1
00:00:07,474 --> 00:00:09,317
De quem foi
a má ideia épica

2
00:00:09,318 --> 00:00:12,000
- de você dar as caronas?
- Da sua mãe.

3
00:00:12,001 --> 00:00:14,803
Ela tinha que trabalhar,
então aqui estou eu.

4
00:00:14,804 --> 00:00:16,478
Nem sei
o que estou fazendo.

5
00:00:16,479 --> 00:00:18,109
- Posso ter uma arma?
- Não!

6
00:00:18,110 --> 00:00:19,667
Bem, um taser seria legal.

7
00:00:19,668 --> 00:00:22,086
É só abrir a porta do carro

8
00:00:22,087 --> 00:00:24,544
- e ajudar as crianças.
- Ajudar?

9
00:00:25,243 --> 00:00:27,157
Se não tivessem pernas,
tudo bem,

10
00:00:27,158 --> 00:00:29,417
mas estas pestes
pegajosas, digo...

11
00:00:29,418 --> 00:00:32,234
- Só ajude.
- Isso é patético, certo?

12
00:00:37,899 --> 00:00:39,299
Bom dia.

13
00:00:40,740 --> 00:00:42,854
Adeus, papai. Amo você.

14
00:00:44,144 --> 00:00:45,746
Bem-vindo ao inferno,
garoto.

15
00:00:49,582 --> 00:00:51,306
Céus!

16
00:00:51,307 --> 00:00:54,339
Tem muitos livros aqui.
Você não parece muito esperto.

17
00:00:57,357 --> 00:00:59,001
Abra a porta.

18
00:00:59,002 --> 00:01:02,589
Abra a porta.
Destranque-a!

19
00:01:17,954 --> 00:01:20,938
Talvez você seja o garoto
mais feio que já vi.

20
00:01:22,015 --> 00:01:23,726
Vá embora.

21
00:01:24,884 --> 00:01:27,691
Abra a porta.
Só a abra.

22
00:01:27,692 --> 00:01:29,524
Estou aqui para te ajudar.

23
00:01:29,525 --> 00:01:32,473
Respeite o colete refletor.
Qual é o seu problema?

24
00:01:32,474 --> 00:01:34,029
Abra a porta!

25
00:01:34,030 --> 00:01:37,976
Você é uma idiota. Vá embora!
Vá para outra escola.

26
00:01:44,344 --> 00:01:45,744
Com licença.

27
00:01:45,745 --> 00:01:47,912
- O que está bebendo?
- Cerveja matinal.

28
00:01:47,913 --> 00:01:51,079
Bebidas alcóolicas
não são permitidas na escola.

29
00:01:56,749 --> 00:01:58,930
Quanta atitude.
Quem é aquela?

30
00:01:58,931 --> 00:02:01,716
É a srª Crosby.
A evisceradora.

31
00:02:01,717 --> 00:02:04,078
- Ela é lutadora?
- Não. O quê?

32
00:02:04,658 --> 00:02:06,982
Ela é a professora
mais rígida e malvada

33
00:02:06,983 --> 00:02:08,410
que podia existir.

34
00:02:09,662 --> 00:02:11,650
Parece uma gata selvagem.

35
00:02:17,424 --> 00:02:19,924
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!

36
00:02:19,925 --> 00:02:22,425
MarianaR | Nerd-O

37
00:02:22,426 --> 00:02:24,926
Eryx | Mah | Vódinha

38
00:02:24,927 --> 00:02:27,427
| Back in the Game |
1.13 - Who's On First

39
00:02:30,617 --> 00:02:32,980
Bem-vindos à minha
humilde moradia.

40
00:02:32,981 --> 00:02:35,761
Não acredito que nunca
estivemos aqui.

41
00:02:35,762 --> 00:02:38,546
Adorei o mau-gosto
de propósito.

42
00:02:38,547 --> 00:02:40,483
É como viver
na feira de escambo.

43
00:02:41,296 --> 00:02:43,496
- Onde está Danny?
- No quarto dele.

44
00:02:43,497 --> 00:02:45,729
- No canto do fundo.
- Tchau, mãe.

45
00:02:47,001 --> 00:02:48,867
Essa casa me faz
querer caçarola,

46
00:02:48,868 --> 00:02:50,685
não sei por quê,
o que é estranho

47
00:02:50,686 --> 00:02:53,306
porque não tenho a ideia
do que caçarola é.

48
00:02:53,307 --> 00:02:56,879
Então, qual era a coisa muito
importante que queria me dizer?

49
00:02:58,278 --> 00:03:01,171
- Estou apaixonada.
- O quê?

50
00:03:01,722 --> 00:03:03,887
As pupilas dela
parecem corações.

51
00:03:03,888 --> 00:03:05,833
- Isso é um desastre.
- Por quê?

52
00:03:05,834 --> 00:03:08,610
A sua mãe se apaixonando
não é uma coisa boa?

53
00:03:08,611 --> 00:03:10,982
Não se você for eu.
Somos o par perfeito.

54
00:03:10,983 --> 00:03:13,223
Ela é a Bernie Taupin
do meu Elton John.

55
00:03:13,224 --> 00:03:16,035
- Quem?
- Vê? Por isso estou preocupado.

56
00:03:16,036 --> 00:03:17,960
Minha mãe é a única
que me entende.

57
00:03:17,961 --> 00:03:20,409
Nunca me senti assim antes...
nunca!

58
00:03:20,410 --> 00:03:23,624
Tenho certeza que ele é
a minha alma gêmea.

59
00:03:23,625 --> 00:03:25,032
E quando nos conhecermos,

60
00:03:25,033 --> 00:03:27,271
- sei que...
- Vocês não se conhecem?

61
00:03:27,272 --> 00:03:31,009
Não, querida, não.
Eu congelei assim que o vi.

62
00:03:31,010 --> 00:03:33,663
Meu coração parou.
Não consegui mexer ou falar.

63
00:03:33,664 --> 00:03:35,276
E depois... Depois...

64
00:03:35,749 --> 00:03:37,736
Depois tive um momento
de reflexão.

65
00:03:37,737 --> 00:03:39,147
Você?

66
00:03:39,148 --> 00:03:41,895
Quero dizer...
Claro que teve.

67
00:03:41,896 --> 00:03:44,307
Mas o luto
de meu primeiro marido acabou.

68
00:03:44,308 --> 00:03:47,409
Hora de parar de enterrar
a dor em homens aleatórios.

69
00:03:47,410 --> 00:03:49,222
- Isso foi luto?
-Claro, querida.

70
00:03:49,223 --> 00:03:51,457
É uma coisa britânica.
Mas acaba agora.

71
00:03:51,458 --> 00:03:54,856
Tempo de uma nova relação séria.
E estou te dizendo... Esse...

72
00:03:55,502 --> 00:03:58,528
Esse é com certeza
material para segundo marido.

73
00:03:59,206 --> 00:04:01,247
Lulu, estou tão contente
por você.

74
00:04:01,248 --> 00:04:04,877
- E vou ajudar no que puder.
- Obrigada.

75
00:04:05,746 --> 00:04:07,454
Talvez ela esteja
só namorando.

76
00:04:07,455 --> 00:04:09,403
Minha mãe namora.
Não é nada demais.

77
00:04:09,404 --> 00:04:11,893
Namorar é uma coisa.
Posso lidar com namoro.

78
00:04:11,894 --> 00:04:13,853
Mas este Patrick...

79
00:04:13,854 --> 00:04:16,076
Acho que minha mãe
está apaixonada mesmo.

80
00:04:16,077 --> 00:04:19,083
- Por que isso é tão ruim?
- Quando mães se apaixonam,

81
00:04:19,084 --> 00:04:21,317
é para lá
que toda a atenção vai.

82
00:04:21,318 --> 00:04:22,884
Nós desaparecemos.

83
00:04:22,885 --> 00:04:24,921
Não fazem por mal,
mas acontece.

84
00:04:24,922 --> 00:04:28,747
Não sei você, mas eu gosto
da minha família como ela é.

85
00:04:30,352 --> 00:04:32,575
Temos que nos assegurar
que não aconteça.

86
00:04:32,576 --> 00:04:35,042
Vou ajudar como puder.

87
00:04:37,277 --> 00:04:39,646
- Canhão?
- Sim?

88
00:04:39,647 --> 00:04:43,498
Não se preocupa que mamãe
se apaixone e se case de novo?

89
00:04:43,499 --> 00:04:45,003
Não. Impossível.

90
00:04:45,004 --> 00:04:47,918
Olham para mim e percebem
que não vale a pena

91
00:04:47,919 --> 00:04:49,638
- perder um dedo.
- Que bom!

92
00:04:49,639 --> 00:04:53,616
Porque o que nós temos
é fantástico.

93
00:04:53,617 --> 00:04:55,922
Só nós três.
Pequena família.

94
00:04:56,568 --> 00:04:58,181
Temos tudo
que precisamos.

95
00:04:58,182 --> 00:05:00,190
Não podia
concordar mais, Danny.

96
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
Tocou na porta, morreu.

97
00:05:09,900 --> 00:05:12,100
- Lindona.
- O quê?

98
00:05:13,300 --> 00:05:15,600
Geena, faz um favor?
Espere no carro.

99
00:05:15,601 --> 00:05:17,100
Darei boa-noite
ao garoto.

100
00:05:17,101 --> 00:05:18,501
- Claro.
- Muito obrigado.

101
00:05:19,486 --> 00:05:20,920
Canhão, que está fazendo?

102
00:05:20,921 --> 00:05:23,256
É minha professora.
Não pode sair com ela.

103
00:05:23,257 --> 00:05:24,824
Não é normal!

104
00:05:24,825 --> 00:05:26,492
Primeiro,
ela que me convidou.

105
00:05:26,493 --> 00:05:28,695
Foi como se o peixe
pulasse no barco.

106
00:05:28,696 --> 00:05:30,129
Quer que devolva?

107
00:05:30,130 --> 00:05:32,932
Sim! Especialmente se o peixe
for minha professora!

108
00:05:32,933 --> 00:05:34,701
Ela é louca, Canhão!

109
00:05:34,702 --> 00:05:36,436
Não resisti,
ela estava de meião

110
00:05:36,437 --> 00:05:39,400
com aquela linha preta,
sabe?

111
00:05:40,039 --> 00:05:41,607
Relaxa... É um daqueles...

112
00:05:41,608 --> 00:05:43,109
"De onde é?
Quem conhece?"

113
00:05:43,110 --> 00:05:45,700
Só um cafezinho, certo?
Relaxe.

114
00:05:47,300 --> 00:05:50,349
Isso é ruim. Muito ruim.

115
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
Com licença.

116
00:05:57,457 --> 00:05:59,600
Sabe onde posso registrar
um estande

117
00:05:59,601 --> 00:06:02,561
- para o dia do esporte?
- Sei.

118
00:06:03,000 --> 00:06:05,064
É bem ali.

119
00:06:05,065 --> 00:06:06,465
Obrigado.

120
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
- Oi.
- Oi.

121
00:06:11,001 --> 00:06:13,506
- Conheci um gatão.
- Terry. Eu primeiro.

122
00:06:13,507 --> 00:06:15,141
Minha alma gêmea...
está aqui.

123
00:06:15,142 --> 00:06:17,209
Onde ele está?

124
00:06:17,210 --> 00:06:20,700
Bem ali. Não é perfeito?

125
00:06:21,515 --> 00:06:24,250
Sim. Super perfeito.

126
00:06:24,251 --> 00:06:26,052
Certo, onde está o seu?

127
00:06:27,659 --> 00:06:29,689
Ele está... Está...
em lugar nenhum.

128
00:06:29,690 --> 00:06:32,492
- Bem, voltemos a você.
- Certo.

129
00:06:32,493 --> 00:06:34,260
Não congelarei dessa vez.

130
00:06:34,261 --> 00:06:37,897
- Veja minha atuação.
- O que é isso?

131
00:06:37,898 --> 00:06:40,933
Eu tropeço,
caio nos braços dele,

132
00:06:40,934 --> 00:06:43,535
ele dá uma conferida.
Nunca falha.

133
00:06:53,000 --> 00:06:54,800
E aí foi a Lulu.

134
00:07:01,921 --> 00:07:04,524
Vamos lá! Estava dentro!

135
00:07:04,525 --> 00:07:06,392
Não, o pé esquerdo
estava fora.

136
00:07:06,393 --> 00:07:07,926
Olá, outra vez.

137
00:07:09,096 --> 00:07:10,630
Quero que eles percam.

138
00:07:10,631 --> 00:07:12,632
Pode ficar secando,

139
00:07:12,633 --> 00:07:14,600
mas não mudará
o histórico.

140
00:07:14,601 --> 00:07:17,270
Olhe você,
conhece tudo de esportes.

141
00:07:17,271 --> 00:07:20,773
Meu pai me criou assim.
O que posso fazer?

142
00:07:20,774 --> 00:07:22,374
- Sou Terry.
- Patrick.

143
00:07:22,375 --> 00:07:25,000
- O que o traz aqui, Patrick?
- Sou divorciado.

144
00:07:25,001 --> 00:07:27,213
Quis mudar.
Abri minha clínica aqui.

145
00:07:27,214 --> 00:07:30,817
- Sou pediatra.
- Sério? Que estranho.

146
00:07:30,818 --> 00:07:33,820
Minha amiga Lulu
está procurando um pediatra.

147
00:07:33,821 --> 00:07:35,288
Quantos anos ela tem?

148
00:07:35,289 --> 00:07:37,956
É para o filho dela.
Ele tem 12 anos.

149
00:07:39,761 --> 00:07:41,394
Aqui está meu cartão.

150
00:07:41,395 --> 00:07:43,495
- Peça para me ligar.
- Pedirei.

151
00:07:44,397 --> 00:07:45,932
Eu notei que...

152
00:07:45,933 --> 00:07:48,000
tem um jogo de fliperama
ali no canto?

153
00:07:48,001 --> 00:07:51,137
Fuja enquanto pode, doutor.
Sou imbatível.

154
00:07:51,138 --> 00:07:52,839
Será que entendi?
Ama futebol

155
00:07:52,840 --> 00:07:55,508
e o segundo melhor
jogo já inventado,

156
00:07:55,509 --> 00:07:57,476
depois de Asteroids.

157
00:08:00,080 --> 00:08:01,481
Preciso sair.

158
00:08:01,482 --> 00:08:03,015
Espera, não trabalha aqui?

159
00:08:03,016 --> 00:08:06,285
Sim. Então vou ficar.

160
00:08:06,979 --> 00:08:08,653
E eu vou sair.

161
00:08:09,989 --> 00:08:11,590
<i>- Tudo certo?
- Sim.</i>

162
00:08:11,591 --> 00:08:13,892
- Até mais, Terry.
- Até mais.

163
00:08:14,994 --> 00:08:16,529
Espero vê-la no evento.

164
00:08:16,530 --> 00:08:18,096
Claro.

165
00:08:21,601 --> 00:08:23,636
Digo isso
porque eu treino,

166
00:08:23,637 --> 00:08:25,805
ensinar é muito
gratificante.

167
00:08:25,806 --> 00:08:27,940
Seria ótimo
se não fosse as crianças.

168
00:08:27,941 --> 00:08:29,641
É o que pensei
sobre ser pai.

169
00:08:39,051 --> 00:08:40,453
O que foi?

170
00:08:40,454 --> 00:08:43,022
- Por que esse choro?
- Desculpe. Não é nada.

171
00:08:43,023 --> 00:08:44,657
- É só...
- O quê?

172
00:08:44,658 --> 00:08:46,325
Estou na menopausa e...

173
00:08:46,326 --> 00:08:48,227
Não fale disso no jantar...

174
00:08:48,228 --> 00:08:50,696
ou em qualquer outro local,
não importa.

175
00:08:50,697 --> 00:08:53,366
É que nunca terei
meu próprio filho.

176
00:08:53,367 --> 00:08:54,901
Isso seria um fato.

177
00:08:54,902 --> 00:08:58,804
Ouça, você disse
que odeia crianças.

178
00:08:58,805 --> 00:09:00,205
Do que está falando?

179
00:09:00,206 --> 00:09:02,875
- Quem odiaria crianças?
- Você quem disse...

180
00:09:02,876 --> 00:09:06,278
Amo um homem com fogo.

181
00:09:07,818 --> 00:09:09,916
- É uma daquelas.
- O quê? Do quê?

182
00:09:09,917 --> 00:09:11,584
Por isso pediu
o bife grande.

183
00:09:11,585 --> 00:09:13,351
Tem duas de você.

184
00:09:14,655 --> 00:09:17,355
Gosto de você, Canhão.
Você é engraçado.

185
00:09:18,725 --> 00:09:20,425
Não, não, não...
Obrigado.

186
00:09:22,729 --> 00:09:24,497
Você falou
com o Michael hoje?

187
00:09:24,498 --> 00:09:26,032
Só umas 7 vezes.

188
00:09:26,033 --> 00:09:29,101
Ele falou de algo
acontecendo na casa dele?

189
00:09:29,102 --> 00:09:32,771
A Lulu ainda
sente algo por aquele cara?

190
00:09:32,772 --> 00:09:34,340
- Pelo Patrick?
- Esse é ele?

191
00:09:34,341 --> 00:09:36,609
Sim, e o Mike
estava pirando com isso.

192
00:09:36,610 --> 00:09:39,579
Ele ficará bem.
Eu me refiro à Lulu.

193
00:09:39,580 --> 00:09:42,848
Ela é impulsiva
no amor, não é?

194
00:09:42,849 --> 00:09:44,550
Sim, é o que o Michael diz.

195
00:09:44,551 --> 00:09:46,285
Ela é louca por ele.

196
00:09:46,286 --> 00:09:47,686
Que fofo.

197
00:09:48,788 --> 00:09:50,289
Mãe, vai jogar ou não?

198
00:09:50,290 --> 00:09:52,258
Sim, claro.

199
00:09:52,259 --> 00:09:54,460
Se não falar
sobre ele é zero

200
00:09:54,461 --> 00:09:56,562
e falar dele toda hora
é um dez,

201
00:09:56,563 --> 00:09:59,265
você diria
que Lulu é um... oito?

202
00:09:59,266 --> 00:10:01,189
Por que tantas perguntas?

203
00:10:01,190 --> 00:10:03,950
Espera.
Você gosta dele, não é?

204
00:10:03,951 --> 00:10:05,628
O quê? Não!

205
00:10:05,629 --> 00:10:08,268
Só estou conversando
enquanto jogamos videogame.

206
00:10:10,041 --> 00:10:11,441
Certo.

207
00:10:13,079 --> 00:10:15,413
O nome dele é
Patrick Wilson.

208
00:10:15,414 --> 00:10:17,164
Ele é de Chicago.

209
00:10:17,165 --> 00:10:19,119
Seu jogo favorito
é Asteroids.

210
00:10:19,120 --> 00:10:21,748
E ele é um pediatra.

211
00:10:21,749 --> 00:10:24,155
Me ganhou com o pediatra.

212
00:10:24,156 --> 00:10:25,612
E é fã do
Ursos de Chicago.

213
00:10:25,613 --> 00:10:28,789
Meu falecido marido tinha ursos.
Chamavam-se Tony e Marco.

214
00:10:28,790 --> 00:10:30,686
Time de futebol americano,
Lulu.

215
00:10:30,687 --> 00:10:32,579
É aquele jogo
das calças apertadas.

216
00:10:35,135 --> 00:10:37,774
Temos más notícias
sobre esse cara, o Patrick.

217
00:10:37,775 --> 00:10:40,780
- Se esse for mesmo o nome dele.
- Do que está falando?

218
00:10:40,781 --> 00:10:44,420
Ele é um vigarista,
um andarilho e um jogador.

219
00:10:44,421 --> 00:10:46,826
Ele ataca mães solteiras,
como vocês...

220
00:10:46,827 --> 00:10:49,524
e as deixa sem dinheiro
e com o coração partido.

221
00:10:49,525 --> 00:10:51,793
Estamos certos
de que ele é um assassino

222
00:10:51,794 --> 00:10:54,571
conhecido como
"O estrangulador de Westlake."

223
00:10:54,572 --> 00:10:57,707
- O que vocês estão fazendo?
- Nada.

224
00:10:57,708 --> 00:11:01,170
Somos apenas filhos preocupados
com a segurança de nossas mães.

225
00:11:01,171 --> 00:11:03,575
Sério? Estão com ciúmes?

226
00:11:03,576 --> 00:11:07,519
Não! Ele está!
Só estou ajudando.

227
00:11:07,520 --> 00:11:09,954
Danny! Você é engraçado.
Ele é, não acham?

228
00:11:09,955 --> 00:11:14,279
Espero que tudo o que estejam
falando seja verdade, porque...

229
00:11:14,280 --> 00:11:16,951
eu amo homens perigosos.

230
00:11:17,511 --> 00:11:18,991
Droga!

231
00:11:23,148 --> 00:11:26,148
- Quem mandou?
- A evisceradora.

232
00:11:26,149 --> 00:11:27,752
Não está fazendo barulho.

233
00:11:28,488 --> 00:11:30,184
O que me diz? Vamos abrir?

234
00:11:36,729 --> 00:11:38,277
Jesus.

235
00:11:38,278 --> 00:11:40,464
"Geena e o Canhão
para sempre."

236
00:11:40,465 --> 00:11:41,891
Isso não é muito bom.

237
00:11:41,892 --> 00:11:44,621
Você acha? Eu falei
que não deveria sair com ela.

238
00:11:44,622 --> 00:11:46,131
Você é muito inteligente.

239
00:11:46,132 --> 00:11:49,025
Não, vou conversar com ela,
ir a algum lugar...

240
00:11:49,896 --> 00:11:52,982
público, assim será
fácil deixá-la.

241
00:11:52,983 --> 00:11:54,941
E de forma
que ela não me puna.

242
00:11:54,942 --> 00:11:58,093
Não posso prometer, certo?
Farei o possível.

243
00:11:58,094 --> 00:12:01,239
Mas você não faz ideia
de com quem estamos lidando.

244
00:12:03,989 --> 00:12:05,544
Então, somos eu e você.

245
00:12:05,545 --> 00:12:08,784
Eu pintei a barba,
coloquei um boné vermelho,

246
00:12:08,785 --> 00:12:12,136
e se levantar a jaqueta,
verá os pelos nas costas.

247
00:12:12,137 --> 00:12:13,559
Isso é fantástico.

248
00:12:14,234 --> 00:12:16,392
Por favor, diga
que não fez um zíper.

249
00:12:16,393 --> 00:12:19,437
Escute...
Nós precisamos conversar.

250
00:12:19,438 --> 00:12:22,411
Sim, precisamos decidir
onde faremos o registro.

251
00:12:22,412 --> 00:12:23,832
O que acha de Bellevue?

252
00:12:23,833 --> 00:12:27,011
Do fundo do coração,
acho você uma boa...

253
00:12:27,012 --> 00:12:30,224
- Maravilhosa...
- Deixe-me pará-lo agora.

254
00:12:30,917 --> 00:12:35,019
Em seu lugar, eu teria cuidado
com as próximas palavras.

255
00:12:35,020 --> 00:12:39,048
Seu querido neto está oscilando
entre A e B nesse semestre,

256
00:12:39,049 --> 00:12:42,646
e não queremos
arruinar sua chance

257
00:12:42,647 --> 00:12:44,789
de ganhar
um prêmio de honra, não é?

258
00:12:44,790 --> 00:12:46,483
Agora me beije.

259
00:12:49,201 --> 00:12:52,460
- Não, não aqui.
- Aonde?

260
00:12:56,142 --> 00:12:58,143
Como você consegue
ser tão louca?

261
00:12:59,272 --> 00:13:02,640
Fale sobre beisebol.
Qualquer coisa sobre esportes.

262
00:13:02,641 --> 00:13:04,041
- Certo.
- Ele é homem.

263
00:13:04,042 --> 00:13:06,219
- Teve aquele jogo de ontem.
- Pode ser.

264
00:13:06,220 --> 00:13:07,731
- Olá, garotas.
- Olá!

265
00:13:07,732 --> 00:13:10,238
Parece pronta para dominar
o sorteio do balão.

266
00:13:10,239 --> 00:13:11,639
Com certeza.

267
00:13:11,640 --> 00:13:14,739
Como o Flórida fez
no desfile de futebol de ontem.

268
00:13:14,740 --> 00:13:16,588
Jogo. Ela quis dizer jogo.

269
00:13:16,589 --> 00:13:18,514
- Eu quis?
- Sim, você quis.

270
00:13:19,904 --> 00:13:22,470
Olhe aquele cara.
Estamos ferrados.

271
00:13:22,471 --> 00:13:23,890
Que metido.

272
00:13:23,891 --> 00:13:25,989
De onde ele veio, afinal?

273
00:13:25,990 --> 00:13:27,417
E aí, irmão?

274
00:13:27,418 --> 00:13:29,539
Você disse "irmão"?

275
00:13:29,540 --> 00:13:31,513
- Ignore-o.
- Eu nunca faria isso.

276
00:13:31,514 --> 00:13:34,066
Não podemos
ignorar a família, Terry.

277
00:13:34,067 --> 00:13:36,881
Espera. Ele é seu irmão?
Irmão de verdade?

278
00:13:36,882 --> 00:13:38,709
Somos meio-irmãos.
Mesma mãe.

279
00:13:38,710 --> 00:13:40,174
Pais diferentes.

280
00:13:41,316 --> 00:13:43,168
Estou sem sutiã.

281
00:13:46,359 --> 00:13:49,355
Desculpe-me. Eu só queria
fazer uma piada americana.

282
00:13:57,036 --> 00:14:00,038
Acho que ele ser
meio-irmão do Dick

283
00:14:00,039 --> 00:14:02,757
o tornou
ainda mais atraente para mim.

284
00:14:02,758 --> 00:14:05,347
Ele poderia
ter se tornado aquilo,

285
00:14:05,348 --> 00:14:07,416
ao invés disso,
tornou-se... isso.

286
00:14:07,417 --> 00:14:10,599
Não posso acreditar
que eles têm os mesmos genes.

287
00:14:10,600 --> 00:14:13,853
Espero nadar na metade
daqueles genes até o almoço.

288
00:14:13,854 --> 00:14:16,043
Vamos colocar
você lá no fundo.

289
00:14:16,044 --> 00:14:18,417
Nada raso e monótono.

290
00:14:18,418 --> 00:14:20,570
Cara, só porque você é
meu meio-irmão,

291
00:14:20,571 --> 00:14:22,698
não significa
que pegarei leve.

292
00:14:22,699 --> 00:14:25,038
Sou pediatra.
Jogos infantis são meu forte.

293
00:14:25,039 --> 00:14:27,363
Não me preocupo.
Veja como sou flexível.

294
00:14:27,364 --> 00:14:29,101
Olha isso.

295
00:14:29,102 --> 00:14:30,502
Veja isso.

296
00:14:30,503 --> 00:14:32,328
E o sorteio do balão...

297
00:14:33,480 --> 00:14:36,290
Estou aqui toda hora
e todos os dias.

298
00:14:36,291 --> 00:14:38,649
Ainda é a pessoa
mais estranha que conheço.

299
00:14:38,650 --> 00:14:40,717
- Senti sua falta.
- Eu também.

300
00:14:40,718 --> 00:14:43,922
Mas agora eu vou
acabar com você.

301
00:14:43,923 --> 00:14:46,044
- Faça isso, irmão.
- Farei, irmão.

302
00:14:46,045 --> 00:14:48,583
Certo, não foi muito bem
ao falar de esportes,

303
00:14:48,584 --> 00:14:50,326
então faremos
o que você sabe.

304
00:14:50,327 --> 00:14:52,541
Desabotoe a blusa
e libere tudo.

305
00:14:53,406 --> 00:14:56,093
Claro. Fico mais confortável
com essa abordagem.

306
00:14:56,094 --> 00:14:57,500
Perfeito.

307
00:14:57,501 --> 00:14:58,907
Ei, Patrick.

308
00:14:58,908 --> 00:15:02,571
Parece que pode usar
outra pessoa na equipe do balão.

309
00:15:02,572 --> 00:15:06,044
Deveria escolher a Lulu. Ela tem
o que procura em uma parceira.

310
00:15:08,980 --> 00:15:10,764
Viu? Isso foi
psicologia reversa.

311
00:15:10,765 --> 00:15:13,865
Dá uma falsa sensação
de segurança à outra equipe.

312
00:15:13,866 --> 00:15:16,245
O que acha, Lulu?
Quer ser da minha equipe?

313
00:15:16,246 --> 00:15:20,036
Sim. Eu adoraria
ser da sua equipe.

314
00:15:20,037 --> 00:15:22,521
- Ótimo. vejo você lá fora.
- Certo.

315
00:15:24,424 --> 00:15:26,675
Você conseguiu!
Estão na mesma equipe!

316
00:15:26,676 --> 00:15:28,462
Meu Deus!
É tipo um encontro!

317
00:15:33,632 --> 00:15:35,289
Nada impressiona mais
um homem

318
00:15:35,290 --> 00:15:38,308
do que uma mulher andar
45 metros com um ovo na colher.

319
00:15:38,309 --> 00:15:39,709
Abra a boca.

320
00:15:39,710 --> 00:15:42,286
- Minha aparência.
- Lulu, foco!

321
00:15:42,866 --> 00:15:44,908
Sua mãe está
fazendo isso de verdade.

322
00:15:44,909 --> 00:15:47,654
Ela deve gostar mesmo
desse cara.

323
00:15:48,704 --> 00:15:50,487
Em suas marcas,
preparar, vai!

324
00:15:54,212 --> 00:15:55,616
- Corra!
- Não, não, não!

325
00:15:55,617 --> 00:15:57,120
Se eu andar, isso vai cair.

326
00:15:57,121 --> 00:15:58,986
Não consigo fazer isso,
querida.

327
00:15:58,987 --> 00:16:02,008
Você vai. Seus dentes são...
desse jeito. Agora vá!

328
00:16:08,600 --> 00:16:10,005
Onde fica o bar?

329
00:16:19,644 --> 00:16:21,720
- Belo trabalho com o ovo!
- Obrigada.

330
00:16:21,721 --> 00:16:23,815
- Onde está Lulu?
- Ela teve que sair.

331
00:16:23,816 --> 00:16:25,927
É, ela teve que salvar um...
gato...

332
00:16:25,928 --> 00:16:28,793
de um cachorro, ali.
Inimigos por natureza.

333
00:16:28,794 --> 00:16:30,525
Acha que agora,
eles poderiam...

334
00:16:30,526 --> 00:16:32,360
- Você entendeu.
- Tudo bem.

335
00:16:32,361 --> 00:16:34,392
- Somos uma equipe agora.
- Pois é.

336
00:16:34,834 --> 00:16:36,507
Não me atrase, doutor.

337
00:16:38,504 --> 00:16:41,307
Parece que sua mãe
está apaixonada agora.

338
00:16:41,308 --> 00:16:42,747
Boa notícia para mim.

339
00:16:45,001 --> 00:16:46,402
Ei, amigão.

340
00:16:46,403 --> 00:16:48,793
Canhão, o que é isso
no seu rosto?

341
00:16:48,794 --> 00:16:50,201
É uma monarca.

342
00:16:50,202 --> 00:16:53,312
Tinha duas mães gostosas
na tenda de pintar o rosto.

343
00:16:53,313 --> 00:16:55,720
Canhão, você não devia
estar aqui.

344
00:16:55,721 --> 00:16:58,850
A srª Crosby está circulando,
e ela vai encontrá-lo.

345
00:16:58,851 --> 00:17:01,065
Isso é bom,
porque vim falar com ela.

346
00:17:01,066 --> 00:17:02,680
Vou por um fim
nesse absurdo.

347
00:17:02,681 --> 00:17:04,706
Desculpe, não posso
te levar a sério

348
00:17:04,707 --> 00:17:06,475
com essa borboleta
no seu rosto.

349
00:17:06,476 --> 00:17:07,906
É uma monarca.

350
00:17:09,028 --> 00:17:10,434
Pronto para perder?

351
00:17:10,435 --> 00:17:13,131
Meu pai era mais forte
que o seu, então veremos.

352
00:17:13,132 --> 00:17:16,150
- Você acha?
- Não importa, você já era!

353
00:17:16,151 --> 00:17:18,836
- Vamos ganhar.
- Sou pequena, mas determinada.

354
00:17:18,837 --> 00:17:20,237
Eu percebi.

355
00:17:21,004 --> 00:17:22,405
Puxa! Puxa!

356
00:17:22,406 --> 00:17:24,406
Não! Não!

357
00:17:24,407 --> 00:17:27,111
Mãe, puxa! Vamos! Vai!

358
00:17:27,112 --> 00:17:29,453
Danny, eu gostaria
de falar com você.

359
00:17:29,454 --> 00:17:30,882
É isso mesmo.

360
00:17:30,883 --> 00:17:34,118
Saiba que se o seu avô
terminar comigo,

361
00:17:34,119 --> 00:17:37,354
você pode esperar
muito sofrimento.

362
00:17:37,355 --> 00:17:39,224
Cada prova
e movimento que fizer,

363
00:17:39,225 --> 00:17:40,792
eu vou reprová-lo.

364
00:17:40,793 --> 00:17:43,019
- Vou mesmo.
- Srª Crosby,

365
00:17:43,020 --> 00:17:45,313
por favor,
afaste-se do meu avô.

366
00:17:45,314 --> 00:17:48,506
Vocês não devem ficar juntos,
e não há faísca.

367
00:17:48,507 --> 00:17:50,001
Não vou ficar mais jovem,

368
00:17:50,002 --> 00:17:54,054
e não vou... passar meus anos
dourados sozinha,

369
00:17:54,055 --> 00:17:57,071
procurando a felicidade
na cerâmica. Entendido?

370
00:17:57,072 --> 00:17:58,909
Toma, pega isso.

371
00:17:58,910 --> 00:18:00,512
Pode pegar.
Paguei por ele.

372
00:18:02,114 --> 00:18:03,754
Mesmo que vocês
fiquem juntos,

373
00:18:03,755 --> 00:18:05,990
não acho que teriam
uma relação saudável.

374
00:18:05,991 --> 00:18:08,102
Eu... não... ligo!

375
00:18:08,103 --> 00:18:09,855
Que merda é essa?

376
00:18:09,856 --> 00:18:11,990
- Aonde está indo?
- Meu filho!

377
00:18:12,492 --> 00:18:13,894
- Ei...
- Professora!

378
00:18:14,393 --> 00:18:15,793
Deixe o menino em paz.

379
00:18:15,794 --> 00:18:17,410
Danny, o que está
acontecendo?

380
00:18:17,411 --> 00:18:19,380
Ela ameaçou me reprovar

381
00:18:19,381 --> 00:18:20,948
se o Canhão
terminar com ela.

382
00:18:20,949 --> 00:18:23,401
- Ela é louca, mãe.
- Veja só.

383
00:18:23,402 --> 00:18:25,171
Certo, agora me escute,
maluca.

384
00:18:25,172 --> 00:18:28,372
Aproxime-se dele de novo
e vai se ver comigo, beleza?

385
00:18:28,373 --> 00:18:31,305
Você pode ser louca,
mas não conhece os Gannon.

386
00:18:31,306 --> 00:18:33,968
Ela está certa.
Somos doidos de pedra.

387
00:18:33,969 --> 00:18:36,881
Meu avô tem uma borboleta
na bochecha. Olha só.

388
00:18:36,882 --> 00:18:38,282
É uma monarca.

389
00:18:38,283 --> 00:18:39,684
Fique longe de mim,

390
00:18:39,685 --> 00:18:43,137
e o mais importante,
fique longe do meu neto.

391
00:18:43,138 --> 00:18:46,608
É. Olhe torto para ele
e vou atrás de você.

392
00:18:46,609 --> 00:18:48,800
Está vendo? Viu?

393
00:18:48,801 --> 00:18:50,204
Vou acabar com você.

394
00:18:50,205 --> 00:18:51,615
Agora peça desculpa.

395
00:18:52,201 --> 00:18:53,801
Peça!

396
00:18:53,802 --> 00:18:56,735
Eu sinto muito.

397
00:18:57,237 --> 00:18:58,737
Isso!

398
00:18:58,738 --> 00:19:01,575
Gente, eu estava preocupado

399
00:19:01,576 --> 00:19:04,522
que as pessoas prejudicariam
nós dois e nossa família,

400
00:19:04,523 --> 00:19:07,812
mas depois disso,
sei que nunca vai acontecer.

401
00:19:08,414 --> 00:19:11,782
- Amo vocês.
- Também te amo, amigão.

402
00:19:16,033 --> 00:19:18,139
Vamos lá, Patrick!
É isso aí, querido!

403
00:19:18,140 --> 00:19:19,544
Puxa! Puxa!

404
00:19:19,545 --> 00:19:21,712
Ele não é um amor, filho?
Olha para ele.

405
00:19:21,713 --> 00:19:23,361
Ele é, mãe.

406
00:19:23,362 --> 00:19:25,636
Acho que vocês fariam
um belo casal.

407
00:19:25,637 --> 00:19:27,037
Sério?

408
00:19:27,038 --> 00:19:28,438
Obrigada, querido.

409
00:19:29,976 --> 00:19:32,957
Vamos, Patrick, querido!
Você consegue!

410
00:19:32,958 --> 00:19:35,055
Vamos lá, Patrick!
Puxa!

411
00:19:36,609 --> 00:19:38,009
Vamos lá!

412
00:19:40,662 --> 00:19:42,767
Vamos! Vai!

413
00:19:53,926 --> 00:19:56,994
Isso! Isso!

414
00:19:56,995 --> 00:19:58,996
- Bom trabalho!
- Dia divertido.

415
00:19:58,997 --> 00:20:00,397
Foi divertido.

416
00:20:00,398 --> 00:20:02,173
É bom tê-lo de volta, mano.

417
00:20:05,738 --> 00:20:07,138
Oi, doutor.

418
00:20:07,139 --> 00:20:08,539
Me acompanhe.

419
00:20:08,540 --> 00:20:12,030
- Certo. O que tem em mente?
- Você verá.

420
00:20:20,419 --> 00:20:21,920
Bom trabalho, querido.

421
00:20:29,601 --> 00:20:31,385
Bom trabalho, querido.
Muito bem.

422
00:20:31,386 --> 00:20:32,997
Vou chamá-lo de Patrick.

423
00:20:38,338 --> 00:20:39,738
<i>Oi, Terry.</i>

424
00:20:39,739 --> 00:20:44,706
<i>Queria muito agradecer</i>
por juntar o Patrick e eu.

425
00:20:44,707 --> 00:20:46,207
Você é
uma verdadeira amiga.

426
00:20:46,208 --> 00:20:48,912
Lulu, vocês serão
muito felizes juntos.

427
00:20:48,913 --> 00:20:51,299
É, e tenho uma ótima ideia.

428
00:20:51,300 --> 00:20:53,640
Eu adoraria jantar
com você hoje à noite.

429
00:20:53,641 --> 00:20:56,086
Sabe, só para agradecer
e comemorar.

430
00:20:56,087 --> 00:20:57,488
Parece perfeito.

431
00:20:57,489 --> 00:21:00,767
Maravilha. Nos vemos
no Sidecar às 20h?

432
00:21:00,768 --> 00:21:02,168
<i>Ótimo.</i>

433
00:21:02,169 --> 00:21:03,569
Ótimo.

434
00:21:11,603 --> 00:21:13,902
Aqui, senhora.
Aproveite.

435
00:21:16,442 --> 00:21:18,008
O que você está fazendo?

436
00:21:18,009 --> 00:21:19,870
Eu ia me encontrar
com a Lulu.

437
00:21:19,871 --> 00:21:21,452
Ela me falou a mesma coisa.

438
00:21:29,785 --> 00:21:31,189
E agora?

439
00:21:31,590 --> 00:21:35,590
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

