﻿1
00:00:00,414 --> 00:00:02,267
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,268 --> 00:00:06,000
Ik hallucineerde dat ik haar vermoord had.
- Will Graham, je staat onder arrest wegens moord.

3
00:00:06,036 --> 00:00:09,031
Vier soorten visaas waren
van menselijk resten gemaakt.

4
00:00:09,074 --> 00:00:12,983
Volgens het bewijs
heb ik Abigail Hobbs vermoord.

5
00:00:12,984 --> 00:00:16,804
Ik voel me geschaad.
- Het scheelde wel problemen.

6
00:00:16,882 --> 00:00:22,506
Ik bleef aandringen, omdat hij levens redde.
- Ik zei nog om hem niet bloot te stellen.

7
00:00:22,507 --> 00:00:27,334
Ik heb er geen vermoord,
maar iemand zorgt ervoor dat niemand mij gelooft.

8
00:00:27,349 --> 00:00:30,121
Jij vangt die moordenaars
door in hun hoofd te kruipen.

9
00:00:30,199 --> 00:00:32,165
Maar je staat ze ook in je eigen toe.

10
00:00:32,200 --> 00:00:34,706
Ik probeer je te helpen, Will.
- Ik weet wie ik ben...

11
00:00:34,707 --> 00:00:38,116
maar ik weet niet of ik jou nog wel ken.

12
00:00:38,248 --> 00:00:40,065
Ben jij een moordenaar, Will?

13
00:00:43,657 --> 00:00:46,034
Hallo, Will.
- Hallo, Dr. Lecter.

14
00:04:34,155 --> 00:04:37,785
Dit gerecht heet Mukozuke.

15
00:04:37,830 --> 00:04:42,741
Seizoensgebonden Sashimi, zee-egel,
mossel en inktvis.

16
00:04:42,786 --> 00:04:45,333
Wat een mooie samenstelling.

17
00:04:45,368 --> 00:04:47,270
Kaiseki.

18
00:04:47,315 --> 00:04:51,179
Een Japanse kunstvorm dat de smaak en
het esthetische eert van wat we eten.

19
00:04:53,168 --> 00:04:58,453
Ik voel me haast schuldig om het op te eten.
- Ik voel me nooit schuldig om iets te eten.

20
00:05:08,045 --> 00:05:12,239
De vis kan ik niet meteen raden.
- Het was een platvis.

21
00:05:18,071 --> 00:05:21,489
De laatste keer dat ik deze maaltijd bereidde
was voor mijn tante Murasaki...

22
00:05:21,527 --> 00:05:24,999
onder vergelijkbare spijtige omstandigheden.

23
00:05:25,481 --> 00:05:29,307
Wat voor omstandigheden dan?
- Een verlies.

24
00:05:31,972 --> 00:05:34,505
Dit is een verlies.

25
00:05:34,928 --> 00:05:38,225
Will is een verlies en we rouwen om 'n dood.

26
00:05:38,270 --> 00:05:42,665
Wills dood is mijn schuld, niet jou.
- Het is beiden onze schuld.

27
00:05:42,710 --> 00:05:46,489
Ik kan niet stoppen met denken dat Will misschien
voor vijf moorden veroordeeld zal worden...

28
00:05:46,534 --> 00:05:49,922
terwijl ik misschien slechts
voor één veroordeeld kan worden.

29
00:05:49,967 --> 00:05:52,094
Maar je staat niet terecht.

30
00:05:52,840 --> 00:05:54,944
Dat komt nog wel.

31
00:05:54,989 --> 00:05:58,502
In de gangen van de FBI, net als jij.

32
00:05:58,547 --> 00:06:01,372
Volgens Will Graham is dit alles door jou.

33
00:06:01,722 --> 00:06:06,608
Will was je speurhond, je mag geen sporen negeren.
- Ik negeer het niet.

34
00:06:09,320 --> 00:06:14,035
Je moet onderzoek naar me voeren,
dat is in mijn eigen belang en die van jou.

35
00:06:14,278 --> 00:06:16,034
Ja, inderdaad.

36
00:06:16,836 --> 00:06:22,674
Maar ik kan evenmin negeren dat mijn speurhond
gek werd voor hij jouw richting aanwees.

37
00:06:22,734 --> 00:06:27,182
We kunnen Will niet definiëren
enkel door zijn gestoordheid.

38
00:06:28,093 --> 00:06:32,075
We kunnen Will geheel niet definiëren.

39
00:07:43,610 --> 00:07:45,686
Wat zei je net?

40
00:07:46,137 --> 00:07:49,200
Ik zei, hoe voelde jij je daardoor?

41
00:07:50,187 --> 00:07:53,860
Het voelt aan alsof...

42
00:07:54,261 --> 00:08:00,189
ik op 'n stoel boven een zwembad zit en
jij smijt met ballen om me erin te laten vallen...

43
00:08:00,234 --> 00:08:03,078
maar je blijft maar missen.

44
00:08:03,256 --> 00:08:08,282
Gelukkig heb ik tijd voor nog een paar balletjes.
Je verblijft in mijn ziekenhuis.

45
00:08:09,664 --> 00:08:12,638
Nu ben je mijn patiënt, Will.

46
00:08:14,027 --> 00:08:16,905
Ik praat niet met jou, Frederick.

47
00:08:21,380 --> 00:08:24,220
Ik wil met Dr. Lecter praten.

48
00:09:02,268 --> 00:09:05,352
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Hannibal S02E01 ~ Kaiseki

49
00:09:06,296 --> 00:09:08,983
Vertaling: r3p0 & Cdrazar
Controle: WinchesterGirl

50
00:09:16,280 --> 00:09:22,194
Volgens Dr. Bloom, werd je gewaarschuwd
om iemand met Wills problemen actief te maken.

51
00:09:24,348 --> 00:09:26,776
Ja, dat is correct.

52
00:09:26,821 --> 00:09:30,220
Was je je ervan bewust dat Dr. Bloom
dit verslag zou indienen?

53
00:09:30,265 --> 00:09:33,390
Ja, ze zei me wat ze van plan was.

54
00:09:33,686 --> 00:09:36,490
Heb je haar dit afgeraden?

55
00:09:36,535 --> 00:09:39,926
Ik zei haar te doen wat ze nodig acht.

56
00:09:39,971 --> 00:09:44,814
Kennelijk, achtte ze het nodig
om dit verslag in te dienen.

57
00:09:44,859 --> 00:09:47,886
Dit zijn beschuldigingen van wangedrag.

58
00:09:47,931 --> 00:09:52,057
Dit is erg belastend, Jack.
- Ik heb nergens wangedrag vastgesteld.

59
00:09:52,102 --> 00:09:56,963
Naar mijn mening was dit een slechte beslissing.
- Een slechte beslissing is wangedrag.

60
00:09:57,764 --> 00:10:01,182
Er zal een intern onderzoek volgen.

61
00:10:01,227 --> 00:10:03,141
Dat hoort zo.

62
00:10:03,900 --> 00:10:09,387
Een onderzoeker van de overheid is iemand
die op een slagveld aankomt...

63
00:10:09,545 --> 00:10:12,753
na de veldslag en de gewonden doodsteekt.

64
00:10:13,354 --> 00:10:16,805
U heeft Agent Crawford verwond.

65
00:10:17,670 --> 00:10:21,084
Wie denk je dat er neergestoken zal worden?

66
00:10:24,096 --> 00:10:30,202
Er is een algemene wens
om dit te laten verdwijnen...

67
00:10:30,276 --> 00:10:33,599
snel en stil.

68
00:10:33,644 --> 00:10:37,350
Vanuit dat oogpunt, Dr. Bloom,
zou ik het ten zeerste waarderen...

69
00:10:37,395 --> 00:10:40,241
als u uw rapport zou intrekken.

70
00:10:40,286 --> 00:10:46,028
Nee, Will Grahams leven is verwoest.
Hoe dat kon gebeuren moet vastgelegd worden.

71
00:10:46,580 --> 00:10:48,980
Het spijt me, Jack.

72
00:10:51,956 --> 00:10:55,173
Dr. Bloom is niet gemakkelijk te verleiden.

73
00:10:55,560 --> 00:10:58,240
Dit zal erg naar worden.

74
00:10:58,344 --> 00:11:00,589
Dat is het al.

75
00:11:06,985 --> 00:11:11,124
Heeft het geonweerd?
- Iemand heeft beverdammen laten ontploffen.

76
00:11:17,883 --> 00:11:20,855
Het stinkt hier heel erg.

77
00:11:21,016 --> 00:11:23,033
Waarschijnlijk dode bevers.

78
00:11:42,721 --> 00:11:44,543
Haal me eruit.

79
00:11:56,235 --> 00:11:59,282
Will Graham heeft om mij gevraagd.

80
00:12:02,034 --> 00:12:04,640
Ik wil hem graag zien.

81
00:12:06,208 --> 00:12:10,150
Ik blijf nieuwsgierig
naar zijn manier van denken...

82
00:12:10,363 --> 00:12:13,303
ondanks alles wat er gebeurd is.

83
00:12:13,582 --> 00:12:16,171
Hij beïnvloedt je nog steeds.

84
00:12:18,461 --> 00:12:24,314
Dat Will Graham jou wil zien,
geeft duidelijk aan dat hij jou wil manipuleren.

85
00:12:25,009 --> 00:12:27,950
En als ik erin toestem hem te zien?

86
00:12:28,093 --> 00:12:32,752
Dan geeft dat duidelijk aan
dat jij hem wilt manipuleren.

87
00:12:34,154 --> 00:12:36,662
Ik mis hem.

88
00:12:38,120 --> 00:12:42,598
Je bent geobsedeerd door Will Graham.

89
00:12:45,032 --> 00:12:47,559
Ik ben geïntrigeerd.

90
00:12:47,804 --> 00:12:50,683
Obsessief.

91
00:12:50,900 --> 00:12:54,224
En daar zal hij z'n voordeel uit halen.

92
00:12:55,152 --> 00:12:57,432
Will is mijn vriend.

93
00:12:58,917 --> 00:13:01,151
Waarom?

94
00:13:01,207 --> 00:13:03,700
Waarom is hij je vriend?

95
00:13:05,892 --> 00:13:10,273
Hij ziet zijn eigen mentaliteit
als grotesk maar nuttig.

96
00:13:10,787 --> 00:13:14,425
Zoals een stoel gemaakt van gewei.

97
00:13:14,657 --> 00:13:18,594
Hij kan niet verdringen wie hij is.
Die eerlijkheid bewonder ik wel.

98
00:13:18,694 --> 00:13:23,435
Ik kan me inbeelden dat er een eerlijkheid is
waarin je jezelf herkent.

99
00:13:24,787 --> 00:13:29,167
Wat kan jij niet verdringen, Hannibal?

100
00:14:05,379 --> 00:14:07,163
Hallo, Will.

101
00:14:08,554 --> 00:14:10,644
Dr. Lecter.

102
00:14:15,025 --> 00:14:17,455
In gedachten verzonken?

103
00:14:19,373 --> 00:14:21,607
Niet verzonken.

104
00:14:21,807 --> 00:14:24,423
Niet meer.

105
00:14:27,527 --> 00:14:33,435
Ik kon mijn gedachten horen
in m'n hoofd met dezelfde...

106
00:14:33,942 --> 00:14:39,787
toon, klankkleur, nadruk, alsof de woorden
uit m'n mond voortvloeiden.

107
00:14:41,349 --> 00:14:43,341
En nu?

108
00:14:43,576 --> 00:14:45,812
Nu...

109
00:14:47,611 --> 00:14:51,375
klinkt mijn innerlijke stem als de jouwe.

110
00:14:53,650 --> 00:14:57,551
Ik kan je niet uit m'n hoofd krijgen.

111
00:14:59,959 --> 00:15:04,722
Vriendschap kan soms leiden
tot een schending van individuele afscheiding.

112
00:15:05,041 --> 00:15:07,627
Jij bent niet mijn vriend.

113
00:15:08,086 --> 00:15:12,815
Het licht van vriendschap zal ons
in geen miljoen jaar bereiken.

114
00:15:12,860 --> 00:15:15,724
Zo ver weg is onze vriendschap.

115
00:15:15,745 --> 00:15:19,604
Ik kan me inbeelden dat het gemakkelijker
te geloven is dat ik verantwoordelijk ben...

116
00:15:19,655 --> 00:15:23,758
voor de moorden dan te aanvaarden dat jij het bent.
- Natuurlijk.

117
00:15:27,646 --> 00:15:31,865
Je innerlijke stem kan je gedrag beheersen...

118
00:15:32,813 --> 00:15:36,474
de verantwoordelijkheid aanvaarden
voor wat je deed.

119
00:15:37,234 --> 00:15:42,605
Je gedachten verwoorden bevordert duidelijkheid.
- Duidelijkheid heb ik wel...

120
00:15:44,636 --> 00:15:46,618
Over jou.

121
00:15:48,913 --> 00:15:54,668
Onze gesprekken, Will, gingen enkel over jou
die je ogen opent over wie je echt bent.

122
00:15:55,268 --> 00:15:59,393
Wat je mij hebt aangedaan,
bevindt zich in m'n hoofd...

123
00:15:59,716 --> 00:16:02,385
en ik zal het vinden.

124
00:16:06,763 --> 00:16:10,039
Ik zal het me herinneren, Dr. Lecter.

125
00:16:10,171 --> 00:16:12,601
En wanneer dat gebeurt...

126
00:16:13,415 --> 00:16:16,499
wordt de rekening gepresenteerd.

127
00:16:19,287 --> 00:16:22,866
Ik heb enorm vertrouwen in je, Will.

128
00:16:23,853 --> 00:16:26,178
Heb ik altijd al gehad.

129
00:16:57,317 --> 00:17:01,844
Ik ben verbaasd van wat zelfs van de beste
van ons afvalt als we door een kamer gaan.

130
00:17:01,903 --> 00:17:06,105
Vanuit de lessen, cellulair verval,
geniet van de wereld als we het nog hebben...

131
00:17:06,226 --> 00:17:08,484
en geef een beetje terug.
- Indien mogelijk tracht ik...

132
00:17:08,529 --> 00:17:13,308
een onwisbare indruk te laten waar ik maar ga.
- Hopelijk niet met je DNA.

133
00:17:16,846 --> 00:17:19,528
Hoe lang heb je mijn pakken nodig?

134
00:17:19,588 --> 00:17:22,443
Je denkt er misschien best
aan je garderobe aan te vullen.

135
00:17:22,488 --> 00:17:24,462
Dat doe ik regelmatig.

136
00:17:24,507 --> 00:17:28,614
Dit is slechts een formaliteit.
Niemand verwacht iets te vinden.

137
00:17:28,659 --> 00:17:31,050
Behalve misschien Will Graham.

138
00:17:31,538 --> 00:17:36,266
Hij zal teleurgesteld moeten worden.
De schoonheid van wat u doet, Ms Katz...

139
00:17:36,368 --> 00:17:40,826
ligt in de zekerheid ervan.
Het zal uw bewijs zijn dat Will zal veroordelen.

140
00:17:42,306 --> 00:17:48,011
Daar heb ik genoeg van gevonden.
Geen nood aan suggesties, intuïtie of vertrouwen.

141
00:17:48,056 --> 00:17:50,612
Zo veel eenvoudiger dan de psychiatrie.

142
00:17:51,380 --> 00:17:55,771
Will doet zijn best om te begrijpen
waar hij is en waarom.

143
00:17:56,984 --> 00:17:59,780
Je hoorde hem te beschermen.

144
00:18:00,476 --> 00:18:03,416
Van hemzelf?
- Ja.

145
00:18:03,978 --> 00:18:07,847
Ik ben niet boos op je,
niet meer dan ik boos ben op mezelf.

146
00:18:07,892 --> 00:18:11,431
We hebben het allemaal niet gezien,
wat het ook was... is.

147
00:18:11,833 --> 00:18:15,725
We zijn allemaal niet verdachten.
- Je bent geen verdachte.

148
00:18:16,041 --> 00:18:18,655
Je bent de nieuwe Will Graham.

149
00:18:47,115 --> 00:18:49,588
Dank u voor uw komst, Dr. Lecter.

150
00:18:49,688 --> 00:18:52,339
Jack, waarmee kan ik je helpen?

151
00:18:52,439 --> 00:18:55,813
Ik hoopte dat je me kon helpen
met het psychologisch profiel.

152
00:18:55,913 --> 00:18:57,673
We hebben nog 'n lichaam gevonden.

153
00:18:59,393 --> 00:19:01,525
Hierlangs, dokter.

154
00:19:11,862 --> 00:19:17,043
Dit is het vierde lichaam dat we tot nog toe
gevonden hebben. Er ligt er minstens nog een.

155
00:19:17,143 --> 00:19:20,101
Hoelang lagen ze er al?
- Moeilijk te zeggen, maar iemand...

156
00:19:20,201 --> 00:19:23,450
ondernam veel moeite om zeker te stellen
dat ze goed bewaard bleven.

157
00:19:23,550 --> 00:19:26,864
Ze werden bedekt met een soort hars.
- De grote werd gedeeltelijk afgesloten...

158
00:19:26,964 --> 00:19:30,528
rottende van binnenuit.
De andere drie lijken gebalsemd.

159
00:19:30,628 --> 00:19:34,127
Wat hij ook doet, hij is nog
aan het uitzoeken hoe het te doen.

160
00:19:35,267 --> 00:19:38,203
Werden ze ingespoten met siliconen?

161
00:19:38,303 --> 00:19:41,759
Ze werden met iets ingespoten.
- Siliconen?

162
00:19:41,859 --> 00:19:45,254
Een techniek om met hars bedekte modellen
van vissen te maken.

163
00:19:45,354 --> 00:19:48,434
Helpt het lichaam vorm te behouden na de dood.

164
00:19:50,256 --> 00:19:52,973
Hij maakt menselijke modellen.

165
00:19:53,073 --> 00:19:57,473
Je maakt modellen van wat je wilt bijhouden,
deze werden in de rivier gegooid.

166
00:19:58,480 --> 00:20:01,019
Misschien waren ze niet perfect.

167
00:20:02,838 --> 00:20:05,542
Dit zijn de afdankertjes.

168
00:20:14,908 --> 00:20:18,916
Ik geef je vrijwillig toestemming
om mij als jouw patiënt te bespreken.

169
00:20:19,994 --> 00:20:23,322
Met wie?
- Jack Crawford.

170
00:20:27,766 --> 00:20:33,959
De patiëntgegevens moeten alleen
wanneer nodig onthuld worden.

171
00:20:35,258 --> 00:20:37,545
Welke situatie speelt zich hier af?

172
00:20:38,788 --> 00:20:43,858
Will Graham heeft beschuldigingen gemaakt.
Jack is gewoon doorgrondig.

173
00:20:44,944 --> 00:20:47,819
Je houdt Jack Crawford dichtbij?

174
00:20:48,347 --> 00:20:50,780
We hebben dezelfde obsessie.

175
00:20:55,022 --> 00:20:57,983
Ik mocht vandaag Will Graham spelen.

176
00:20:59,116 --> 00:21:02,718
Ik raadpleegde vandaag op een FBI-plaats delict.

177
00:21:03,936 --> 00:21:07,160
Ik stond in Wills schoenen...

178
00:21:07,240 --> 00:21:10,787
keek door zijn ogen en zag de dood.

179
00:21:13,249 --> 00:21:16,366
Ik beeldde me in hoe hij het zou zien.

180
00:21:20,788 --> 00:21:25,288
Waarom doe je mee
in het nauwkeurige onderzoek van de FBI?

181
00:21:25,787 --> 00:21:28,990
Ik wil zo goed mogelijk meewerken als maar kan.

182
00:21:31,787 --> 00:21:36,255
Je blijft de fout maken qua eerlijkheid.

183
00:21:37,006 --> 00:21:40,865
Terwijl ik voor je moet liegen.

184
00:21:41,591 --> 00:21:42,910
Nogmaals.

185
00:21:44,654 --> 00:21:47,490
Je liegt niet alleen voor mijn bestwil...

186
00:21:54,419 --> 00:21:58,692
Hoe lang blijf je nog dollen met de FBI?

187
00:22:01,365 --> 00:22:05,402
Jack Crawford lijkt me minder
te verdenken dan jij.

188
00:22:05,482 --> 00:22:08,513
Hij weet niet waar jij toe in staat bent.

189
00:22:12,020 --> 00:22:14,176
Jij ook niet.

190
00:22:36,241 --> 00:22:39,192
Hoe gaat het met de honden?
- Goed.

191
00:22:39,272 --> 00:22:42,495
Winston blijft wegrennen,
maar de rest past zich aan.

192
00:22:42,575 --> 00:22:44,357
Waar rent hij dan heen?

193
00:22:47,958 --> 00:22:49,576
Thuis.

194
00:22:50,020 --> 00:22:53,709
Daar zal hij me niet vinden.
- Vandaag niet.

195
00:22:54,622 --> 00:22:58,748
Misschien ooit wel,
met de juiste vertegenwoordiging.

196
00:22:59,576 --> 00:23:02,810
Ik heb momenteel geen vertegenwoordiging.

197
00:23:02,959 --> 00:23:07,247
Je ontslaat ook al je advocaten.
- Omdat ze van de FBI zijn.

198
00:23:07,327 --> 00:23:10,686
Dan zoek ik een zelfstandige advocaat.

199
00:23:16,155 --> 00:23:18,662
Voor wat voor verdediging zou ik kunnen pleiten?

200
00:23:19,330 --> 00:23:21,111
Automatisme...

201
00:23:21,191 --> 00:23:26,845
waarin de gedaagde onschuldig is,
door onderbewustzijn.

202
00:23:26,925 --> 00:23:28,667
Onderbewustzijn?

203
00:23:31,980 --> 00:23:34,120
Je hersenen kookte over.

204
00:23:35,228 --> 00:23:39,258
Je had geen controle over je acties,
laat staan het herinneren ervan.

205
00:23:39,338 --> 00:23:41,917
Wat als ik dat wel kon?

206
00:23:43,659 --> 00:23:48,097
Wat als ik me wel herinner,
hoe dit plaatsgevonden heeft.

207
00:23:49,534 --> 00:23:52,800
Wat als je je herinnert,
hoe jij het gedaan hebt?

208
00:23:52,886 --> 00:23:55,019
Geloof jij Hannibal?

209
00:23:55,949 --> 00:24:02,050
Ik geloof dat de Will Graham hiervoor mij,
niet in staat is tot zulk geweld.

210
00:24:02,618 --> 00:24:07,587
Je verloor de controle
en met vlagen was je niet jezelf.

211
00:24:07,667 --> 00:24:10,096
Ik hoor Hannibals stem.

212
00:24:10,930 --> 00:24:13,017
In de put van mijn gedachten.

213
00:24:13,097 --> 00:24:18,823
Hij zegt ongesproken woorden,
het is geen verbeelding, maar iets anders.

214
00:24:25,245 --> 00:24:28,503
Heb je ooit een patiënt geholpen
met herinneringen ophalen?

215
00:24:39,636 --> 00:24:41,839
Doe je ogen dicht.

216
00:24:48,519 --> 00:24:52,206
Voel het geluk in je oogleden.

217
00:24:56,566 --> 00:25:00,446
Beeld je in dat je in een veilige...

218
00:25:00,526 --> 00:25:03,291
en ontspannende plaats bent.

219
00:25:08,376 --> 00:25:12,376
Veilig om je compleet te ontspannen.

220
00:25:16,150 --> 00:25:20,158
Hoe diep je ook gaat...

221
00:25:20,860 --> 00:25:25,282
zal mijn stem met je meegaan.

222
00:26:10,650 --> 00:26:12,806
Dit werkt niet.

223
00:26:14,377 --> 00:26:16,259
Wat zag je?

224
00:26:20,353 --> 00:26:22,071
Wat zag je?

225
00:26:34,799 --> 00:26:40,636
Gezouten en gerookte knolselderij
met nagemaakte Sel Fou.

226
00:26:40,736 --> 00:26:43,244
Je hebt het lastig voor me gemaakt, Frederick.

227
00:26:45,546 --> 00:26:47,539
Ik kook zelden een vegetarische maaltijd.

228
00:26:47,619 --> 00:26:51,226
Ik ben een nier kwijt
en moet mijn proteïneconsumptie reguleren.

229
00:26:51,306 --> 00:26:56,938
Die raakte je niet kwijt, maar werd je afgenomen.
Ik sta versteld van je snelle herstel.

230
00:26:57,018 --> 00:26:59,620
Je leert snel bietjes waarderen.

231
00:27:02,322 --> 00:27:07,500
Alana Bloom bezocht je oud-patiënt vandaag.
- Will was geen patiënt van mij.

232
00:27:07,580 --> 00:27:13,001
Ironisch genoeg, is hij die nu wel van mij,
maar hij weigert met mij te praten.

233
00:27:14,165 --> 00:27:20,437
Het voelt alsof ik maar wat aan het doen ben,
zoals hoe een eerstejaars met een meisje voost.

234
00:27:20,517 --> 00:27:26,117
Will is voor elke psychiater een uitdaging.
- Hij is een dromer en erg opmerkzaam...

235
00:27:26,197 --> 00:27:31,197
opgeleid in criminele psychologie
en hij is een massamoordenaar.

236
00:27:31,283 --> 00:27:34,571
Hij is een trofeepatiënt, of zou dat moeten zijn.

237
00:27:35,860 --> 00:27:40,382
Hoe was het bezoek van Dr. Bloom?
- Hij vroeg haar om hem te hypnotiseren...

238
00:27:40,462 --> 00:27:44,189
om zich weer dingen te herinneren.
Dit is trouwens verrukkelijk.

239
00:27:46,890 --> 00:27:50,726
Was het gelukt?
- Alleen voor Dr. Bloom.

240
00:27:52,173 --> 00:27:56,420
Zonde om zo'n goede psychiater
voor zulke dingen te zien bezwijken.

241
00:27:56,500 --> 00:28:02,745
Ze wil hem geloven en ik ook.
- Je beseft dat hij het op jou gemunt heeft?

242
00:28:04,829 --> 00:28:10,952
Niet tegen mij, maar wel tegen de anderen.
Hij vertelt iedereen, dat jij een monster bent.

243
00:28:12,585 --> 00:28:16,733
In dat geval dineer jij
met een psychopathische moordenaar.

244
00:28:45,223 --> 00:28:47,442
Mooie huid heb jij.

245
00:30:25,870 --> 00:30:27,830
De tandheelkundig dossiers
onthulden alle identiteiten.

246
00:30:28,131 --> 00:30:31,889
Volwassenen, maar verschillende geslachten,
leeftijden, etniciteiten en woonplaatsen.

247
00:30:32,057 --> 00:30:35,699
Ze hebben niks overeen,
behalve dat ze met hun auto verdwenen.

248
00:30:35,779 --> 00:30:38,432
En grote hoeveelheden heroïne in hun lichaam.

249
00:30:38,512 --> 00:30:41,278
Genoeg voor een overdosis?
- En nog wat extra.

250
00:30:41,844 --> 00:30:48,280
Waardoor komt die huidverkleuring?
- We vonden BHT, wat een kleurbehoudsmiddel is.

251
00:30:49,315 --> 00:30:51,231
Hij wil dat ze er levend uitzien.

252
00:30:51,311 --> 00:30:55,203
Hij spoot ze vol met heroïne
en conserveringsmiddelen...

253
00:30:55,283 --> 00:30:58,660
en vulde de lichamen met siliconen
zodat ze niet uitmageren...

254
00:30:58,740 --> 00:31:02,224
en verzegelt ze met een soort harde korst.

255
00:31:03,857 --> 00:31:06,896
Wat zijn dit voor steekwonden?
- Het zijn een soort pakkingsringen...

256
00:31:06,980 --> 00:31:10,557
er is iets aan bevestigd, zodat ze opgehangen,
of gepresenteerd konden worden.

257
00:31:10,638 --> 00:31:14,778
Hoe kiest hij zijn slachtoffers?
- Geen idee, het lijkt willekeurig...

258
00:31:14,858 --> 00:31:20,123
maar als dit de afdankertjes zijn,
vraag ik me af hoeveel hij er gehouden heeft.

259
00:31:20,798 --> 00:31:27,099
Ik wil alle vermiste personen met hun auto weten
in de naburige staten, begrepen?

260
00:31:42,191 --> 00:31:46,737
Goed je te zien.
- Weet niet of dat insgelijks is.

261
00:31:46,817 --> 00:31:48,323
Dat laat ik nog wel weten.

262
00:31:49,158 --> 00:31:52,602
Weet Jack dat je hier bent?
- Nee, maar dat moet hem niet verbazen.

263
00:31:52,682 --> 00:31:54,900
Ik ben wel verbaasd.

264
00:31:55,315 --> 00:31:58,729
Ik vermijd spanning door objectief te blijven.

265
00:31:59,667 --> 00:32:01,441
Er worden veel mensen vermist.

266
00:32:12,226 --> 00:32:15,581
Heb je het dossier bij je?
- Ja.

267
00:32:17,316 --> 00:32:19,292
En foto's?

268
00:32:22,683 --> 00:32:27,729
Deze zes lijken waren op dezelfde plek gevonden,
in een rivier en zaten vast in een beverdam.

269
00:32:31,331 --> 00:32:32,572
Wat doet hij met ze?

270
00:32:32,652 --> 00:32:37,370
Hij kiest ze uit, volgt ze naar huis,
ontvoert ze en conserveert ze.

271
00:32:38,182 --> 00:32:43,082
Je wilt weten hoe hij ze uitkiest, nietwaar?
- Misschien had jij wat ideeën.

272
00:32:43,595 --> 00:32:47,433
Dit zijn RDW-foto's van vermiste personen...

273
00:32:47,513 --> 00:32:51,809
in dezelfde omstandigheden,
uit drie verschillende staten.

274
00:32:55,676 --> 00:32:57,270
Vertel wat je ziet.

275
00:33:44,332 --> 00:33:46,418
Het is een kleurenpalet.

276
00:36:42,903 --> 00:36:45,035
Kom hier, jongen.

277
00:36:48,208 --> 00:36:50,684
Jij geeft mij zeker ook de schuld?

278
00:37:08,924 --> 00:37:11,338
Je moet hem beter in de gaten houden.

279
00:37:12,780 --> 00:37:17,053
Ik voel me schuldig.
Ik heb alle honden laten chippen...

280
00:37:17,643 --> 00:37:21,094
Ze vluchten in ieder geval niet
naar onbekende plekken.

281
00:37:21,174 --> 00:37:23,228
Hij zoekt Will gewoon.

282
00:37:26,384 --> 00:37:28,209
Daarom ben jij toch ook hier?

283
00:37:33,713 --> 00:37:37,002
Ik begrijp waarom je dat rapport moest inleveren.

284
00:37:37,385 --> 00:37:42,572
Jij nam terecht mijn beoordeling in twijfel.
- Dat klopt.

285
00:37:43,065 --> 00:37:46,604
Het helpt bij Wills verdediging,
als het genoteerd staat.

286
00:37:48,875 --> 00:37:53,236
Hannibals schuld onthullen
is belangrijker dan zijn eigen onschuld.

287
00:37:53,432 --> 00:37:55,268
Hannibal is niet schuldig.

288
00:37:56,159 --> 00:37:58,127
Will ook niet.

289
00:37:58,471 --> 00:38:03,916
Maar hij hoopt dat Hannibal het gedaan heeft,
zodat hij zijn eigen acties niet onder ogen ziet.

290
00:38:05,174 --> 00:38:08,111
Overtuig mij dat hij het niet bewust deed.

291
00:38:08,822 --> 00:38:15,016
Dat zou ik heel graag willen.
- Een psychopaat zou de waarheid niet vrezen.

292
00:38:15,096 --> 00:38:19,641
Will is doodsbang,
maar dat weerhoudt hem niet van de waarheid.

293
00:38:19,721 --> 00:38:22,236
Iemand zal de waarheid vinden, toch Winston?

294
00:38:23,713 --> 00:38:26,401
Als Will het weer herinnert...

295
00:38:27,542 --> 00:38:30,236
zul jij nooit de waarheid accepteren.

296
00:38:59,422 --> 00:39:03,664
Waar was je naartoe afgedwaald?
- Aan het vissen.

297
00:39:04,620 --> 00:39:09,572
Wat doe jij hier?
- Mezelf eraan herinneren wie je ooit was.

298
00:39:10,752 --> 00:39:13,862
Die man uit dat klaslokaal,
twee maanden geleden.

299
00:39:14,213 --> 00:39:16,565
Die herinner ik me wel.

300
00:39:17,924 --> 00:39:20,493
Die herinner ik me alleen nog.

301
00:39:23,034 --> 00:39:27,135
Stel je voor hoe leuk het is
om een nieuwe te ontdekken.

302
00:39:30,985 --> 00:39:35,119
Ik wist bijna zeker...

303
00:39:35,199 --> 00:39:39,186
dat Hannibal Lecter mij dit aangedaan heeft.
Grappig gevoel, dat twijfelen.

304
00:39:39,266 --> 00:39:45,072
Ik had niets te bewijzen aan mezelf of anderen,
dat Hannibal schuldig is...

305
00:39:45,152 --> 00:39:47,066
zelfs geen herinnering.

306
00:39:48,581 --> 00:39:53,189
Weet je nu iets? Een herinnering?

307
00:39:55,878 --> 00:39:58,542
Dat is zinloos.
- Voor mij niet.

308
00:40:00,658 --> 00:40:03,228
Hij heeft het perfect uitgevoerd.

309
00:40:04,198 --> 00:40:10,071
Er was geen overmaat aan bewijs,
maar net genoeg om jou te overtuigen.

310
00:40:10,151 --> 00:40:14,695
We hebben jouw beschuldigingen over Dr. Lecter
grondig onderzocht.

311
00:40:14,775 --> 00:40:17,914
We hebben elk kledingsvezel onderzocht.

312
00:40:17,994 --> 00:40:23,435
Zijn DNA en vingerafdrukken afgenomen
en we hebben niks gevonden.

313
00:40:23,515 --> 00:40:25,069
Je vraagt om problemen met hem.

314
00:40:25,149 --> 00:40:31,093
Jij beschreef jezelf bij Cassie Boyles lijk.
- Nee, ik beschreef Hannibal Lecter.

315
00:40:31,186 --> 00:40:33,608
Ik kan hier niet meer naar luisteren.

316
00:40:35,195 --> 00:40:38,789
Ik ben niet de intelligente psychopaat
die je zoekt.

317
00:40:44,679 --> 00:40:46,429
Tot ziens, Will.

318
00:40:50,570 --> 00:40:53,085
Je gelooft me nu misschien niet...

319
00:40:54,835 --> 00:40:56,905
maar dat zul je wel.

320
00:42:24,394 --> 00:42:29,972
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: r3p0 & Cdrazar

321
00:42:30,092 --> 00:42:35,160
Controle: Winchestergirl
Sync: THC

