1
00:00:00,000 --> 00:00:01,208
<i>Negli episodi precedenti.</i>

2
00:00:01,218 --> 00:00:03,030
- Come ti chiami?
- Jaye.

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,640
E' opera mia.

4
00:00:04,650 --> 00:00:06,203
Sono gia' stata qui prima d'ora.

5
00:00:06,930 --> 00:00:08,030
Oh, mio Dio.

6
00:00:08,570 --> 00:00:11,950
Basta parlare, scappa, adesso!
Uccideranno te, ma non me.

7
00:00:11,960 --> 00:00:13,438
Mi hai rapito.

8
00:00:13,448 --> 00:00:16,251
- Daniel...
- Il mio vero nome e' Miksa.

9
00:00:21,147 --> 00:00:22,850
Da quanto sai di avere un tumore?

10
00:00:22,860 --> 00:00:25,213
I vettori hanno portato
Peter nelle condutture.

11
00:00:28,530 --> 00:00:30,555
- Guardati, i sintomi sono spariti.
- Sono guarita.

12
00:00:30,565 --> 00:00:32,188
- Com'e' possibile?
- Non so.

13
00:00:32,198 --> 00:00:34,180
La dottoressa Walker non
e' piu' un suo problema.

14
00:00:34,190 --> 00:00:36,314
Adesso e' proprieta'
della Ilaria Corporation.

15
00:00:36,324 --> 00:00:38,837
Non puo' appropriarsi di un essere umano.

16
00:00:38,847 --> 00:00:40,130
Oh, invece si'.

17
00:00:51,815 --> 00:00:53,958
GIORNO 9

18
00:02:15,497 --> 00:02:16,533
Stai bene?

19
00:02:16,785 --> 00:02:19,340
- Ci e' mancato poco.
- Si', ma ha funzionato.

20
00:02:19,619 --> 00:02:22,356
La buona notizia e' che
ce ne serviva solo uno.

21
00:02:22,366 --> 00:02:24,075
Ora facciamo i test criogenici.

22
00:02:24,085 --> 00:02:25,958
La prossima volta fai tu da esca.

23
00:02:27,234 --> 00:02:28,288
Un vettore.

24
00:02:29,475 --> 00:02:32,540
Un vettore. Se ne vedono pochi
da quando hanno preso Peter.

25
00:02:32,550 --> 00:02:34,100
Che fine hanno fatto?

26
00:02:34,633 --> 00:02:37,403
Devo chiederti di nuovo
di tornare di sopra.

27
00:02:38,135 --> 00:02:39,816
E' troppo pericoloso.

28
00:02:39,826 --> 00:02:42,170
Al contrario, il livello R sembra...

29
00:02:43,034 --> 00:02:44,353
Quasi abbandonato.

30
00:02:44,542 --> 00:02:46,740
Come possono cinquanta vettori...

31
00:02:48,522 --> 00:02:49,795
Sparire nel nulla?

32
00:02:57,792 --> 00:02:59,446
E' uscito di qui, vero?

33
00:02:59,730 --> 00:03:00,751
Si'.

34
00:03:04,713 --> 00:03:07,143
Non ci sono ulteriori
livelli al di sotto, vero?

35
00:03:07,415 --> 00:03:10,565
- Esatto.
- Allora perche' l'aria proviene da sotto?

36
00:03:11,199 --> 00:03:13,218
Non e' l'ultimo livello, vero?

37
00:03:13,228 --> 00:03:14,617
Cosa c'e' sotto?

38
00:03:14,977 --> 00:03:16,077
Digli tutto.

39
00:03:16,666 --> 00:03:18,805
- O lo faro' io.
- Dirmi cosa?

40
00:03:25,569 --> 00:03:26,736
Livello X.

41
00:03:26,746 --> 00:03:28,320
Livello X? C'e' un...

42
00:03:29,234 --> 00:03:30,880
Cosa c'e' al livello X?

43
00:03:31,193 --> 00:03:32,989
La camera blindata con il virus.

44
00:03:32,999 --> 00:03:35,305
E' li' che conserviamo
i campioni originali.

45
00:03:35,315 --> 00:03:37,165
Avete dei campioni originali...

46
00:03:37,175 --> 00:03:38,327
Del NARVIK?

47
00:03:38,701 --> 00:03:39,979
Ceppo A e B?

48
00:03:39,989 --> 00:03:41,253
Certamente.

49
00:03:41,697 --> 00:03:43,339
E' stato lui a crearli.

50
00:03:48,054 --> 00:03:49,231
Vieni con me.

51
00:03:52,032 --> 00:03:53,382
Hai progettato...

52
00:03:54,061 --> 00:03:55,702
Un virus apocalittico?

53
00:03:56,028 --> 00:03:57,825
Non lo avrei mai consegnato.

54
00:03:57,835 --> 00:03:59,333
Non importa!

55
00:04:00,570 --> 00:04:01,698
La Ilaria...

56
00:04:01,708 --> 00:04:03,398
Mi ha chiesto un virus e una cura.

57
00:04:03,408 --> 00:04:07,006
Li ho sfruttati per creare
qualcosa di piu' benefico.

58
00:04:07,016 --> 00:04:10,301
- Usando il vaiolo per curare il cancro?
- Se non l'avessi fatto io,

59
00:04:10,744 --> 00:04:12,994
avrebbero cercato altri laboratori,

60
00:04:13,107 --> 00:04:15,675
magari disposti a dar loro il virus.

61
00:04:15,685 --> 00:04:19,168
Senza di me, ci sarebbe un
miliardo di morti a quest'ora.

62
00:04:19,178 --> 00:04:21,810
No, non cercare di sembrare un eroe.

63
00:04:22,222 --> 00:04:24,799
Hai agito senza farti scrupoli.

64
00:04:25,671 --> 00:04:27,825
Sutton era molto piu' pericolosa.

65
00:04:27,835 --> 00:04:28,869
Era?

66
00:04:29,426 --> 00:04:31,233
Cosa le e' successo esattamente?

67
00:04:31,831 --> 00:04:32,926
Lei...

68
00:04:33,257 --> 00:04:34,867
Non sara' piu' un problema.

69
00:04:35,210 --> 00:04:38,219
Cio' che ci aspetta e'
molto peggio di Sutton.

70
00:04:38,229 --> 00:04:41,087
- Cosa vuoi dire?
- Sutton era un messaggero.

71
00:04:41,601 --> 00:04:42,701
Dopo di lei,

72
00:04:43,219 --> 00:04:44,869
invieranno un esercito.

73
00:04:45,940 --> 00:04:47,440
Non si fermeranno...

74
00:04:47,919 --> 00:04:49,876
Finche' non avranno il virus.

75
00:04:52,396 --> 00:04:54,628
Helix - Stagione 1
Episodio 9 - Level X

76
00:04:54,638 --> 00:04:56,993
Traduzione: Chandler, strawberry,
FlyingV, simo93661

77
00:04:57,003 --> 00:04:58,993
Traduzione: Ludovica1590,
Violet, Marilight

78
00:04:59,003 --> 00:05:00,343
Revisione: Snix

79
00:05:00,353 --> 00:05:02,479
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

80
00:05:03,423 --> 00:05:05,807
Dobbiamo andare laggiu' per distruggere

81
00:05:05,989 --> 00:05:08,694
il virus prima che finisca
nelle mani della Ilaria.

82
00:05:09,316 --> 00:05:10,513
Mostraglielo.

83
00:05:22,500 --> 00:05:24,570
Datemi un secondo per
estrarre l'immagine.

84
00:05:24,580 --> 00:05:25,617
Certo, dov'e'?

85
00:05:25,627 --> 00:05:28,368
- Devi spiegare molte cose.
- Mi dispiace.

86
00:05:28,990 --> 00:05:30,662
Stavo cercando di proteggerti.

87
00:05:30,672 --> 00:05:32,100
Mi hai drogata, cazzo!

88
00:05:35,748 --> 00:05:37,173
Parlami della foto.

89
00:05:37,183 --> 00:05:40,431
Quella di noi due. Non
potevo avere piu' di sei anni.

90
00:05:46,912 --> 00:05:49,265
Ci siamo gia' incontrati prima d'ora.

91
00:05:49,940 --> 00:05:52,551
- Quando eri una bambina.
- Allora conoscevi mia madre.

92
00:05:52,561 --> 00:05:54,449
Naturalmente. Aveva...

93
00:05:54,459 --> 00:05:56,122
Un grande talento.

94
00:05:58,356 --> 00:06:02,164
- Era un'eccellente biologa cellulare.
- E mi hai chiesto di lei l'altro giorno

95
00:06:02,174 --> 00:06:05,875
- fingendo di non sapere chi fosse.
- Tua madre era fra i migliori scienziati

96
00:06:05,885 --> 00:06:07,471
che abbia mai incontrato.

97
00:06:08,379 --> 00:06:09,939
Un grande mentore.

98
00:06:11,026 --> 00:06:12,516
Era anche...

99
00:06:12,876 --> 00:06:14,309
Una cara amica.

100
00:06:14,319 --> 00:06:15,733
Le ho fatto visita

101
00:06:15,743 --> 00:06:17,880
diverse volte nel Montana.

102
00:06:17,890 --> 00:06:20,347
Ecco quando e' stata scattata la foto.

103
00:06:20,968 --> 00:06:23,026
Ma com'e' possibile?
Sono passati trent'anni,

104
00:06:23,036 --> 00:06:25,549
- sembri esattamente...
- Ero un uomo molto giovane.

105
00:06:25,920 --> 00:06:28,272
Quindi e' solo una coincidenza
il fatto che io sia qui,

106
00:06:28,557 --> 00:06:30,980
nella tua base, tutti questi anni dopo?

107
00:06:30,990 --> 00:06:32,269
Coincidenza,

108
00:06:32,653 --> 00:06:34,050
karma, destino.

109
00:06:35,180 --> 00:06:36,952
Chiamalo come vuoi.

110
00:07:06,771 --> 00:07:07,952
Sei ancora qui?

111
00:07:08,940 --> 00:07:10,970
Perche' la vecchia non
ti ha lasciato andare?

112
00:07:10,980 --> 00:07:12,880
Pare che avesse un piano diverso.

113
00:07:13,521 --> 00:07:17,294
Peccato che non sara' qui per vedere
la bufera distruggere questo posto.

114
00:07:18,168 --> 00:07:19,298
Tra due giorni

115
00:07:19,559 --> 00:07:21,727
la Ilaria ci fara' visita,
in piena forza.

116
00:07:21,963 --> 00:07:23,017
Si'?

117
00:07:23,489 --> 00:07:25,164
Speriamo di essere qui per vederlo.

118
00:07:26,032 --> 00:07:27,474
Non dovrebbe essere un problema.

119
00:07:27,484 --> 00:07:30,132
Non sei una specie di
Houdini con le serrature?

120
00:07:30,142 --> 00:07:31,730
Con la maggior parte delle serrature.

121
00:07:32,035 --> 00:07:35,335
Poi hanno messo un sigillo elettromagnetico
dopo che sono scappato l'ultima volta.

122
00:07:37,266 --> 00:07:38,594
E questo cosa significa?

123
00:07:38,850 --> 00:07:42,265
Posso sbloccare la
porta, ma non spostarla,

124
00:07:42,275 --> 00:07:43,322
genio.

125
00:07:50,145 --> 00:07:52,280
<i>Il livello X era qui da
molto prima di noi,</i>

126
00:07:52,290 --> 00:07:54,091
e rimarra' qui dopo che
ce ne saremo andati.

127
00:07:54,101 --> 00:07:56,343
- Che cos'era?
- I resti di una base

128
00:07:56,353 --> 00:07:58,846
commerciale russa abbandonata del 1850.

129
00:07:58,856 --> 00:08:01,662
- Accendo le telecamere di sicurezza.
- Dio mio!

130
00:08:01,914 --> 00:08:04,421
Almeno ora sappiamo dove
sono andati tutti i vettori.

131
00:08:05,277 --> 00:08:07,039
Sono attratti dal calore.

132
00:08:07,461 --> 00:08:09,807
La camera blindata ha
un'alimentazione propria.

133
00:08:10,539 --> 00:08:12,910
- La camera e' ben chiusa?
- Solida come una roccia.

134
00:08:12,920 --> 00:08:16,269
Come facciamo a scendere per distruggere
cio' che resta dei campioni del NARVIK?

135
00:08:16,279 --> 00:08:18,776
C'e' una... scala di accesso sicura.

136
00:08:20,540 --> 00:08:21,700
Scendero' io.

137
00:08:22,445 --> 00:08:24,009
Col cazzo!

138
00:08:24,019 --> 00:08:25,910
Non mi fido di te vicino a quel virus.

139
00:08:25,920 --> 00:08:28,418
E come pensi di superare i vettori?

140
00:08:29,038 --> 00:08:31,812
Sappiamo gia' che l'alotano
non funziona contro di loro.

141
00:08:31,822 --> 00:08:32,921
Non lo so...

142
00:08:33,401 --> 00:08:35,643
- Ancora.
- Ehi, date un'occhiata qui.

143
00:08:38,247 --> 00:08:39,416
Che stanno facendo?

144
00:08:39,426 --> 00:08:40,943
E' un comportamento collettivo,

145
00:08:40,953 --> 00:08:43,511
come api in un alveare, sono
tutti attratti da qualcosa.

146
00:08:43,829 --> 00:08:45,096
O qualcuno.

147
00:09:48,678 --> 00:09:51,905
Non so cosa cerchi di fare, abbiamo avuto
risultati migliori con le tute di Racal.

148
00:09:51,915 --> 00:09:54,583
Hai tute di Racal per ciascun
vettore in questa base?

149
00:09:55,272 --> 00:09:56,704
Gia', ottima osservazione.

150
00:09:57,270 --> 00:09:58,715
Pronto per il raffreddamento?

151
00:09:59,025 --> 00:10:00,030
Si'.

152
00:10:07,268 --> 00:10:08,289
Guarda guarda.

153
00:10:08,761 --> 00:10:11,379
Il gas CFC provoca loro
uno stato di paralisi.

154
00:10:11,760 --> 00:10:14,717
Dovrebbe essere sufficiente per
i vettori al piano di sotto.

155
00:10:16,430 --> 00:10:18,853
Si', c'e' solo un piccolo
problema, non ho...

156
00:10:18,863 --> 00:10:20,770
Abbastanza gas per
colpire l'intero piano.

157
00:10:20,780 --> 00:10:22,508
Non mi servira' il gas.

158
00:10:22,890 --> 00:10:25,649
E come farai ad abbassare la temperatura?
Dovrebbe essere almeno a quanto,

159
00:10:25,659 --> 00:10:27,707
meno quaranta per vedere risultati?

160
00:10:28,540 --> 00:10:30,365
Ci sono meno cinquanta gradi fuori.

161
00:10:32,449 --> 00:10:35,384
Certo, quindi cosa, ti
seguiranno tutti fuori?

162
00:10:35,750 --> 00:10:37,650
Sara' una grande battaglia
di palle di neve.

163
00:10:37,660 --> 00:10:39,377
Portero' il freddo esterno da loro.

164
00:10:44,899 --> 00:10:46,763
Perche' non ci sbatti la testa contro?

165
00:10:46,773 --> 00:10:48,281
Sara' ugualmente efficace.

166
00:10:48,291 --> 00:10:50,041
Meglio che venire uccisi.

167
00:10:50,168 --> 00:10:52,018
Non penso Hatake sia cosi'.

168
00:10:52,943 --> 00:10:56,800
E' super efficiente. Ucciderci creerebbe
piu' problemi di quanti ne risolverebbe.

169
00:10:58,125 --> 00:10:59,282
Almeno per ora.

170
00:10:59,292 --> 00:11:03,273
Allora potremmo farcela, se resistiamo
finche' l'Ilaria non distrugge la base.

171
00:11:03,283 --> 00:11:05,233
Non sanno che siamo quaggiu'.

172
00:11:05,370 --> 00:11:08,648
Se facessero saltare la base,
saremmo bloccati qua dentro.

173
00:11:08,658 --> 00:11:10,482
Dobbiamo faglielo sapere. Potremmo...

174
00:11:10,492 --> 00:11:13,028
Accendere un fuoco di
segnalazione o cose cosi'.

175
00:11:13,038 --> 00:11:15,837
Si', continua a pensare, Klein,
perche' a quello, sei bravo.

176
00:11:16,003 --> 00:11:18,602
Ehi, voglio solo arrivare
vivo alla fine di tutto questo.

177
00:11:18,612 --> 00:11:21,421
Non come Sutton o quella stronza inuit.

178
00:11:25,550 --> 00:11:26,938
Che c'entra la inuit?

179
00:11:26,948 --> 00:11:29,357
Sutton ha mandato una
squadra ad uccidere lei...

180
00:11:29,367 --> 00:11:31,580
E radere al suolo il suo villaggio.

181
00:11:32,010 --> 00:11:33,710
Niente conti in sospeso.

182
00:11:35,720 --> 00:11:37,344
Non potremo comunicare tra di noi

183
00:11:37,354 --> 00:11:41,826
tra la sala comandi ed il Livello X,
le mura sono troppo spesse, quindi...

184
00:11:42,056 --> 00:11:45,785
Dovremo essere coordinatissimi.
Daniel preparera' la base,

185
00:11:46,336 --> 00:11:49,020
mentre Hatake e Jordan
spengono il quadro centrale.

186
00:11:49,030 --> 00:11:52,582
Poi, Julia ed io scenderemo al Livello
X per distruggere il virus originale.

187
00:11:52,885 --> 00:11:54,615
- Dovrei venire con voi.
- Non puoi.

188
00:11:54,625 --> 00:11:57,295
- Devi tener d'occhio Hatake.
- Sono solo interruttori.

189
00:11:57,305 --> 00:11:59,278
Non mi fido a lasciarlo con Julia.

190
00:11:59,288 --> 00:12:02,889
- Alan, lascia che vada laggiu' da sola.
- Ma sei impazzita?

191
00:12:02,899 --> 00:12:04,810
Due vettori nelle condutture
non mi hanno attaccato.

192
00:12:04,820 --> 00:12:06,615
Neanche Peter mi ha attaccato.

193
00:12:06,625 --> 00:12:09,571
Ma non sappiamo ancora
perche' reagiscano o meno.

194
00:12:09,581 --> 00:12:10,674
Merda.

195
00:12:11,762 --> 00:12:13,813
- Stai bene?
- Si', a posto...

196
00:12:14,271 --> 00:12:16,221
Si e' incastrata la cerniera.

197
00:12:21,550 --> 00:12:22,560
Prendila.

198
00:12:23,070 --> 00:12:24,263
Non si sa mai.

199
00:12:25,735 --> 00:12:27,259
A lei non servira'.

200
00:12:27,485 --> 00:12:28,500
A te si'.

201
00:12:38,171 --> 00:12:39,281
<i>Per iniziare:</i>

202
00:12:39,291 --> 00:12:42,545
Hatake e Jordan prenderanno
confidenza con il quadro,

203
00:12:42,555 --> 00:12:46,160
per assicurarsi che le caldaie e l'aria
condizionata siano spente in sequenza.

204
00:12:46,170 --> 00:12:47,461
- Uno.
- Due.

205
00:12:48,710 --> 00:12:49,766
Tre.

206
00:12:50,041 --> 00:12:52,491
Questo e' il tre. Quello e' il quattro.

207
00:12:52,646 --> 00:12:53,646
Scusa.

208
00:12:55,186 --> 00:12:56,835
Tre, quattro.

209
00:12:57,331 --> 00:12:58,336
E poi...

210
00:12:59,115 --> 00:13:03,390
Bisogna essere coordinati, se funziona
tutto quando scendiamo al Livello X,

211
00:13:03,753 --> 00:13:06,768
i vettori saranno ancora attivi,
e preferiremmo evitarlo.

212
00:13:06,778 --> 00:13:10,807
<i>Poi. Daniel e la security
distribuiranno coperte termiche</i>

213
00:13:10,817 --> 00:13:12,749
<i>al maggior numero di non infetti.</i>

214
00:13:12,759 --> 00:13:14,840
<i>Sono ventotto minuti al massimo.</i>

215
00:13:15,148 --> 00:13:17,235
Cosi' dovrebbero sopravvivere, ma, dopo,

216
00:13:17,245 --> 00:13:19,868
andranno in ipotermia, ed
inizieremo a perdere vite.

217
00:13:19,878 --> 00:13:21,487
Una coperta termica!

218
00:13:22,155 --> 00:13:25,800
Vuoi sentire davvero freddo?
Prova a lavorare qui per un po'.

219
00:13:27,410 --> 00:13:29,254
Oh, che c'e', non ci stai?

220
00:13:29,264 --> 00:13:31,245
E se mi deste una busta paga?

221
00:13:31,255 --> 00:13:32,670
Non la prendo da un po'.

222
00:13:32,680 --> 00:13:36,712
<i>Quindi, io e Julia prenderemo
le scale di accesso di Hatake</i>

223
00:13:36,722 --> 00:13:38,519
<i>esattamente alle due.</i>

224
00:13:38,529 --> 00:13:39,540
Ci siamo.

225
00:13:41,308 --> 00:13:42,731
{an8} <i>Accesso consentito.</i>

226
00:13:42,109 --> 00:13:44,852
<i>In quel momento, tu e
Sarah spegnete il quadro.</i>

227
00:13:44,862 --> 00:13:47,990
Inondiamo la base con
tutta l'aria che c'e' fuori,

228
00:13:48,000 --> 00:13:50,098
e congeliamo i vettori.

229
00:13:50,381 --> 00:13:51,391
Ora.

230
00:13:53,462 --> 00:13:54,471
Ora!

231
00:13:55,196 --> 00:13:56,220
Va bene.

232
00:13:57,357 --> 00:13:58,362
Uno!

233
00:13:58,825 --> 00:14:00,396
- Due!
- Tre!

234
00:14:00,829 --> 00:14:02,017
Quattro!

235
00:14:11,833 --> 00:14:14,690
<i>Senza l'aria condizionata,
ci sara' un cambio di pressione,</i>

236
00:14:14,700 --> 00:14:17,093
<i>l'aria calda salira' ed uscira',</i>

237
00:14:17,103 --> 00:14:19,428
e l'aria fredda scendera'
verso il fondo della base.

238
00:14:28,610 --> 00:14:30,656
Hiroshi, moriro' presto.

239
00:14:31,720 --> 00:14:34,902
E niente di quel che ho
fatto avra' mai importanza.

240
00:14:36,280 --> 00:14:37,320
Io...

241
00:14:39,721 --> 00:14:41,650
Non ho ottenuto nulla.

242
00:14:42,644 --> 00:14:44,854
Non ho lasciato niente, qui.

243
00:14:44,864 --> 00:14:47,455
Sara' come se non fossi mai esistita.

244
00:14:47,821 --> 00:14:49,221
Dottoressa Jordan?

245
00:14:51,193 --> 00:14:53,567
- Mi sente?
- E ho lavorato davvero tanto,

246
00:14:53,577 --> 00:14:55,095
ma non importa.

247
00:14:56,298 --> 00:14:57,400
Mi sente?

248
00:15:06,804 --> 00:15:09,228
Come sapremo se il
tuo piano ha funzionato?

249
00:15:09,780 --> 00:15:11,254
Se non saremo...

250
00:15:11,870 --> 00:15:15,176
Attaccati e infettati, una
volta raggiunto il Livello X,

251
00:15:15,885 --> 00:15:17,334
Allora avra' funzionato.

252
00:15:17,580 --> 00:15:19,762
<i>Alimentatore di emergenza attivato.</i>

253
00:15:19,772 --> 00:15:22,297
<i>- Alimentatore di emergenza attivato.</i>
- Che cazzo succede?

254
00:15:22,307 --> 00:15:24,555
- Sono gia' qui?
- No, e' troppo presto.

255
00:15:24,565 --> 00:15:26,015
Cosa pensi che sia?

256
00:15:33,040 --> 00:15:34,240
Un'opportunita'.

257
00:15:37,547 --> 00:15:40,050
Pensavo non riuscissi ad aggirare
questa cosa elettromagnetica.

258
00:15:40,060 --> 00:15:42,860
Non con l'elettricita'
funzionante, Einstein.

259
00:15:45,210 --> 00:15:48,554
Avremo al massimo 28 minuti
per eliminare il virus

260
00:15:48,564 --> 00:15:50,709
e tornare su prima che
riparta il riscaldamento.

261
00:15:50,719 --> 00:15:51,811
Fa freddo.

262
00:15:52,885 --> 00:15:54,362
E peggiorera'.

263
00:15:54,921 --> 00:15:55,961
Non fermarti.

264
00:15:56,128 --> 00:15:58,242
Alan, se non dovesse funzionare...

265
00:15:58,567 --> 00:16:00,111
Se non dovesse funzionare...

266
00:16:00,588 --> 00:16:02,594
Radiamo al suolo la base.

267
00:16:03,166 --> 00:16:05,443
- Con tutti quanti dentro.
- Tutti?

268
00:16:05,453 --> 00:16:06,589
Anche Peter?

269
00:16:07,630 --> 00:16:08,720
Anche Peter.

270
00:16:08,816 --> 00:16:11,545
Ma se distruggiamo la base,
come torniamo a casa?

271
00:16:15,035 --> 00:16:16,190
Non torniamo.

272
00:16:51,996 --> 00:16:53,325
Dio mio.

273
00:16:55,816 --> 00:16:56,950
Diciotto minuti.

274
00:16:57,341 --> 00:16:58,429
Andiamo.

275
00:17:41,164 --> 00:17:42,614
<i>Accesso consentito.</i>

276
00:18:05,701 --> 00:18:07,140
Oh, mio Dio.

277
00:18:10,740 --> 00:18:12,140
Ce ne sono troppi.

278
00:18:17,254 --> 00:18:18,595
Ebola dello Zaire.

279
00:18:19,519 --> 00:18:20,997
Ebola Reston.

280
00:18:22,930 --> 00:18:24,926
Febbre della Rift Valley.

281
00:18:25,162 --> 00:18:28,062
- Cosa diavolo...
- Marburg, febbre di Lassa...

282
00:18:31,490 --> 00:18:32,940
Influenza spagnola.

283
00:18:34,568 --> 00:18:36,847
Ci sono piu' ceppi qui che al CDC.

284
00:18:39,357 --> 00:18:41,157
Aspetta, non metterli via.

285
00:18:41,754 --> 00:18:44,050
Jules, non abbiamo tempo,
dobbiamo trovare il NARVIK.

286
00:18:44,060 --> 00:18:47,055
Abbiamo 11 minuti, ok?
Piu' poco di quanto ci serve.

287
00:18:47,065 --> 00:18:49,600
Vuoi lasciare tutto questo alla Ilaria?

288
00:19:10,284 --> 00:19:13,118
Dovremmo salire, nasconderci
e aspettare i rinforzi.

289
00:19:13,128 --> 00:19:16,191
- Preferisco rischiare e uscire.
- Equivale a un suicidio.

290
00:19:17,269 --> 00:19:19,557
- Devo uscire.
- Beh, io non me ne vado.

291
00:19:19,567 --> 00:19:20,850
No, infatti.

292
00:19:31,887 --> 00:19:33,480
Hai mai visto la morte?

293
00:19:35,541 --> 00:19:37,600
L'hai mai vista in faccia?

294
00:19:38,900 --> 00:19:40,460
Sai com'e'?

295
00:19:41,210 --> 00:19:44,400
- No.
- Pensavo fosse un buco scuro e vuoto.

296
00:19:45,794 --> 00:19:47,080
Ma non e' cosi'.

297
00:19:48,120 --> 00:19:50,198
E' luminoso come se fosse giorno, e...

298
00:19:50,208 --> 00:19:52,651
Pieno di tutto quel che
non hai fatto quando eri vivo.

299
00:19:52,661 --> 00:19:53,994
Dottoressa Jordan.

300
00:19:54,988 --> 00:19:58,000
Siamo quasi... al livello d'ipotermia.

301
00:19:58,260 --> 00:20:00,070
Per favore! E' quasi ora!

302
00:20:00,310 --> 00:20:02,687
Non curero' mai l'incurabile.

303
00:20:03,122 --> 00:20:05,627
Non individuero' mai il codice RNA.

304
00:20:07,435 --> 00:20:09,660
Non vincero' mai il Seaborg.

305
00:20:12,570 --> 00:20:14,340
E non avro' mai figli.

306
00:20:19,549 --> 00:20:20,705
Dottoressa!

307
00:20:29,220 --> 00:20:30,700
Dottoressa Jordan?

308
00:20:40,674 --> 00:20:42,230
Figlio di puttana.

309
00:20:51,139 --> 00:20:52,737
<i>Yersinia Pestis.</i>

310
00:20:53,259 --> 00:20:54,605
E' la Morte Nera.

311
00:20:55,120 --> 00:20:56,670
Peste di Giustiniano.

312
00:20:57,674 --> 00:20:58,725
Cocoliztli.

313
00:20:58,954 --> 00:21:01,272
- Malattia del sudore.
- Sembra l'Indovina Chi...

314
00:21:01,282 --> 00:21:02,851
Delle epidemie.

315
00:21:04,418 --> 00:21:05,548
NARVIK.

316
00:21:06,384 --> 00:21:07,489
E' vuoto.

317
00:21:08,223 --> 00:21:11,218
- Qualcuno e' gia' stato qui.
- Magari l'hanno riposto male.

318
00:21:11,937 --> 00:21:13,456
- Non c'e' piu' tempo.
- No, no, non ancora.

319
00:21:13,466 --> 00:21:15,060
Jules, non abbiamo tempo!

320
00:21:15,070 --> 00:21:16,995
- Aspetta, aspetta.
- Jules.

321
00:21:20,369 --> 00:21:21,544
Ok.

322
00:21:23,278 --> 00:21:25,985
- No, no, no, no, no. Non abbiamo tempo.
- Aspetta, per favore, per favore.

323
00:21:25,995 --> 00:21:27,287
Si stanno svegliando.

324
00:21:38,345 --> 00:21:39,635
Oh, cazzo!

325
00:21:45,586 --> 00:21:47,275
Se mi spari...

326
00:21:47,285 --> 00:21:49,671
Uccidi tua sorella e tuo fratello.

327
00:21:58,440 --> 00:21:59,530
Parla.

328
00:21:59,910 --> 00:22:02,115
Sutton ha mandato una
squadra a rintracciare Anana e

329
00:22:02,125 --> 00:22:03,700
- a bruciare il villaggio.
- Cazzate.

330
00:22:03,710 --> 00:22:05,260
Abbiamo radunato
tutti i suoi uomini.

331
00:22:05,270 --> 00:22:06,563
Evidentemente no.

332
00:22:07,905 --> 00:22:10,245
E' la verita'. Credimi.

333
00:22:10,998 --> 00:22:12,390
Perche' ti importa?

334
00:22:16,584 --> 00:22:19,242
Perche', a un certo punto,
tutto questo deve finire.

335
00:22:20,245 --> 00:22:21,669
Ora, puoi spararmi,

336
00:22:22,410 --> 00:22:23,693
ma ci vado lo stesso.

337
00:22:27,235 --> 00:22:28,555
No, non ci andrai.

338
00:22:32,680 --> 00:22:33,783
Andremo insieme.

339
00:22:51,965 --> 00:22:54,225
Vai avanti, non fermarti.
Non preoccuparti per me.

340
00:23:15,545 --> 00:23:16,950
- Aspetta.
- Andiamo.

341
00:23:18,225 --> 00:23:20,020
Alan, sono le mie iniziali.

342
00:23:20,030 --> 00:23:21,327
Non abbiamo tempo.

343
00:23:21,337 --> 00:23:24,514
Alan, sono le mie iniziali.
Le ho scritte io.

344
00:23:29,509 --> 00:23:32,537
- Com'e' possibile?
- Non lo so, ma sono qui per un motivo.

345
00:23:32,547 --> 00:23:34,264
E devo andare la' sotto.

346
00:23:38,427 --> 00:23:40,045
Sei sicura?

347
00:23:40,055 --> 00:23:41,620
Ero una bambina, forse
di sei o sette anni,

348
00:23:41,630 --> 00:23:44,110
ma mia madre mi ha portato in
questo posto. Conosceva Hatake.

349
00:23:44,120 --> 00:23:45,350
Perche' non me l'hai mai detto?

350
00:23:45,360 --> 00:23:47,205
Pensavo di avere le
allucinazioni per il virus,

351
00:23:47,215 --> 00:23:49,095
ma era come un ricordo represso,

352
00:23:49,105 --> 00:23:50,950
qualcosa che non volevo
sapere fino ad ora.

353
00:23:50,960 --> 00:23:53,210
Jules, quella porta non
reggera' per sempre.

354
00:23:53,220 --> 00:23:56,035
Se andiamo la' sotto,
potremmo non tornare piu' su.

355
00:23:56,045 --> 00:23:58,074
Non ti sto chiedendo di venire con me.

356
00:23:59,400 --> 00:24:01,030
Non ti sto chiedendo il permesso.

357
00:24:22,260 --> 00:24:23,260
Ci siamo.

358
00:24:23,731 --> 00:24:25,480
Ecco perche' sono qui.

359
00:24:26,075 --> 00:24:27,272
Sei sicura?

360
00:24:31,300 --> 00:24:32,418
Oddio.

361
00:24:34,928 --> 00:24:36,998
Jules, che posto e' questo? Dove siamo?

362
00:24:38,248 --> 00:24:39,395
A casa.

363
00:24:50,410 --> 00:24:52,663
- Cosa c'e' che non va?
- Le tracce sono sparite.

364
00:24:56,870 --> 00:24:59,415
Pensavo che voialtri foste
bravi a seguire le tracce.

365
00:24:59,425 --> 00:25:03,033
Non possiamo rintracciare niente durante
una nevicata nel bel mezzo della notte.

366
00:25:03,043 --> 00:25:05,898
Noi siamo anche molto
bravi a non farci seguire.

367
00:25:07,730 --> 00:25:08,514
Anana.

368
00:25:08,524 --> 00:25:11,294
Voi due fate piu' casino
di una renna in calore.

369
00:25:11,304 --> 00:25:14,164
La mia motoslitta ha lasciato una scia,
ho visto le luci da due miglia da qui,

370
00:25:14,174 --> 00:25:17,380
- pensavo foste quegli stronzi dell'Ilaria.
- Ecco perche' siamo qui.

371
00:25:17,390 --> 00:25:19,772
Sutton ha mandato una
squadra ad ucciderti.

372
00:25:19,782 --> 00:25:21,650
Un gruppo e' passato
qui circa tre ore fa.

373
00:25:21,660 --> 00:25:23,145
Quanti erano?

374
00:25:23,155 --> 00:25:25,595
Tre motoslitte, cinque persone.
Stanno andando al villaggio?

375
00:25:25,605 --> 00:25:28,612
Si', per quanto ne sappiamo. E hanno
degli ordini da portare a termine.

376
00:25:29,750 --> 00:25:31,173
Dobbiamo andare. Ora.

377
00:25:35,065 --> 00:25:37,013
Mi hai detto che passavi
le estati in Montana.

378
00:25:37,023 --> 00:25:38,023
E' cosi'.

379
00:25:38,495 --> 00:25:40,155
A quanto pare anche qui.

380
00:25:40,165 --> 00:25:43,443
Ma perche' Hatake avrebbe costruito la
copia esatta della baita di mia madre?

381
00:25:43,453 --> 00:25:45,812
E' una cosa che avresti potuto
dirmi entro il terzo appuntamento.

382
00:25:45,822 --> 00:25:47,756
E' identica.

383
00:25:48,808 --> 00:25:51,308
- Come?
- La domanda e', perche'?

384
00:25:52,130 --> 00:25:54,310
Perche' portare qui
una bambina di sei anni?

385
00:25:54,320 --> 00:25:56,675
Perche'... costruire una baita finta

386
00:25:56,685 --> 00:25:59,370
- per farle credere che fosse casa sua?
- Non lo so.

387
00:25:59,380 --> 00:26:02,145
- Beh, cosa ti ricordi di tua madre?
- Praticamente niente.

388
00:26:02,155 --> 00:26:04,199
- E' morta quando ero piccola.
- Beh, pensa, Jules.

389
00:26:04,209 --> 00:26:05,683
Ci deve essere qualcosa.

390
00:26:08,100 --> 00:26:10,150
Peter mi ha detto qualcosa.

391
00:26:10,160 --> 00:26:13,428
- Hai parlato con Peter?
- Quando avevo le allucinazioni ha detto

392
00:26:13,825 --> 00:26:16,539
"Riguarda solo te, Julia.
Ha sempre riguardato te."

393
00:26:17,582 --> 00:26:19,935
Potrebbe essere stato il
tuo subconscio a parlare.

394
00:26:21,589 --> 00:26:23,964
O potrebbe essere la ragione
per cui siamo tutti qui.

395
00:26:24,791 --> 00:26:26,091
Dobbiamo andare.

396
00:26:39,588 --> 00:26:42,489
Circa quindici civili sono
stati portati in un container.

397
00:26:43,088 --> 00:26:44,620
Perche' fare una cosa del genere?

398
00:26:44,630 --> 00:26:46,734
Secondo me hanno
intenzione di incendiarlo.

399
00:26:47,412 --> 00:26:49,108
Cosi' c'e' meno da ripulire.

400
00:26:51,260 --> 00:26:53,181
- Ferma!
- No, non li lascero' bruciare vivi.

401
00:26:53,191 --> 00:26:56,180
Neanche io, ma non possiamo
andare li' come se niente fosse.

402
00:26:57,027 --> 00:26:59,732
- Devi pensare come un soldato
- Ha ragione.

403
00:26:59,742 --> 00:27:01,682
Siamo in superiorita'
numerica e meglio armati.

404
00:27:03,712 --> 00:27:05,422
Puoi farci avvicinare?

405
00:27:06,267 --> 00:27:07,320
Certo.

406
00:27:07,330 --> 00:27:09,060
Forza, continuate a camminare.

407
00:27:09,436 --> 00:27:10,436
Forza!

408
00:27:11,310 --> 00:27:12,847
Forza, su! Andate!

409
00:27:12,857 --> 00:27:14,172
Forza, entra!

410
00:27:14,638 --> 00:27:16,438
Ehi, ve n'e' sfuggita una!

411
00:27:19,282 --> 00:27:21,943
L'ho beccata vicino la recinzione,
vi aveva sotto tiro.

412
00:27:21,953 --> 00:27:23,900
Abbiamo controllato e non
abbiamo visto nessuno.

413
00:27:23,910 --> 00:27:26,512
- Signore.
- Non abbiamo visto nessuno, signore.

414
00:27:29,675 --> 00:27:30,675
Miksa?

415
00:27:31,965 --> 00:27:34,127
- Ehi, e' uno di loro!
- Lui lavora per me.

416
00:27:39,075 --> 00:27:40,347
Resta a terra!

417
00:27:40,357 --> 00:27:41,979
Tulok, Tulok!

418
00:27:42,242 --> 00:27:44,131
Ti prego, Tulok, resta a terra!

419
00:27:47,636 --> 00:27:48,908
Sono uno dei suoi.

420
00:27:49,464 --> 00:27:51,797
Non conosco nessuno stupido eschimese.

421
00:28:02,701 --> 00:28:05,596
Alan, mi spiace di non
avertelo mai detto.

422
00:28:05,899 --> 00:28:07,199
Alan non e' qui.

423
00:28:08,233 --> 00:28:10,449
Ma... vedrai che starai meglio.

424
00:28:10,459 --> 00:28:12,509
L'intervento non ha funzionato.

425
00:28:13,741 --> 00:28:16,358
Era troppo vicino al midollo spinale.

426
00:28:17,411 --> 00:28:19,672
Tumore metastatico al quarto stadio.

427
00:28:19,682 --> 00:28:20,682
Cosa?

428
00:28:49,849 --> 00:28:52,949
Appena torniamo nell'ufficio
di Hatake, scopriro'...

429
00:29:10,343 --> 00:29:11,581
Stai indietro, Peter.

430
00:29:20,630 --> 00:29:22,400
Stammi dietro, non allontanarti.

431
00:29:22,410 --> 00:29:24,584
- Che stai facendo?
- Fidati di me, Alan.

432
00:29:36,397 --> 00:29:39,090
- Sali le scale, vai. Li trattengo io.
- Jules, vieni...

433
00:29:54,761 --> 00:29:56,545
Procedi, finiscilo.

434
00:29:56,863 --> 00:29:58,263
Aspetta un attimo.

435
00:30:00,023 --> 00:30:01,470
Lascialo fare a lui.

436
00:30:19,848 --> 00:30:22,340
Signore, abbiamo ordine di
non sparare alla testa,

437
00:30:22,350 --> 00:30:24,915
nel caso in cui i crani venissero
disseppelliti dopo averlo bruciati.

438
00:30:27,767 --> 00:30:29,230
Intendi qualcosa del genere?

439
00:30:46,141 --> 00:30:48,309
- Jules, come hai fatto?
- Non lo so, l'ho fatto e basta.

440
00:30:48,319 --> 00:30:50,641
- Ma come facevi a saperlo?
- Da quando...

441
00:30:50,651 --> 00:30:52,531
Sono guarita mi sento...

442
00:30:53,421 --> 00:30:56,252
Diversa. Cioe', i miei occhi hanno
cambiato colore, ma non e' solo questo.

443
00:30:56,262 --> 00:30:58,162
Non so come spiegarlo, ma...

444
00:30:58,684 --> 00:31:00,597
Non sembro piu' interessare ai vettori.

445
00:31:00,607 --> 00:31:02,621
Sembra piuttosto che
abbiano paura di te.

446
00:31:03,363 --> 00:31:04,571
Forse e' cosi'.

447
00:31:04,581 --> 00:31:06,331
Ho cosi' tante domande...

448
00:31:07,103 --> 00:31:08,905
Sappiamo entrambi chi ha le risposte.

449
00:31:15,287 --> 00:31:16,287
Fratello.

450
00:31:17,407 --> 00:31:18,407
Fratello.

451
00:31:23,480 --> 00:31:25,630
Non chiamarmi mai piu' eschimese.

452
00:31:28,910 --> 00:31:30,028
<i>Livello B.</i>

453
00:31:30,038 --> 00:31:31,725
Sarah. Cos'e' successo?

454
00:31:31,735 --> 00:31:33,527
Dovrei chiederlo a te.

455
00:31:33,537 --> 00:31:35,270
Come facevi a non sapere...

456
00:31:35,280 --> 00:31:37,463
Che avesse un tumore
spinale al quarto stadio?

457
00:31:37,473 --> 00:31:38,948
Un tumore spinale?

458
00:31:39,531 --> 00:31:42,281
- E' sintomatico?
- Ha avuto le convulsioni.

459
00:31:42,462 --> 00:31:44,339
Circa venti minuti fa.

460
00:31:44,349 --> 00:31:45,950
Il polso e' debole, filiforme.

461
00:31:45,960 --> 00:31:48,161
Dobbiamo portarla in terapia
intensiva il prima possibile.

462
00:31:48,171 --> 00:31:50,683
Possiamo collegarla al respiratore
che abbiamo usato per Peter.

463
00:31:50,693 --> 00:31:52,008
Allora...

464
00:31:52,018 --> 00:31:54,373
- Dov'e' il virus?
- E' sparito.

465
00:31:54,383 --> 00:31:55,761
Oppure non c'e' mai stato.

466
00:31:56,163 --> 00:31:57,925
E' impossibile!

467
00:31:57,935 --> 00:31:59,621
Dati gli ultimi nove giorni,

468
00:31:59,631 --> 00:32:02,579
forse e' il caso di eliminare
quella parola dal tuo vocabolario.

469
00:32:11,764 --> 00:32:14,150
Come facevi a non saperlo?
Non lo sapevi, vero?

470
00:32:14,160 --> 00:32:15,931
Forse non volevo saperlo.

471
00:32:15,941 --> 00:32:17,320
Avevo visto tutti i segni...

472
00:32:17,330 --> 00:32:19,350
- I tremori, la morfina.
- Non puoi darti la colpa.

473
00:32:19,360 --> 00:32:21,301
Tranne che per il fatto
che se l'avessi saputo,

474
00:32:21,311 --> 00:32:23,344
mi sarei comportato nello stesso modo.

475
00:32:23,354 --> 00:32:25,521
Mi serviva piu' al lavoro di
quanto mi servisse in salute.

476
00:32:25,531 --> 00:32:26,981
E' davvero brava, Alan.

477
00:32:26,991 --> 00:32:28,491
Ha quel qualcosa in piu'.

478
00:32:28,988 --> 00:32:31,360
- Abbiamo quel qualcosa...
- Sarah?

479
00:32:31,547 --> 00:32:33,239
- Sarah...
- Alan, aspettami.

480
00:32:33,249 --> 00:32:35,472
Aspettami finche' non
finisco il tirocinio.

481
00:32:35,482 --> 00:32:38,180
Sarah, cerca... di rilassarti.
Prova a dormire, ok?

482
00:32:38,190 --> 00:32:40,984
Vieni di nuovo a letto con me, Alan.

483
00:32:42,172 --> 00:32:44,509
Forse dovresti... magari
io... provo a stabilizzarla.

484
00:32:44,519 --> 00:32:46,479
- Certo.
- E... e tu puoi...

485
00:32:47,918 --> 00:32:48,979
Jules.

486
00:32:49,545 --> 00:32:50,680
Tutto a posto.

487
00:32:51,788 --> 00:32:53,548
Siamo divorziati, ricordi?

488
00:33:04,872 --> 00:33:06,400
Conoscevi mia madre...

489
00:33:07,408 --> 00:33:11,104
Hai costruito una copia della
baita della mia infanzia.

490
00:33:11,922 --> 00:33:13,976
Niente di tutto questo
e' una coincidenza.

491
00:33:14,738 --> 00:33:16,041
Chi diavolo sei?

492
00:33:38,843 --> 00:33:42,377
Questo e' stato uno dei giorni
piu' belli della mia vita.

493
00:33:44,830 --> 00:33:45,835
Io...

494
00:33:46,089 --> 00:33:47,093
Te...

495
00:33:54,360 --> 00:33:55,595
E tua madre.

496
00:34:06,903 --> 00:34:08,031
E' Jaye.

497
00:34:11,050 --> 00:34:13,260
- Ma mia madre si chiamava...
- Jane.

498
00:34:14,056 --> 00:34:16,019
O, per una bimba di quattro anni...

499
00:34:16,342 --> 00:34:17,347
Jaye.

500
00:34:27,771 --> 00:34:30,034
Aspettavo questo giorno...

501
00:34:30,449 --> 00:34:33,138
Da piu' tempo di quanto
tu riesca a immaginare.

502
00:34:35,040 --> 00:34:36,987
Avevo... paura.

503
00:34:37,409 --> 00:34:38,459
Di cosa?

504
00:34:39,527 --> 00:34:40,685
Di un rifiuto.

505
00:34:45,488 --> 00:34:46,971
Volevo che tu...

506
00:34:47,119 --> 00:34:48,460
Mi conoscessi.

507
00:34:50,519 --> 00:34:53,063
Ma non era... mai il momento giusto.

508
00:34:54,136 --> 00:34:55,548
Cosa stai dicendo?

509
00:34:57,480 --> 00:34:58,502
La baita...

510
00:34:59,198 --> 00:35:00,850
Non e' una copia.

511
00:35:01,529 --> 00:35:03,720
- Non e' possibile.
- Non hai mai vissuto nel Montana.

512
00:35:03,730 --> 00:35:05,274
No, non e' possibile.

513
00:35:05,931 --> 00:35:06,949
Chi sei?

514
00:35:24,425 --> 00:35:25,513
Hai...

515
00:35:26,847 --> 00:35:28,813
Gli occhi di tuo padre.

516
00:36:13,839 --> 00:36:15,604
Abbiamo mai giocato con quelle...

517
00:36:15,973 --> 00:36:18,035
- Macchinine?
- Le Hot Wheels.

518
00:36:19,012 --> 00:36:20,079
Sempre.

519
00:36:20,089 --> 00:36:21,153
Ce n'era...

520
00:36:21,163 --> 00:36:22,803
Una bianca con...

521
00:36:23,742 --> 00:36:25,771
- Le porte che si aprivano...
- Come ali?

522
00:36:25,781 --> 00:36:26,807
Si'.

523
00:36:26,817 --> 00:36:28,560
In su... non in fuori.

524
00:36:30,149 --> 00:36:31,221
Come ali.

525
00:36:31,444 --> 00:36:32,690
Era la mia preferita.

526
00:36:33,858 --> 00:36:36,101
Mi hai tirato un pugno
una volta per averla.

527
00:36:40,900 --> 00:36:42,150
Si', e' vero.

528
00:36:44,261 --> 00:36:45,341
Siamo pari?

529
00:36:53,936 --> 00:36:55,942
Dobbiamo parlare di quello che accadra'.

530
00:36:56,122 --> 00:36:57,221
L'Ilaria...

531
00:37:02,830 --> 00:37:05,182
- Idiota. Siediti.
- Non abbiamo tempo.

532
00:37:05,192 --> 00:37:07,432
Non puoi salvare il mondo
se muori dissanguato.

533
00:37:11,415 --> 00:37:14,563
Ecco perche' le donne
saranno sempre il sesso forte.

534
00:37:15,029 --> 00:37:16,616
Sappiamo quando sederci.

535
00:38:39,332 --> 00:38:42,287
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

536
00:38:43,566 --> 00:38:45,312
<i>Nel prossimo episodio di Helix...</i>

537
00:38:45,322 --> 00:38:47,868
<i>Se il NARVIK esce dal
circolo articolo...</i>

538
00:38:47,878 --> 00:38:49,588
Moriranno... a milioni.

539
00:38:49,598 --> 00:38:52,870
<i>Non c'e' niente la' fuori...
se non la morte immediata.</i>

540
00:38:52,880 --> 00:38:55,074
Ho solo bisogno di sapere cosa sono ora.

541
00:38:55,379 --> 00:38:56,407
<i>Chi sei?</i>

542
00:38:56,583 --> 00:38:58,183
<i>Non ha molto tempo.</i>

