1
00:02:50,016 --> 00:02:52,359
Temos amianto aqui.

2
00:02:52,360 --> 00:02:54,386
-O que estão fazendo?
<i>-Temos um problema.</i>

3
00:02:54,387 --> 00:02:56,488
Não quer cortar isso.
Está cheio de amianto.

4
00:02:56,489 --> 00:02:58,189
Besteira.
Me dá isso.

5
00:02:59,720 --> 00:03:02,727
Eu não faria isso.
Tô avisando, não quer...

6
00:03:05,831 --> 00:03:07,365
O que eu disse a vocês?

7
00:03:07,366 --> 00:03:09,034
Não se preocupe,
é só poeira.

8
00:03:09,035 --> 00:03:11,770
Olha só.
Poeira. Não amianto.

9
00:03:29,322 --> 00:03:30,655
Tenente Dunn.

10
00:03:31,904 --> 00:03:33,239
O que houve?

11
00:03:33,240 --> 00:03:34,560
Essa é Jensen, senhor.

12
00:03:34,561 --> 00:03:36,561
Ela chamou todos
por conta de um corpo?

13
00:03:36,562 --> 00:03:38,263
Esteve na homicídio
uns seis meses.

14
00:03:38,264 --> 00:03:39,898
Só está fazendo
o trabalho dela.

15
00:03:39,899 --> 00:03:41,199
Desculpe.

16
00:03:41,200 --> 00:03:43,034
-Quem é o chefe disso?
-Você, senhor.

17
00:03:43,035 --> 00:03:44,669
Isso é perda de tempo.

18
00:03:45,839 --> 00:03:47,439
Tire essa múmia daqui.

19
00:03:47,440 --> 00:03:49,474
Comecei a registrar
a cena do crime agora.

20
00:03:49,475 --> 00:03:51,109
-Não pode esperar até...
-Agora.

21
00:03:55,323 --> 00:03:56,723
Cuidado.

22
00:03:59,074 --> 00:04:00,441
Tem que assinar o registro.

23
00:04:00,442 --> 00:04:01,853
Bisgaard te passou o caso.

24
00:04:01,854 --> 00:04:03,722
Que caso?
Isto não é caso.

25
00:04:03,723 --> 00:04:06,059
Aquela múmia sem-teto,
na certa morava no forno

26
00:04:06,060 --> 00:04:08,126
e ficou presa anos atrás.
Caso encerrado.

27
00:04:13,032 --> 00:04:14,332
Jensen!

28
00:04:19,019 --> 00:04:21,099
3471 para a base.
Código quatro aqui.

29
00:04:51,550 --> 00:04:55,050
L.O.T.Subs
apresenta

30
00:05:17,044 --> 00:05:20,044
S01E01
[Pilot]

31
00:05:25,359 --> 00:05:28,359
L.O.T.S
@lotsubs

32
00:05:28,360 --> 00:05:30,360
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

33
00:05:31,361 --> 00:05:34,361
L.O.T.S
JhéFranchetti | @__Fagundes

34
00:05:35,342 --> 00:05:36,926
Só me conte sobre ela.

35
00:05:37,716 --> 00:05:39,016
Qual é, Cath.

36
00:05:39,017 --> 00:05:41,853
Não faça isso comigo.
É minha amiga, Mia.

37
00:05:41,854 --> 00:05:43,759
Você sabe que Bisgaard
está insistindo

38
00:05:43,760 --> 00:05:45,857
que toda vítima patológica
passe por Dunn.

39
00:05:48,327 --> 00:05:51,095
Haley mal pode esperar para
possa ficar com ela hoje.

40
00:05:51,096 --> 00:05:53,598
Vão assistir Barbie
e Os Três Mosqueteiros.

41
00:05:53,599 --> 00:05:54,899
De novo.

42
00:05:54,900 --> 00:05:57,512
Sabe que Dunn
não dá a mínima.

43
00:06:00,239 --> 00:06:02,173
Adrian Zaleski.

44
00:06:02,174 --> 00:06:04,695
Mãe. Dois meninos,
de volta da Rússia.

45
00:06:04,696 --> 00:06:06,177
Ela imigrou para Pittsburgh.

46
00:06:06,178 --> 00:06:08,659
Sua colega de quarto achou
que ela tinha voltado.

47
00:06:08,660 --> 00:06:12,116
Manteve aquelas coisas todas
esses anos, no caso dela voltar.

48
00:06:12,117 --> 00:06:14,752
Nunca sequer deu queixa
de seu desaparecimento.

49
00:06:14,753 --> 00:06:17,395
Seu DNA apareceu no CODIS
porque foi condenada

50
00:06:17,396 --> 00:06:20,191
por acusação de prostituição
há cinco anos.

51
00:06:20,192 --> 00:06:22,349
Está morta pelo menos
uns dois anos.

52
00:06:22,967 --> 00:06:25,697
Sem indicação externa
da causa da morte.

53
00:06:25,698 --> 00:06:28,299
Nada de tiro,
ferimentos de faca.

54
00:06:41,987 --> 00:06:43,321
Os braços dela.

55
00:06:44,329 --> 00:06:46,518
Foram colocados assim
antes de morrer?

56
00:06:46,519 --> 00:06:50,221
Eu não sei, mas com certeza
foram colocados desta forma.

57
00:06:50,222 --> 00:06:51,856
Provavelmente depois.

58
00:06:51,857 --> 00:06:53,625
Ela estava arranhando algo.

59
00:06:53,626 --> 00:06:56,094
Traços de níquel e cádmio
estavam sob as unhas.

60
00:06:56,095 --> 00:06:58,930
Análises preliminares do solo
indicam que esses elementos

61
00:06:58,931 --> 00:07:00,774
não estão presentes
na fábrica.

62
00:07:00,775 --> 00:07:03,068
-Provavelmente assassinada...
-Em outro lugar.

63
00:07:03,069 --> 00:07:04,503
em outro local, sim.

64
00:07:25,292 --> 00:07:26,792
ÚLTIMA ESPERANÇA

65
00:07:37,464 --> 00:07:40,171
<i>Cometi meu primeiro assassinato
aos 18 anos.</i>

66
00:07:40,812 --> 00:07:43,769
Não matei de novo
por nove anos.

67
00:07:47,079 --> 00:07:48,379
Aos...

68
00:07:50,683 --> 00:07:53,652
Aos 30 anos, moro sozinho
em um apartamento em Milwaukee

69
00:07:53,653 --> 00:07:56,855
perto do meu emprego na fábrica
de chocolate Ambrosia.

70
00:07:57,923 --> 00:07:59,980
Se você olhasse
na minha geladeira...

71
00:08:00,860 --> 00:08:02,760
o que encontraria?

72
00:08:03,863 --> 00:08:06,998
Eis uma dica:
não é um cérebro.

73
00:08:07,767 --> 00:08:09,700
Conforto alimentar.

74
00:08:10,937 --> 00:08:12,537
Exato. Correto.

75
00:08:12,538 --> 00:08:15,774
Para Jeffery Dahmer,
que fazia total sentido.

76
00:08:16,412 --> 00:08:19,200
Estas mentes são obscuras,

77
00:08:19,201 --> 00:08:21,999
florestas monstruosas
para se explorar.

78
00:08:22,000 --> 00:08:25,907
Poderia se perder
e nunca mais voltar.

79
00:08:25,908 --> 00:08:29,153
Então... é melhor levar
umas migalhas de pão.

80
00:08:30,756 --> 00:08:32,056
Dr. Schaeffer.

81
00:08:35,294 --> 00:08:36,594
Conforto alimentar.

82
00:08:36,595 --> 00:08:38,123
Estava atrasada.

83
00:08:38,124 --> 00:08:41,065
Fico feliz que poderia passar,
mas não sou estudante.

84
00:08:41,066 --> 00:08:43,301
Catherine Jensen,
Homicídios de Pittsburgh.

85
00:08:47,084 --> 00:08:48,923
Este é um caso
que estou trabalhando.

86
00:08:54,522 --> 00:08:56,688
Tenho um casaco
que parece com esse.

87
00:08:56,689 --> 00:08:58,650
Porque o deixou
na sala de aula, doutor.

88
00:08:58,651 --> 00:09:01,452
Creio que os braços foram
cruzados depois que foi morta.

89
00:09:01,453 --> 00:09:03,094
Antes.

90
00:09:03,095 --> 00:09:04,856
Boa sorte com seu caso.

91
00:09:04,857 --> 00:09:06,827
Com certeza vai descobrir.

92
00:09:08,361 --> 00:09:10,128
Tenho certeza de que vou.

93
00:09:18,541 --> 00:09:21,106
-Está tudo bem.
-Eu quero a mamãe.

94
00:09:21,107 --> 00:09:23,174
Mamãe já está vindo.

95
00:09:24,265 --> 00:09:26,490
Meu Deus, está tão suada.

96
00:09:26,491 --> 00:09:28,713
Sua mãe está a caminho.

97
00:09:28,714 --> 00:09:30,682
-Cath?
-Sim?

98
00:09:30,683 --> 00:09:33,683
Já teve pesadelos
com monstros?

99
00:09:33,684 --> 00:09:36,855
Tinha pesadelos com monstros
o tempo todo quando era pequena.

100
00:09:36,856 --> 00:09:40,483
Sabe o que fazia quando eles
entravam em meus sonhos?

101
00:09:41,244 --> 00:09:42,870
Eu tentava assustá-los!

102
00:09:44,231 --> 00:09:47,645
Eu gritava e gritava até
ficarem com medo e fugirem.

103
00:09:49,769 --> 00:09:51,839
Daí eles te deixam sozinha.

104
00:09:59,111 --> 00:10:01,880
Precisa ser pior do que eles.

105
00:10:07,181 --> 00:10:09,890
Quer me passar meus óculos?
Estão no meu casaco.

106
00:10:11,029 --> 00:10:12,329
Tá bom.

107
00:10:14,460 --> 00:10:17,662
Obrigado.
Você é útil para algumas coisas.

108
00:10:19,298 --> 00:10:20,665
Engraçadinho.

109
00:10:20,666 --> 00:10:22,233
Sou um cara engraçado.

110
00:10:27,440 --> 00:10:29,974
Você é astuta.

111
00:11:03,558 --> 00:11:04,958
POR QUE VOCÊ MENTIU

112
00:11:07,813 --> 00:11:09,490
Então encontrou a pasta?

113
00:11:09,491 --> 00:11:11,672
Sabia que a fácil capacidade
de mentir

114
00:11:11,673 --> 00:11:14,132
é um dos principais traços
de um sociopata?

115
00:11:14,133 --> 00:11:15,433
Seus braços...

116
00:11:16,394 --> 00:11:19,035
foram colocados assim
antes do assassinato.

117
00:11:19,959 --> 00:11:21,292
Isso se trata de controle?

118
00:11:22,064 --> 00:11:23,995
Está fazendo
a pergunta errada.

119
00:11:24,672 --> 00:11:26,454
Qual é a pergunta certa?

120
00:11:28,229 --> 00:11:30,079
Onde estão os outros?

121
00:11:33,172 --> 00:11:36,156
<i>Ei, garota,
qual a boa da noite?</i>

122
00:11:36,157 --> 00:11:38,709
Só arrasei na minha primeira
aula da turma da noite.

123
00:11:38,710 --> 00:11:41,637
<i>Venha celebrar
e beber comigo no bar.</i>

124
00:11:41,638 --> 00:11:43,865
Tenho que estar no trabalho
às 9h.

125
00:11:43,866 --> 00:11:46,417
<i>Pelo amor, tipo,
são 10h30 agora.</i>

126
00:11:46,418 --> 00:11:48,853
Não percebe que é o meu
primeiro dia de trabalho,

127
00:11:48,854 --> 00:11:50,804
-e tem alguém na outra linha.
<i>-Vovó.</i>

128
00:11:51,523 --> 00:11:53,692
Varremos a fábrica toda
e não achamos nada.

129
00:11:53,693 --> 00:11:55,591
Acha que há mais corpos
<i>enterrados lá?</i>

130
00:11:59,100 --> 00:12:00,400
Cama?

131
00:12:01,208 --> 00:12:02,508
Cama.

132
00:12:04,636 --> 00:12:05,939
Nancy, não estou mentindo.

133
00:12:05,940 --> 00:12:08,305
Estou no estacionamento
e o carro morreu, sacou?

134
00:12:08,306 --> 00:12:09,741
Vou chamar a segurança.

135
00:12:12,545 --> 00:12:13,945
Fala sério.

136
00:12:13,946 --> 00:12:16,088
Ei, como está?
Segurança do campus.

137
00:12:16,089 --> 00:12:17,398
Precisa de uma ajudinha?

138
00:12:17,399 --> 00:12:21,673
Você salvou a minha vida.
Nem sei o que estou olhando.

139
00:12:22,689 --> 00:12:25,723
-Pode ser o alternador.
-Acho que a bateria morreu.

140
00:12:25,724 --> 00:12:27,125
Mas eu não...
Não sei mesmo.

141
00:12:27,126 --> 00:12:29,968
Alguém só desengatou
o cabo da bateria. Olhe.

142
00:12:31,101 --> 00:12:32,409
É, lá embaixo.

143
00:13:23,540 --> 00:13:25,007
Mostre-me suas mãos!

144
00:13:26,009 --> 00:13:27,309
Minha nossa.

145
00:13:28,271 --> 00:13:29,671
Schaeffer!

146
00:13:29,672 --> 00:13:32,108
-Você me assustou.
-O que faz aqui?

147
00:13:32,109 --> 00:13:35,961
A ventilação
é um esconderijo terrível.

148
00:13:35,962 --> 00:13:39,568
É muito difícil de entrar.
Mostra que ele é inexperiente.

149
00:13:39,569 --> 00:13:43,259
Mas se a manteve aqui, então,
os outros estarão também.

150
00:13:43,260 --> 00:13:45,127
O que estamos procurando?

151
00:13:56,236 --> 00:13:57,536
Catherine?

152
00:13:59,910 --> 00:14:01,452
Você deveria ver isso.

153
00:14:01,453 --> 00:14:04,464
Tem só dois parafusos aqui.

154
00:14:04,465 --> 00:14:06,028
Estas marcas de chave nele.

155
00:14:06,742 --> 00:14:08,984
Vou até o carro,
pegar uma chave.

156
00:14:11,154 --> 00:14:13,589
Claro, ou pode fazer isso.

157
00:14:29,302 --> 00:14:30,899
Não consigo ver nada.

158
00:15:08,635 --> 00:15:10,069
<i>Adianta!</i>

159
00:15:10,070 --> 00:15:12,094
Esses caras têm o dia todo,
mas nós não!

160
00:15:12,095 --> 00:15:13,595
<i>Capitão Bisgaard no local.</i>

161
00:15:13,596 --> 00:15:15,718
Primeira regra
de um oficial em segurança:

162
00:15:15,719 --> 00:15:19,089
não pode se proteger,
não pode proteger ninguém.

163
00:15:19,090 --> 00:15:20,990
Nunca mais faça isso.

164
00:15:20,991 --> 00:15:22,343
Desculpa, senhor.
Eu não...

165
00:15:22,344 --> 00:15:24,627
Sei que o tenente Dunn
é que manda aqui...

166
00:15:24,628 --> 00:15:26,441
<i>Os corpos
foram achados aqui, Sr.</i>

167
00:15:26,442 --> 00:15:28,761
Você os descobriu,
Tenente Dunn?

168
00:15:28,762 --> 00:15:32,386
Não, Capitão.
A detetive Jensen.

169
00:15:33,434 --> 00:15:36,738
Então a detetive Jensen pode
me mostrar onde ela os achou.

170
00:15:38,847 --> 00:15:40,340
Este caso agora é dela.

171
00:15:43,675 --> 00:15:44,975
Então eis o acordo:

172
00:15:45,951 --> 00:15:48,171
cada vez que este psicopata
matar alguém,

173
00:15:49,213 --> 00:15:50,893
vai sentir-se responsável.

174
00:15:52,822 --> 00:15:54,222
E você deve.

175
00:16:29,101 --> 00:16:31,431
Não há um padrão físico
óbvio.

176
00:16:32,224 --> 00:16:36,106
Loira, Africano-Americano,
Asiático..

177
00:16:37,033 --> 00:16:39,730
Viciada, prostituta,
dona de casa.

178
00:16:40,618 --> 00:16:41,918
O quê?

179
00:16:43,139 --> 00:16:45,639
Isto vazou para os jornais
ou Internet?

180
00:16:45,640 --> 00:16:47,910
Não temos a identidade
de nenhuma das vítimas.

181
00:16:47,911 --> 00:16:50,446
Estas são óbvias.
Viciada...

182
00:16:50,447 --> 00:16:53,030
efeitos corrosivos
da metanfetamina nos dentes.

183
00:16:53,031 --> 00:16:55,584
Úlceras sifilíticas
e vírus do papiloma humano

184
00:16:55,585 --> 00:16:57,952
apresentado nesta,
compatível com prostituição.

185
00:16:57,953 --> 00:17:00,655
E a dona de casa uma aliança
e um bracelete de pedras.

186
00:17:00,656 --> 00:17:02,260
Esta aba aqui

187
00:17:02,261 --> 00:17:04,538
traz todas as mulheres
dadas com desaparecidas

188
00:17:04,539 --> 00:17:07,195
nas últimas seis semanas,
em Allegheny, Westmoreland,

189
00:17:07,196 --> 00:17:08,997
Butler e nos condados
de Washington.

190
00:17:15,956 --> 00:17:17,557
Eu conversei com Bisgaard.

191
00:17:17,558 --> 00:17:21,146
Ele assinou para que se junte
a investigação como consultor.

192
00:17:22,466 --> 00:17:24,374
E você tem um problema
com Bisgaard?

193
00:17:25,483 --> 00:17:28,572
Não.
Nenhum problema.

194
00:17:29,786 --> 00:17:33,230
Na verdade, achei que ele
poderia ter um problema comigo.

195
00:17:37,761 --> 00:17:39,833
Espera.
Lá.

196
00:17:44,634 --> 00:17:46,134
Os mesmos brincos.

197
00:17:46,135 --> 00:17:48,317
Lakasha Watkins.

198
00:17:52,825 --> 00:17:54,199
Oi.
Sou a Catherine.

199
00:17:54,200 --> 00:17:55,500
Benedicte.

200
00:17:56,452 --> 00:17:57,925
Que ótimo nome.

201
00:18:03,778 --> 00:18:05,711
Bem, vou checar
essa Lakasha Watkins.

202
00:18:07,392 --> 00:18:08,692
Boa sorte.

203
00:18:11,961 --> 00:18:14,076
-Aqui.
-É para mim?

204
00:18:15,440 --> 00:18:17,671
Que ótimo que está seguro
com nosso casamento

205
00:18:17,672 --> 00:18:20,168
para trazer todas as "outras"
para dentro de casa.

206
00:18:20,169 --> 00:18:22,345
Não, ela é detetive
da homicídios.

207
00:18:22,346 --> 00:18:25,974
Trabalha com Bisgaard.
Só queria um conselho.

208
00:18:25,975 --> 00:18:27,876
Em um caso ativo?

209
00:18:33,650 --> 00:18:37,286
Então prefiro ela
que a "outra".

210
00:19:19,897 --> 00:19:22,097
Não é preciso chorar.

211
00:19:24,067 --> 00:19:25,801
Sabe por quê?

212
00:19:25,802 --> 00:19:28,588
Porque essa
é uma história feliz...

213
00:19:28,589 --> 00:19:31,340
com um final feliz.

214
00:19:51,428 --> 00:19:53,343
Eu vou mudar sua vida.

215
00:19:56,394 --> 00:19:58,926
E qual a demora em achar
essas fábricas

216
00:19:58,927 --> 00:20:00,822
que usavam cádmio e chumbo?

217
00:20:00,823 --> 00:20:02,526
É um processo lento,
porque...

218
00:20:14,833 --> 00:20:16,133
Parece bom.

219
00:20:16,134 --> 00:20:18,420
Acho que devemos trazer
um psicólogo forense.

220
00:20:19,116 --> 00:20:20,603
Ligue para Russ...

221
00:20:21,684 --> 00:20:23,797
O que...
Como é esse nome?

222
00:20:23,798 --> 00:20:25,198
-Ketteringham.
-Ketteringham.

223
00:20:25,199 --> 00:20:26,829
Russ Ketteringham da M.I.T.

224
00:20:27,576 --> 00:20:29,548
Gostaria de trazer
Thomas Schaeffer.

225
00:20:33,803 --> 00:20:35,628
Sei que há uma história aí.

226
00:20:35,629 --> 00:20:39,530
História?
É isso que é?

227
00:20:40,220 --> 00:20:42,066
Foi responsável
pela minha descoberta

228
00:20:42,067 --> 00:20:44,713
-dos quatro corpos na fábrica.
-Schaeffer? Não, não.

229
00:20:44,714 --> 00:20:49,544
Ele vai fundo demais.
Ele... faz saltos de lógica.

230
00:20:49,545 --> 00:20:51,152
É perigoso,
pessoas se machucam.

231
00:20:51,153 --> 00:20:53,183
Não chegou a falar com ele
sobre mim.

232
00:20:54,491 --> 00:20:57,605
Seria de muita utilidade
para a minha investigação.

233
00:20:57,606 --> 00:21:00,228
Achei que ele seria de grande
utilidade para a minha.

234
00:21:00,229 --> 00:21:02,083
Ninguém se sentiu pior
que eu, Frank.

235
00:21:02,084 --> 00:21:06,334
Na verdade, algumas pessoas
se sentiram pior, Schaeffer.

236
00:21:39,836 --> 00:21:41,415
Eu acho que...

237
00:21:42,171 --> 00:21:47,209
que ter medo vem de não saber
o que acontecerá a seguir.

238
00:21:47,210 --> 00:21:49,680
Portanto, não tenha medo.

239
00:21:50,990 --> 00:21:53,553
Ambos sabemos
o que vai acontecer.

240
00:22:00,857 --> 00:22:02,291
Por favor...

241
00:22:02,292 --> 00:22:04,307
Agora, como eu disse.

242
00:22:05,806 --> 00:22:07,705
Faça como eu disse!

243
00:22:22,165 --> 00:22:23,465
<i>Sr. Watkins.</i>

244
00:22:23,466 --> 00:22:26,316
<i>Era o único que tinha a chave
do apartamento de sua filha?</i>

245
00:22:26,317 --> 00:22:28,234
<i>Sim.
Que eu saiba.</i>

246
00:22:31,252 --> 00:22:33,960
Desculpe, não posso fazer isso.
Vocês podem entrar.

247
00:22:33,961 --> 00:22:36,226
-Tudo bem.
-Não estou pronto para isso.

248
00:22:36,843 --> 00:22:39,028
Não posso nem imaginar
o que está passando.

249
00:22:40,053 --> 00:22:42,920
Se vamos buscar descobrir
quem fez isso com sua filha...

250
00:22:43,569 --> 00:22:46,303
Terei que fazer
algumas perguntas.

251
00:22:49,741 --> 00:22:51,665
Quando foi a última vez
que a viu?

252
00:22:51,666 --> 00:22:53,305
Cerca de seis semanas atrás.

253
00:22:53,945 --> 00:22:56,949
Eu liguei... e nada.
Eu vim aqui, bati.

254
00:22:56,950 --> 00:22:58,940
Vi que o carro tinha sumido.

255
00:22:58,941 --> 00:23:01,005
Fiquei preocupado
que pudesse ser Michael,

256
00:23:01,006 --> 00:23:03,320
-então chamei a polícia.
-Quem é Michael?

257
00:23:03,321 --> 00:23:06,757
Nunca o chamei de seu marido.
Maridos não batem nas esposas.

258
00:23:07,416 --> 00:23:11,272
Eu arrumei este lugar para ela
e um carro usado.

259
00:23:11,273 --> 00:23:14,735
-Que tipo de carro era?
-Um Cavalier, verde.

260
00:23:14,736 --> 00:23:17,795
Poderia ajudá-la
a se mudar com as coisas.

261
00:23:17,796 --> 00:23:20,756
<i>Ela era... uma boa menina.
Transformava tudo a sua volta...</i>

262
00:23:39,167 --> 00:23:40,810
O que está fazendo?

263
00:23:40,811 --> 00:23:42,553
O divórcio dela.

264
00:23:42,554 --> 00:23:45,796
A folha de cima foi arrancada.
Ele esteve neste quarto.

265
00:23:45,797 --> 00:23:47,926
Quando descobrimos
onde vive ou mata elas,

266
00:23:47,927 --> 00:23:50,034
essa página estará lá,
te garanto.

267
00:23:51,003 --> 00:23:53,370
Lakasha estava tentando
melhorar sua vida.

268
00:23:54,176 --> 00:23:57,199
O pai acabou de dizer que ela
deixou um marido desrespeitoso.

269
00:23:57,200 --> 00:23:59,176
Estava mandando
as roupas para Goodwill.

270
00:23:59,177 --> 00:24:01,211
O iPod com nada além
de som motivacional.

271
00:24:01,212 --> 00:24:02,880
Sua vida estava
em transição.

272
00:24:02,881 --> 00:24:05,782
Adrian Zaleski enviava dinheiro
para voltar para a Rússia.

273
00:24:05,783 --> 00:24:07,918
Lakasha Watkins repudiava
o marido abusivo.

274
00:24:10,059 --> 00:24:12,837
Todas as vítimas buscavam
uma melhoria.

275
00:24:13,470 --> 00:24:16,012
O que significa...
que esse cara...

276
00:24:16,013 --> 00:24:19,329
vai se deparar com mulheres
cujas vidas estão em transição.

277
00:24:20,170 --> 00:24:22,948
E se ele for
uma pessoa invisível?

278
00:24:22,949 --> 00:24:25,569
Se estão familiarizadas com ele,
que já o viu antes.

279
00:24:27,806 --> 00:24:29,373
Ele tem um uniforme.

280
00:24:29,374 --> 00:24:32,309
Faz reparos, um entregador,
carteiro, enfermeiro...

281
00:24:34,799 --> 00:24:36,767
Não consegue sentir isso?

282
00:24:37,982 --> 00:24:39,282
Você não...

283
00:24:41,852 --> 00:24:44,434
Qual é, não é paranormal
ou ciência barata

284
00:24:44,435 --> 00:24:45,822
ou nada dessas merdas.

285
00:24:45,823 --> 00:24:51,595
Não sente a energia residual
do medo nesta sala?

286
00:24:52,726 --> 00:24:56,427
Deixada no hora que ela percebeu
que a pessoa que deixou entrar,

287
00:24:56,428 --> 00:24:59,236
a pessoa que ela pensou
que conhecia...

288
00:25:01,039 --> 00:25:03,148
foi uma mentira.

289
00:25:06,745 --> 00:25:09,179
E esse é o momento
em que ele fica aparece.

290
00:25:09,180 --> 00:25:13,828
No segundo ele está de fato
mudando a vida de outra pessoa.

291
00:25:16,287 --> 00:25:18,185
E ambos sabem disso.

292
00:25:24,724 --> 00:25:26,976
Alguma vez confiou em alguém
que não deveria?

293
00:25:38,276 --> 00:25:42,265
Remos, duas fábricas na área,
que usam níquel e cádmio.

294
00:25:42,266 --> 00:25:45,443
<i>A primeira é uma
montadora abandonada</i>

295
00:25:45,444 --> 00:25:47,730
<i>em Mayview,
1 km da fábrica</i>

296
00:25:47,731 --> 00:25:49,386
<i>onde encontraram
os outros corpos.</i>

297
00:25:52,283 --> 00:25:53,783
Está com fome?

298
00:25:56,377 --> 00:25:59,062
Lá vai!
Coma seu comida!

299
00:26:04,701 --> 00:26:06,101
3471.

300
00:26:06,102 --> 00:26:08,961
<i>-Prossiga, 71.</i>
-Estou na 1600 em Mayview.

301
00:26:08,962 --> 00:26:12,299
-Na fábrica de Mayview.
<i>-Entendido, 71.</i>

302
00:26:15,122 --> 00:26:16,522
Thomas!

303
00:26:19,681 --> 00:26:22,701
Cavalier verde.
O carro de Lakasha Watkins.

304
00:26:23,399 --> 00:26:25,495
3471 solicitando apoio.

305
00:26:34,933 --> 00:26:37,034
Está tão bonita.

306
00:26:53,352 --> 00:26:55,786
<i>Deixe-me sair daqui!</i>

307
00:27:08,576 --> 00:27:10,449
Está tudo bem, sou policial.

308
00:27:10,450 --> 00:27:12,105
<i>Vou tirar você daqui, certo?</i>

309
00:27:12,106 --> 00:27:13,872
<i>Vou tirar você.</i>

310
00:27:26,886 --> 00:27:28,585
Venha.

311
00:27:28,586 --> 00:27:30,754
-Vou tirá-la daqui.
-Aqui. Pegue meu casaco.

312
00:27:30,755 --> 00:27:33,492
Estamos aqui para ajudá-la.
Está tudo bem.

313
00:27:33,493 --> 00:27:36,261
Você vai ficar bem.
Está tudo bem.

314
00:27:38,029 --> 00:27:39,663
Está tudo bem.
Olhe para mim.

315
00:27:39,664 --> 00:27:41,198
Vamos para o carro,
certo?

316
00:27:41,199 --> 00:27:42,597
Vamos tirá-la daqui.

317
00:27:42,598 --> 00:27:44,727
Leve-a para o carro!

318
00:27:44,728 --> 00:27:46,569
Acabou.

319
00:27:47,171 --> 00:27:49,239
É isso aí, te peguei,
já te peguei.

320
00:27:57,215 --> 00:27:59,320
-3471.
<i>-Prossiga, 71.</i>

321
00:27:59,321 --> 00:28:02,202
Código três.
Manter as unidades vindo.

322
00:28:10,862 --> 00:28:12,262
Espere, espere, espere!

323
00:28:12,263 --> 00:28:13,931
Espere, volte!

324
00:28:15,433 --> 00:28:17,033
Espere, não saia, volte!

325
00:28:19,368 --> 00:28:22,265
Base, tem a localização
do 3471?

326
00:28:25,248 --> 00:28:26,601
<i>Espere, moça, espere!</i>

327
00:28:27,379 --> 00:28:28,779
<i>Volte aqui!</i>

328
00:28:43,428 --> 00:28:44,828
Marlene!

329
00:28:47,398 --> 00:28:48,798
Não!

330
00:28:58,841 --> 00:29:00,732
3466 respondendo
ao chamado de apoio

331
00:29:00,733 --> 00:29:02,312
na antiga fábrica Mayview.

332
00:29:25,804 --> 00:29:27,204
Catherine!

333
00:29:27,205 --> 00:29:28,720
Catherine, calma!
Vou tirá-la.

334
00:29:28,721 --> 00:29:30,662
<i>Thomas, abra!</i>

335
00:29:30,663 --> 00:29:31,963
<i>Abra!</i>

336
00:29:31,964 --> 00:29:34,625
<i>Tirem-me daqui!</i>

337
00:29:34,626 --> 00:29:36,812
Não!

338
00:29:36,813 --> 00:29:40,484
Thomas, abra!
Abra!

339
00:29:40,485 --> 00:29:42,652
Thomas!

340
00:29:42,653 --> 00:29:44,621
Não!

341
00:29:46,491 --> 00:29:48,658
Não!

342
00:29:48,659 --> 00:29:51,061
Thomas!
Não...

343
00:30:02,640 --> 00:30:05,208
<i>Aqui em baixo! Aqui em baixo!<i>
Vasculhe este quarto!

344
00:30:10,058 --> 00:30:12,246
-Venha. Peguei você.
-O que está fazendo?

345
00:30:12,247 --> 00:30:15,410
Qual é o seu problema?
Ele está conosco!

346
00:30:15,411 --> 00:30:17,111
-Mãos ao alto.
-Ele está conosco.

347
00:30:17,112 --> 00:30:19,126
Chequem para lá.
Vamos, me dê sua mão.

348
00:30:19,127 --> 00:30:22,064
-Jensen, o que houve?
-Não sei. Levei uma pancada.

349
00:30:22,674 --> 00:30:25,423
-Ele está com a garota.
-Cuidem daqui.

350
00:30:25,424 --> 00:30:27,027
<i>-Pegaram ele?
-Não, descreva-o.</i>

351
00:30:27,028 --> 00:30:30,393
<i>-Não vi ele.
-Atenção, suspeito à solta.</i>

352
00:30:33,264 --> 00:30:36,947
Quase hipotérmica, inconsciente
mas não em coma.

353
00:30:36,948 --> 00:30:40,935
Controle a temperatura e chequem
por sinais de parada cardíaca.

354
00:30:52,880 --> 00:30:54,659
Catherine, Schaeffer.

355
00:30:54,660 --> 00:30:57,672
Marlene Anderson nem foi
relatada como desaparecida.

356
00:30:57,673 --> 00:30:59,129
Então...

357
00:31:01,008 --> 00:31:02,508
Eu agradeço.

358
00:31:08,885 --> 00:31:10,185
Olha...

359
00:31:10,845 --> 00:31:12,932
Não sou um rato de laboratório.

360
00:31:12,933 --> 00:31:16,067
Se fizer algo assim comigo
novamente, eu puxo o gatilho.

361
00:31:32,581 --> 00:31:33,881
Ei, Frank,

362
00:31:33,882 --> 00:31:36,956
algum voluntário para o turno
no Hospital Margaret James?

363
00:32:00,094 --> 00:32:03,001
Sabia que estaria aqui,
trouxe a amiga da Marlene.

364
00:32:03,002 --> 00:32:06,082
Ela está lá fora
caso queira falar com ela.

365
00:32:06,943 --> 00:32:08,402
Sim, obrigada.

366
00:32:09,214 --> 00:32:10,943
-Dra. Paster?
-Sim?

367
00:32:10,944 --> 00:32:12,994
Olá. Me chamo Eric.
Sou segurança da Kapp.

368
00:32:12,995 --> 00:32:15,535
Vim acompanhá-la ao quarto
da Marlene Anderson.

369
00:32:17,132 --> 00:32:18,859
Desculpem-me por chorar.

370
00:32:18,860 --> 00:32:22,964
Sei que Marlene se sentia mal
por nos dar o cano o tempo todo,

371
00:32:22,965 --> 00:32:25,529
mas a faculdade
era tão importante para ela,

372
00:32:25,530 --> 00:32:28,461
ela queria tirar notas boas
este semestre.

373
00:32:46,183 --> 00:32:47,766
Sim?

374
00:32:47,767 --> 00:32:50,162
Há alguém,
talvez um ex-namorado,

375
00:32:50,163 --> 00:32:53,720
que não gostou dela
mudar de vida?

376
00:32:53,721 --> 00:32:56,387
Não. Ela teve um namoro
bem curto no verão,

377
00:32:56,388 --> 00:32:59,030
mas não foi nada sério.

378
00:32:59,031 --> 00:33:00,783
Estou com a Dra. Paster.

379
00:33:05,280 --> 00:33:06,593
Sim.

380
00:33:12,158 --> 00:33:13,504
Ela disse se viu alguém...

381
00:33:13,505 --> 00:33:15,714
Com licença.
Está é Dra. Paster.

382
00:33:15,715 --> 00:33:19,665
Acabou de ver Marlene.
Disse que sua temperatura...

383
00:33:19,666 --> 00:33:22,495
-Por que você não explica?
-A temperatura está subindo.

384
00:33:22,496 --> 00:33:24,590
Poderá interrogá-la
em algumas horas.

385
00:33:46,981 --> 00:33:49,929
Dra. Paster, ela está tendo
uma convulsão ou algo assim.

386
00:33:49,930 --> 00:33:52,142
Preciso de um kit emergência.

387
00:33:53,375 --> 00:33:55,290
-Cuidado, por favor.
-Desculpa.

388
00:33:57,455 --> 00:33:59,032
Espera.
Quem é esse?

389
00:33:59,033 --> 00:34:01,530
-O que ele faz aqui?
-Estou fazendo meu trabalho.

390
00:34:01,531 --> 00:34:03,646
Falei que só queria
policiais neste andar.

391
00:34:03,647 --> 00:34:06,010
-Ele nem tem arma.
-Estava com a Dra. Paster.

392
00:34:06,011 --> 00:34:07,311
É da Kapp.

393
00:34:07,312 --> 00:34:10,750
Vamos tirá-lo daqui.
Obrigado.

394
00:34:21,685 --> 00:34:23,159
Recarregue.

395
00:34:30,428 --> 00:34:32,828
Temos a outra intravenosa?
Aplique a epinefrina.

396
00:34:32,829 --> 00:34:34,906
Qual é a situação?
Temos um pulso?

397
00:34:45,760 --> 00:34:47,258
Ela não suportou.

398
00:35:14,036 --> 00:35:16,584
-Quem é?
<i>-É o Schaeffer.</i>

399
00:35:26,211 --> 00:35:28,687
O caixão cria uma morte
lenta e sufocante.

400
00:35:28,688 --> 00:35:30,031
Como a vida dele.

401
00:35:30,032 --> 00:35:32,532
Ele as mata por não poder
melhorar sua própria vida,

402
00:35:32,533 --> 00:35:34,538
então não permite
que elas mudem as delas.

403
00:35:34,539 --> 00:35:36,744
Foi o que aprendi
com o que fiz com você.

404
00:35:36,745 --> 00:35:40,545
-Se apontar a arma para mim...
-Quer uma cerveja?

405
00:35:47,014 --> 00:35:50,077
Cerveja?
Vem numa garrafa.

406
00:35:50,078 --> 00:35:51,943
Deixa você bêbado.

407
00:35:51,944 --> 00:35:55,632
Ou vinho branco,
que me deixa bêbada.

408
00:35:55,633 --> 00:35:57,378
Claro, aceito a cerveja.

409
00:36:25,159 --> 00:36:28,118
É meu irmão mais velho,
David.

410
00:36:46,994 --> 00:36:49,556
Essa é a casa
do John Wayne Gacy?

411
00:36:53,471 --> 00:36:56,109
Casa LaBianca, Los Angeles.

412
00:36:56,797 --> 00:36:59,469
Aquela é a casa onde
Jeffrey Dahmer cresceu.

413
00:37:04,343 --> 00:37:06,864
E essa eu não conheço.

414
00:37:10,585 --> 00:37:12,175
De quem é?

415
00:37:30,967 --> 00:37:34,092
Poderia tê-la tirado de lá
mais rápido.

416
00:37:36,105 --> 00:37:38,784
Talvez tenha exagerado
com a arma.

417
00:37:43,346 --> 00:37:46,790
Você...
Descobriu algo...

418
00:37:48,462 --> 00:37:50,645
estando dentro da caixa?

419
00:37:51,625 --> 00:37:53,949
Só o que eu sempre soube.

420
00:37:56,724 --> 00:37:58,984
Precisa ser pior que eles.

421
00:38:00,535 --> 00:38:02,924
Então provavelmente
estaria morta.

422
00:38:03,943 --> 00:38:07,654
Ele se excita com cada
demonstração de emoções.

423
00:38:08,908 --> 00:38:10,966
Se as garotas
soubessem que...

424
00:38:10,967 --> 00:38:14,675
não deveriam mostrar
quaisquer emoções,

425
00:38:14,676 --> 00:38:17,367
que deveriam mostrar
que ele não as controla,

426
00:38:17,368 --> 00:38:19,823
talvez ainda
estivessem vivas.

427
00:38:21,078 --> 00:38:22,409
Talvez.

428
00:38:29,169 --> 00:38:30,773
É tarde.

429
00:38:31,597 --> 00:38:34,972
Eu sei.
Ele ainda está lá fora.

430
00:38:34,973 --> 00:38:37,950
Vamos voltar ao trabalho
de manhã.

431
00:38:37,951 --> 00:38:40,703
Pode me buscar às 8h,
evitar o tráfego do centro.

432
00:38:47,710 --> 00:38:49,308
Thomas.

433
00:38:51,850 --> 00:38:54,411
Já fui trancada
numa caixa antes.

434
00:38:59,219 --> 00:39:00,728
Boa noite.

435
00:39:06,038 --> 00:39:07,353
Boa noite.

436
00:39:24,533 --> 00:39:26,138
Thomas!

437
00:39:44,367 --> 00:39:46,072
Policial abatida.

438
00:39:53,053 --> 00:39:54,428
<i>Catherine?</i>

439
00:39:57,129 --> 00:39:58,610
Catherine?

440
00:40:10,707 --> 00:40:12,158
Ele levou a arma dela.

441
00:40:14,640 --> 00:40:17,269
Bisgaard, é Schaeffer.
Ele pegou a Catherine.

442
00:40:17,270 --> 00:40:19,074
Sei quem ele é.

443
00:40:32,416 --> 00:40:33,894
Viu isso?

444
00:40:33,895 --> 00:40:36,031
Seu distintivo?

445
00:40:38,299 --> 00:40:39,809
É meu.

446
00:40:40,712 --> 00:40:42,794
Você? É minha.

447
00:40:44,259 --> 00:40:45,729
Você não tem nada!

448
00:40:48,790 --> 00:40:51,374
Schaeffer, porquê tem
tanta certeza?

449
00:40:51,375 --> 00:40:53,028
Acredito que ele usa
um uniforme.

450
00:40:53,029 --> 00:40:55,092
As vitimas confiavam nele
quando o viam.

451
00:40:55,093 --> 00:40:56,607
Então talvez seja
uma segurança.

452
00:40:56,608 --> 00:40:58,828
Sabemos que o suspeito
coleciona troféus.

453
00:40:58,829 --> 00:41:00,517
A condecoração dela
não estava lá.

454
00:41:00,518 --> 00:41:01,986
<i>Ela o atacou no hospital,</i>

455
00:41:01,987 --> 00:41:04,867
lembrou a ele de que não era
um policial e não tinha arma.

456
00:41:04,868 --> 00:41:06,168
Humilhou ele!

457
00:41:06,169 --> 00:41:08,110
Sei que está com medo.

458
00:41:09,908 --> 00:41:12,091
Elas sempre têm medo.

459
00:41:23,484 --> 00:41:25,161
Te ensinam a fazer isso?

460
00:41:26,987 --> 00:41:30,054
A Kapp Segurança trabalhou
na demolição da usina?

461
00:41:30,055 --> 00:41:32,505
Frank, se trabalharam
<i>na demolição da siderúrgica,</i>

462
00:41:32,506 --> 00:41:33,806
<i>com certeza é ele.</i>

463
00:41:33,807 --> 00:41:35,749
Por isso soube
onde esconder os corpos.

464
00:41:35,750 --> 00:41:37,177
E Krogh?

465
00:41:38,755 --> 00:41:40,124
É ele.

466
00:41:44,337 --> 00:41:45,911
Abra!

467
00:41:50,376 --> 00:41:52,081
Abra!

468
00:42:02,577 --> 00:42:04,228
Entre!

469
00:42:07,003 --> 00:42:08,837
Entre na caixa!

470
00:42:09,470 --> 00:42:13,517
Estas são as áreas que trabalhou
nas últimas semanas.

471
00:42:13,518 --> 00:42:16,779
Faculdade Allegheny,
Centro Comercial Robinson...

472
00:42:27,886 --> 00:42:29,669
Te vejo em breve.

473
00:42:29,670 --> 00:42:33,211
<i>Unidades foram enviadas
ao Centro de Energia Consol,

474
00:42:33,212 --> 00:42:35,033
<i>Centro Comercial Robinson,

475
00:42:35,034 --> 00:42:38,186
PNC, Hospital Allegheny,

476
00:42:38,187 --> 00:42:40,163
-<i>Estádio Heinz Field...</i>
-E este aqui?

477
00:42:40,164 --> 00:42:42,134
Este foi demolido.

478
00:42:42,135 --> 00:42:44,085
Fica em Westmoreland
e foi fechado.

479
00:42:44,086 --> 00:42:46,132
Hospital Psiquiátrico
Westmoreland.

480
00:42:49,248 --> 00:42:51,946
As pessoas iam para lá
para tentar melhorar.

481
00:42:53,317 --> 00:42:54,987
69 para base...

482
00:43:01,168 --> 00:43:03,130
Unidade 69 pedindo reforço

483
00:43:03,131 --> 00:43:05,269
no Hospital Psiquiátrico
Westmoreland.

484
00:43:08,542 --> 00:43:10,107
Lá!

485
00:43:10,108 --> 00:43:12,280
Thomas, fique atrás de mim.

486
00:43:13,702 --> 00:43:15,457
Quando o ar ficar ruim...

487
00:43:17,220 --> 00:43:20,633
Quando não houver mais ar,

488
00:43:21,913 --> 00:43:23,663
<i>você ficará sonolenta.</i>

489
00:43:26,464 --> 00:43:31,669
<i>E saberá que se dormir
morrerá.</i>

490
00:43:33,755 --> 00:43:36,419
E nós dois sabemos
que você vai morrer.

491
00:43:37,971 --> 00:43:39,979
-Vamos.
-Relaxe.

492
00:43:39,980 --> 00:43:42,218
-Vamos lá.
-Fique atrás de mim.

493
00:43:42,219 --> 00:43:44,234
Anda logo, Molbeck.

494
00:43:49,650 --> 00:43:51,121
Te darei ar...

495
00:43:52,313 --> 00:43:54,119
se cruzar seus braços.

496
00:43:59,987 --> 00:44:01,933
-É ela.
-Vamos!

497
00:44:01,934 --> 00:44:03,236
Aí está ela!

498
00:44:05,847 --> 00:44:07,171
-Catherine!
<i>-Para trás!</i>

499
00:44:07,172 --> 00:44:08,489
-Thomas!
-Vá para trás!

500
00:44:08,490 --> 00:44:09,790
<i>-Catherine!
-Para trás!</i>

501
00:44:09,791 --> 00:44:11,428
Thomas, ele está armado!

502
00:44:12,465 --> 00:44:14,470
<i>Thomas!</i>

503
00:44:18,814 --> 00:44:20,912
Não se mexa!
Mostre suas mãos!

504
00:44:20,913 --> 00:44:22,809
<i>Mostre suas mãos!</i>

505
00:44:22,810 --> 00:44:24,527
Peguei você.
Está tudo bem.

506
00:44:24,528 --> 00:44:25,926
Coloque as mão para trás.

507
00:44:25,927 --> 00:44:27,677
-Peguei você.
-Não. Não.

508
00:44:27,678 --> 00:44:28,978
Não, não, não.

509
00:44:28,979 --> 00:44:30,409
Mostre suas mãos!

510
00:44:30,410 --> 00:44:32,261
-Cruze os braços.
-Não.

511
00:44:32,262 --> 00:44:34,642
Cruze os braços!

512
00:44:34,643 --> 00:44:37,223
-Catherine...
-Cruze os braços!

513
00:44:37,224 --> 00:44:39,270
Não seja pior que ele.

514
00:44:40,125 --> 00:44:42,137
Não seja pior que ele.

515
00:44:44,827 --> 00:44:46,214
Não!

516
00:44:52,376 --> 00:44:54,354
Tire Molbeck daqui.

517
00:44:54,355 --> 00:44:57,055
-Reportem.
-Só foi um corte.

518
00:45:01,071 --> 00:45:03,644
Thomas, chame a ambulância.
Tire-o daqui!

519
00:45:16,300 --> 00:45:17,837
Vire-se.

520
00:45:27,631 --> 00:45:29,326
Cruze os braços.

521
00:45:34,365 --> 00:45:35,988
Cruze-os.

522
00:46:54,423 --> 00:46:57,023
O protocolo de investigação
sobre tiroteios policiais

523
00:46:57,024 --> 00:46:59,422
exige que sempre que um policial
use sua arma,

524
00:46:59,423 --> 00:47:03,540
ou um suspeito for morto,
uma investigação seja feita.

525
00:47:03,541 --> 00:47:06,266
Precisamos do depoimento
de vocês dois.

526
00:47:06,958 --> 00:47:08,542
Não fale com Schaeffer.

527
00:47:10,817 --> 00:47:12,292
Obrigada.

528
00:47:13,902 --> 00:47:15,813
Foi um ocorrido.

529
00:47:15,814 --> 00:47:18,026
Bom trabalho, Catherine.

530
00:47:20,447 --> 00:47:23,392
Não quero que se enrole.
Quero que se proteja.

531
00:47:24,280 --> 00:47:26,493
Tem direito a um representante
e um advogado.

532
00:47:26,494 --> 00:47:28,183
O que tenho a temer?

533
00:47:29,556 --> 00:47:31,127
Vamos ao meu escritório.

534
00:47:53,022 --> 00:47:56,279
VOCÊ ESQUECEU ISSO.
C.

535
00:48:15,037 --> 00:48:17,328
AQUELA ERA A MINHA CASA

536
00:48:28,355 --> 00:48:30,755
POR ISSO FUI ATRÁS DE VOCÊ

537
00:48:33,154 --> 00:48:36,654
L.O.T.S
@lotsubs

538
00:48:40,071 --> 00:48:43,571
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

