1
00:00:01,690 --> 00:00:03,192
<i>Anteriormente em Nashville...</i>

2
00:00:03,193 --> 00:00:05,320
Talvez possamos nos juntar
e fazer isso de novo.

3
00:00:05,321 --> 00:00:07,228
-O quê? Como uma banda?
-É, está dentro?

4
00:00:07,229 --> 00:00:09,780
Descobri que meu pai estava
envolvido com a morte da mamãe.

5
00:00:09,781 --> 00:00:11,335
Claro, Tandy sabia de tudo.

6
00:00:11,336 --> 00:00:13,087
Venho de uma família
cheia de mentirosos.

7
00:00:13,088 --> 00:00:15,230
-O que está fazendo com ela?
-É complicado.

8
00:00:15,231 --> 00:00:17,655
Então descomplique
antes que alguém se machuque.

9
00:00:17,656 --> 00:00:20,587
O New York Times acabou
de te chamar de artista séria.

10
00:00:20,588 --> 00:00:23,420
Só precisei jogar minha carreira
no lixo para isso.

11
00:00:24,400 --> 00:00:26,590
-O que está acontecendo aqui?
-Deixe-me explicar.

12
00:00:26,591 --> 00:00:29,420
Ainda vou estar por perto.
Não vou a lugar nenhum.

13
00:00:37,576 --> 00:00:39,585
Que cheiro bom.

14
00:00:40,019 --> 00:00:41,365
É para mim?

15
00:00:41,366 --> 00:00:43,362
As famosas panquecas com creme
da mamãe.

16
00:00:43,363 --> 00:00:47,055
Você não tinha creme
mas eu fiz com leite e vinagre.

17
00:00:48,505 --> 00:00:50,490
Adoro você saber disso.

18
00:00:50,491 --> 00:00:52,816
Café da manhã na cama.
Estou cuidando de você.

19
00:00:52,817 --> 00:00:55,436
-Eu quero um pouco de café.
-Venha aqui.

20
00:00:55,437 --> 00:00:58,604
Você está realmente bem
com a morte do seu pai?

21
00:00:58,605 --> 00:01:01,806
Honestamente, estou aliviada.
Sei que soa rude,

22
00:01:01,807 --> 00:01:03,931
mas agora ele não está fazendo
nenhum mal.

23
00:01:03,932 --> 00:01:07,135
Quanto mais ouço isso, mais vejo
que deveria ter estado aqui.

24
00:01:07,136 --> 00:01:10,345
Não. Você só se perdeu
um monte de drama familiar

25
00:01:10,346 --> 00:01:12,647
que não precisava
testemunhar.

26
00:01:13,572 --> 00:01:16,459
Quando meu pai morreu,
dei um soco no meu irmão Matt

27
00:01:16,460 --> 00:01:18,977
para ver quem ia ficar
com a antiga caixa de pesca.

28
00:01:18,978 --> 00:01:21,131
Você precisa processar
tudo isso.

29
00:01:21,132 --> 00:01:22,885
Estou bem.

30
00:01:22,886 --> 00:01:25,280
Ninguém fica bem
depois de perder um pai.

31
00:01:25,281 --> 00:01:27,481
Viu? Seus ombros provam isso.

32
00:01:27,482 --> 00:01:29,096
-Oi.
-Bem na hora, Buck.

33
00:01:29,097 --> 00:01:31,412
-Não sabia que tinha voltado.
-Faz pouco tempo.

34
00:01:31,413 --> 00:01:33,987
-Notícias do Cadillac Three?
-Não. Estamos esperando.

35
00:01:33,988 --> 00:01:35,760
Mas está entre nós
e Big Machine...

36
00:01:35,761 --> 00:01:37,665
-Eu os quero, Buck.
-É, eu sei.

37
00:01:37,666 --> 00:01:39,947
Sei que é importante
para a gravadora.

38
00:01:39,948 --> 00:01:41,999
Não sei o que aconteceu,

39
00:01:42,000 --> 00:01:44,928
mas o cheque do aluguel do
estúdio para a Scarlett voltou.

40
00:01:44,929 --> 00:01:47,811
-Achei que devia saber.
-Está brincando.

41
00:01:47,812 --> 00:01:50,792
Parece que precisa demitir
quem está cuidado das contas.

42
00:01:52,128 --> 00:01:53,732
Que seria minha irmã.

43
00:01:56,045 --> 00:01:57,459
Do Capitol, agora.

44
00:01:57,460 --> 00:01:59,564
"Sua voz lhe dará
tudo que você quiser.

45
00:01:59,565 --> 00:02:02,544
Estamos ouvindo.
Ely Maddox, Interscope."

46
00:02:02,545 --> 00:02:05,383
-Ou seja, ele terá o que quer.
-Acha que são diamantes mesmo?

47
00:02:05,384 --> 00:02:07,988
Não acho que queiram
me contratar usando zircônia.

48
00:02:07,989 --> 00:02:11,316
Esses caras são implacáveis.
É o segundo presente que mandam.

49
00:02:11,317 --> 00:02:13,070
Mas você está gostando.

50
00:02:13,447 --> 00:02:17,022
E eu pensando que trazer café
me daria uma vantagem.

51
00:02:17,023 --> 00:02:18,750
Não, um latte de soja
semidescafeinado

52
00:02:18,751 --> 00:02:21,303
é o melhor presente
que poderia me dar. Obrigada.

53
00:02:21,304 --> 00:02:24,381
-Soube algo da Big Machine?
-Não.

54
00:02:24,382 --> 00:02:26,718
As gravadoras de Nashville
ainda não chegam nem perto.

55
00:02:26,719 --> 00:02:29,279
E pensar que perdão seria
o melhor interesse de todos.

56
00:02:29,280 --> 00:02:32,047
Não quer mesmo falar
com esses ricaços?

57
00:02:32,048 --> 00:02:33,350
Não. Por quê?

58
00:02:33,351 --> 00:02:36,232
Eles só querem que eu lance
um CD pop o mais cedo possível.

59
00:02:36,233 --> 00:02:38,839
Quero que meu próximo CD
chegue ao topo

60
00:02:38,840 --> 00:02:43,085
-das paradas da música country.
-Warners, Sony, Universal...

61
00:02:43,086 --> 00:02:46,106
Acha mesmo que me darão
a liberdade que quero?

62
00:02:46,107 --> 00:02:50,311
Não. Mas as ofertas só vão durar
enquanto tiver fruta na cesta.

63
00:02:50,312 --> 00:02:53,700
Então decida logo o quanto
a liberdade significa para você.

64
00:02:54,925 --> 00:02:56,465
Tudo bem. Vista.

65
00:02:56,466 --> 00:02:57,830
Vou levar você.

66
00:02:57,831 --> 00:03:00,190
Bem que gostaria.
Parece divertido.

67
00:03:00,191 --> 00:03:03,028
Bem, se você chama
três dias em uma van

68
00:03:03,029 --> 00:03:05,390
com 4 caras e muito cheiro ruim
de divertido...

69
00:03:05,799 --> 00:03:07,900
Sentar em uma mesa
e escrever uma ordem legal

70
00:03:07,901 --> 00:03:09,613
não é tão emocionante.

71
00:03:09,614 --> 00:03:12,876
Sério? Porque não parece
emocionante.

72
00:03:13,254 --> 00:03:14,896
Você vai ficar bem?

73
00:03:15,739 --> 00:03:18,569
-Tem muita tentação na estrada.
-Se está perguntando

74
00:03:18,570 --> 00:03:20,869
se vou farrear com as tietes...

75
00:03:21,578 --> 00:03:22,893
Não.

76
00:03:22,894 --> 00:03:24,490
Isso é história.

77
00:03:24,491 --> 00:03:25,814
Tenho você agora.

78
00:03:32,800 --> 00:03:34,781
Esse lugar não é ótimo?

79
00:03:34,782 --> 00:03:36,723
É. Parece caro.

80
00:03:36,724 --> 00:03:38,696
Não quando você divide por três.

81
00:03:39,031 --> 00:03:41,900
-O quê?
-Esquece. Cuido disso.

82
00:03:41,901 --> 00:03:43,626
Recebi um cheque do meu editor.

83
00:03:43,627 --> 00:03:44,932
Compositor famoso.

84
00:03:44,933 --> 00:03:46,788
Quero ser uma banda famosa.

85
00:03:47,282 --> 00:03:48,590
Avery, vem cá.

86
00:03:48,591 --> 00:03:49,957
Tenho uma lista de afazeres,

87
00:03:49,958 --> 00:03:51,835
mas, primeiro,
precisamos de um nome.

88
00:03:51,836 --> 00:03:54,149
Segundo, escrevi
três músicas novas.

89
00:03:54,150 --> 00:03:55,915
Obviamente, deixei a melhor
para nós.

90
00:03:55,916 --> 00:03:58,724
Quão rápido conseguem aprender?
Porque eu agendei um show

91
00:03:58,725 --> 00:04:01,417
no Mercy Lounge, na quinta,
de 30 minutos.

92
00:04:01,418 --> 00:04:03,700
-Eu amo esse lugar.
-Quinta-feira?

93
00:04:03,701 --> 00:04:05,735
Espera. Você não está livre?

94
00:04:05,736 --> 00:04:07,999
Estou.
Mas esse não é o ponto.

95
00:04:08,000 --> 00:04:10,606
Pergunte-nos
antes de marcar algo.

96
00:04:17,914 --> 00:04:20,183
Demitiu-se e não contou?
Atenda o maldito telefone.

97
00:04:20,184 --> 00:04:21,490
-O quê?
-Acabei de descobrir

98
00:04:21,491 --> 00:04:23,632
que nossos cheques
para o estúdio voltaram,

99
00:04:23,633 --> 00:04:25,903
e para a empresa de frete,
e para o editor de vídeo.

100
00:04:25,904 --> 00:04:28,631
Bem, pensei que o cheque
de royalties estava chegando.

101
00:04:28,632 --> 00:04:30,039
Acho que não chegou.

102
00:04:30,040 --> 00:04:32,593
Você é diretora financeira
da minha gravadora nova.

103
00:04:32,594 --> 00:04:34,647
Não podemos passar cheques
sem fundos por aí.

104
00:04:34,648 --> 00:04:37,924
Eu não esperava que o custo
fosse tão grande.

105
00:04:37,925 --> 00:04:41,380
O clipe foi muito acima
do orçamento e honorários...

106
00:04:41,381 --> 00:04:43,274
É o seu trabalho cuidar disso.

107
00:04:43,275 --> 00:04:45,944
Não tenho estado 100%
desde que o papai morreu,

108
00:04:45,945 --> 00:04:48,507
-se não tiver notado.
-Eu notei. Mas sejamos honestas,

109
00:04:48,508 --> 00:04:52,053
isso não é sobre a morte dele.
É de você desaparecendo de novo.

110
00:04:52,054 --> 00:04:53,398
Recomponha-se.

111
00:04:55,514 --> 00:04:57,570
LIFEsubs apresenta:
NASHVILLE

112
00:04:57,571 --> 00:04:59,631
S02E16
"Guilty Street"

113
00:04:59,632 --> 00:05:02,397
Legenda:
DSergio | Nantinha | CamiChief

114
00:05:10,727 --> 00:05:12,173
Você tem que ouvir isso.

115
00:05:12,174 --> 00:05:13,500
Layla. Você voltou.

116
00:05:13,816 --> 00:05:16,088
Essa é minha garota.
Acabou de chegar de Los Angeles.

117
00:05:16,089 --> 00:05:19,899
-Estava no "American Hitmaker".
-Silêncio. Você está no rádio.

118
00:05:19,900 --> 00:05:22,562
<i>E se eu estivesse disposto?</i>

119
00:05:22,563 --> 00:05:24,050
Obrigado.

120
00:05:24,051 --> 00:05:26,799
<i>E se eu estivesse disposto?</i>

121
00:05:26,800 --> 00:05:28,794
<i>Essa foi
"What if I Was Willing?",</i>

122
00:05:28,795 --> 00:05:30,100
<i>por Will Lexington...</i>

123
00:05:30,951 --> 00:05:33,915
<i>Nossa canção mais pedida do dia.
Em seguida...</i>

124
00:05:35,305 --> 00:05:37,075
Eu sou a música mais pedida?

125
00:05:38,000 --> 00:05:40,294
Parabéns, chapa.
Temos que comemorar, cara.

126
00:05:40,295 --> 00:05:41,813
Ou vai celebrar com sua garota?

127
00:05:43,282 --> 00:05:45,417
Bem, agora que você falou...

128
00:05:45,418 --> 00:05:47,261
Saiam todos da minha casa.

129
00:05:47,262 --> 00:05:48,666
Vamos lá. A festa acabou.

130
00:05:50,461 --> 00:05:52,171
Calma aí, tigrão.

131
00:05:52,172 --> 00:05:53,503
Não consigo.

132
00:05:56,872 --> 00:05:58,180
Obrigado.

133
00:05:58,736 --> 00:06:00,065
Bom trabalho.

134
00:06:00,066 --> 00:06:02,800
Deacon Claybourne, pessoal.
Batam palmas.

135
00:06:02,801 --> 00:06:04,787
Obrigado... Muito obrigado.

136
00:06:10,122 --> 00:06:12,442
-Por conta da casa.
-Quisera eu.

137
00:06:12,443 --> 00:06:14,974
Sempre que bebo,
acabo com algemas.

138
00:06:14,975 --> 00:06:18,053
-Posso trazer outra coisa?
-Você tem um balde de gelo?

139
00:06:18,054 --> 00:06:19,380
Claro.

140
00:06:23,117 --> 00:06:24,430
Aqui está.

141
00:06:37,820 --> 00:06:39,121
Bem...

142
00:06:40,051 --> 00:06:41,400
Isso foi...

143
00:06:42,309 --> 00:06:43,684
Rápido.

144
00:06:44,898 --> 00:06:46,682
Pois é. Bem...

145
00:06:53,679 --> 00:06:55,564
Você não me contou
sobre Los Angeles.

146
00:06:55,565 --> 00:06:58,492
Honestamente, foi uma droga.

147
00:06:58,493 --> 00:07:01,042
Os produtores só me mandaram
acenar da plateia

148
00:07:01,043 --> 00:07:02,787
com outros
dois ex-concorrentes.

149
00:07:03,195 --> 00:07:06,508
Achei que a razão de ter ido lá
fosse para cantar o seu single.

150
00:07:06,509 --> 00:07:09,732
Acho que, como mal apareci
nas paradas,

151
00:07:09,733 --> 00:07:11,866
eles mudaram
de ideia sobre mim.

152
00:07:17,560 --> 00:07:19,254
Tenho certeza
que não é verdade.

153
00:07:19,947 --> 00:07:21,889
"Gonna Get Even"
estreou em 8º lugar,

154
00:07:21,890 --> 00:07:23,545
e o Jeff me bajulava.

155
00:07:25,217 --> 00:07:27,858
Agora eu deixo
três mensagens,

156
00:07:27,859 --> 00:07:29,595
e ele não retorna
minhas ligações.

157
00:07:33,658 --> 00:07:35,694
-Ei.
-Encontrei isso na porta.

158
00:07:36,610 --> 00:07:38,042
Está de brincadeira.

159
00:07:38,043 --> 00:07:40,646
Não tenho mais espaço
para essa porcaria!

160
00:07:41,321 --> 00:07:42,837
De quem é?

161
00:07:42,838 --> 00:07:45,157
-Nossa, é da Edgehill.
-Sim.

162
00:07:45,158 --> 00:07:46,961
Pensei que não ouviria
algo deles de novo.

163
00:07:46,962 --> 00:07:49,629
Espero que seja um pedido de
desculpas do idiota do Fordham.

164
00:07:49,630 --> 00:07:51,530
Parece que querem
pegar carona no sucesso.

165
00:07:51,531 --> 00:07:54,343
Digo, se Jeff me quer de volta,
talvez Nashville tenha superado.

166
00:07:54,344 --> 00:07:56,447
Bem, essa parte,
podemos comemorar.

167
00:07:56,448 --> 00:07:58,731
Que tal eu te levar
para jantar hoje?

168
00:07:59,618 --> 00:08:02,832
-Você não tem ensaio?
-Direi a eles que não vou.

169
00:08:02,833 --> 00:08:04,405
Tem certeza?

170
00:08:04,931 --> 00:08:08,034
Colega de banda exagerado
ou linda namorada?

171
00:08:08,035 --> 00:08:10,228
-É uma escolha difícil.
-Tão difícil.

172
00:08:11,939 --> 00:08:13,853
Droga!
O Avery cancelou o ensaio!

173
00:08:14,627 --> 00:08:17,847
-Ele disse por quê?
-Não. Só disse: "Algo surgiu".

174
00:08:18,319 --> 00:08:20,678
É provavelmente a namorada
encurtando a coleira.

175
00:08:21,395 --> 00:08:23,503
Significa que perco
dinheiro no espaço de ensaio.

176
00:08:23,504 --> 00:08:25,175
Você disse
que não era tão caro.

177
00:08:25,176 --> 00:08:26,827
Sim, e também não é barato.

178
00:08:26,828 --> 00:08:29,905
Então, nós ensaiaremos.
Avery é um profissional.

179
00:08:30,741 --> 00:08:33,037
É melhor ele não ser um furão.

180
00:08:33,038 --> 00:08:35,927
O programador do Mercy Lounge
está me fazendo um favor.

181
00:08:36,846 --> 00:08:40,458
<i>Venha me encontrar

182
00:08:40,459 --> 00:08:44,417
<i>Tenho me escondido
Por tanto tempo

183
00:08:46,395 --> 00:08:50,760
<i>Está ficando tarde da noite

184
00:08:51,324 --> 00:08:54,881
<i>Todos foram para casa

185
00:08:57,123 --> 00:09:00,386
<i>Será que não ouvi
Quando gritaram

186
00:09:00,387 --> 00:09:02,768
<i>"É hora de ir embora?"

187
00:09:02,769 --> 00:09:06,879
<i>Todos, todos estão livres

188
00:09:06,880 --> 00:09:09,313
<i>Venha me encontrar

189
00:09:14,319 --> 00:09:16,507
Acho que estamos
prontos para gravar isso.

190
00:09:17,230 --> 00:09:19,112
Não estou sentindo ainda.

191
00:09:45,839 --> 00:09:47,184
-Oi, querida.
-Oi.

192
00:09:47,185 --> 00:09:48,493
Eu trouxe um cheque.

193
00:09:48,494 --> 00:09:50,986
Sinto muito por isso.
Meu contador teve um dia ruim.

194
00:09:50,987 --> 00:09:53,259
Querida, tudo bem.
Sabíamos que teria fundos.

195
00:09:53,260 --> 00:09:56,162
Agradeço sua discrição
sobre isso.

196
00:09:56,163 --> 00:09:59,216
Claro. Posso dizer
que acho ótimo

197
00:09:59,217 --> 00:10:01,266
-que estejam namorando?
-Também acho.

198
00:10:01,267 --> 00:10:04,131
É um cara incrível.
O Liam e a Scarlett estão lá?

199
00:10:04,132 --> 00:10:06,454
Estão.
O pouco que ouvi, parece bom.

200
00:10:06,455 --> 00:10:08,576
-Que bom. Vamos só dar um oi.
-Tudo bem.

201
00:10:12,558 --> 00:10:14,133
Como vão?

202
00:10:22,304 --> 00:10:24,113
Não vejo qual é o problema.

203
00:10:24,114 --> 00:10:26,649
É o meu trabalho proteger você
e o seu trabalho.

204
00:10:27,083 --> 00:10:28,597
Do quê?

205
00:10:28,598 --> 00:10:31,154
De qualquer coisa que a impeça
de fazer um ótimo CD.

206
00:10:31,155 --> 00:10:33,217
Mas o Liam
está me ajudando fazer.

207
00:10:33,218 --> 00:10:35,084
Vejo por que o escolheu
como produtor.

208
00:10:35,085 --> 00:10:37,605
-Ele é muito talentoso.
-Sim, ele é um ótimo produtor.

209
00:10:38,650 --> 00:10:40,495
Acha que está
apaixonada por ele?

210
00:10:43,655 --> 00:10:45,044
Eu...

211
00:10:45,045 --> 00:10:47,686
Eu amo o jeito como me sinto
quando trabalhamos juntos.

212
00:10:48,371 --> 00:10:50,115
Ele é...

213
00:10:50,116 --> 00:10:53,046
Ele meio que abriu algo
em mim e o fez fluir.

214
00:10:53,047 --> 00:10:54,589
Eu...

215
00:10:54,590 --> 00:10:57,444
Ele me vê.
Ele me ajudou a me ver.

216
00:11:01,817 --> 00:11:04,175
Sim.
Sim, é muito importante.

217
00:11:04,176 --> 00:11:07,141
Não. Não.
Não quero deixar outra mensagem.

218
00:11:07,142 --> 00:11:09,099
Se ele está aí,
gostaria de falar com ele.

219
00:11:09,921 --> 00:11:11,343
Por favor.

220
00:11:12,682 --> 00:11:15,722
Tudo bem, poderia por favor,
dizer ao Sr. Fordham,

221
00:11:15,723 --> 00:11:17,448
que quando ele
terminar a reunião?

222
00:11:17,763 --> 00:11:19,124
Obrigada.

223
00:11:19,125 --> 00:11:21,217
Sério, o quão ocupado
ele poderia estar?

224
00:11:21,218 --> 00:11:23,880
Bem, quero dizer,
entre perder Juliette e...

225
00:11:23,881 --> 00:11:26,176
Certo, mas isso é por isso
que deveriam me empurrar

226
00:11:26,177 --> 00:11:29,347
para os fãs dela.
Juro, desde que o Brent saiu,

227
00:11:29,348 --> 00:11:31,470
eu não existo mais na Edgehill.

228
00:11:31,471 --> 00:11:33,247
Tente dar um tempinho.

229
00:11:33,577 --> 00:11:36,746
Certo. Sabe o quão facilmente
eu poderia desaparecer?

230
00:11:37,155 --> 00:11:38,576
Vou ligar para o Brent.

231
00:11:38,577 --> 00:11:40,740
O quê? Espere.
Por quê?

232
00:11:40,741 --> 00:11:42,226
Ver se ele sabe
o plano da Edgehill

233
00:11:42,227 --> 00:11:44,372
e pedir conselho sobre como
fazê-los me apoiarem.

234
00:11:44,373 --> 00:11:46,926
Não. Você não precisa
de nenhum conselho do Brent.

235
00:11:46,927 --> 00:11:48,989
Tudo o que precisa
é de um pouco de promoção.

236
00:11:48,990 --> 00:11:51,953
E você tem o cara com a música
número 1 para fazer isso.

237
00:11:55,544 --> 00:11:57,100
Ei.
Pensei estaria ocupado hoje.

238
00:11:57,101 --> 00:11:59,689
Estou. Só passei para pegar
meu grande salário.

239
00:12:00,216 --> 00:12:01,576
Até amanhã.

240
00:12:02,991 --> 00:12:04,333
Para o show?

241
00:12:05,350 --> 00:12:06,894
Certo.

242
00:12:06,895 --> 00:12:09,598
Você não vai furar, vai?

243
00:12:09,599 --> 00:12:11,479
Não, eu disse que eu iria,
e eu vou.

244
00:12:11,480 --> 00:12:14,107
Digo, eu não sei sobre coisa
alguma depois disso,

245
00:12:14,108 --> 00:12:17,024
vendo o Gunnar transformar isso
num trabalho de tempo integral.

246
00:12:17,025 --> 00:12:19,651
Ele está muito animado sobre
a banda e as apresentações.

247
00:12:19,652 --> 00:12:22,003
Não pode ficar com raiva de
um cara por ser empolgado.

248
00:12:22,719 --> 00:12:24,229
Estarei lá amanhã.

249
00:12:48,965 --> 00:12:50,965
Ei.
Como está o meu astro do rock?

250
00:12:50,966 --> 00:12:53,671
Bem, eu estou aqui na pista,
mas meu voo está atrasado.

251
00:12:54,586 --> 00:12:57,625
Sabe, tem uma coisa boa
de ficar num hotel barato...

252
00:12:57,626 --> 00:12:59,791
Eles têm máquina de gelo.

253
00:13:00,136 --> 00:13:03,353
Machuquei meu pulso hoje
tocando guitarra.

254
00:13:08,098 --> 00:13:10,718
Então cortei a mão fora,
e está bem melhor agora.

255
00:13:10,719 --> 00:13:12,321
Espera.
O quê?

256
00:13:12,322 --> 00:13:14,268
Sim.
Alguém está trabalhando, não é?

257
00:13:14,269 --> 00:13:16,054
Sim. Desculpa.
Estou tentando sair daqui.

258
00:13:16,055 --> 00:13:17,373
Posso te ligar depois?

259
00:13:17,374 --> 00:13:20,075
Tudo bem.
Eu só queria reclamar um pouco.

260
00:13:20,076 --> 00:13:21,595
Certo.
Você se sente melhor?

261
00:13:22,173 --> 00:13:23,539
Sim.

262
00:13:24,104 --> 00:13:26,434
-Te ligarei depois, certo?
-Certo.

263
00:13:27,678 --> 00:13:31,572
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

264
00:13:31,573 --> 00:13:33,093
Tchau.

265
00:13:42,134 --> 00:13:44,019
Por que motivo fui trabalhar

266
00:13:44,020 --> 00:13:47,908
com alguém da minha família,
nunca saberei.

267
00:13:47,909 --> 00:13:50,893
É, aprendi há muito tempo que
você tem escolher sua família.

268
00:13:50,894 --> 00:13:52,766
Um brinde a isso.

269
00:13:53,237 --> 00:13:54,747
Deixando a família de lado,

270
00:13:54,748 --> 00:13:56,604
o que é que o Liam
está tramando agora?

271
00:13:56,605 --> 00:13:58,798
Você colocou a raposa no
encarregado do galinheiro.

272
00:13:58,799 --> 00:14:00,340
Ela é minha única galinha,

273
00:14:00,341 --> 00:14:03,206
e eu disse à raposa
para manter as patas longe dela.

274
00:14:04,217 --> 00:14:07,051
É melhor que a coisa
do Cadillac Three dê certo,

275
00:14:07,052 --> 00:14:09,151
porque tudo que tenho
depende daquela garota.

276
00:14:09,152 --> 00:14:12,313
Não esqueça que Rayna Jaymes
está na sua gravadora.

277
00:14:12,314 --> 00:14:14,168
Só dia primeiro de Maio,
quando o CD sair.

278
00:14:14,169 --> 00:14:15,503
Acredite, já pensei nisso.

279
00:14:16,221 --> 00:14:18,008
Nunca quis que fosse
só para ter meu nome.

280
00:14:18,009 --> 00:14:19,660
Eu só queria que fosse

281
00:14:19,661 --> 00:14:22,025
um lugar onde eu cuidaria
de jovens artistas.

282
00:14:23,450 --> 00:14:25,243
É uma coisa cara a se fazer.

283
00:14:26,054 --> 00:14:27,670
Bem, escute aqui.

284
00:14:27,671 --> 00:14:29,820
Se você precisar de dinheiro,
pode pedir para mim.

285
00:14:30,920 --> 00:14:33,241
Não quero que nosso
relacionamento fique...

286
00:14:34,952 --> 00:14:38,698
Enroscado
por esse tipo de coisa.

287
00:14:39,727 --> 00:14:41,647
Bem, se há algo
que você queira,

288
00:14:42,104 --> 00:14:43,898
adoraria ser a pessoa
a dá-lo a você.

289
00:14:47,353 --> 00:14:49,158
Gostaria de outra taça de vinho.

290
00:14:51,686 --> 00:14:53,666
A crítica disse
que o gumbo daqui é excelente.

291
00:14:54,240 --> 00:14:56,779
-Adoro gumbo.
-Eu sei.

292
00:14:56,780 --> 00:14:58,431
Prontos para começar?

293
00:14:58,432 --> 00:15:01,321
Gostaríamos do gumbo,
por favor.

294
00:15:01,322 --> 00:15:05,651
Podemos também pedir
ostras e patas de caranguejo?

295
00:15:05,652 --> 00:15:07,875
E podemos ver
a carta de vinhos, por favor?

296
00:15:07,876 --> 00:15:09,847
-Aqui está.
-Obrigada.

297
00:15:09,848 --> 00:15:12,242
Não se preocupe.
Eu pago.

298
00:15:12,243 --> 00:15:14,026
Eu convidei você para jantar,
lembra?

299
00:15:14,463 --> 00:15:18,705
-Eu pago. Esse é o objetivo.
-Objetivo de quê?

300
00:15:18,706 --> 00:15:20,229
De um relacionamento
equilibrado,

301
00:15:20,230 --> 00:15:22,706
onde a conta não sobre
sempre para uma só pessoa.

302
00:15:24,791 --> 00:15:26,620
Não pedimos isso.

303
00:15:26,621 --> 00:15:30,166
É uma pena, porque é uma garrafa
muito boa de champanhe.

304
00:15:30,931 --> 00:15:32,608
Muito, muito boa.

305
00:15:32,609 --> 00:15:34,204
É do cavalheiro ali.

306
00:15:36,330 --> 00:15:37,958
Só pode estar brincando.

307
00:15:37,959 --> 00:15:39,266
Pode devolver, por favor?

308
00:15:39,267 --> 00:15:41,885
Sabe de uma coisa?
Vamos ficar.

309
00:15:41,886 --> 00:15:43,576
Não está pensando
em beber isso, está?

310
00:15:43,577 --> 00:15:44,923
Não, não estou.

311
00:15:45,324 --> 00:15:46,672
Obrigada.

312
00:15:48,844 --> 00:15:50,344
Muita gentileza.

313
00:15:50,744 --> 00:15:52,225
Gostou?

314
00:15:52,226 --> 00:15:54,214
Quanto custou?
Dez mil?

315
00:15:54,215 --> 00:15:55,712
Um pouco mais,
um pouco menos.

316
00:15:55,713 --> 00:15:57,344
Aproveite cada centavo.

317
00:16:21,559 --> 00:16:23,254
Obrigado por vir.

318
00:16:25,236 --> 00:16:26,848
Não acha que já bebeu demais?

319
00:16:27,871 --> 00:16:31,263
É incrível o que se descobre
sobre alguém depois que morre.

320
00:16:31,264 --> 00:16:33,262
Peggy mandava dinheiro
para a irmã todo mês.

321
00:16:33,263 --> 00:16:37,675
Ela tinha conta
em três floriculturas, e...

322
00:16:38,569 --> 00:16:40,340
Ela mentiu para mim
sobre a gravidez.

323
00:16:42,529 --> 00:16:44,002
Postiglanifex?

324
00:16:44,003 --> 00:16:45,449
É, eu também não sabia
o que era.

325
00:16:47,015 --> 00:16:48,803
As mulheres tomam isso
depois de abortar.

326
00:16:48,804 --> 00:16:51,641
Sinto muito. Não percebi
que Peggy tinha perdido o bebê.

327
00:16:51,642 --> 00:16:54,055
Aparentemente,
ela perdeu o bebê antes,

328
00:16:55,372 --> 00:16:56,857
e não depois
de nos casarmos.

329
00:16:57,773 --> 00:16:59,333
Que retrocesso, não?

330
00:16:59,334 --> 00:17:02,771
Finja uma gravidez,
convença o cara a casar.

331
00:17:03,250 --> 00:17:07,262
Sabe, se ela tivesse me falado
que perdeu o bebê, eu ainda...

332
00:17:07,963 --> 00:17:09,303
Claro.

333
00:17:10,205 --> 00:17:11,534
Você a amava mesmo.

334
00:17:14,905 --> 00:17:16,852
Eu amava a mulher
que eu achava que conhecia.

335
00:17:17,947 --> 00:17:20,214
Mas eu nunca teria me casado
com alguém assim.

336
00:17:22,923 --> 00:17:24,525
Nem teria feito o que fiz.

337
00:17:25,820 --> 00:17:27,203
Certo, vamos.

338
00:17:27,965 --> 00:17:29,337
É bom você sair daqui.

339
00:17:37,605 --> 00:17:39,909
Nunca achei que eu teria
45 anos,

340
00:17:39,910 --> 00:17:41,415
viajando em uma van
de turnê,

341
00:17:41,416 --> 00:17:45,137
tocando em bares, com o público
de dezenas de pessoas.

342
00:17:45,138 --> 00:17:46,660
É bem divertido
quando se é jovem,

343
00:17:47,285 --> 00:17:49,223
especialmente
quando se está bebendo.

344
00:17:49,224 --> 00:17:50,896
Mas... Eu não estou.

345
00:17:51,631 --> 00:17:53,162
Estou sóbrio.

346
00:17:53,163 --> 00:17:54,514
E agradeço por isso.

347
00:17:59,769 --> 00:18:01,082
Deacon Claybourne?

348
00:18:01,083 --> 00:18:02,655
Ruth Bennett.

349
00:18:02,656 --> 00:18:04,007
Meu Deus.

350
00:18:05,610 --> 00:18:09,207
Uau. Não te vejo desde...
Uma outra vida.

351
00:18:09,208 --> 00:18:12,058
É, eu estava pensando,
não te vejo desde...

352
00:18:12,719 --> 00:18:14,339
A turnê Red Velvet,
da Rayna, em 1999.

353
00:18:14,340 --> 00:18:18,837
Verdade. Você se destacou
e fez um dueto com ela, não?

354
00:18:18,838 --> 00:18:21,074
Sim. Minha nossa.
Você lembra.

355
00:18:21,766 --> 00:18:23,459
Não dá pra esquecer
uma voz dessas.

356
00:18:23,460 --> 00:18:24,760
Obrigada.

357
00:18:24,761 --> 00:18:26,678
O que faz aqui
em Fim do Mundo, na Virginia?

358
00:18:27,052 --> 00:18:28,854
Mudei-me para cá
quando larguei a música.

359
00:18:29,838 --> 00:18:31,143
Ou quando ela me largou.

360
00:18:32,304 --> 00:18:33,717
-Tenho uma confeitaria.
-Que bom.

361
00:18:33,718 --> 00:18:36,572
Talvez possa me indicar um lugar
para tomar um café decente.

362
00:18:36,573 --> 00:18:39,314
-Melhor ainda, posso mostrar.
-Tudo bem.

363
00:18:39,315 --> 00:18:41,701
Certo, vamos começar aqui.

364
00:18:41,702 --> 00:18:43,006
Espero que tenha aproveitado

365
00:18:43,007 --> 00:18:45,778
algumas centenas de dólares
daquele champanhe de ontem.

366
00:18:47,104 --> 00:18:48,946
Admito que foi
meio exagerado.

367
00:18:49,754 --> 00:18:51,809
Mas uma cesta de frutas
não demonstraria

368
00:18:51,810 --> 00:18:53,923
o quanto quero voltar
a fazer negócios com você.

369
00:18:53,924 --> 00:18:56,801
Imagine o que a minha demissão
demonstrou então.

370
00:18:56,802 --> 00:18:59,202
Foi um erro
pelo qual ainda estou pagando.

371
00:18:59,203 --> 00:19:01,451
Mas sabe de uma coisa?
Serei direto.

372
00:19:02,875 --> 00:19:04,212
Você precisa de uma gravadora

373
00:19:04,213 --> 00:19:06,505
para restaurar contatos
aqui em Nashville.

374
00:19:06,506 --> 00:19:08,370
E acho que deveria
ser a Edgehill.

375
00:19:08,371 --> 00:19:10,999
E estou oferecendo
seu próprio selo.

376
00:19:11,000 --> 00:19:14,097
Bem, como pode ver, tenho outras
ofertas que estou considerando.

377
00:19:14,098 --> 00:19:17,412
Certo. Mas alguma delas inclui
um contrato para Avery Barkley?

378
00:19:17,413 --> 00:19:19,713
Ouvi o trabalho dele em
"Don't Put Dirt on my Grave".

379
00:19:19,714 --> 00:19:21,946
Ele é muito talentoso.
E tenho 250 mil

380
00:19:21,947 --> 00:19:23,823
para ele produzir
dentro do seu selo.

381
00:19:23,824 --> 00:19:25,139
Um contrato só dele.

382
00:19:25,140 --> 00:19:26,475
Sim, como parte do seu.

383
00:19:26,476 --> 00:19:29,211
Ele será introduzido
no mercado da música country

384
00:19:29,212 --> 00:19:30,756
com o apoio da Edgehill.

385
00:19:30,757 --> 00:19:33,406
Você é inacreditável.
Mesmo.

386
00:19:33,748 --> 00:19:36,807
Todos na cidade sabem
que você me demitiu.

387
00:19:36,808 --> 00:19:39,328
E vou fazê-los saber
que a estou recontratando,

388
00:19:39,657 --> 00:19:41,929
e percebendo o erro
das minhas ações.

389
00:19:41,930 --> 00:19:43,333
Olha, não vou te pressionar.

390
00:19:43,334 --> 00:19:46,403
Só acho que podemos fazer
algo incrível.

391
00:19:46,871 --> 00:19:48,174
Pense nisso.

392
00:19:49,531 --> 00:19:51,155
Rápido.

393
00:19:53,340 --> 00:19:56,715
<i>E se você quisesse dirigir
Com a janela aberta?

394
00:19:56,716 --> 00:20:01,095
<i>Pés descalços batendo no painel
Ouvindo Dylan?

395
00:20:01,096 --> 00:20:05,936
<i>E se você quisesse alguém
Que te amasse direito?

396
00:20:06,312 --> 00:20:09,710
<i>E se eu estivesse disposto?

397
00:20:10,503 --> 00:20:13,751
<i>E se eu estivesse disposto?

398
00:20:14,967 --> 00:20:17,886
Este foi Will Lexington com
"What if I Was Willing?".

399
00:20:17,887 --> 00:20:19,565
Sei que estão esperando
com perguntas.

400
00:20:19,566 --> 00:20:21,518
Vamos começar com Lori,
de Bellevue.

401
00:20:21,519 --> 00:20:24,426
-Lori, você está no ar.
-É uma pergunta particular,

402
00:20:24,427 --> 00:20:26,206
mas você está livre
sexta-feira à noite?

403
00:20:28,130 --> 00:20:29,682
Nossa.

404
00:20:29,683 --> 00:20:33,241
Isso parece ótimo,
mas tenho namorada.

405
00:20:33,242 --> 00:20:34,987
Acho que vocês a conhecem...
Layla Grant.

406
00:20:34,988 --> 00:20:37,145
Certo, Reggie, de Franklin,
você está no ar.

407
00:20:37,146 --> 00:20:39,249
Ouço muitas influências
na sua música.

408
00:20:39,250 --> 00:20:40,555
O que tem escutado?

409
00:20:40,556 --> 00:20:43,514
Bem, ultimamente...
Eu ouço Layla Grant.

410
00:20:43,515 --> 00:20:45,518
O single novo dela, "Tell Me",
é demais.

411
00:20:45,519 --> 00:20:46,899
Vocês deveriam conferir.

412
00:20:48,459 --> 00:20:49,876
Por que parou
de fazer turnê?

413
00:20:49,877 --> 00:20:54,524
Fui de backing vocal
a cantora solo.

414
00:20:54,525 --> 00:20:56,916
Então construí uma carreira...

415
00:20:58,007 --> 00:21:00,155
E minha bebedeira
destruiu tudo.

416
00:21:00,156 --> 00:21:01,460
Nós dois.

417
00:21:01,461 --> 00:21:04,387
-É?
-Sim. 14 anos antes da recaída.

418
00:21:04,388 --> 00:21:05,772
É um longo tempo.

419
00:21:05,773 --> 00:21:07,089
Então, o que aconteceu?

420
00:21:08,731 --> 00:21:10,150
Descobri que tenho uma filha.

421
00:21:11,831 --> 00:21:14,646
-O quê?
-Sim. Adolescente, acredita?

422
00:21:14,647 --> 00:21:16,773
-Acabou de descobrir?
-Sim... Há alguns meses.

423
00:21:16,774 --> 00:21:18,083
Você a vê?

424
00:21:18,084 --> 00:21:19,913
Sim. A mãe dela
é muito legal nessa parte.

425
00:21:19,914 --> 00:21:23,360
-Mesmo? Nossa.
-E ela é uma garota muito doce.

426
00:21:23,361 --> 00:21:25,357
-E ela canta e toca violão.
-Verdade?

427
00:21:25,358 --> 00:21:26,795
-Sim.
-Assim como o pai dela.

428
00:21:26,796 --> 00:21:28,949
-Minha nossa.
-Na alegria e na tristeza.

429
00:21:28,950 --> 00:21:30,361
É meu maior arrependimento.

430
00:21:30,362 --> 00:21:32,045
Depois da música, eu...

431
00:21:32,837 --> 00:21:34,351
Não sei.
Eu amo crianças.

432
00:21:35,356 --> 00:21:36,659
Nunca é tarde demais.

433
00:21:37,135 --> 00:21:38,642
Talvez não.

434
00:21:38,643 --> 00:21:39,952
Quer tentar?

435
00:21:41,424 --> 00:21:42,916
-Desculpa.
-Melhor não.

436
00:21:42,917 --> 00:21:44,492
Meu prato já está cheio
com essa.

437
00:21:46,596 --> 00:21:49,600
Eu costumava vir sempre aqui
depois que John morreu.

438
00:21:49,601 --> 00:21:51,418
Era o único lugar
onde eu encontrava paz.

439
00:21:54,266 --> 00:21:55,685
Eu costumava ter tanta raiva.

440
00:21:56,750 --> 00:21:59,838
Do garoto que o matou,
do sistema judiciário,

441
00:21:59,839 --> 00:22:01,226
dos policiais...

442
00:22:01,227 --> 00:22:02,575
De mim mesma.

443
00:22:02,963 --> 00:22:04,444
Por que de você mesma?

444
00:22:04,445 --> 00:22:05,993
Bem, você sabe,

445
00:22:05,994 --> 00:22:07,900
nós repensamos tudo
mil vezes.

446
00:22:08,671 --> 00:22:12,522
Se eu tivesse ligado
cinco minutos antes.

447
00:22:12,523 --> 00:22:14,813
Se eu não tivesse pedido a ele
para ir ao mercado.

448
00:22:15,431 --> 00:22:17,207
Como se controlássemos
o universo.

449
00:22:17,893 --> 00:22:19,271
Você se tortura.

450
00:22:19,618 --> 00:22:21,479
Você não parece
uma pessoa raivosa.

451
00:22:22,168 --> 00:22:25,208
Foi preciso muito trabalho
para chegar aqui.

452
00:22:26,288 --> 00:22:28,340
Você precisa achar
o seu lugar,

453
00:22:28,730 --> 00:22:31,065
onde quer que seja
que encontre paz.

454
00:22:50,818 --> 00:22:53,464
O que foi desta vez?
Dinheiro vivo?

455
00:22:55,057 --> 00:22:56,936
Jeff me ofereceu
minha própria marca.

456
00:22:56,937 --> 00:22:59,036
Meus advogados não viram
o contrato ainda, mas...

457
00:22:59,037 --> 00:23:00,558
Você não está considerando,
está?

458
00:23:00,559 --> 00:23:02,188
Estou considerando tudo.

459
00:23:02,189 --> 00:23:04,329
Há uma cláusula de respeito
no contrato?

460
00:23:04,330 --> 00:23:05,631
Porque Jeff não te respeita,

461
00:23:05,632 --> 00:23:07,326
não importa o preço
daquele champanhe.

462
00:23:07,327 --> 00:23:08,876
Eu sei, mas...

463
00:23:09,581 --> 00:23:11,372
Não é só por mim.

464
00:23:11,373 --> 00:23:15,702
Inclui 250 mil para você
como produtor.

465
00:23:15,703 --> 00:23:18,531
É um ótimo contrato,
e certamente é o único

466
00:23:18,532 --> 00:23:20,908
que me fará voltar
ao lado bom de Nashville.

467
00:23:20,909 --> 00:23:23,775
E você aceitaria
sem falar comigo?

468
00:23:23,776 --> 00:23:25,957
Eu não achei que você tivesse
problema com isso,

469
00:23:25,958 --> 00:23:28,417
considerando que a Edgehill
ofereceu um contrato a você.

470
00:23:28,418 --> 00:23:30,389
Sim, grudado
no rabo da sua saia.

471
00:23:30,390 --> 00:23:31,813
Não...

472
00:23:31,814 --> 00:23:33,560
Eles não teriam
oferecido isso

473
00:23:33,561 --> 00:23:35,011
se você não fosse
bom o bastante.

474
00:23:35,012 --> 00:23:38,422
Achei que você ficaria
feliz com isso.

475
00:23:38,423 --> 00:23:40,424
-Isso só mostra...
-Sim, que você não faz ideia

476
00:23:40,425 --> 00:23:42,639
de como me sinto toda vez
que você paga meu jantar.

477
00:23:42,640 --> 00:23:44,356
Você pode dizer "não", Avery.

478
00:23:44,687 --> 00:23:46,025
Posso?

479
00:23:46,997 --> 00:23:48,326
Certo.

480
00:23:48,687 --> 00:23:50,031
Não.

481
00:24:00,018 --> 00:24:01,971
-Oi.
-Oi.

482
00:24:02,701 --> 00:24:04,917
Escuta, não estava tentando
te deixar com ciúmes.

483
00:24:04,918 --> 00:24:06,238
Não estou.

484
00:24:06,239 --> 00:24:08,005
Vamos, Rayna.
Você sabe como é.

485
00:24:08,006 --> 00:24:11,094
Ela é uma garota legal.
Super talentosa.

486
00:24:11,095 --> 00:24:12,402
Trabalhamos até tarde e...

487
00:24:12,403 --> 00:24:14,286
-Sim.
-Estamos juntos o tempo todo.

488
00:24:14,287 --> 00:24:15,809
-Sim, sei.
-Fazemos ótimas músicas.

489
00:24:15,810 --> 00:24:17,381
Sim, eu sei.
Sei como funciona.

490
00:24:17,382 --> 00:24:18,749
-Certo?
-Sim.

491
00:24:18,750 --> 00:24:20,070
Então...

492
00:24:20,071 --> 00:24:23,230
A diferença é que sou adulta,
e ela é uma garota.

493
00:24:23,231 --> 00:24:25,306
Uma garota muito frágil.

494
00:24:25,307 --> 00:24:26,889
Você não dá
crédito suficiente a ela.

495
00:24:26,890 --> 00:24:29,347
Dei crédito demais a você.
Confiei em você com ela.

496
00:24:29,348 --> 00:24:32,664
Eu já falei,
ela é minha única artista!

497
00:24:32,992 --> 00:24:35,324
Pedi que cuidasse dela
como de uma criança.

498
00:24:35,650 --> 00:24:37,962
Simplesmente aconteceu,
não planejei isso.

499
00:24:37,963 --> 00:24:39,690
Não, eu sei.
Você nunca planeja nada.

500
00:24:40,030 --> 00:24:42,032
E agora ela está
apaixonada por você.

501
00:24:42,033 --> 00:24:43,600
Quem pode culpá-la?

502
00:24:45,611 --> 00:24:48,001
-Estou brincando.
-Não sabe com quem está lidando.

503
00:24:48,002 --> 00:24:49,449
Ela não consegue lidar com isso.

504
00:24:49,450 --> 00:24:52,648
E você colocou em risco
minha artista e minha gravadora.

505
00:24:53,637 --> 00:24:55,073
E você partirá o coração dela.

506
00:24:55,074 --> 00:24:56,954
-Não necessariamente.
-Não, fará isso agora,

507
00:24:56,955 --> 00:24:59,193
antes que ela fique
ainda mais apaixonada,

508
00:24:59,194 --> 00:25:01,261
e você ferre
ainda mais com tudo.

509
00:25:02,747 --> 00:25:04,143
Você está me demitindo?

510
00:25:05,294 --> 00:25:06,814
Sim.

511
00:25:08,900 --> 00:25:10,538
Mas você já me pagou.

512
00:25:11,609 --> 00:25:13,126
Sim, paguei.

513
00:25:19,260 --> 00:25:21,595
A gente se vê
em algum lugar do caminho.

514
00:25:38,503 --> 00:25:40,070
Oi, Jeff.

515
00:25:40,071 --> 00:25:41,426
Viva-voz.

516
00:25:43,009 --> 00:25:45,488
-E aí, cara?
-Ouvi a entrevista na rádio.

517
00:25:45,489 --> 00:25:48,594
Estava ótima, até virar
propaganda da Layla Grant.

518
00:25:48,595 --> 00:25:51,463
Com todo respeito,
mas não sei como

519
00:25:51,464 --> 00:25:53,699
falar da Layla
possa prejudicar as coisas.

520
00:25:53,700 --> 00:25:56,057
A carreira dela não é da sua
conta, Will. É da minha.

521
00:25:56,058 --> 00:25:58,377
Eu sei, e ela quer falar contigo
sobre o single dela.

522
00:25:58,378 --> 00:26:00,419
Já promovemos
o quanto pudemos.

523
00:26:00,420 --> 00:26:02,117
Acabaram os 15 minutos
de fama dela.

524
00:26:03,687 --> 00:26:05,538
Jeff, o single mal foi lançado.

525
00:26:05,539 --> 00:26:08,306
Sim, e posso contar nos dedos
as vezes que tocou na rádio.

526
00:26:08,307 --> 00:26:10,046
"American Hitmaker"
terá outro vice.

527
00:26:10,047 --> 00:26:11,444
Ele vai me demitir?

528
00:26:12,858 --> 00:26:14,360
Não sei ainda.

529
00:26:15,258 --> 00:26:16,764
É uma pena.

530
00:26:17,092 --> 00:26:18,981
Achei mesmo
que ela iria deslanchar.

531
00:26:18,982 --> 00:26:22,042
Jeff, gostaria que desse
outra oportunidade a ela.

532
00:26:22,043 --> 00:26:24,733
Ela teve uma.
Agora nosso foco será em você.

533
00:26:29,246 --> 00:26:30,954
Sinto muito mesmo.

534
00:26:30,955 --> 00:26:32,256
Pelo quê?

535
00:26:32,684 --> 00:26:35,401
Você não fez nada
exceto tentar me apoiar.

536
00:26:37,728 --> 00:26:39,616
Claro que te apoio.

537
00:26:41,396 --> 00:26:42,779
Você é ótima.

538
00:26:44,076 --> 00:26:45,812
E eu acredito em você.

539
00:26:49,995 --> 00:26:51,525
Não sei o que vai acontecer.

540
00:26:52,513 --> 00:26:56,607
Mas o fato de você estar aqui
significa muito para mim.

541
00:26:56,944 --> 00:26:58,330
Tudo vai ficar bem.

542
00:26:59,674 --> 00:27:01,107
Venha aqui.

543
00:27:04,959 --> 00:27:06,812
Oi.

544
00:27:06,813 --> 00:27:09,928
Deixe-me dizer.
Nunca vi seus advogados

545
00:27:09,929 --> 00:27:12,044
fecharem um contrato
tão rapidamente.

546
00:27:12,045 --> 00:27:14,203
É menos dinheiro
que algumas das outras ofertas,

547
00:27:14,204 --> 00:27:16,012
mas você está de volta
à música country.

548
00:27:16,013 --> 00:27:17,907
Com seu próprio selo.

549
00:27:17,908 --> 00:27:20,090
E a melhor parte disso
é que o Jeff Fordham

550
00:27:20,091 --> 00:27:23,527
terá que se humilhar
lindamente em público.

551
00:27:25,254 --> 00:27:28,078
Certo.
Aqui está. Assine aqui.

552
00:27:30,541 --> 00:27:32,095
Alguma pergunta?
Algum problema?

553
00:27:32,096 --> 00:27:34,054
Tem certeza que tiraram
do contrato

554
00:27:34,055 --> 00:27:35,413
tudo que tinha
sobre o Avery?

555
00:27:35,414 --> 00:27:36,766
Porque não quero assinar

556
00:27:36,767 --> 00:27:38,761
se vai me causar
mais problemas com ele.

557
00:27:38,762 --> 00:27:41,602
Não, tenho certeza.
Está tudo certo.

558
00:27:41,603 --> 00:27:43,385
Tudo bem, ótimo.

559
00:27:46,279 --> 00:27:47,599
Querida, escute.

560
00:27:48,212 --> 00:27:50,338
Acho que é a melhor coisa
a fazer agora,

561
00:27:50,339 --> 00:27:53,255
mas se há motivos para hesitar,
não precisa fazer isto.

562
00:27:53,256 --> 00:27:54,649
Não.
Não, você tem razão.

563
00:27:54,650 --> 00:27:56,643
É a melhor opção
para a minha carreira.

564
00:27:58,396 --> 00:27:59,767
Sim.

565
00:28:05,544 --> 00:28:07,066
Só essas duas.

566
00:28:09,576 --> 00:28:10,961
Obrigado.

567
00:28:13,741 --> 00:28:15,071
Ei!

568
00:28:15,506 --> 00:28:16,856
Não retornou minhas ligações.

569
00:28:18,142 --> 00:28:19,514
É.

570
00:28:20,865 --> 00:28:24,193
-Está indo embora.
-Sim, estou indo para Tóquio.

571
00:28:24,194 --> 00:28:25,797
Vou trabalhar
com uma banda nova.

572
00:28:25,798 --> 00:28:27,271
Legal!

573
00:28:27,645 --> 00:28:30,412
-Quando você vai voltar?
-Não tenho certeza.

574
00:28:31,772 --> 00:28:33,251
E quanto ao CD?

575
00:28:33,605 --> 00:28:35,034
Vai ser feito.

576
00:28:36,539 --> 00:28:38,448
Por favor,
não fique triste, está bem?

577
00:28:38,826 --> 00:28:40,687
Nós nos divertimos, não é?

578
00:28:40,688 --> 00:28:41,998
-Divertirmos?
-Sim.

579
00:28:41,999 --> 00:28:45,607
Isso acontece o tempo todo,
proximidade e essas coisas.

580
00:28:45,608 --> 00:28:46,933
Você é jovem.
Você verá.

581
00:28:46,934 --> 00:28:49,993
Não é trágico.
Isso é só viver a vida.

582
00:28:50,597 --> 00:28:52,595
Não é como eu quero
viver minha vida.

583
00:28:52,596 --> 00:28:54,918
Então viva a vida que você quer.

584
00:29:01,429 --> 00:29:03,424
Te vejo por aí.

585
00:29:12,437 --> 00:29:13,997
Oi.

586
00:29:15,099 --> 00:29:18,025
-Eu vim em paz.
-Parece que você se recompôs.

587
00:29:18,604 --> 00:29:20,258
Deixou a contabilidade em ordem?

588
00:29:20,259 --> 00:29:23,217
Entrei em nossas contas,
movimentei o dinheiro.

589
00:29:23,218 --> 00:29:24,883
Estamos bem por agora.

590
00:29:24,884 --> 00:29:27,758
Mas tem mais dinheiro saindo
do que entrando.

591
00:29:28,511 --> 00:29:32,498
Precisamos achar uma estratégia
para não falir a empresa.

592
00:29:32,499 --> 00:29:33,867
Qual foi a decisão?

593
00:29:33,868 --> 00:29:35,579
Não tem jeito
de amenizar isso.

594
00:29:35,580 --> 00:29:38,786
Big Machine fechou com Cadillac
Three, acabaram de assinar.

595
00:29:38,787 --> 00:29:41,612
É por que os nossos cheques
estão voltando por toda cidade?

596
00:29:41,613 --> 00:29:43,490
Notícia ruim chega rápido.

597
00:29:44,891 --> 00:29:47,374
Pode nos dar um segundo,
por favor, Bucky?

598
00:29:47,375 --> 00:29:49,868
Sim.
Farei algumas ligações.

599
00:29:50,391 --> 00:29:52,762
Desculpa.
Diga o que quer que eu faça.

600
00:29:52,763 --> 00:29:55,553
Confiar em você para isso?
Não vai rolar.

601
00:29:55,554 --> 00:29:57,251
Não faremos mais isso, Tandy.

602
00:29:57,252 --> 00:29:59,008
Podemos ir apenas
para casa e beber

603
00:29:59,009 --> 00:30:00,984
e descobrir como deixar
isso para trás?

604
00:30:00,985 --> 00:30:02,425
Não tem como deixar para trás.

605
00:30:02,426 --> 00:30:04,731
-Estou fora. Cansei.
-Rayna.

606
00:30:04,732 --> 00:30:07,265
Acho que realmente ganhei
a liberdade desta família

607
00:30:07,266 --> 00:30:09,762
e do monte de porcaria
que construímos.

608
00:30:09,763 --> 00:30:12,162
-Rayna.
-Começarei do zero, sem você.

609
00:30:12,163 --> 00:30:14,862
Certo, mudaremos o jeito
de fazer as coisas na família.

610
00:30:14,863 --> 00:30:16,751
É mesmo?
Como acha que faremos isso?

611
00:30:17,089 --> 00:30:18,887
Não sei.

612
00:30:18,888 --> 00:30:22,290
Mas não posso mudar nada,
não sem você.

613
00:30:26,754 --> 00:30:28,256
Fico feliz que pôde fazer isso.

614
00:30:28,257 --> 00:30:29,868
Ei, estou fazendo um favor aqui.

615
00:30:29,869 --> 00:30:31,329
Espera.
Me fazendo um favor?

616
00:30:31,330 --> 00:30:33,634
É. Agendou um show
com dois dias de antecedência.

617
00:30:33,635 --> 00:30:36,555
-E você só foi a um ensaio.
-Não tente me culpar.

618
00:30:36,556 --> 00:30:38,368
Tem muita coisa
acontecendo agora.

619
00:30:38,369 --> 00:30:39,894
Que tal um pouquinho
de gratidão?

620
00:30:39,895 --> 00:30:42,241
-Fui eu que consegui o show.
-Parabéns.

621
00:30:43,086 --> 00:30:45,933
Alguns de nós ainda temos que
lutar pela coisas que queremos.

622
00:30:45,934 --> 00:30:48,115
-O que quer dizer?
-Nem todos têm

623
00:30:48,116 --> 00:30:49,555
uma namorada rica,
certo?

624
00:30:50,257 --> 00:30:52,728
Ei!
Sério?

625
00:30:53,703 --> 00:30:55,780
Podemos ao menos
fazer um único show

626
00:30:55,781 --> 00:30:58,425
antes de ter uma briga gigante
que acabe com a banda?

627
00:31:00,053 --> 00:31:01,860
Vou me arrumar.

628
00:31:03,609 --> 00:31:05,192
Está tudo bem?

629
00:31:06,768 --> 00:31:08,245
Está.

630
00:31:08,246 --> 00:31:09,918
Está, vamos fazer um show.

631
00:31:19,451 --> 00:31:22,649
-Meu Deus. Eu...
-Não, é minha culpa.

632
00:31:22,650 --> 00:31:24,144
Ainda tenho
problemas com bebidas.

633
00:31:24,145 --> 00:31:25,680
Desculpa.

634
00:31:26,463 --> 00:31:29,121
-Não posso ir a lugar nenhum.
-Posso tentar.

635
00:31:30,062 --> 00:31:32,710
-Obrigado.
-Foi divertido, mesmo.

636
00:31:33,227 --> 00:31:35,040
Sinto muito
que não tenha mais tempo.

637
00:31:35,626 --> 00:31:37,253
Ei, quer vir ao show
de hoje à noite?

638
00:31:37,254 --> 00:31:39,898
Eu gostaria de poder,
mas eu...

639
00:31:39,899 --> 00:31:41,565
Tento evitar bares, sabe.

640
00:31:42,422 --> 00:31:43,953
-Eu entendo.
-É.

641
00:31:46,142 --> 00:31:47,554
Certo.

642
00:31:48,778 --> 00:31:50,459
Ei...

643
00:31:51,291 --> 00:31:54,138
-O que vai fazer depois do show?
-O que você está vendo.

644
00:31:54,139 --> 00:31:57,516
Mais uma noite de riqueza e luxo
antes de eu ir para casa amanhã.

645
00:31:57,517 --> 00:31:59,097
Você quer ficar comigo
hoje à noite?

646
00:32:02,527 --> 00:32:05,378
Eu realmente gosto de você,
Deacon Claybourne.

647
00:32:06,543 --> 00:32:08,446
Sempre gostei.

648
00:32:09,325 --> 00:32:12,337
É que eu tenho alguém
esperando por mim em casa.

649
00:32:12,684 --> 00:32:14,293
Muito sério.

650
00:32:16,620 --> 00:32:18,159
Certo.

651
00:32:18,160 --> 00:32:20,160
Nossa.
Bem...

652
00:32:20,569 --> 00:32:23,582
Se as coisas não derem certo,
sabe onde me encontrar.

653
00:32:23,583 --> 00:32:24,917
Sim, eu sei.

654
00:32:25,450 --> 00:32:28,517
-Na confeitaria, não é?
-Sim, na confeitaria.

655
00:32:29,638 --> 00:32:31,235
Foi ótimo te ver, Ruth.

656
00:33:16,117 --> 00:33:20,594
<i>Saí de casa quando eu era jovem

657
00:33:23,465 --> 00:33:28,437
<i>Vendi meu coração por uma música

658
00:33:31,236 --> 00:33:35,924
<i>Eu posso estar errado

659
00:33:38,671 --> 00:33:43,794
<i>Por pensar
Que você cantaria junto

660
00:33:46,502 --> 00:33:48,607
<i>A coisa mais difícil
Que tive que fazer

661
00:33:48,608 --> 00:33:51,168
<i>Foi ficar de pé
E tentar te amar

662
00:34:36,563 --> 00:34:41,118
<i>Trocando as cordas
E destruindo tudo

663
00:34:44,055 --> 00:34:48,974
<i>Bebi tanto
Eu quase me afoguei

664
00:34:51,901 --> 00:34:56,721
<i>Não consigo descansar muito

665
00:34:59,587 --> 00:35:04,344
<i>Vivendo desse jeito

666
00:35:07,053 --> 00:35:09,256
<i>Mas a coisa mais difícil
Que tive que fazer

667
00:35:09,257 --> 00:35:12,087
<i>Foi ficar de pé
E tentar te amar

668
00:35:14,524 --> 00:35:16,633
<i>Disse que a coisa mais difícil
Que tive que fazer

669
00:35:16,634 --> 00:35:19,951
<i>Foi ficar de pé
E tentar te amar

670
00:35:22,235 --> 00:35:24,618
<i>A coisa mais difícil
Que tive que fazer

671
00:35:24,619 --> 00:35:28,069
<i>Foi ficar de pé
E te amar

672
00:36:20,542 --> 00:36:22,361
Esses quadros
sempre ficaram aqui?

673
00:36:24,684 --> 00:36:26,071
Sim.
Por quê?

674
00:36:26,072 --> 00:36:27,643
Não me leve a mal.
São ótimos.

675
00:36:27,644 --> 00:36:30,321
Só me sinto um pouco...

676
00:36:30,641 --> 00:36:31,975
Observado.

677
00:36:33,560 --> 00:36:35,688
-São pinturas.
-É.

678
00:36:35,689 --> 00:36:37,784
E as meninas não estão,
então pode relaxar.

679
00:36:41,561 --> 00:36:43,033
Está te incomodando, não é?

680
00:36:43,034 --> 00:36:45,111
Não.
Não, tudo bem. Estou bem.

681
00:36:45,112 --> 00:36:47,292
Não. Posso dizer
que não está bem. O que foi?

682
00:36:48,892 --> 00:36:50,757
Preciso te perguntar uma coisa.

683
00:36:51,747 --> 00:36:54,410
-O quê?
-Você demitiu o Liam.

684
00:36:55,341 --> 00:36:57,715
Isso foi porque
vocês tiveram um caso?

685
00:37:00,708 --> 00:37:02,051
Bem...

686
00:37:03,197 --> 00:37:04,960
Talvez um pouco, mas...

687
00:37:06,205 --> 00:37:08,271
Não como você pensa.

688
00:37:08,272 --> 00:37:11,071
Desde que o meu pai morreu,
não tenho sido tolerante

689
00:37:11,072 --> 00:37:14,653
com ninguém mais
que traia minha confiança.

690
00:37:14,654 --> 00:37:16,581
Fico feliz de como
está lidando com isso.

691
00:37:16,582 --> 00:37:18,627
E espero que saiba
que pode confiar em mim.

692
00:37:18,628 --> 00:37:20,190
Digo, pode me contar
qualquer coisa,

693
00:37:20,191 --> 00:37:23,171
Boa, ruim, o que for,
passado ou presente.

694
00:37:23,172 --> 00:37:24,640
Obrigada.

695
00:37:24,641 --> 00:37:26,950
Certo.
Então...

696
00:37:29,004 --> 00:37:31,695
O quão ruim estão as coisas
na sua gravadora?

697
00:37:32,928 --> 00:37:34,655
Vamos ver...

698
00:37:35,001 --> 00:37:36,875
Demiti meu produtor,

699
00:37:36,876 --> 00:37:39,655
tenho apenas uma artista
que não estará pronta tão cedo,

700
00:37:39,656 --> 00:37:41,663
e posso ou não ter
uma diretora financeira.

701
00:37:41,664 --> 00:37:44,128
Mas fora isso,
as coisas estão ótimas.

702
00:37:44,129 --> 00:37:46,716
Que tal se desligar
um pouco disso tudo?

703
00:37:49,816 --> 00:37:51,618
Talvez eu esteja
fazendo algo errado.

704
00:37:52,369 --> 00:37:54,584
-Desculpa.
-Para com isso.

705
00:37:54,585 --> 00:37:55,953
Não foi você.

706
00:37:55,954 --> 00:37:58,751
Você tem muito
mais experiência, sabe?

707
00:37:58,752 --> 00:38:02,310
Talvez você possa me ensinar.

708
00:38:02,311 --> 00:38:04,510
Como sabe o quanto
de experiência eu tenho?

709
00:38:07,380 --> 00:38:12,132
Antes de te conhecer,
eu ia esperar até me casar.

710
00:38:12,133 --> 00:38:13,880
Você devia ter me dito isso.

711
00:38:15,715 --> 00:38:17,472
Isso teria mudado as coisas?

712
00:38:22,675 --> 00:38:24,352
Eu não sei.

713
00:38:29,803 --> 00:38:31,568
Diga-me o que você gosta.

714
00:38:35,009 --> 00:38:36,328
Agora...

715
00:38:36,863 --> 00:38:38,641
O que eu gostaria mesmo...

716
00:38:39,157 --> 00:38:40,686
É de uma cerveja.

717
00:38:43,781 --> 00:38:45,120
E o controle remoto.

718
00:38:58,408 --> 00:39:02,031
-Eu sou muito burra.
-Você não é burra.

719
00:39:02,032 --> 00:39:03,870
Não seja dura consigo mesma.

720
00:39:03,871 --> 00:39:08,514
Eu ia entrar em uma relação
honesta e adulta, mas...

721
00:39:09,965 --> 00:39:11,856
Ele simplesmente fugiu.

722
00:39:11,857 --> 00:39:14,515
Bem, ele é bom nisso.
Mas você vai ficar bem.

723
00:39:14,516 --> 00:39:16,295
E nós vamos te arrumar
um novo produtor.

724
00:39:16,296 --> 00:39:18,186
Preciso descobrir
como criar tudo aquilo

725
00:39:18,187 --> 00:39:19,678
com um novo produtor.

726
00:39:19,679 --> 00:39:21,885
Digo, acredite ou não,
o que tivemos foi especial.

727
00:39:21,886 --> 00:39:23,406
Eu entendo tudo isso.

728
00:39:24,028 --> 00:39:25,868
Mas o que precisa saber é,

729
00:39:26,201 --> 00:39:30,241
tudo o que ele lhe inspirou,
foi o que você já tinha.

730
00:39:30,728 --> 00:39:32,835
Você não pode deixar
mais ninguém controlar

731
00:39:32,836 --> 00:39:34,800
que tipo de artista você é.

732
00:39:34,801 --> 00:39:36,705
Você tem que se impor.

733
00:39:36,706 --> 00:39:38,488
Confie em mim.

734
00:39:38,489 --> 00:39:40,448
E mais importante,
acredite em você.

735
00:39:40,834 --> 00:39:42,511
Então,
vamos continuar gravando?

736
00:39:45,552 --> 00:39:47,180
E isso vai ser maravilhoso.

737
00:39:54,641 --> 00:39:56,269
-Oi.
-Oi.

738
00:39:56,700 --> 00:39:59,056
Eu ia te ligar quando saísse.

739
00:39:59,057 --> 00:40:01,974
É, eu só queria te contar
pessoalmente.

740
00:40:02,390 --> 00:40:04,870
Fiz a Edgehill
tirar você do meu contrato.

741
00:40:04,871 --> 00:40:06,793
Eu assinei ontem à noite.

742
00:40:06,794 --> 00:40:08,370
E então lembrei
do que você disse

743
00:40:08,371 --> 00:40:10,063
sobre o Jeff não me respeitar,

744
00:40:10,719 --> 00:40:14,332
e percebi que você
nunca me respeitaria

745
00:40:14,333 --> 00:40:15,817
se eu voltasse para a Edgehill.

746
00:40:17,301 --> 00:40:19,287
Então,
eu rasguei o contrato.

747
00:40:19,288 --> 00:40:20,724
Sério?

748
00:40:20,725 --> 00:40:23,409
A opinião do Jeff sobre mim
nunca irá mudar mesmo.

749
00:40:24,178 --> 00:40:26,893
E a sua é a que mais me importa.

750
00:40:27,812 --> 00:40:29,642
Então,
o que vai fazer?

751
00:40:29,643 --> 00:40:31,905
E quanto as outras ofertas?

752
00:40:31,906 --> 00:40:33,243
Eu darei um jeito.

753
00:40:33,804 --> 00:40:37,710
No que me diz respeito,
você é a minha melhor oferta.

754
00:40:39,169 --> 00:40:40,624
Podemos tentar jantar de novo?

755
00:40:40,625 --> 00:40:42,359
-Está me chamando para sair?
-Não.

756
00:40:42,360 --> 00:40:43,867
Estou pedindo
para você me chamar.

757
00:40:48,301 --> 00:40:49,851
Cara.

758
00:40:51,907 --> 00:40:53,666
Bem, foi divertido?

759
00:40:54,554 --> 00:40:56,127
A maior parte foi.

760
00:40:56,998 --> 00:40:58,757
Tenho algo para você.

761
00:40:58,758 --> 00:41:00,899
Um presente especial.

762
00:41:01,839 --> 00:41:03,418
Um boné?

763
00:41:03,419 --> 00:41:06,380
-"Grãos e Rações do Romain."
-Sim.

764
00:41:06,381 --> 00:41:08,661
Não havia loja de presentes,
só paradas de caminhões.

765
00:41:10,730 --> 00:41:13,746
-Isso é bom.
-Obrigada.

766
00:41:14,368 --> 00:41:17,285
Desculpa por estar distraída
quando conversamos.

767
00:41:17,286 --> 00:41:19,435
Minha cabeça está no trabalho.

768
00:41:20,045 --> 00:41:21,614
Bem, agora está no meu boné.

769
00:41:22,594 --> 00:41:24,798
Você parece
precisar de diversão.

770
00:41:25,300 --> 00:41:26,649
Certo.

771
00:41:31,145 --> 00:41:34,238
Então vamos atrás dos
Painted Ponies e Evan Ryder.

772
00:41:34,239 --> 00:41:36,715
-Vou começar a fazer ligações.
-Será difícil.

773
00:41:36,716 --> 00:41:38,891
Não quero perder
mais ninguém para Big Machine.

774
00:41:39,761 --> 00:41:41,800
-Oi.
-Oi.

775
00:41:41,801 --> 00:41:43,412
-Como você está?
-Bem e você?

776
00:41:43,413 --> 00:41:45,472
Bem.
Você tem um segundo?

777
00:41:45,473 --> 00:41:47,603
Claro.

778
00:41:48,260 --> 00:41:49,576
O que foi?

779
00:41:51,099 --> 00:41:52,628
Você me respeita?

780
00:41:53,033 --> 00:41:54,375
Em que sentido?

781
00:41:54,376 --> 00:41:58,693
Como alguém com algo a dizer
e com coragem para dizê-lo.

782
00:41:58,694 --> 00:42:03,372
Eu acho que você tem sido sempre
verdadeira com quem você é...

783
00:42:04,134 --> 00:42:05,859
e nunca fingiu ser quem não é.

784
00:42:07,125 --> 00:42:08,764
Vou levar isso como um "sim".

785
00:42:08,765 --> 00:42:10,720
E eu a respeito muito.

786
00:42:11,043 --> 00:42:14,477
-Obrigada.
-Você me disse no Opry

787
00:42:14,478 --> 00:42:17,208
que o que eu fiz,
foi muito corajoso.

788
00:42:17,738 --> 00:42:21,704
E me pergunto se...
Você seria corajosa o bastante

789
00:42:21,705 --> 00:42:25,003
para me ajudar reconstruir
o que destruí em Nashville.

790
00:42:25,004 --> 00:42:27,672
-É muita destruição.
-Digo, não tudo.

791
00:42:27,673 --> 00:42:30,160
Vou deixar Jeff Fordham de fora
sem entender nada.

792
00:42:30,161 --> 00:42:31,532
Ele vai entender.

793
00:42:32,811 --> 00:42:34,647
Escuta, eu preciso
de uma gravadora.

794
00:42:36,170 --> 00:42:38,046
Uma gravadora
que me deixará ser eu mesma.

795
00:42:38,047 --> 00:42:41,815
Existe alguma chance de que...
Poderia ser a sua?

796
00:42:44,926 --> 00:42:47,102
Acho que posso
ajudar você com isso.

797
00:42:47,877 --> 00:42:51,667
@LIFEsubs

