1
00:00:00,000 --> 00:00:01,334
<i>Il mio nome e' Roman.</i>

2
00:00:01,344 --> 00:00:04,364
<i>Dieci anni fa, la nostra navicella
si e' schiantata sulla Terra.</i>

3
00:00:04,374 --> 00:00:08,578
<i>Siamo venuti per cercare rifugio, ma gli
umani pensarono che fosse un'invasione.</i>

4
00:00:10,827 --> 00:00:13,715
<i>Quella notte incontrai una bambina
che cerco' di proteggermi.</i>

5
00:00:13,725 --> 00:00:16,149
<i>Una bambina che credevo
di non rivedere piu'.</i>

6
00:00:16,159 --> 00:00:18,667
<i>I membri superstiti della
mia razza, gli Atrian,</i>

7
00:00:18,677 --> 00:00:22,048
<i>vennero radunati e isolati
in un settore militarizzato.</i>

8
00:00:22,058 --> 00:00:25,872
<i>Ora e' il 2024. Sette di noi sono
stati scelti per frequentare il liceo</i>

9
00:00:25,882 --> 00:00:28,493
<i>per far parte di un programma
di integrazione del governo.</i>

10
00:00:28,503 --> 00:00:31,797
<i>Ma umani e Atrian continuano
a diffidare gli uni degli altri,</i>

11
00:00:31,807 --> 00:00:33,770
<i>mentre io cerco di
proteggere la mia gente,</i>

12
00:00:33,780 --> 00:00:37,053
<i>e la ragazza umana che mi ha
salvato la vita a tutti i costi.</i>

13
00:00:37,707 --> 00:00:39,381
<i>Nella puntata precedente...</i>

14
00:00:39,391 --> 00:00:43,233
Questo programma e' il primo passo
verso l'unificazione delle nostre razze.

15
00:00:43,243 --> 00:00:46,918
- Non ci tratteranno mai alla loro pari.
- Ho fiducia in loro.

16
00:00:46,928 --> 00:00:49,755
- <i>Teneteli lontani.</i>
- Oh, mio Dio. Quello e' tuo padre.

17
00:00:51,455 --> 00:00:53,299
Torni a casa?

18
00:00:53,309 --> 00:00:55,074
La chemio non ha funzionato.

19
00:01:10,866 --> 00:01:12,576
Come hai potuto
lasciar uscire mio figlio?

20
00:01:12,586 --> 00:01:14,075
Mani bene in vista.

21
00:01:14,606 --> 00:01:17,223
- Ha qualcosa in mano! E' un'arma!
- Aspettate, no!

22
00:01:33,861 --> 00:01:35,661
<i>SETTORE ATRIAN - ORE 21:00</i>

23
00:02:02,117 --> 00:02:03,835
Forza, conosci la procedura.

24
00:02:06,832 --> 00:02:09,732
Ehi... devi avere una
licenza per vendere.

25
00:02:19,517 --> 00:02:21,436
Ehi! Tutto in regola.

26
00:02:43,289 --> 00:02:46,429
Star-Crossed - Stagione 1 Episodio 2
"These Violent Delights Have Violent Ends"

27
00:02:46,439 --> 00:02:48,737
Traduzione: strawberry., mildram06,
herondales, simo93661,

28
00:02:48,747 --> 00:02:50,811
Traduzione: zucca_swan,
Crisluna, Klelia., Cri-Cri

29
00:02:50,821 --> 00:02:52,200
Revisione: meantobe

30
00:02:52,210 --> 00:02:54,347
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

31
00:02:55,639 --> 00:02:57,401
<i>La polizia sta indagando su un attacco</i>

32
00:02:57,411 --> 00:02:59,846
<i>al Settore da parte di
un gruppo di Atrian militanti.</i>

33
00:02:59,856 --> 00:03:03,002
<i>Gli ufficiali ritengono che
cerchino vendetta per la morte</i>

34
00:03:03,012 --> 00:03:04,901
<i>del loro leader e attivista Nox,</i>

35
00:03:04,911 --> 00:03:06,916
<i>ucciso due giorni fa da una guardia.</i>

36
00:03:06,926 --> 00:03:08,312
Non posso sopportarlo.

37
00:03:08,547 --> 00:03:10,285
Mio padre non e' un assassino.

38
00:03:10,295 --> 00:03:12,338
Non voleva uccidere il padre di Roman.

39
00:03:12,348 --> 00:03:13,938
E' stato un incidente.

40
00:03:14,310 --> 00:03:15,992
Devi smettere di guardarlo.

41
00:03:16,942 --> 00:03:18,147
Io... glielo diro'.

42
00:03:18,157 --> 00:03:21,095
"Senti, Roman, so che le cose
sono complicate al momento,

43
00:03:21,105 --> 00:03:25,119
"ma voglio che tu sappia che sono
qui per te, e se vuoi parlarne o..."

44
00:03:25,129 --> 00:03:27,344
Em, so che ci tieni a Roman...

45
00:03:27,354 --> 00:03:29,764
E vorresti trovare un modo per
alleviare il suo dolore, ma...

46
00:03:29,774 --> 00:03:31,837
Non credo che sara' cosi' semplice.

47
00:03:34,182 --> 00:03:35,745
Mi dispiace, noi...

48
00:03:36,271 --> 00:03:38,789
Non abbiamo nemmeno festeggiato
come si deve il fatto che tu

49
00:03:38,799 --> 00:03:42,699
- abbia preso a calci il cancro.
- Tutto a tempo debito, amica mia.

50
00:03:45,091 --> 00:03:46,977
Mi piacerebbe che venissi
con me a scuola.

51
00:03:46,987 --> 00:03:48,317
Tra qualche giorno.

52
00:03:48,327 --> 00:03:50,476
Il dottor Benson vuole fare altri esami.

53
00:03:51,010 --> 00:03:52,964
Non so se hai sentito, ma...

54
00:03:52,974 --> 00:03:54,940
Sono una specie di miracolo vivente.

55
00:03:59,173 --> 00:04:00,615
E' cosi' strano.

56
00:04:00,625 --> 00:04:02,362
Tutto cio' che ricordo di quella notte

57
00:04:02,372 --> 00:04:04,074
e' un sogno, su...

58
00:04:04,409 --> 00:04:08,364
Un angelo blu che e' venuto nella mia
camera d'ospedale e mi ha curata.

59
00:04:08,374 --> 00:04:09,799
Strano, vero?

60
00:04:11,712 --> 00:04:12,895
Gia'.

61
00:04:15,608 --> 00:04:17,877
Perche' dobbiamo schiacciare
questo cyper?

62
00:04:18,772 --> 00:04:21,964
Papa' diceva che rilascia
l'<i>higunu</i> della pianta.

63
00:04:22,671 --> 00:04:23,999
La sua energia.

64
00:04:24,383 --> 00:04:26,843
Fa parte del rituale per
la cerimonia di papa'.

65
00:04:27,317 --> 00:04:30,687
Volevo chiedergli un sacco di cose,
ma non ne ho mai avuto l'occasione.

66
00:04:31,010 --> 00:04:33,243
Non so nemmeno come si coltiva il cyper.

67
00:04:33,253 --> 00:04:35,389
O perche' dobbiamo tenerlo segreto.

68
00:04:35,399 --> 00:04:36,894
Autoconservazione.

69
00:04:36,904 --> 00:04:39,690
Se gli umani venissero a conoscenza
delle capacita' curative

70
00:04:39,700 --> 00:04:42,904
che si ottengono combinando
sangue Atrian e cyper,

71
00:04:42,914 --> 00:04:44,942
diventeremmo tutti delle cavie.

72
00:04:44,952 --> 00:04:48,454
Se c'e' qualcosa che volete sapere, potete
sempre chiedere a vostro zio Castor.

73
00:04:48,464 --> 00:04:50,906
- La situazione si e' calmata fuori?
- Per il momento.

74
00:04:50,916 --> 00:04:52,736
Per fortuna nessuna
guardia e' stata uccisa.

75
00:04:52,746 --> 00:04:55,344
Ma sospetto seguiranno altri
attacchi da parte dei Trag.

76
00:04:55,354 --> 00:04:57,074
Perche' lo stanno facendo?

77
00:04:57,084 --> 00:04:59,585
Nessun umano e' stato punito
per la morte di vostro padre.

78
00:04:59,595 --> 00:05:01,474
I Trag ci stanno mandando un messaggio,

79
00:05:01,484 --> 00:05:06,016
dicendo che non siamo impotenti, che
unendosi a loro si potra' essere liberi.

80
00:05:06,026 --> 00:05:10,037
Quindi stanno sfruttando la morte di mio
padre come strategia di reclutamento.

81
00:05:14,836 --> 00:05:17,115
Roman, Castor si occupera'
della preparazione

82
00:05:17,125 --> 00:05:19,208
della cerimonia di vostro padre.

83
00:05:20,905 --> 00:05:22,195
E' un mio compito.

84
00:05:22,205 --> 00:05:24,436
C'e' cosi' tanto da fare,
e tu hai scuola.

85
00:05:24,446 --> 00:05:26,076
Non devo andarci per forza.

86
00:05:26,931 --> 00:05:28,931
Dovremmo preparare il terreno.

87
00:05:38,045 --> 00:05:42,021
L'unica volta che Castor e' venuto
a trovarci, ha litigato con papa'.

88
00:05:42,416 --> 00:05:44,897
Ora e' cosi' entusiasta
di essere coinvolto.

89
00:05:44,907 --> 00:05:46,507
Dagli una possibilita'.

90
00:05:47,925 --> 00:05:50,975
<i>Sono stati giorni difficili
per la nostra comunita'.</i>

91
00:05:51,356 --> 00:05:54,725
I nostri consuleti sono a disposizione
se volete parlare con qualcuno.

92
00:05:54,735 --> 00:05:56,736
So che potete avere dei
dubbi, ma vi assicuro

93
00:05:56,746 --> 00:05:59,646
che la vostra sicurezza e benessere
rimangono la nostro principale priorita'.

94
00:05:59,656 --> 00:06:02,016
Come sappiamo che uno di loro
non fara' saltare in aria la scuola?

95
00:06:02,026 --> 00:06:03,916
Il consiglio scolastico si
incontra oggi per discutere

96
00:06:03,926 --> 00:06:05,961
un potenziamento delle
misure di sicurezza,

97
00:06:05,971 --> 00:06:10,398
e per decidere se procedere o
meno con il carnevale di domani.

98
00:06:11,925 --> 00:06:13,644
Sono a favore dell'uguaglianza,

99
00:06:13,654 --> 00:06:15,865
ma quando cominciano a
rovinare le tradizioni,

100
00:06:15,875 --> 00:06:18,924
e' li' che divento una stronza.
Insomma, non c'e' piu' nulla di sacro?

101
00:06:18,934 --> 00:06:20,525
Voi avete ucciso il nostro leader,

102
00:06:20,535 --> 00:06:23,035
e siete preoccupati che venga
cancellato uno stupido rituale

103
00:06:23,045 --> 00:06:25,894
dove celebrate cosa? Il ritorno a casa?

104
00:06:25,904 --> 00:06:27,785
Vorrei celebrare il fatto che
voi torniate a casa vostra.

105
00:06:27,795 --> 00:06:28,993
Ehi, Em.

106
00:06:30,495 --> 00:06:31,945
Tuo padre sta bene?

107
00:06:33,155 --> 00:06:34,308
E' difficile dirlo.

108
00:06:34,613 --> 00:06:37,663
Ogni volta che glielo chiedo,
lui cambia discorso.

109
00:06:37,890 --> 00:06:39,448
Ehi, tuo papa' e' un eroe.

110
00:06:40,394 --> 00:06:42,736
Nox avrebbe ucciso quella guardia
se tuo padre non gli avesse sparato.

111
00:06:42,746 --> 00:06:44,490
Non credo sia andata cosi'.

112
00:06:44,885 --> 00:06:46,874
Credo che abbia perso
tutta la sua credibilita'

113
00:06:46,884 --> 00:06:48,934
nell'istante in cui
e' scappata nel bosco

114
00:06:48,944 --> 00:06:50,636
- con un Marchiato.
- Ehi.

115
00:06:50,984 --> 00:06:52,234
Lasciala stare.

116
00:06:59,275 --> 00:07:00,277
Roman.

117
00:07:02,336 --> 00:07:04,845
- Non mi parli neanche, adesso?
- Non posso.

118
00:07:04,855 --> 00:07:06,455
E' stato un incidente.

119
00:07:06,835 --> 00:07:08,955
Roman, e' stato un
incidente. Mi dispiace.

120
00:07:08,965 --> 00:07:10,605
Perche'? Perche' mio padre e' morto?

121
00:07:10,615 --> 00:07:12,708
O perche' e' stato tuo
padre a sparargli?

122
00:07:14,417 --> 00:07:16,017
Perche' stai soffrendo.

123
00:07:19,504 --> 00:07:21,304
Posso almeno ringraziarti?

124
00:07:24,544 --> 00:07:25,732
Per cosa?

125
00:07:30,734 --> 00:07:33,106
Ho trovato questo nella stanza di Julia.

126
00:07:33,594 --> 00:07:35,376
Tu le hai salvato la vita.

127
00:07:35,386 --> 00:07:38,660
Lo avra' preso come souvenir
quando siete sgattaiolate nel Settore.

128
00:07:38,670 --> 00:07:41,292
- No, me lo avrebbe detto.
- Non e' andata cosi'.

129
00:07:41,774 --> 00:07:43,380
Per favore.

130
00:07:43,832 --> 00:07:45,031
Lascia perdere.

131
00:07:49,333 --> 00:07:51,958
Veniamo da due mondi diversi, Emery.

132
00:07:52,754 --> 00:07:55,663
Non possiamo continuare a
fingere che non abbia importanza.

133
00:07:57,199 --> 00:07:59,185
Ne ha solo se lo vogliamo.

134
00:08:01,205 --> 00:08:02,241
Roman.

135
00:08:02,565 --> 00:08:04,665
Andiamo. L'autobus sta partendo.

136
00:08:05,355 --> 00:08:07,305
E' ora di tornare al Settore.

137
00:08:09,134 --> 00:08:10,363
Si'.

138
00:08:10,373 --> 00:08:11,808
Grazie, Beaumont.

139
00:08:13,316 --> 00:08:14,866
Tutto a posto, Emery?

140
00:08:16,396 --> 00:08:17,396
Si'.

141
00:08:18,265 --> 00:08:19,948
Andra' tutto bene per tuo padre.

142
00:08:19,958 --> 00:08:21,578
Ha il supporto di tutti noi.

143
00:08:22,655 --> 00:08:23,840
Grazie.

144
00:08:24,096 --> 00:08:26,144
<i>Buonasera. Sono Ray Whitehill.</i>

145
00:08:26,154 --> 00:08:30,547
Prendero' un congedo temporaneo
dalle forze dell'ordine.

146
00:08:30,557 --> 00:08:33,206
Ma il mio collega, l'agente
Jack Beaumont,

147
00:08:33,216 --> 00:08:36,668
parlera' per l'Unita' di Sicurezza,
riguardo l'attacco di ieri sera.

148
00:08:40,476 --> 00:08:42,665
Con l'intento di prevenire
altri incidenti,

149
00:08:42,675 --> 00:08:45,135
condurremo perlustrazioni a sorpresa.

150
00:08:45,145 --> 00:08:47,325
E la sicurezza dei nostri
ragazzi a scuola?

151
00:08:47,335 --> 00:08:50,616
Ognuno dei sette Atrian e' sottoposto a
controlli di sicurezza prima di entrare.

152
00:08:50,627 --> 00:08:52,914
Le ricordo che i sette Atrian
non possono essere accusati

153
00:08:52,924 --> 00:08:54,225
dell'attacco di ieri sera.

154
00:08:54,235 --> 00:08:56,047
Sono stati giorni difficili.

155
00:08:56,057 --> 00:08:57,257
Per tutti noi.

156
00:08:57,696 --> 00:08:59,253
Ma dobbiamo concentrarci

157
00:08:59,263 --> 00:09:01,674
a sanare i rapporti tra le due razze.

158
00:09:01,684 --> 00:09:05,825
Non dimentichiamo che questo
programma e' una grande opportunita'

159
00:09:05,835 --> 00:09:09,144
non solo per i nostri figli,
ma per l'intera societa'

160
00:09:09,154 --> 00:09:11,164
per interagire ed imparare dagli Atrian.

161
00:09:11,174 --> 00:09:13,089
So cosa voglio imparare.

162
00:09:14,786 --> 00:09:17,483
Come vogliono colonizzare il pianeta.

163
00:09:17,825 --> 00:09:20,253
Perche' sappiamo tutti che
sono qui per questo motivo.

164
00:09:20,263 --> 00:09:22,422
Signor Vartan, lei ha detto la sua

165
00:09:22,432 --> 00:09:25,796
e anche i suoi amici Red Hawks
sono stati chiari durante le riunioni.

166
00:09:25,806 --> 00:09:28,815
- Il governo non ha ragioni di credere...
- Che mi dice delle voci che

167
00:09:28,825 --> 00:09:32,335
alcuni dei Marchiati hanno imparato
come rimuovere i loro marchi

168
00:09:32,345 --> 00:09:35,227
e si sono mischiati
nella nostra societa'?

169
00:09:35,237 --> 00:09:36,386
E nel governo.

170
00:09:36,396 --> 00:09:39,436
Siamo qui per discutere il
programma di integrazione,

171
00:09:39,446 --> 00:09:41,585
non di complotti segreti.

172
00:09:41,595 --> 00:09:42,946
Chi e' quell'uomo?

173
00:09:43,925 --> 00:09:45,456
Robert Vartan.

174
00:09:46,034 --> 00:09:50,706
- Un veterano dei Red Hawk.
- "E Dio disse, faro' l'uomo a mia immagine

175
00:09:50,716 --> 00:09:53,726
"e somiglianza, e gli
faro' avere il dominio

176
00:09:53,736 --> 00:09:56,546
"di tutte le cose sbagliate che
si insinuano sulla Terra."

177
00:09:56,556 --> 00:09:58,453
Signor Vartan, si sieda.

178
00:09:58,463 --> 00:10:00,085
E per quanto riguarda il carnevale?

179
00:10:00,095 --> 00:10:01,902
Io e la signora Garcia
abbiamo parlato e crediamo

180
00:10:01,912 --> 00:10:05,113
che la comunita' non dovrebbe essere
privata delle sue tradizioni.

181
00:10:05,123 --> 00:10:07,536
Credo che dovremmo votare a riguardo.

182
00:10:12,386 --> 00:10:14,214
Tutti coloro a favore...

183
00:10:14,224 --> 00:10:17,478
Che i sette Atrian partecipino
al nostro carnevale,

184
00:10:17,488 --> 00:10:18,956
alzino la mano.

185
00:10:30,626 --> 00:10:31,878
Allora e' deciso.

186
00:10:32,714 --> 00:10:36,148
Ai sette Atrian non sara'
permesso di partecipare.

187
00:10:36,158 --> 00:10:39,380
- Allora, se ci sono altre questioni...
- Non li conoscete nemmeno!

188
00:10:41,284 --> 00:10:43,815
I sette Atrian non sono terroristi.

189
00:10:43,825 --> 00:10:44,885
Sono ragazzi.

190
00:10:44,895 --> 00:10:47,094
Ragazzina, per favore.
Non sai di cosa parli.

191
00:10:47,104 --> 00:10:49,277
Ehi, attento. E' mia figlia.

192
00:10:49,714 --> 00:10:51,605
Dite che volete imparare da loro,

193
00:10:51,615 --> 00:10:54,634
ma non li farete venire
al nostro carnevale?

194
00:10:54,644 --> 00:10:55,976
Come possono fidarsi di noi

195
00:10:55,986 --> 00:10:58,348
quando non gli diamo motivi per farlo?

196
00:11:09,153 --> 00:11:11,965
Avete qualche idea su chi
ci sia dietro l'attacco di ieri?

197
00:11:11,975 --> 00:11:13,762
Le guardie devono
prepararsi per disordini.

198
00:11:13,772 --> 00:11:15,375
Non e' la loro l'unica preoccupazione.

199
00:11:15,385 --> 00:11:19,066
Ho sentito che i Trag hanno approfittato
dell'attacco per distrarre le guardie.

200
00:11:19,776 --> 00:11:21,756
Un diversivo? Da cosa?

201
00:11:21,766 --> 00:11:23,357
Rubare le loro armi.

202
00:11:23,367 --> 00:11:24,423
Roman?

203
00:11:27,514 --> 00:11:28,785
Gli Hwatab...

204
00:11:28,795 --> 00:11:30,145
Vogliono vederti.

205
00:11:31,765 --> 00:11:32,801
Vieni.

206
00:11:42,973 --> 00:11:45,723
Roman, questi sono gli
anziani delle quattro tribu':

207
00:11:45,733 --> 00:11:47,953
I Vwasak, gli Iwabas,

208
00:11:47,963 --> 00:11:51,274
i Swamad e la nostra, gli Zwahan.

209
00:11:51,754 --> 00:11:54,505
Nox ci ha parlato tanto di te.

210
00:11:54,515 --> 00:11:56,827
Scusate. Il mio Sondiv
e' un po' arruginito.

211
00:11:57,294 --> 00:12:00,145
Mio padre ci incoraggiava
a parlare in inglese.

212
00:12:00,155 --> 00:12:03,078
Tuo padre era un Iksen progressista.

213
00:12:03,556 --> 00:12:05,319
Aveva grandi piani per te.

214
00:12:12,404 --> 00:12:15,554
Molti dei nostri credono ancora
nel messaggio di Nox

215
00:12:15,565 --> 00:12:17,730
cioe' che giustizia, pace e uguaglianza
possono essere ottenuti

216
00:12:17,740 --> 00:12:20,095
senza usare la violenza.

217
00:12:20,105 --> 00:12:22,105
Abbiamo paura che i Trag
stanno aumentando.

218
00:12:22,115 --> 00:12:25,532
Pensiamo che una guerra con
gli umani sia all'orizzonte.

219
00:12:25,542 --> 00:12:28,635
Ti abbiamo chiamato perche'
come primo figlio di Nox

220
00:12:28,645 --> 00:12:30,723
e membro della tribu' Zwahan,

221
00:12:30,733 --> 00:12:33,726
sei il prossimo a salire al comando.

222
00:12:33,736 --> 00:12:36,524
Sappiamo che e' un obiettivo
arduo per uno cosi' giovane,

223
00:12:36,534 --> 00:12:38,486
quindi nomineremo un
membro dei nostri

224
00:12:38,496 --> 00:12:40,979
finche' non ti sentirai pronto.

225
00:12:42,054 --> 00:12:43,449
Chi avete in mente?

226
00:12:44,205 --> 00:12:45,206
Roman...

227
00:12:45,858 --> 00:12:47,708
Mi sono offerto volontario.

228
00:12:49,028 --> 00:12:51,784
- Tu?
- Opporsi ai Trag sara' rischioso,

229
00:12:51,794 --> 00:12:54,914
- ma tuo zio e' molto preparato.
- Se cerchi qualcuno

230
00:12:54,924 --> 00:12:57,538
che portai il messaggio di mio padre,
lui non e' la persona adatta.

231
00:12:57,548 --> 00:12:59,002
Tuo padre ti voleva al comando,

232
00:12:59,012 --> 00:13:01,621
- ma non a rischio della tua vita.
- Non fingere di sapere

233
00:13:01,631 --> 00:13:05,278
- cosa volesse mio padre. Non eravate...
- Lui vorrebbe il bene della nostra gente.

234
00:13:05,288 --> 00:13:06,638
Lascialo parlare.

235
00:13:09,109 --> 00:13:11,430
Se davvero volete fermare i Trag...

236
00:13:11,440 --> 00:13:13,964
Ci servira' un leader
che guardi al futuro.

237
00:13:14,206 --> 00:13:17,447
Castor riportera' di nuovo
la nostra gente alla violenza.

238
00:13:17,457 --> 00:13:20,470
Quindi dovremmo adattarci ed
essere piu' simili agli umani?

239
00:13:20,480 --> 00:13:22,722
Anche dopo che hanno ucciso tuo padre.

240
00:13:23,680 --> 00:13:27,172
Non lascero' che sia tu a dirmi
come rendere giustizia a mio padre.

241
00:13:28,358 --> 00:13:30,150
Ma il problema permane.

242
00:13:31,313 --> 00:13:35,748
Se non sara' Castor, chi ci
guidera' e affrontera' i Trag?

243
00:13:40,739 --> 00:13:41,860
Io.

244
00:13:54,038 --> 00:13:56,237
Em, sei stata fantastica.

245
00:13:56,247 --> 00:13:59,197
Eri tutta un: "Come butta, Red
Hawks? Come butta, prof?

246
00:13:59,207 --> 00:14:02,990
"Non badate a me, sono passata a spargere
un po' di sapienza alla vostra porta."

247
00:14:03,000 --> 00:14:05,754
- Bello, mi e' piaciuto.
- Che succede?

248
00:14:06,691 --> 00:14:10,653
Ah, si'. Potrei aver caricato
il tuo discorso sul mio profilo...

249
00:14:12,663 --> 00:14:14,014
Solo per avvisarti...

250
00:14:14,290 --> 00:14:16,851
Se quei Marchiati rovinano il carnevale,

251
00:14:17,148 --> 00:14:19,218
prenditi la responsabilita'
delle conseguenze.

252
00:14:21,688 --> 00:14:24,735
Non far caso a Eric. Sei
stata davvero coraggiosa.

253
00:14:24,745 --> 00:14:26,021
Grazie, Zoe.

254
00:14:32,687 --> 00:14:35,565
<i>Roman, alla nostra gente
serve un leader forte e deciso,</i>

255
00:14:35,575 --> 00:14:37,730
che se ne intenda
di politica nel Settore.

256
00:14:37,740 --> 00:14:40,068
Cioe' tu. Un ex Trag.

257
00:14:40,078 --> 00:14:43,176
Mio padre ti ha visto fare una
bomba con fertilizzante e benzina!

258
00:14:43,186 --> 00:14:44,928
Non sono piu' l'estremista di una volta.

259
00:14:44,938 --> 00:14:47,317
Ma il mio passato mi
e' servito d'esperienza.

260
00:14:47,327 --> 00:14:50,708
- E ho costruito rapporti.
- Da quando cospiravi contro mio padre?

261
00:14:50,718 --> 00:14:53,257
Nessuno puo' rimpiazzare
tuo padre, Roman.

262
00:14:53,507 --> 00:14:56,457
- Ma sei troppo giovane per guidarci.
- Perche'?

263
00:14:59,686 --> 00:15:01,186
Per tutta la vita...

264
00:15:01,505 --> 00:15:03,666
Mio padre mi ha cresciuto
con questo scopo.

265
00:15:03,676 --> 00:15:05,482
Bene, allora in quanto Iksen...

266
00:15:05,492 --> 00:15:07,678
Come terrai a bada i Trag?

267
00:15:07,958 --> 00:15:10,710
Come eviterai che dichiarino guerra?

268
00:15:13,234 --> 00:15:14,885
Rispettavano mio padre.

269
00:15:15,880 --> 00:15:17,388
E rispetteranno me.

270
00:15:26,945 --> 00:15:30,152
Se qualcuno si scusa
con dei cetriolini fritti...

271
00:15:30,162 --> 00:15:32,741
Mi hanno detto che e'
tuo dovere accettare.

272
00:15:32,751 --> 00:15:33,948
Ma...

273
00:15:34,625 --> 00:15:38,374
- Per cosa ti stai scusando?
- Per averti lasciato solo alla festa.

274
00:15:38,384 --> 00:15:39,734
Non preoccuparti.

275
00:15:39,899 --> 00:15:41,085
Siediti.

276
00:15:45,901 --> 00:15:48,598
Mi dispiace per quello
che e' successo a tuo padre.

277
00:15:48,608 --> 00:15:49,758
Sembra che...

278
00:15:50,427 --> 00:15:54,272
- Non volesse far male a nessuno.
- Vorrei che tutti la pensassero cosi'.

279
00:15:54,282 --> 00:15:55,582
Vuoi dire Roman?

280
00:15:56,534 --> 00:15:58,320
Quando perdi qualcuno caro...

281
00:15:58,330 --> 00:16:00,277
Puoi perdere la testa per un po'.

282
00:16:01,393 --> 00:16:02,743
So di cosa parlo.

283
00:16:03,460 --> 00:16:04,650
Davvero?

284
00:16:05,496 --> 00:16:07,970
Ho perso mio fratello... dieci anni fa.

285
00:16:07,980 --> 00:16:11,030
Era nella Guardia Nazionale,
e' morto combattendo.

286
00:16:12,340 --> 00:16:13,921
Il giorno del loro arrivo.

287
00:16:14,625 --> 00:16:17,272
Mi dispiace tanto, non lo sapevo.

288
00:16:17,282 --> 00:16:18,971
Non lo dico a tante persone.

289
00:16:19,492 --> 00:16:20,511
Grazie.

290
00:16:20,958 --> 00:16:22,008
E per cosa?

291
00:16:23,910 --> 00:16:26,472
Mi fa piacere che tu me l'abbia detto.

292
00:16:31,350 --> 00:16:32,850
Goditi i cetriolini.

293
00:16:34,701 --> 00:16:36,165
<i>- Ehi!
- Ciao.</i>

294
00:16:36,476 --> 00:16:38,925
Tu... sei ufficialmente la mia eroina.

295
00:16:38,935 --> 00:16:40,414
Hai visto il video.

296
00:16:40,633 --> 00:16:42,542
Tutti l'hanno visto.

297
00:16:43,453 --> 00:16:45,653
Ehi, come' andata con Roman, oggi?

298
00:16:46,025 --> 00:16:48,563
Riusciva a malapena
a guardarmi in faccia.

299
00:16:48,573 --> 00:16:50,076
Non preoccuparti...

300
00:16:50,086 --> 00:16:52,130
Sta solo soffrendo ora.

301
00:16:52,561 --> 00:16:54,989
Ma hai trovato un bel modo
per attirare la sua attenzione.

302
00:16:54,999 --> 00:16:56,299
Credo di si'.

303
00:16:58,562 --> 00:16:59,757
Permesso.

304
00:17:01,926 --> 00:17:03,845
Ehi, posso offrirmi volontaria?

305
00:17:04,288 --> 00:17:06,771
Se vengono gli Atrian,
non me lo voglio perdere.

306
00:17:07,629 --> 00:17:09,980
Non ti conosco... e io conosco tutti.

307
00:17:10,598 --> 00:17:12,663
- Matricola?
- Terzo anno.

308
00:17:12,959 --> 00:17:16,020
Mi manca qualcuno
che controlli i biglietti...

309
00:17:16,421 --> 00:17:20,200
Alcuni volontari boicotteranno il
carnevale, se gli Atrian si presentano.

310
00:17:20,659 --> 00:17:22,587
- Mi spiace.
- Peggio per loro.

311
00:17:22,597 --> 00:17:25,232
I raduni non sono fatti per la politica.

312
00:17:37,201 --> 00:17:38,949
Com'e' andata con gli Hwatab?

313
00:17:39,485 --> 00:17:40,835
Ti racconto dopo.

314
00:17:42,511 --> 00:17:45,911
Devo sapere dove si incontrano
stasera Hadar e gli altri Trag.

315
00:17:45,921 --> 00:17:48,700
Roman, e' meglio se non ti
immischi in questa faccenda.

316
00:17:49,138 --> 00:17:52,123
- Non ho molta scelta.
- Secondo mia madre sono sotto pressione

317
00:17:52,133 --> 00:17:54,510
- dopo il bombardamento di ieri sera.
- Teri...

318
00:17:55,203 --> 00:17:56,457
Ti prego.

319
00:17:59,282 --> 00:18:01,651
E' la notte delle iniziazioni
per le nuove reclute dei Trag.

320
00:18:01,661 --> 00:18:04,284
Loro credono di poterci controllare,

321
00:18:05,249 --> 00:18:06,783
di poterci rinchiudere,

322
00:18:06,793 --> 00:18:09,063
e uccidere... il nostro leader.

323
00:18:09,073 --> 00:18:10,273
Ma il vento...

324
00:18:10,754 --> 00:18:12,060
Sta cambiando.

325
00:18:12,700 --> 00:18:16,061
Gli dimostreremo...
che non siamo inermi.

326
00:18:16,284 --> 00:18:17,673
Nox e' caduto,

327
00:18:17,683 --> 00:18:19,331
affinche' tutti voi...

328
00:18:19,341 --> 00:18:20,882
Possiate ribellarvi!

329
00:18:34,019 --> 00:18:37,203
Faresti bene ad annunciare la tua
presenza la prossima volta, Roman.

330
00:18:38,660 --> 00:18:41,873
Sapevo che era solo una questione
di tempo, prima che tu venissi da noi.

331
00:18:43,266 --> 00:18:46,425
Stai sfruttando la morte di mio
padre, per creare un esercito?

332
00:18:46,796 --> 00:18:49,259
Dobbiamo mostrare al mondo
cosa ci rende una razza superiore.

333
00:18:49,269 --> 00:18:53,197
Se non l'hai notato, siamo in minoranza
di circa sette miliardi di persone.

334
00:18:53,207 --> 00:18:56,183
Un paio di armi rubate non
ci faranno vincere la guerra.

335
00:18:56,625 --> 00:18:59,479
Abbiamo accumulato un arsenale,
all'interno del Settore.

336
00:19:00,973 --> 00:19:02,127
Dove?

337
00:19:02,137 --> 00:19:03,437
In un posto sicuro.

338
00:19:04,513 --> 00:19:06,243
In quanto nostro nuovo Iksen,

339
00:19:06,253 --> 00:19:09,794
quelle armi appartengono
a noi, quanto a te.

340
00:19:09,804 --> 00:19:11,882
Ma solo se sei dalla nostra parte.

341
00:19:13,481 --> 00:19:14,751
Sei con noi?

342
00:19:18,820 --> 00:19:19,861
Si'.

343
00:19:19,871 --> 00:19:21,434
Sono dalla vostra parte.

344
00:19:21,867 --> 00:19:23,386
Allora domani sera...

345
00:19:23,396 --> 00:19:25,626
Ti portero' al bunker dell'arsenale.

346
00:19:25,636 --> 00:19:27,261
Armeremo la nostra gente...

347
00:19:27,452 --> 00:19:29,379
E la prepareremo a insorgere.

348
00:19:43,436 --> 00:19:45,463
<i>I sette Atrian non hanno
fatto niente di male.</i>

349
00:19:45,473 --> 00:19:48,324
- E' su tutti i telegiornali locali.
- Spegnilo.

350
00:19:48,334 --> 00:19:49,908
Sono stufo di sentirla.

351
00:19:49,918 --> 00:19:51,557
Perche' ha ragione.

352
00:19:51,567 --> 00:19:54,435
- E tu lo sai bene.
- So che un gruppo di genitori arrabbiati

353
00:19:54,445 --> 00:19:57,575
vuole che i sette Arian tornino
nel Settore definitivamente.

354
00:19:57,585 --> 00:19:59,143
Questo non e' discutibile.

355
00:19:59,153 --> 00:20:00,964
Non finche' i miei capi
a Washington avranno

356
00:20:00,974 --> 00:20:03,273
interesse nel far funzionare
questo programma.

357
00:20:03,283 --> 00:20:05,177
Se invitiamo gli Atrian al carnevale,

358
00:20:05,187 --> 00:20:07,757
la citta' potrebbe dare
fuoco alla scuola.

359
00:20:08,331 --> 00:20:10,156
Allora ne faro' costruire un'altra.

360
00:20:10,798 --> 00:20:12,713
Respingo la decisione
del consiglio, Saul.

361
00:20:12,723 --> 00:20:14,526
Fai pure l'annuncio.

362
00:20:18,340 --> 00:20:19,630
<i>Studenti, attenzione.</i>

363
00:20:19,809 --> 00:20:22,052
<i>Dopo una lunga discussione,
il consiglio d'istituto ha deciso</i>

364
00:20:22,062 --> 00:20:23,590
<i>di ribaltare la sua decisione...</i>

365
00:20:23,600 --> 00:20:25,812
<i>E permettere ai sette
Atrian di partecipare</i>

366
00:20:25,822 --> 00:20:27,824
<i>al raduno del carnevale di stasera.</i>

367
00:20:31,230 --> 00:20:32,918
Che problema ha Eric?

368
00:20:34,848 --> 00:20:37,467
Suo padre aveva un ristorante,

369
00:20:37,477 --> 00:20:40,131
era in una zona popolare a Bunkhead.

370
00:20:40,141 --> 00:20:42,288
- Dove hanno costruito il Settore?
- Esatto.

371
00:20:42,298 --> 00:20:45,267
La gente ha cominciato a non andarci
piu' e hanno dovuto chiudere.

372
00:20:45,543 --> 00:20:49,204
Adesso il padre di Eric
beve anche a colazione.

373
00:20:53,930 --> 00:20:56,918
Ehi... so che non hai nessun
motivo per ascoltarmi,

374
00:20:56,928 --> 00:20:59,460
ma spero che tu venga al raduno
per il carnevale, stasera.

375
00:20:59,875 --> 00:21:02,640
Quindi, credi che se ci mettiamo
tutti insieme in cerchio,

376
00:21:02,650 --> 00:21:05,121
su dei cavalli di legno,
ad alta velocita'...

377
00:21:05,870 --> 00:21:08,413
- I nostri problemi si risolveranno?
- No, vorrei...

378
00:21:08,423 --> 00:21:10,562
Trovare un modo per stare insieme.

379
00:21:10,769 --> 00:21:12,033
Tutti quanti.

380
00:21:13,530 --> 00:21:15,610
Ho sentito quello che
hai detto al consiglio.

381
00:21:15,620 --> 00:21:17,643
Hai cercato di fare una cosa giusta,

382
00:21:18,000 --> 00:21:20,608
ma questa storia va oltre
le nostre capacita' adesso.

383
00:21:21,921 --> 00:21:24,265
Forse e' piu' sicuro se stiamo separati.

384
00:21:32,999 --> 00:21:35,606
Sicuro che non ci vuoi ripensare
e andare al carnevale?

385
00:21:37,330 --> 00:21:38,943
Devo incontrare Hadar.

386
00:21:39,444 --> 00:21:43,610
Scoprire dove i Trag tengono le armi e
impedirgli di armare i Trag nel Settore.

387
00:21:43,620 --> 00:21:47,275
- Roman, per favore, stai attento.
- Non ti preoccupare, andra' tutto bene.

388
00:21:49,166 --> 00:21:52,515
- Mi sorprende che <i>voi</i> andiate, invece.
- Hanno chiuso il tunnel di Weeble,

389
00:21:52,525 --> 00:21:54,199
bisogna trovare un modo per
lasciare questa topaia.

390
00:21:54,209 --> 00:21:56,410
Anche se riuscissi a scappare,
dove andresti?

391
00:21:56,420 --> 00:21:58,849
Ho sentito parlare di un posto dove
gli Atran scappati dopo l'arrivo

392
00:21:58,859 --> 00:22:02,130
hanno messo su dei negozi.
Vicino alle paludi della Louisiana.

393
00:22:02,140 --> 00:22:04,409
Niente perquisizioni o
sequestri, solo la liberta'.

394
00:22:04,419 --> 00:22:07,570
- Credo che tu abbia fumato troppa dovor.
- Ehi, sono serio, ok?

395
00:22:07,580 --> 00:22:11,047
Questi selvaggi vogliono mandarci via.
Dobbiamo pensare a come migliorare

396
00:22:11,057 --> 00:22:13,537
- la nostra situazione.
- Ricorda cio' che ha detto mio padre:

397
00:22:13,547 --> 00:22:15,108
"Se vogliamo essere
trattati alla loro pari,

398
00:22:15,118 --> 00:22:17,426
"dobbiamo far capire agli umani
che non devono aver paura."

399
00:22:17,436 --> 00:22:19,717
Lo ricordero' quando
friggeranno le nostre dita

400
00:22:19,727 --> 00:22:21,704
cospargendole di zucchero a velo.

401
00:22:23,320 --> 00:22:24,440
Ok.

402
00:22:35,134 --> 00:22:36,303
Andiamo!

403
00:23:04,520 --> 00:23:07,017
<i>Dobbiamo far capire
che il nostro potere</i>

404
00:23:07,027 --> 00:23:09,340
<i>si estende al di la' del Settore.</i>

405
00:23:09,350 --> 00:23:11,512
E dobbiamo agire questa sera.

406
00:23:11,522 --> 00:23:14,796
Non solo contro chi
ci ha fatto del male,

407
00:23:15,579 --> 00:23:18,769
ma anche contro le persone a loro care.

408
00:23:35,807 --> 00:23:36,863
Castor.

409
00:23:37,410 --> 00:23:40,037
- Discuteremo di questo alla riunione.
- Grazie.

410
00:23:41,510 --> 00:23:44,771
I Trag hanno intenzione di lanciare
un attacco questa sera al carnevale.

411
00:23:44,781 --> 00:23:45,961
Puoi fermarli?

412
00:23:45,971 --> 00:23:47,106
Posso provarci.

413
00:23:47,116 --> 00:23:49,019
Ma Hadar vuole armare i suoi soldati

414
00:23:49,029 --> 00:23:51,119
- all'interno del Settore.
- Dove?

415
00:23:52,013 --> 00:23:54,916
Non lo so. L'ho convinto
a portarmi li' stasera.

416
00:23:55,251 --> 00:23:57,780
Ma se provo a fermare
l'attacco al carnevale,

417
00:23:57,790 --> 00:24:00,766
non potro' impedirgli di
mobilitare il suo esercito.

418
00:24:00,776 --> 00:24:03,290
Castor, se vuoi darmi la
prova di essere cambiato,

419
00:24:03,300 --> 00:24:05,177
devi fermare Hadar.

420
00:24:07,576 --> 00:24:08,855
Certo, lo faro'.

421
00:24:11,000 --> 00:24:12,787
Vai. Ci penso io qui.

422
00:24:24,906 --> 00:24:25,960
Grazie.

423
00:24:28,520 --> 00:24:29,596
Divertitevi.

424
00:24:30,030 --> 00:24:31,087
Grazie.

425
00:24:33,625 --> 00:24:37,440
Ragazzi, vi rendete conto che questo e'
il mio primo lavoro? E' emozionante.

426
00:24:37,450 --> 00:24:41,300
Ok, sai che c'e' un carnevale in
corso, vero? Tipo giochi, giostre.

427
00:24:41,310 --> 00:24:43,282
Sorprese da far gelare il sangue.

428
00:24:43,292 --> 00:24:46,380
Siamo tutti un po' sulle spine
per l'arrivo degli Atrian.

429
00:24:46,836 --> 00:24:48,302
Sempre se arrivano.

430
00:24:49,530 --> 00:24:51,740
Credi ancora che abbia
fatto la cosa giusta?

431
00:24:51,750 --> 00:24:56,018
Era per fare la cosa giusta, o per
incontrare Roman da sola per...

432
00:24:56,028 --> 00:24:57,680
Insomma, salire sulla sua giostra?

433
00:24:57,690 --> 00:24:59,285
Non ha importanza. Non verra'.

434
00:24:59,295 --> 00:25:00,589
- Ehi.
- Ciao!

435
00:25:00,798 --> 00:25:03,269
- Ci vediamo dentro?
- Si', certo.

436
00:25:06,840 --> 00:25:08,527
Grayson e' solo un amico.

437
00:25:09,495 --> 00:25:11,649
Potro' avere degli amici cosi' a scuola?

438
00:25:11,659 --> 00:25:12,809
Ehi, ragazze.

439
00:25:13,120 --> 00:25:14,250
Arrivano.

440
00:25:14,260 --> 00:25:16,664
<i>Ci saranno guardie in perlustrazione.</i>

441
00:25:16,674 --> 00:25:18,890
<i>Eseguiranno il protocollo di sicurezza.</i>

442
00:25:18,900 --> 00:25:21,198
Non avevi detto che non sarebbe venuto?

443
00:25:21,930 --> 00:25:23,571
Avra' cambiato idea.

444
00:25:23,828 --> 00:25:26,090
<i>Sara' eseguito il protocollo
di sicurezza.</i>

445
00:25:35,500 --> 00:25:38,200
Sei qui per fare propaganda
per il re della festa?

446
00:25:38,210 --> 00:25:41,202
Tu mostri il tuo impegno scolastico
in un modo, io in un altro.

447
00:26:05,350 --> 00:26:06,361
Tieni...

448
00:26:07,305 --> 00:26:09,454
Ho vinto questo braccialetto per te.

449
00:26:12,038 --> 00:26:13,230
Grazie, piccola.

450
00:26:13,240 --> 00:26:14,311
Prego.

451
00:26:26,300 --> 00:26:27,578
E' un pesce?

452
00:26:30,880 --> 00:26:33,453
Volevo fare un phi, che sarebbe

453
00:26:33,840 --> 00:26:35,876
il simbolo greco del rapporto aureo.

454
00:26:35,886 --> 00:26:37,870
Un pesce andra' bene lo stesso.

455
00:26:38,440 --> 00:26:40,828
Eccolo. Divertitevi, ragazzi. Ciao.

456
00:26:43,850 --> 00:26:45,505
Mi dispiace per tuo padre.

457
00:26:45,759 --> 00:26:48,045
Penso che fosse davvero un grande.

458
00:26:48,055 --> 00:26:49,139
Grazie.

459
00:26:49,470 --> 00:26:52,278
E prego per la tua famiglia.

460
00:26:52,865 --> 00:26:56,531
- Giusto. Voi... pregate.
- Si', beh, siamo al sud.

461
00:26:56,541 --> 00:26:59,348
Lo fanno tutti.

462
00:27:00,711 --> 00:27:03,740
Allora, immagino che voi
non abbiate l'autoscontro.

463
00:27:03,750 --> 00:27:05,337
Nel posto da cui venite.

464
00:27:18,006 --> 00:27:20,380
Vedo che hai dato ascolto al tuo cuore.

465
00:27:20,390 --> 00:27:22,180
O dovrei dire... cuori?

466
00:27:22,190 --> 00:27:24,160
Emery, devi andartene.

467
00:27:24,720 --> 00:27:27,150
Sai davvero come far cadere
una ragazza ai tuoi piedi.

468
00:27:27,160 --> 00:27:28,807
Credo tu sia in pericolo.

469
00:27:29,570 --> 00:27:30,922
Di cosa stai parlando?

470
00:27:30,932 --> 00:27:34,357
C'e' un gruppo di Atrian... che vuole
vendicare la morte di mio padre.

471
00:27:34,367 --> 00:27:36,270
Il loro bersaglio e' la tua famiglia.

472
00:27:36,280 --> 00:27:38,190
Ma sono nel Settore.

473
00:27:38,200 --> 00:27:40,090
Fidati di me, sono pieni di risorse.

474
00:27:40,100 --> 00:27:43,030
Ci sono guardie ovunque. Non credi
che sia piu' al sicuro tra la gente?

475
00:27:43,040 --> 00:27:44,168
Andiamo.

476
00:27:50,180 --> 00:27:53,461
Stai ancora seriamente cercando
di attirare la sua attenzione?

477
00:27:55,070 --> 00:27:57,247
A lei piacciono le cose
oscure e misteriose.

478
00:27:57,444 --> 00:27:59,209
So essere oscuro e misterioso.

479
00:28:03,261 --> 00:28:05,742
<i>FESTA DI BENVENUTO ANNUALE
DELLA MARSHALL HIGH</i>

480
00:28:12,087 --> 00:28:13,343
Che cos'e'?

481
00:28:14,357 --> 00:28:16,040
E' la Mammoth Rock.

482
00:28:16,670 --> 00:28:20,490
E' tradizione che ogni nuovo studente
lasci l'impronta della propria mano

483
00:28:20,500 --> 00:28:22,822
per lasciare per sempre
il proprio segno.

484
00:28:23,590 --> 00:28:26,110
Le rocce subiscono l'azione del tempo,
specialmente negli ambienti umidi,

485
00:28:26,120 --> 00:28:28,348
quindi non dura veramente per sempre.

486
00:28:28,358 --> 00:28:29,842
Sta' zitto. Dammi la mano.

487
00:28:44,330 --> 00:28:46,490
Potremo provenire da due mondi diversi,

488
00:28:46,500 --> 00:28:49,137
ma in qualche modo, siamo uguali.

489
00:28:51,560 --> 00:28:53,170
Adesso ridi di me.

490
00:28:53,180 --> 00:28:54,816
No, non e' questo.

491
00:28:58,756 --> 00:29:00,060
Tu hai fede.

492
00:29:01,220 --> 00:29:03,815
Lo stesso tipo di fede
che aveva mio padre.

493
00:29:06,953 --> 00:29:09,700
E non so spiegarti perche',
ma questa cosa mi piace.

494
00:29:11,510 --> 00:29:12,675
Roman!

495
00:29:14,708 --> 00:29:17,564
Hai visto Drake? Non riesco a
trovarlo, sono preoccupata.

496
00:29:17,574 --> 00:29:18,586
Vai.

497
00:29:18,875 --> 00:29:20,010
Staro' bene.

498
00:29:20,020 --> 00:29:21,511
Stai vicina alle guardie.

499
00:29:53,080 --> 00:29:54,367
Ti stai divertendo?

500
00:29:56,879 --> 00:29:58,630
Piu' del tuo amico Eric.

501
00:29:59,023 --> 00:30:01,001
Da quando si occupa della spazzatura?

502
00:30:02,230 --> 00:30:03,726
Di che stai parlando?

503
00:30:57,846 --> 00:30:59,696
Beaumont, che stai facendo?

504
00:31:08,760 --> 00:31:09,960
Sei un Atrian?

505
00:31:10,460 --> 00:31:11,668
Cosa?

506
00:31:19,450 --> 00:31:20,900
Cosa vuoi da Emery?

507
00:31:20,910 --> 00:31:23,663
Uccidere la figlia dell'uomo che ha
ucciso Nox mandera' loro un messaggio,

508
00:31:23,673 --> 00:31:26,260
capiranno che vogliamo giustizia.

509
00:31:26,270 --> 00:31:28,240
Lei non c'entra niente in tutto questo.

510
00:31:28,250 --> 00:31:30,537
Passi un sacco di tempo con lei, vero?

511
00:31:30,857 --> 00:31:33,007
Questo non fara' piacere ai Trag.

512
00:31:33,140 --> 00:31:36,250
Noi stiamo con quelli della nostra
specie, lo dovresti sapere.

513
00:31:36,260 --> 00:31:39,970
Mi fai una lezione sulla purezza degli Atrian
quando tu ti sei fatto rimuovere i marchi?

514
00:31:39,980 --> 00:31:42,040
E' un piccolo prezzo da pagare
per poter aiutare i Trag

515
00:31:42,050 --> 00:31:44,145
a formare un
esercito fuori dal Settore.

516
00:31:44,894 --> 00:31:45,962
Un esercito?

517
00:31:47,070 --> 00:31:48,359
Quanti siete?

518
00:31:48,860 --> 00:31:49,874
Abbastanza.

519
00:31:50,240 --> 00:31:51,656
Aspettiamo.

520
00:31:51,666 --> 00:31:52,682
Cosa?

521
00:31:52,864 --> 00:31:54,010
Istruzioni.

522
00:31:54,550 --> 00:31:57,101
E colpire la famiglia
Whitehill e' solo l'inizio.

523
00:32:04,284 --> 00:32:05,286
Eric.

524
00:32:07,210 --> 00:32:08,423
Che succede?

525
00:32:08,702 --> 00:32:11,023
Niente, amico. Stavo... solo scaricando.

526
00:32:14,998 --> 00:32:16,302
Oh, mio Dio.

527
00:32:16,312 --> 00:32:18,243
- Ma che fai?
- Ok, aspetta un attimo.

528
00:32:18,253 --> 00:32:21,810
- Questa cosa e' andata troppo oltre.
- Lo abbiamo preso mentre scappava!

529
00:32:21,820 --> 00:32:23,420
Che nessuno lo tocchi.

530
00:32:30,490 --> 00:32:33,750
Il nostro Rambo alieno ha
un sacco di carne sulle ossa.

531
00:32:34,504 --> 00:32:36,633
Gli alligatori lo adoreranno.

532
00:32:37,454 --> 00:32:40,160
Pensavo che lo avremmo solo spaventato
un po', poi scaricato da qualche parte.

533
00:32:40,170 --> 00:32:42,210
Non sei tu che fai i piani.

534
00:32:42,600 --> 00:32:43,750
Li faccio io.

535
00:32:44,010 --> 00:32:45,360
Che problema hai?

536
00:32:46,288 --> 00:32:47,490
Oh, io ti conosco.

537
00:32:47,500 --> 00:32:50,183
Sei quella stronzetta traditrice
della tua razza, vero?

538
00:32:51,078 --> 00:32:53,150
Le guardie di sicurezza erano
proprio dietro di noi.

539
00:32:53,160 --> 00:32:56,010
Non penso siano molto
gentili con i vigilanti.

540
00:32:57,368 --> 00:32:58,445
Ehi!

541
00:33:00,931 --> 00:33:02,230
Non guardare lei.

542
00:33:02,240 --> 00:33:03,402
Guarda me.

543
00:33:13,306 --> 00:33:14,308
Eric.

544
00:33:15,137 --> 00:33:16,152
Ragazzi.

545
00:33:20,110 --> 00:33:21,710
Sta' lontano da Emery.

546
00:33:21,960 --> 00:33:24,112
Dovrei dire lo stesso a te.

547
00:33:25,890 --> 00:33:27,570
Non mi ucciderai.

548
00:33:27,580 --> 00:33:30,380
Sono pronto a fare cio'
che e' necessario.

549
00:33:30,700 --> 00:33:32,750
Se i Trag ti hanno mandato
per uccidere Emery,

550
00:33:32,760 --> 00:33:34,743
e invece muoio io,

551
00:33:35,150 --> 00:33:37,162
con chi pensi che se la prenderanno?

552
00:33:40,460 --> 00:33:41,605
Sappi solo che...

553
00:33:42,270 --> 00:33:44,491
C'e' sempre qualcuno
di noi ad osservare.

554
00:33:55,120 --> 00:33:56,230
Fatemi uscire da qui.

555
00:33:56,240 --> 00:33:58,048
Ci sto provando. Stai fermo.

556
00:34:06,100 --> 00:34:08,270
Se racconti qesta storia
a qualcuno sei morto.

557
00:34:08,280 --> 00:34:09,465
Hai capito?

558
00:34:10,864 --> 00:34:12,140
Non c'e' di che.

559
00:34:20,279 --> 00:34:21,779
Era di mio fratello.

560
00:34:23,169 --> 00:34:24,569
E' utile, a volte.

561
00:34:26,773 --> 00:34:28,028
Stai bene?

562
00:34:28,416 --> 00:34:30,056
Solo un po' scossa.

563
00:34:41,545 --> 00:34:42,769
Ehi, Roman.

564
00:34:44,415 --> 00:34:47,465
Non so se ti ricordi di me dopo la
fallimentare spedizione per il cyper,

565
00:34:47,475 --> 00:34:51,565
ma posso dire quanto sia contenta che
possiate finalmente uscire dal Settore?

566
00:34:51,575 --> 00:34:54,120
Scusami. Hai visto Drake? O Teri?

567
00:34:54,595 --> 00:34:58,625
Il ragazzo grosso e la ragazza spaventosa.
Si', stanno tornando indietro al bus.

568
00:34:58,635 --> 00:35:01,319
- Ehi, che e' successo al tuo...
- Scusa. Devo andare.

569
00:35:02,600 --> 00:35:03,827
Braccio.

570
00:35:08,688 --> 00:35:09,906
Ehi!

571
00:35:12,345 --> 00:35:13,347
Tutto bene?

572
00:35:13,905 --> 00:35:15,983
Sembra che tu abbia visto un fantasma.

573
00:35:16,810 --> 00:35:18,175
Non un fantasma.

574
00:35:18,727 --> 00:35:19,727
Ma...

575
00:35:20,043 --> 00:35:21,449
Un angelo, forse.

576
00:36:12,925 --> 00:36:16,165
Ti ho cercato ovunque la scorsa
notte, quando sono tornato.

577
00:36:17,145 --> 00:36:18,545
Hai fermato Hadar?

578
00:36:18,763 --> 00:36:21,015
- Hadar e' andato.
- Che vuol dire "e' andato"?

579
00:36:21,025 --> 00:36:23,906
L'Unita' di Sicurezza e' piombata
nel suo bunker la notte scorsa.

580
00:36:23,916 --> 00:36:26,266
- Lo hanno spedito in una tomba.
- Lo hai denunciato?

581
00:36:26,276 --> 00:36:27,527
No, Roman.

582
00:36:27,537 --> 00:36:29,150
Giochi politici.

583
00:36:29,821 --> 00:36:32,595
Ho convinto alcuni dei suoi
subalterni piu' intraprendenti

584
00:36:32,605 --> 00:36:35,425
che sarebbe stato nel loro
interesse sbarazzarsi di Hadar,

585
00:36:35,435 --> 00:36:37,645
per far salire loro al potere.

586
00:36:37,655 --> 00:36:39,081
E ti hanno dato ascolto?

587
00:36:39,585 --> 00:36:40,785
Te l'ho detto.

588
00:36:41,755 --> 00:36:43,410
Non sono piu' un Trag,

589
00:36:44,205 --> 00:36:45,830
ma ho potere su di loro.

590
00:36:45,840 --> 00:36:47,290
E come nuovo Iksen,

591
00:36:47,735 --> 00:36:49,195
dovrai avere occhio vigile

592
00:36:49,205 --> 00:36:51,475
sulle attivita' dei Trag
all'interno del Settore.

593
00:36:51,485 --> 00:36:53,905
Ho ragione di credere che
stanno recrutando Atrian

594
00:36:53,915 --> 00:36:58,210
che vivono fuori il Settore, tra gli
umani, per unirsi al loro esercito.

595
00:37:00,095 --> 00:37:01,694
Ho bisogno di estirparli.

596
00:37:01,899 --> 00:37:03,310
Se le cose stanno cosi',

597
00:37:04,315 --> 00:37:06,957
la guerra potrebbe scoppiare
prima di quando immaginiamo.

598
00:37:11,924 --> 00:37:14,624
In questo momento la nostra gente
ha bisogno di un leader

599
00:37:15,160 --> 00:37:17,981
che possa dedicarsi a proteggerli
al cento per cento.

600
00:37:21,219 --> 00:37:22,820
Ecco perche' mi ritiro.

601
00:37:23,885 --> 00:37:25,427
Sarai tu il nuovo Iksen.

602
00:37:26,475 --> 00:37:27,742
Grazie.

603
00:37:30,155 --> 00:37:32,965
Rendero' orgogliosi te e tuo padre.

604
00:37:36,065 --> 00:37:38,235
Ma sappi che nell'istante in
cui dubitero' della tua lealta'

605
00:37:38,245 --> 00:37:39,710
sarai sostituito.

606
00:37:39,993 --> 00:37:41,530
Come e' giusto che sia.

607
00:37:42,315 --> 00:37:44,419
Ma non deludero' i nostri.

608
00:37:48,455 --> 00:37:49,474
Un'altra cosa.

609
00:37:49,934 --> 00:37:51,935
Ho bisogno che usi la
tua influenza sui Trag

610
00:37:51,945 --> 00:37:54,792
per farli smettere di prendere
di mira la famiglia Whitehill.

611
00:37:56,515 --> 00:37:57,722
Puoi farlo?

612
00:37:59,935 --> 00:38:01,280
Hai la mia parola.

613
00:38:01,915 --> 00:38:03,620
Faro' quel che posso, Roman.

614
00:38:18,837 --> 00:38:19,919
Ehi!

615
00:38:20,285 --> 00:38:22,945
Non ho avuto modo di
salutarti dopo la festa.

616
00:38:22,955 --> 00:38:25,680
<i>Stiamo con la nostra specie.</i>

617
00:38:26,133 --> 00:38:29,063
C'e' sempre qualcuno
di noi ad osservare.

618
00:38:35,965 --> 00:38:37,025
Roman?

619
00:38:37,035 --> 00:38:38,156
E' tutto ok?

620
00:38:42,905 --> 00:38:43,922
Lo sara'.

621
00:38:49,853 --> 00:38:51,017
Ehi.

622
00:38:52,485 --> 00:38:53,491
Pronta?

623
00:38:53,875 --> 00:38:54,875
Si'.

624
00:39:11,765 --> 00:39:14,845
Roman sa che piu' si avvicina
a quella ragazza umana,

625
00:39:14,855 --> 00:39:17,750
piu' vulnerabile diventa
per un attacco dei Trag.

626
00:39:18,115 --> 00:39:20,929
Beh, al contario dei Trag, non
voglio far del male ad Emery.

627
00:39:21,215 --> 00:39:23,940
Ma ho le mie ragioni
per tenerli separati.

628
00:39:25,047 --> 00:39:27,145
Hai ancora spie nella scuola?

629
00:39:27,155 --> 00:39:28,472
- Si'.
- Bene.

630
00:39:29,005 --> 00:39:32,300
Devi riferirmi tutte le mosse dei Trag.

631
00:39:32,905 --> 00:39:36,412
So che loro credono tu sia la
loro spia, ma sono io il tuo capo.

632
00:39:36,924 --> 00:39:38,008
Capisci?

633
00:39:38,668 --> 00:39:40,318
Al tuo servizio, Iksen.

634
00:41:01,535 --> 00:41:02,540
Sali.

635
00:41:13,425 --> 00:41:15,375
Mi dici che ti e' saltato in mente?

636
00:41:15,385 --> 00:41:17,835
Andare con loro al carnevale
e' stato molto rischioso.

637
00:41:17,845 --> 00:41:20,955
C'erano guardie ovunque, e
ora hanno visto la tua faccia.

638
00:41:20,965 --> 00:41:22,124
Rilassati.

639
00:41:22,984 --> 00:41:26,110
Il Marchiato non parlera'. E' lui
che sta cercando di scappare.

640
00:41:26,985 --> 00:41:31,125
Mi preoccupi piu' tu che mi
sminuisci davanti i miei soldati.

641
00:41:31,135 --> 00:41:33,630
Tu ti sminuisci. E' stata
una mossa avventata.

642
00:41:34,815 --> 00:41:36,280
Acqua passata?

643
00:41:40,525 --> 00:41:42,832
Dopo tutto, in quanto Red Hawks,

644
00:41:43,803 --> 00:41:45,260
dobbiamo restare uniti.

645
00:41:45,835 --> 00:41:47,033
Giusto?

646
00:41:52,086 --> 00:41:54,284
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

647
00:42:04,358 --> 00:42:05,675
<i>Il prossimo martedi'...</i>

648
00:42:05,685 --> 00:42:07,132
Benvenuti nel Settore.

649
00:42:07,142 --> 00:42:08,504
<i>Loro non possono stare assieme.</i>

650
00:42:08,514 --> 00:42:10,127
Roman non mi guarda neanche.

651
00:42:10,137 --> 00:42:12,589
Piu' si avvicina a me,
piu' problemi avra'.

652
00:42:12,599 --> 00:42:14,362
<i>Ed i loro mondi sono divisi...</i>

653
00:42:14,372 --> 00:42:16,968
Non lasceremo che gli
umani abbiano la meglio.

654
00:42:18,238 --> 00:42:21,968
<i>Il nuovo di episodio di Star-Crossed
vi aspetta martedi' prossimo...</i>

655
00:42:21,978 --> 00:42:23,378
<i>Solo su Subspedia!</i>

