> 00:25:00,303
Sem limites.

352
00:25:01,060 --> 00:25:03,124
Não posso mesmo fazer isso
de Manchester.

353
00:25:06,140 --> 00:25:07,715
Linha um, senhor.

354
00:25:11,620 --> 00:25:12,720
Alô?

355
00:25:14,105 --> 00:25:17,490
Adoraria. Até logo.

356
00:25:26,100 --> 00:25:27,960
Um centavo
por seus pensamentos.

357
00:25:30,940 --> 00:25:33,702
Mo Farah, Londres 2012.

358
00:25:33,703 --> 00:25:36,198
Comentário de Steve Cram.

359
00:25:41,260 --> 00:25:45,292
Kelly Holmes, você é
o bicampeão olímpico.

360
00:25:45,293 --> 00:25:46,595
O quê?

361
00:25:47,300 --> 00:25:49,204
O outro que sempre
me afeta.

362
00:25:49,205 --> 00:25:51,914
Olga Korbut, David Wilkie.

363
00:25:51,915 --> 00:25:54,737
-Não vou tão para trás assim.
-Nem eu!

364
00:25:58,860 --> 00:26:00,764
Você está bem, Billy?

365
00:26:01,680 --> 00:26:02,860
Sim.

366
00:26:07,700 --> 00:26:08,900
Não.

367
00:26:12,060 --> 00:26:13,620
O que é?

368
00:26:22,420 --> 00:26:24,330
Precisa ganhar isso
para nós.

369
00:26:29,820 --> 00:26:31,764
Tem que haver uma razão
muito boa.

370
00:26:32,460 --> 00:26:34,198
-Sim.
-Então, qual é?

371
00:26:37,900 --> 00:26:39,800
Não posso ir
porque preciso ficar

372
00:26:39,801 --> 00:26:41,629
ao lado de Alan
e seu filho.

373
00:26:41,630 --> 00:26:44,304
Acho que David Cowdrey
pegará prisão perpétua,

374
00:26:44,305 --> 00:26:47,608
se eu não estiver aqui para
impedir que isso aconteça.

375
00:26:49,660 --> 00:26:51,610
Eu respeito essa decisão.

376
00:26:53,380 --> 00:26:55,480
O bastante para orientá-lo
da próxima vez.

377
00:26:58,020 --> 00:26:59,260
Sou todo seu.

378
00:26:59,261 --> 00:27:01,293
Não vou para Manchester.

379
00:27:02,640 --> 00:27:04,699
É um grande julgamento
que está recusando.

380
00:27:05,420 --> 00:27:07,635
Seu primeiro como CR.

381
00:27:07,636 --> 00:27:09,140
Prioridades.

382
00:27:11,460 --> 00:27:15,127
Coletores de provas
se misturando com manifestantes.

383
00:27:15,660 --> 00:27:18,203
Ele tinha o direito
de ficar paranoico.

384
00:27:19,568 --> 00:27:21,071
CP.

385
00:27:21,072 --> 00:27:23,426
E isto é antes
do isolamento policial.

386
00:27:24,380 --> 00:27:28,061
Este é um garoto que
enfrenta 6 policiais.

387
00:27:28,062 --> 00:27:31,113
E como ele lhe parece, Clive?
Agressivo?

388
00:27:31,114 --> 00:27:32,410
Violento?

389
00:27:33,287 --> 00:27:36,547
-É uma criança vulnerável.
-O que o júri vai querer

390
00:27:36,548 --> 00:27:39,631
é ouvir de pessoas que estavam
no ocorrido. É o que importa.

391
00:27:39,632 --> 00:27:41,192
Quantas testemunhas
você tem?

392
00:27:42,620 --> 00:27:44,910
-Estão surgindo devagar.
-Por quê?

393
00:27:44,911 --> 00:27:47,788
Algumas são amigos dele.
Eles o defenderiam se pudessem.

394
00:27:50,500 --> 00:27:52,435
Quer que eu pare agora?

395
00:27:53,460 --> 00:27:55,578
Acha que Milson não
fará isso com você?

396
00:27:55,579 --> 00:27:58,005
No momento,
a única testemunha civil

397
00:27:58,006 --> 00:28:01,263
é Darren de Peckham
e ele é da acusação.

398
00:28:02,380 --> 00:28:04,402
Vamos tentar
namorada dele então.

399
00:28:05,703 --> 00:28:07,983
Conte-me sobre David
no protesto, Ruby.

400
00:28:07,984 --> 00:28:09,489
Ele tirou fotos.

401
00:28:10,366 --> 00:28:13,645
O que a polícia fazia,
ele tirava foto.

402
00:28:13,646 --> 00:28:16,158
A polícia sabia o que
ele estava fazendo?

403
00:28:16,159 --> 00:28:19,290
Claro. Eles odeiam
a câmera sendo usada.

404
00:28:19,940 --> 00:28:21,220
E então o isolamento.

405
00:28:23,140 --> 00:28:24,514
Não vi o que aconteceu.

406
00:28:24,515 --> 00:28:27,758
-Nada?
-Discutimos pouco antes.

407
00:28:28,460 --> 00:28:31,589
David queria falar com a polícia
para poder sair.

408
00:28:31,590 --> 00:28:34,377
Disse que estava dando-lhes
o que eles queriam.

409
00:28:35,860 --> 00:28:38,111
E ele tirava fotos
do isolamento policial?

410
00:28:40,460 --> 00:28:42,846
Como ele estava
no isolamento, Ruby?

411
00:28:47,340 --> 00:28:50,064
Segundo você, os 6 policiais
vieram com tudo,

412
00:28:50,065 --> 00:28:51,571
e Ruby não vê nada.

413
00:28:55,820 --> 00:28:57,588
Foi o que me pediu
para fazer!

414
00:29:00,860 --> 00:29:02,542
-Você está bem?
-Claro.

415
00:29:03,740 --> 00:29:05,034
Quer um abraço?

416
00:29:05,700 --> 00:29:07,085
Sim, por favor.

417
00:29:12,180 --> 00:29:14,530
-Um beijão?
-Sai fora!

418
00:29:22,174 --> 00:29:23,695
É como nos primeiros dias:

419
00:29:23,696 --> 00:29:26,620
vocês acordados metade da noite
com uma garrafa de uísque.

420
00:29:26,621 --> 00:29:30,153
Uns roubos de rua
que me matei para dar a vocês.

421
00:29:30,154 --> 00:29:32,806
-Lembram-se?
-Apostas maiores amanhã, Billy.

422
00:29:32,807 --> 00:29:34,780
Se isso só fosse
caso de roubo...

423
00:29:35,396 --> 00:29:38,747
-O que é isto?
-Cópias dos cadernos policiais.

424
00:29:38,748 --> 00:29:40,637
Isto é interessante.

425
00:29:41,316 --> 00:29:44,310
Não há registro aqui da razão
para os 6 policiais entraram.

426
00:29:44,311 --> 00:29:45,510
Nada.

427
00:29:45,511 --> 00:29:48,152
Nem mesmo do comandante
responsável pelo incidente.

428
00:29:48,153 --> 00:29:49,922
Então, por que acha...?

429
00:29:50,476 --> 00:29:53,846
Avistaram um rapaz de vermelho
tirando fotos embaraçosas.

430
00:29:53,847 --> 00:29:55,926
"Vamos, rapazes,
vamos pegá-lo."

431
00:29:55,927 --> 00:29:58,480
E é por isso que não há
registro no caderno.

432
00:30:00,398 --> 00:30:02,744
Boa noite, doutora.

433
00:30:04,620 --> 00:30:06,580
Boa noite, doutor.

434
00:30:12,320 --> 00:30:13,986
Eles me viram no isolamento.

435
00:30:14,596 --> 00:30:15,800
Tirando fotos?

436
00:30:16,796 --> 00:30:18,235
Quem?

437
00:30:18,236 --> 00:30:21,415
"O garoto de vermelho.
Ele precisa ser retirado."

438
00:30:21,416 --> 00:30:22,808
Certo, escute-me:

439
00:30:23,676 --> 00:30:26,715
não havia coletores de
provas lá. Se inventar coisas,

440
00:30:26,716 --> 00:30:29,296
um promotor bom verá
e estaremos acabados.

441
00:30:29,297 --> 00:30:31,275
Eles fingiram ser nós.

442
00:30:31,276 --> 00:30:32,590
"Eles"?

443
00:30:32,591 --> 00:30:34,955
Policiais à paisana.

444
00:30:36,960 --> 00:30:39,168
-Onde está o papai?
-No escritório.

445
00:30:39,169 --> 00:30:41,159
-Quer que o chamemos?
-Não.

446
00:30:41,160 --> 00:30:42,653
-David...
-Não!

447
00:30:51,760 --> 00:30:53,394
Estávamos no
meio do isolamento

448
00:30:53,395 --> 00:30:55,389
quando o homem de vermelho
nos atacou.

449
00:30:56,276 --> 00:30:58,213
Ele ensandeceu, basicamente.

450
00:30:58,214 --> 00:31:00,412
-"Nos atacou?"
-Correndo.

451
00:31:01,196 --> 00:31:05,245
E então um grande empurrão
no peito do policial Webster.

452
00:31:05,916 --> 00:31:09,027
Ele caiu e rachou
a nuca num poste de luz.

453
00:31:12,800 --> 00:31:18,787
Então, depois de 6 horas
encurralando 800 pessoas,

454
00:31:18,788 --> 00:31:21,650
você decidiu pressioná-las?

455
00:31:21,651 --> 00:31:25,109
Pressionar o espaço faz
as pessoas se aproximarem mais,

456
00:31:25,110 --> 00:31:27,233
o que as deixa mais seguras.

457
00:31:27,234 --> 00:31:30,981
Não vi cópias de
nenhum caderno policial.

458
00:31:30,982 --> 00:31:32,770
Então, poderia só...

459
00:31:41,660 --> 00:31:43,566
Obrigada.

460
00:31:47,540 --> 00:31:51,498
Não há registro aqui
do porquê você entrou,

461
00:31:51,499 --> 00:31:54,195
e quem informou...

462
00:31:54,196 --> 00:31:57,535
-mas então não haveria.
-Exatamente.

463
00:31:57,536 --> 00:31:59,861
Esse registro estará
com seu comandante.

464
00:32:11,180 --> 00:32:12,713
Não está no tribunal?

465
00:32:13,676 --> 00:32:15,681
Ele não me quer lá.

466
00:32:18,520 --> 00:32:20,938
Quando tinha 18 anos,
eu estava apaixonada.

467
00:32:21,936 --> 00:32:24,352
Perdidamente apaixonada

468
00:32:24,353 --> 00:32:26,735
por um homem de 30
e poucos anos, casado...

469
00:32:27,396 --> 00:32:29,786
e, como eu então,
católico.

470
00:32:29,787 --> 00:32:33,804
Engravidei,
tive um aborto tardio,

471
00:32:33,805 --> 00:32:35,592
e houve um problema.

472
00:32:36,116 --> 00:32:40,513
23 de janeiro de 1979,
eu desisti do meu Deus,

473
00:32:40,514 --> 00:32:42,169
da maternidade...

474
00:32:42,170 --> 00:32:44,084
e do amor da minha vida...

475
00:32:44,956 --> 00:32:46,862
em um dia.

476
00:32:50,580 --> 00:32:52,518
Queria poder fazer isso
de novo.

477
00:32:53,913 --> 00:32:57,057
Queria ter a chance que
você ainda tem com seu filho.

478
00:33:00,100 --> 00:33:02,653
Não, não acho que
o policial Webster o viu.

479
00:33:02,654 --> 00:33:05,014
Acho que o sentiu vindo
na sua direção

480
00:33:05,015 --> 00:33:07,221
e só teve tempo
de se virar...

481
00:33:08,580 --> 00:33:10,136
antes...

482
00:33:14,040 --> 00:33:16,186
Sei que é duro para você.

483
00:33:17,580 --> 00:33:19,161
Eu ouvi o barulho.

484
00:33:20,340 --> 00:33:22,101
Sua cabeça no...

485
00:33:23,740 --> 00:33:25,955
Sabia que
não era coisa boa.

486
00:33:29,620 --> 00:33:32,110
Desculpe. Desculpe.

487
00:33:32,111 --> 00:33:35,294
Essa pode ser a hora
de adiar por hoje.

488
00:33:36,700 --> 00:33:39,097
Sem mais perguntas
com as outras testemunhas.

489
00:33:41,500 --> 00:33:42,885
David...

490
00:33:42,886 --> 00:33:44,962
-Dois minutos.
-Dá pra nos deixar em paz?

491
00:33:44,963 --> 00:33:47,425
Ninguém entra até
que eu diga!

492
00:33:55,260 --> 00:33:56,938
"Lamba o vaso."

493
00:33:59,140 --> 00:34:00,620
O quê?

494
00:34:01,500 --> 00:34:04,693
O vaso sanitário na minha cela
na delegacia.

495
00:34:04,694 --> 00:34:06,467
"Lamba o vaso
ou então..."

496
00:34:07,840 --> 00:34:09,423
Quem disse isso?

497
00:34:10,960 --> 00:34:12,348
Foi quem queimou
seu braço?

498
00:34:12,349 --> 00:34:14,213
Foi como pegaram
sua confissão?

499
00:34:15,876 --> 00:34:18,180
Ou então o quê?

500
00:34:19,600 --> 00:34:21,415
Qual era a ameaça, David?

501
00:34:30,060 --> 00:34:31,592
Como vai a fraude?

502
00:34:31,593 --> 00:34:33,845
Não passei em matemática
duas vezes

503
00:34:33,846 --> 00:34:36,644
e isso foi há 30 anos,
então estou enferrujada.

504
00:34:37,840 --> 00:34:39,020
Ali.

505
00:34:45,980 --> 00:34:47,671
Alguém na porta da cela?

506
00:34:48,296 --> 00:34:49,795
Quem?

507
00:34:49,796 --> 00:34:51,483
Algum registro de custódia?

508
00:34:53,540 --> 00:34:56,403
-Hora?
-23h30.

509
00:34:57,596 --> 00:35:00,570
-Há 30 anos?
-Tirei zero no verão,

510
00:35:00,571 --> 00:35:02,652
porque colei do gênio
do meu lado:

511
00:35:02,653 --> 00:35:05,671
Ray Kelly, super lindo,
muito complacente.

512
00:35:05,672 --> 00:35:09,051
Tornou-se um grande urologista
e meu 5º namorado favorito.

513
00:35:10,820 --> 00:35:12,549
Você tinha 16 anos?

514
00:35:13,436 --> 00:35:18,213
Então, 30 anos depois,
o que faz você 46 agora.

515
00:35:18,214 --> 00:35:20,327
Olhe.
O sargento da custódia

516
00:35:20,328 --> 00:35:22,133
confere as celas
a cada 30 minutos

517
00:35:22,134 --> 00:35:25,281
durante a noite,
mas nenhum registro às 23h30,

518
00:35:25,282 --> 00:35:28,621
que é quando David está falando
com a pessoa na porta da cela.

519
00:35:28,622 --> 00:35:30,237
Interessante.

520
00:35:31,420 --> 00:35:33,555
"Deixe-me em paz."

521
00:35:33,556 --> 00:35:35,839
-O quê?
-Leia seus lábios.

522
00:35:39,500 --> 00:35:40,896
Bingo!

523
00:35:41,416 --> 00:35:43,319
Quem o está intimidando?

524
00:36:06,028 --> 00:36:07,580
Doutora?

525
00:36:10,600 --> 00:36:12,809
As duas testemunhas
da polícia.

526
00:36:12,810 --> 00:36:16,915
-Meu Deus. Quando foi tirada?
-Dois minutos atrás.

527
00:36:16,916 --> 00:36:19,975
-Agora estamos nesse julgamento.
-Vá pegá-los, doutora.

528
00:36:19,976 --> 00:36:23,220
Fique com a delegacia que
eu cuido do garoto de Peckham.

529
00:36:24,601 --> 00:36:26,643
John. John!

530
00:36:26,644 --> 00:36:29,226
15 cópias, por favor.
Uma para cada jurado,

531
00:36:29,227 --> 00:36:31,435
uma para o juiz,
uma para a dra. Costello

532
00:36:31,436 --> 00:36:33,254
e uma para
o "Sorvete de Limão".

533
00:36:34,196 --> 00:36:36,845
Terceiro dia de sorte
para o garoto.

534
00:36:36,846 --> 00:36:38,345
Bom trabalho à antiga.

535
00:36:39,156 --> 00:36:42,423
A Sra. Calcinha Estridente
viraria o jogo assim? Não.

536
00:36:42,424 --> 00:36:45,059
Os gerentes metem
a mão na massa?

537
00:36:45,060 --> 00:36:46,507
Acho que não.

538
00:36:46,508 --> 00:36:49,618
Graças a Deus por
mesas compartilhadas.

539
00:36:52,060 --> 00:36:54,895
Preciso que verifique
todos naquela delegacia.

540
00:36:54,896 --> 00:36:58,400
Descubra onde estavam às 23h30.
A escala do serviço noturno.

541
00:36:58,401 --> 00:37:01,516
-Sabe o que fazer.
-O lance sobre jogar lama,

542
00:37:01,517 --> 00:37:03,738
é ter história para confirmar,
senão só parece

543
00:37:03,739 --> 00:37:06,515
-que está jogando lama.
-Faça o trabalho, Clive.

544
00:37:07,116 --> 00:37:09,020
Odeio você também.

545
00:37:10,420 --> 00:37:12,950
Qual foi a última coisa
que Sua Excelência

546
00:37:12,951 --> 00:37:14,755
lhe disse ontem à noite?

547
00:37:14,756 --> 00:37:17,018
Para não falar com ninguém
sobre o caso.

548
00:37:17,019 --> 00:37:19,696
Porque uma testemunha
no meio de seu depoimento,

549
00:37:19,697 --> 00:37:22,580
falando com outra testemunha
que acabou o seu...

550
00:37:23,680 --> 00:37:25,291
Viola todas as regras.

551
00:37:27,060 --> 00:37:31,875
Às 19h55 de ontem à noite,

552
00:37:31,876 --> 00:37:36,075
você e o policial Lewis
foram a um endereço,

553
00:37:36,076 --> 00:37:40,780
Rua Raveley 11, Kentish Town?

554
00:37:48,060 --> 00:37:51,755
Devo alertá-lo que perverter
o curso da justiça

555
00:37:51,756 --> 00:37:53,555
é uma infração gravíssima,

556
00:37:53,556 --> 00:37:55,839
e deve ser extremamente
cuidadoso

557
00:37:55,840 --> 00:37:59,020
em dizer algo agora
que possa incriminá-lo.

558
00:38:01,420 --> 00:38:04,696
Acho que dissemos o bastante,
não, policial Butcher?

559
00:38:12,060 --> 00:38:13,854
Quem mora
na Rua Raveley 11?

560
00:38:20,100 --> 00:38:22,075
Mary.

561
00:38:22,076 --> 00:38:23,500
Mary?

562
00:38:24,380 --> 00:38:25,678
Webster.

563
00:38:26,436 --> 00:38:27,482
A esposa de John.

564
00:38:29,040 --> 00:38:31,306
Está muito transtornada
para vir ao tribunal...

565
00:38:31,307 --> 00:38:33,158
então prometemos
que a visitaríamos

566
00:38:33,159 --> 00:38:35,426
no final de cada dia
durante o julgamento.

567
00:38:40,940 --> 00:38:43,753
É melhor fazer sua pergunta
à testemunha, dra. Costello.

568
00:38:52,380 --> 00:38:55,834
Diria que você identificou

569
00:38:55,835 --> 00:38:58,654
David Cowdrey
no início do protesto.

570
00:38:58,655 --> 00:39:02,778
Ele tirou foto sua e de outros,
que você não gostou,

571
00:39:02,779 --> 00:39:06,113
porque mostrava você
sendo violento e mau.

572
00:39:07,240 --> 00:39:11,875
Você o marcou.
O garoto de vermelho.

573
00:39:11,876 --> 00:39:15,066
E quando ficou encurralado,
ele virou seu alvo

574
00:39:15,067 --> 00:39:18,949
e você entrou para tirá-lo
com hostilidade de marginal.

575
00:39:18,950 --> 00:39:20,635
Onde está a câmera então?

576
00:39:20,636 --> 00:39:23,994
Ou você destruiu
ou escondeu.

577
00:39:23,995 --> 00:39:26,967
É uma teoria de conspiração
e tanto, não é?

578
00:39:28,278 --> 00:39:30,702
O policial Lewis nos disse

579
00:39:30,703 --> 00:39:32,633
que pressionar
o espaço de isolamento

580
00:39:32,634 --> 00:39:35,539
o torna mais seguro
para os manifestantes.

581
00:39:35,540 --> 00:39:38,184
Sim, se estão mais confinados
ficam mais calmos.

582
00:39:38,185 --> 00:39:39,760
Não sobem nas coisas.

583
00:39:40,520 --> 00:39:42,900
Ficam como sardinhas.

584
00:39:44,586 --> 00:39:45,965
Pode-se dizer que sim.

585
00:39:45,966 --> 00:39:49,344
Lewis diz que
David Cowdrey atacou

586
00:39:49,345 --> 00:39:52,314
Webster rápido.
Correu para ele.

587
00:39:52,315 --> 00:39:55,783
A palavra que ele usou foi
"ensandeceu".

588
00:39:57,940 --> 00:40:02,018
Bem, sardinhas
podem correr, policial?

589
00:40:02,019 --> 00:40:06,427
"Peixes bem embalados"
podem ensandecer?

590
00:40:10,860 --> 00:40:13,484
Ou o policial Lewis
estava enganado?

591
00:40:13,485 --> 00:40:16,928
-Não, não está enganado.
-Então deve estar mentindo.

592
00:40:17,636 --> 00:40:19,731
E você concorda com ele,

593
00:40:19,732 --> 00:40:22,642
tornando então
uma conspiração para mentir.

594
00:40:31,220 --> 00:40:33,410
Dra. Costello?
Dois minutos.

595
00:40:36,540 --> 00:40:39,179
Eliminei todos que estavam
na delegacia naquela noite

596
00:40:39,180 --> 00:40:42,600
às 23h30. Ninguém chegou
a David pela porta da cela.

597
00:40:42,601 --> 00:40:45,131
-Tem que haver alguém.
-Bem, não há.

598
00:40:45,132 --> 00:40:47,166
Por mais que você
queira que haja.

599
00:41:00,620 --> 00:41:04,309
Ela precisa estar totalmente
focada, então não diga a ela.

600
00:41:04,310 --> 00:41:05,940
Não diga o que a ela?

601
00:41:07,780 --> 00:41:09,060
Billy?

602
00:41:10,500 --> 00:41:12,613
Johnny Foster se matou
ontem à noite.

603
00:41:13,900 --> 00:41:15,636
<i>A dra. Costello da defesa,</i>

604
00:41:15,637 --> 00:41:18,454
<i>por favor, venha ao tribunal 1
imediatamente.</i>

605
00:41:18,455 --> 00:41:20,431
O Inspetor Wright é
o próximo.

606
00:41:20,432 --> 00:41:22,245
Não perca a calma, Martha.

607
00:41:24,120 --> 00:41:26,784
Sou o comandante do incidente,
então estou no local,

608
00:41:26,785 --> 00:41:28,617
mas fico um passo atrás
das coisas,

609
00:41:28,618 --> 00:41:32,531
então tenho uma visão global
de tudo o que está acontecendo.

610
00:41:32,532 --> 00:41:37,192
David Cowdrey viu um homem
murmurando pelo rádio.

611
00:41:38,500 --> 00:41:40,235
Aquele homem falava
com você?

612
00:41:40,236 --> 00:41:42,435
Não posso comentar
sobre isso.

613
00:41:43,039 --> 00:41:44,811
Ele está inventando?

614
00:41:44,812 --> 00:41:46,595
Não posso comentar.

615
00:41:46,596 --> 00:41:48,608
David Cowdrey tirou fotos

616
00:41:48,609 --> 00:41:50,994
do homem murmurando
pelo rádio.

617
00:41:50,995 --> 00:41:54,801
Por isso se tornou alvo
da sua Equipe Tática.

618
00:41:54,802 --> 00:41:57,834
Equipe Tática?
Pura ficção.

619
00:41:57,835 --> 00:42:00,021
Produto de muitos anos
no tribunal criminal,

620
00:42:00,022 --> 00:42:01,434
atacando a polícia.

621
00:42:01,435 --> 00:42:04,289
Desculpe, acho que
está ficando confuso, policial.

622
00:42:04,290 --> 00:42:06,419
Só trabalho instruída.

623
00:42:06,774 --> 00:42:09,840
Quem disse isso,
foi o meu cliente.

624
00:42:11,260 --> 00:42:13,153
Trata-se de
profissionalismo,

625
00:42:13,154 --> 00:42:16,179
nada pessoal,
inspetor Wright.

626
00:42:18,580 --> 00:42:20,376
Você está me encarando?

627
00:42:21,460 --> 00:42:23,457
Estou esperando
uma pergunta.

628
00:42:29,260 --> 00:42:32,195
Se você é o comandante,

629
00:42:32,196 --> 00:42:34,524
então talvez possa
me dizer por que

630
00:42:34,525 --> 00:42:36,915
uma equipe
de 6 policiais entrou?

631
00:42:37,616 --> 00:42:38,900
Sim.

632
00:42:40,700 --> 00:42:43,112
E este registro está
no seu caderno?

633
00:42:51,500 --> 00:42:52,823
Obrigada.

634
00:42:57,580 --> 00:43:02,389
Estas notas estão assinadas
e datadas por você,

635
00:43:02,390 --> 00:43:05,785
tendo sido escritas na primeira
oportunidade possível?

636
00:43:05,786 --> 00:43:07,501
Mais tarde, naquela noite.

637
00:43:07,502 --> 00:43:11,760
Então, pode ler as três últimas
linhas para mim, por favor?

638
00:43:18,016 --> 00:43:20,541
"Recebi informações
de pessoas do público

639
00:43:20,542 --> 00:43:23,521
que houve um tumulto dentro
do isolamento policial.

640
00:43:23,522 --> 00:43:26,995
Para preservar a segurança
daqueles no isolamento,

641
00:43:26,996 --> 00:43:29,675
mandei uma equipe de policiais
cuidar daquilo."

642
00:43:29,676 --> 00:43:31,357
Obrigada. Agora...

643
00:43:32,753 --> 00:43:34,630
esta é uma cópia
do seu caderno.

644
00:43:34,631 --> 00:43:36,323
E pedi para ser
enviada para mim

645
00:43:36,324 --> 00:43:38,026
pouco antes
do julgamento começar,

646
00:43:38,027 --> 00:43:40,332
então assim devem ser,
esta cópia e seu caderno,

647
00:43:40,333 --> 00:43:42,849
-devem ser idênticos.
-Sim.

648
00:43:42,850 --> 00:43:45,881
Só que não são.
Falta algo aqui.

649
00:43:45,882 --> 00:43:48,099
Pode me dizer o que
falta na cópia?

650
00:43:50,620 --> 00:43:53,250
-O último pedaço.
-As três últimas linhas.

651
00:43:53,251 --> 00:43:56,180
A parte sobre o tumulto.

652
00:43:57,260 --> 00:43:58,595
O que está dizendo?

653
00:43:59,514 --> 00:44:01,701
Que você acrescentou
estas linhas,

654
00:44:01,702 --> 00:44:03,002
e aposto que fez isso

655
00:44:03,003 --> 00:44:06,643
durante o julgamento depois
que soube qual era a defesa.

656
00:44:06,644 --> 00:44:10,516
Vou dizer exatamente
o que estou falando, policial!

657
00:44:11,046 --> 00:44:12,971
Você é corrupto!

658
00:44:32,780 --> 00:44:34,392
Não fui para casa
ontem à noite.

659
00:44:34,393 --> 00:44:37,108
Fui ver meu novo amorzinho
da Promotoria.

660
00:44:37,109 --> 00:44:39,813
Seu garoto de Peckham,
Darren Goodchild,

661
00:44:39,814 --> 00:44:43,353
é o irmão mais novo do mais
conhecido Jason Goodchild.

662
00:44:49,780 --> 00:44:52,336
O que PD significa?

663
00:44:52,337 --> 00:44:54,399
Preto Dirigindo.

664
00:44:54,400 --> 00:44:58,987
-Acontece com você?
-Não. Apenas sei a respeito.

665
00:44:58,988 --> 00:45:01,439
Pelo seu irmão... Jason?

666
00:45:02,500 --> 00:45:05,100
Aconteceu com ele, Darren?

667
00:45:08,340 --> 00:45:11,460
Ele foi parado 15 vezes
nos últimos dois anos.

668
00:45:12,940 --> 00:45:14,984
-Por quê?
-Por razão nenhuma.

669
00:45:14,985 --> 00:45:17,974
Destruíram sua vida por ser
negro e ter um carro bonito.

670
00:45:20,300 --> 00:45:21,960
Então, por que
está aqui, Darren?

671
00:45:21,961 --> 00:45:23,879
Digo, o que está fazendo?

672
00:45:23,880 --> 00:45:26,094
Me chamaram porque
eu estava no protesto

673
00:45:26,095 --> 00:45:28,275
e pelo que aconteceu
com o policial.

674
00:45:28,276 --> 00:45:30,362
Eles me conheciam
por causa do meu nome.

675
00:45:30,896 --> 00:45:32,580
E o que lhe disseram?

676
00:45:41,620 --> 00:45:45,987
Diria que a coisa mais
importante a considerar

677
00:45:45,988 --> 00:45:49,586
não é se David Cowdrey
vai para a prisão

678
00:45:49,587 --> 00:45:53,008
por muito tempo
se for julgado culpado...

679
00:45:54,260 --> 00:45:57,288
mas como será
o resto de sua vida

680
00:45:58,156 --> 00:46:00,836
se fizer a coisa errada agora.

681
00:46:03,580 --> 00:46:06,195
Agora, vou me sentar...

682
00:46:06,196 --> 00:46:08,035
porque não se trate de mim.

683
00:46:08,651 --> 00:46:10,200
Trata-se de você.

684
00:46:17,940 --> 00:46:20,918
Disseram-me
que se eu cooperasse,

685
00:46:20,919 --> 00:46:22,994
deixariam
meu irmão em paz.

686
00:46:26,140 --> 00:46:29,074
Você... mentiu

687
00:46:30,420 --> 00:46:33,360
sobre como se tornou testemunha
neste julgamento?

688
00:46:33,361 --> 00:46:35,056
Sim.

689
00:46:35,057 --> 00:46:38,032
Não estaria aqui
se não fosse por seu irmão...

690
00:46:39,140 --> 00:46:41,539
e a oferta
que a polícia lhe fez?

691
00:46:42,787 --> 00:46:43,915
Não.

692
00:46:44,538 --> 00:46:46,540
Mas esta não é
a grande pergunta.

693
00:46:48,692 --> 00:46:50,385
Não entendi.

694
00:46:50,386 --> 00:46:53,135
Você estava no protesto.

695
00:46:53,136 --> 00:46:56,821
Está aqui agora.
Está sob juramento.

696
00:46:57,460 --> 00:47:00,824
E esta é a pergunta
que realmente importa.

697
00:47:02,780 --> 00:47:04,660
É verdade...

698
00:47:05,700 --> 00:47:07,359
o que você viu?

699
00:47:08,300 --> 00:47:13,144
David Cowdrey atacou
o policial Webster?

700
00:47:16,100 --> 00:47:17,692
Sim, atacou.

701
00:47:22,340 --> 00:47:25,862
O júri pode acreditar
que estes policiais mentiram

702
00:47:25,863 --> 00:47:28,115
e trapacearam e isso
seria o suficiente,

703
00:47:28,116 --> 00:47:30,382
se não fosse
por Darren Goodchild.

704
00:47:31,820 --> 00:47:34,460
Está igualado, David.

705
00:47:34,980 --> 00:47:36,890
Preciso mais de você.

706
00:47:39,620 --> 00:47:43,090
Quem mandou você
lamber o vaso sanitário?

707
00:47:44,700 --> 00:47:46,427
Wright?

708
00:47:49,460 --> 00:47:52,363
Sei que falou com alguém.

709
00:47:52,364 --> 00:47:54,515
"Deixe-me em paz",
você disse.

710
00:47:54,516 --> 00:47:55,747
Agora, olha para mim.

711
00:47:55,748 --> 00:47:57,237
David, olha para mim.

712
00:48:00,420 --> 00:48:02,677
Nunca forcei você

713
00:48:02,678 --> 00:48:05,509
quando achava que
não aguentaria, mas agora...

714
00:48:07,420 --> 00:48:11,676
preciso que me ajude.
Por que não quer me contar?

715
00:48:14,660 --> 00:48:16,020
Desculpe.

716
00:48:17,420 --> 00:48:18,640
Desculpe.

717
00:48:32,209 --> 00:48:33,560
Ruby?

718
00:48:37,381 --> 00:48:40,795
"O garoto de vermelho
Precisa ser retirado."

719
00:48:40,796 --> 00:48:43,140
-Você ouviu isso?
-Sim.

720
00:48:45,060 --> 00:48:46,853
Então, havia
um policial à paisana.

721
00:48:48,323 --> 00:48:51,315
-David tirou sua foto?
-Sim.

722
00:48:52,146 --> 00:48:53,355
E a câmera?

723
00:48:53,356 --> 00:48:55,937
Quando o policial veio
atrás dele, ele pegou.

724
00:48:56,576 --> 00:48:58,540
Então, vieram
atrás da câmera.

725
00:49:00,420 --> 00:49:04,240
-Vai depor sobre isso?
-Não.

726
00:49:04,241 --> 00:49:07,276
Por que não?
Ouça, Ruby, você precisa.

727
00:49:07,277 --> 00:49:09,298
Se o júri ouvir isso
de você...

728
00:49:09,299 --> 00:49:10,821
-Não posso.
-Por que não?

729
00:49:11,396 --> 00:49:13,075
Por causa do David.

730
00:49:13,076 --> 00:49:16,605
-O que quer dizer?
-Ele estava enlouquecendo.

731
00:49:16,606 --> 00:49:18,576
Ficou completamente louco.

732
00:49:18,577 --> 00:49:21,181
Acho que por isso
a polícia veio atrás dele.

733
00:49:23,140 --> 00:49:24,220
Preciso ir.

734
00:49:26,340 --> 00:49:28,400
Quem é aquela?
Uma cliente?

735
00:49:29,356 --> 00:49:30,500
Sim.

736
00:49:40,480 --> 00:49:42,759
Não. Não.

737
00:49:42,760 --> 00:49:44,382
Por favor! Por favor!

738
00:49:44,383 --> 00:49:47,459
David, David?
Estou aqui. David?

739
00:49:47,460 --> 00:49:50,155
Você não viu isso?
Não o ouviu?

740
00:49:50,156 --> 00:49:51,955
Não. Quem?

741
00:49:53,079 --> 00:49:54,566
Ele me diz o que fazer.

742
00:49:55,156 --> 00:49:58,938
-Vá embora! Vá...
-Ele? Quem é ele?

743
00:49:58,939 --> 00:50:00,633
E eu preciso obedecer.

744
00:50:00,634 --> 00:50:03,250
E o que acontecerá
se não fizer?

745
00:50:05,260 --> 00:50:09,075
Não posso contar
para ninguém e...

746
00:50:11,900 --> 00:50:13,595
Devo obedecer
às ordens dele...

747
00:50:14,651 --> 00:50:18,003
e não posso contar
para ninguém.

748
00:50:18,004 --> 00:50:20,546
Desculpe! Desculpe!

749
00:50:20,547 --> 00:50:23,232
Desculpe!
Deve acreditar em mim!

750
00:50:26,980 --> 00:50:29,060
Ajude-me. Ajude...

751
00:50:31,955 --> 00:50:33,608
Mamãe.

752
00:50:36,260 --> 00:50:38,417
-Vozes?
-Uma voz.

753
00:50:39,017 --> 00:50:41,830
-Esquizofrenia?
-Não sei o que fazer.

754
00:50:41,831 --> 00:50:43,995
-Acabou. Novo julgamento.
-Pode ganhar?

755
00:50:43,996 --> 00:50:47,031
-De onde está no julgamento?
-O quê? Não pode continuar.

756
00:50:47,032 --> 00:50:49,946
Perguntou se a <i>voz</i> falava
com ele durante o protesto?

757
00:50:52,005 --> 00:50:54,691
Sim. É delicado.

758
00:50:54,692 --> 00:50:56,358
Tive sorte com os cadernos...

759
00:50:56,359 --> 00:50:57,458
mas, sim.

760
00:50:57,459 --> 00:51:00,636
E se sair agora e houver um novo
julgamento com novas instruções,

761
00:51:00,637 --> 00:51:02,000
capacidade diminuída?

762
00:51:02,001 --> 00:51:04,075
-Incapacidade mental.
-Martha.

763
00:51:04,666 --> 00:51:07,622
Já esteve numa
unidade psiquiátrica?

764
00:51:07,623 --> 00:51:10,092
Tem ideia do que que isso
causa num jovem?

765
00:51:10,093 --> 00:51:12,398
Olhe para mim, Clive.
O que você vê?

766
00:51:12,399 --> 00:51:15,263
Ainda não superei
depois de 35 anos.

767
00:51:15,264 --> 00:51:17,616
Como David Cowdrey
ficaria no inferno?

768
00:51:17,617 --> 00:51:19,907
Qualquer pergunta,
qualquer consideração

769
00:51:19,908 --> 00:51:21,225
é totalmente irrelevante.

770
00:51:21,226 --> 00:51:24,471
Droga ser advogado
e receber instruções e regras.

771
00:51:24,472 --> 00:51:26,683
Faça a coisa certa
para aquele garoto.

772
00:51:44,250 --> 00:51:45,513
O que vai fazer?

773
00:51:45,514 --> 00:51:47,726
-Vou fazer um discurso.
-Por quê?

774
00:51:47,727 --> 00:51:49,893
Porque um rapaz
de 18 anos

775
00:51:49,894 --> 00:51:51,853
precisa de mim para tirá-lo
de um sistema

776
00:51:51,854 --> 00:51:54,602
que só vai torná-lo muito,
muito pior se ele ficar nele.

777
00:51:54,603 --> 00:51:57,090
Mas não será a verdade, será?
O júri não vai ouvir

778
00:51:57,091 --> 00:51:59,025
sobre esquizofrenia, vozes.

779
00:51:59,026 --> 00:52:02,621
Agora só uma coisa
me preocupa:

780
00:52:02,622 --> 00:52:04,435
salvar David Cowdrey...

781
00:52:04,436 --> 00:52:07,275
e isso me parece
muito franco.

782
00:52:07,276 --> 00:52:10,264
E não me importo
se você ou outra pessoa

783
00:52:10,265 --> 00:52:12,160
achar que não é
meu trabalho tentar.

784
00:52:12,740 --> 00:52:15,161
E a verdade de como
o policial Webster morreu,

785
00:52:15,162 --> 00:52:18,755
que a polícia só entrou
porque David ensandeceu?

786
00:52:18,756 --> 00:52:21,515
Não tem responsabilidade
nesse sentido?

787
00:52:21,516 --> 00:52:23,642
Não pode ser só
advogado, Clive.

788
00:52:23,643 --> 00:52:26,106
-Mas, Martha...
-Pode me deixar em paz?

789
00:52:36,020 --> 00:52:40,276
Duas noites atrás,
um homem que defendi

790
00:52:40,277 --> 00:52:43,060
saiu de sua cela
na prisão

791
00:52:43,061 --> 00:52:44,742
e pulou do patamar

792
00:52:44,743 --> 00:52:48,600
na rede de segurança que está lá
para impedir suicídios.

793
00:52:51,260 --> 00:52:54,235
Naquela hora, ele pegou
um lâmina de barbear

794
00:52:54,236 --> 00:52:56,174
e cortou os pulsos.

795
00:52:56,175 --> 00:52:59,945
Esse homem,
Johnny Foster, morreu.

796
00:52:59,946 --> 00:53:04,349
Cumpria prisão perpétua
por algo que não fez,

797
00:53:04,350 --> 00:53:06,681
e isso tornou sua vida
insuportável.

798
00:53:07,920 --> 00:53:09,785
Agora, por que
estava preso?

799
00:53:09,786 --> 00:53:13,795
Porque a polícia
o incriminara? Sim.

800
00:53:13,796 --> 00:53:16,424
Mas também porque um júri

801
00:53:16,425 --> 00:53:18,356
e depois
o Tribunal de Recursos

802
00:53:18,357 --> 00:53:21,825
não viram o que
a polícia tinha feito.

803
00:53:23,020 --> 00:53:27,273
Os júris têm o dever
de olhar atentamente

804
00:53:27,274 --> 00:53:28,715
as provas da polícia.

805
00:53:28,716 --> 00:53:33,750
Vocês são nossa proteção
contra corrupção policial.

806
00:53:34,516 --> 00:53:37,717
O inspetor Wright é culpado

807
00:53:37,718 --> 00:53:40,029
de deliberadamente
enganar vocês.

808
00:53:40,030 --> 00:53:42,206
Como?
Alterando seu caderno,

809
00:53:42,207 --> 00:53:44,720
depois que o julgamento
começou para criar uma versão

810
00:53:44,721 --> 00:53:46,673
do porquê a polícia entrou.

811
00:53:47,276 --> 00:53:53,115
Darren Goodchild foi induzido
a depor pela polícia.

812
00:53:53,116 --> 00:53:57,708
A Promotoria abre esse caso.
Ela tem que provar.

813
00:53:57,709 --> 00:54:00,832
O réu não precisa
provar nada.

814
00:54:02,060 --> 00:54:06,993
Se acham que a polícia
mentiu e trapaceou,

815
00:54:06,994 --> 00:54:11,561
então devem declarar
David Cowdrey inocente

816
00:54:11,562 --> 00:54:14,700
do homicídio culposo
do policial Webster.

817
00:54:41,620 --> 00:54:43,995
Há quanto tempo
o júri delibera?

818
00:54:43,996 --> 00:54:47,322
Cinco minutos a mais de quando
me perguntou pela última vez.

819
00:54:48,980 --> 00:54:50,292
Quem é?

820
00:54:52,900 --> 00:54:54,475
Papai.

821
00:54:54,476 --> 00:54:58,034
-"Faça o que eu digo ou..."
-É seu pai?

822
00:54:58,035 --> 00:54:59,618
Não, não.

823
00:55:02,100 --> 00:55:05,389
"Lamba o vaso.
Queime-se.

824
00:55:05,390 --> 00:55:08,325
Pegue um cigarro,
enfie na sua pele ou...

825
00:55:09,801 --> 00:55:11,146
vou pegá-lo.

826
00:55:11,700 --> 00:55:14,825
Vou matá-lo. Vou...

827
00:55:15,580 --> 00:55:18,054
Seu pai vai morrer."

828
00:56:27,140 --> 00:56:29,366
O réu poderia se levantar?

829
00:56:33,340 --> 00:56:35,926
<i>O primeiro jurado
poderia se levantar?</i>

830
00:56:37,960 --> 00:56:40,966
<i>Chegaram
um veredicto unânime?</i>

831
00:56:41,876 --> 00:56:43,445
Sim.

832
00:56:43,446 --> 00:56:46,458
Declaram o réu
culpado ou inocente

833
00:56:46,459 --> 00:56:47,900
de homicídio culposo?

834
00:57:09,480 --> 00:57:11,859
Vá você.
Esse momento é seu.

835
00:57:29,860 --> 00:57:31,180
Obrigado.

836
00:57:34,860 --> 00:57:37,734
Acabei.
Os rapazes terminaram.

837
00:57:37,735 --> 00:57:40,471
Ele precisa de você.
Vá e seja pai.

838
00:58:07,740 --> 00:58:09,972
Adoro, sabe,
a paixão e convicção

839
00:58:09,973 --> 00:58:12,615
que coloca em tudo o que faz,
quando está de peruca.

840
00:58:12,616 --> 00:58:14,390
E esta é Amy,
a nova advogada júnior.

841
00:58:14,391 --> 00:58:15,391
Oi.

842
00:58:15,392 --> 00:58:17,413
-Estarei contra você.
-Certo.

843
00:58:17,414 --> 00:58:19,879
Não precisa estar no bar
para ver no seu telefone.

844
00:58:19,880 --> 00:58:21,259
Funciona sem bebida.

845
00:58:21,260 --> 00:58:24,425
Estamos indo bem.
Mantendo só profissionalismo.

846
00:58:24,426 --> 00:58:27,065
Vou deixar você aqui
com sua família.

847
00:58:27,066 --> 00:58:28,951
-Vazou.
-Mas como escapou?

848
00:58:28,952 --> 00:58:30,195
Não me importo!

849
00:58:30,196 --> 00:58:32,453
Seus clientes vêm primeiro,
mas onde estão?

850
00:58:32,454 --> 00:58:33,741
Aqui com você agora?

851
00:58:35,306 --> 00:58:38,038
Legendagem: TRX

