1
00:00:06,425 --> 00:00:11,386
Sincronia e Tradução:
Rapx

2
00:00:17,000 --> 00:00:21,299
Sem escuridão, não há luz.

3
00:00:22,582 --> 00:00:24,501
Mistério em Bardotta

4
00:00:24,543 --> 00:00:27,087
Oásis de paz no meio 
das Guerras Clônicas.

5
00:00:27,129 --> 00:00:31,675
O conflito da Galáxia ameaça 
os antigos do povo Bardottan.

6
00:00:31,717 --> 00:00:34,594
Com seus líderes espirituais 
misteriosamente sumindo,

7
00:00:34,636 --> 00:00:38,057
a ordem desse sistema 
está perto do caos.

8
00:00:38,098 --> 00:00:40,351
Desesperada, a Rainha Bardotta.

9
00:00:40,391 --> 00:00:43,937
Fez ao Senado da República um
intrigante pedido.

10
00:00:43,979 --> 00:00:47,316
Para salvar seu povo 
de uma morte certa.

11
00:00:47,358 --> 00:00:52,863
Humildemente peço ajuda nesses 
tempos difíceis, Chanceler.

12
00:00:52,905 --> 00:00:58,827
Rainha Julia, a República 
está honrada por vir a nós.

13
00:00:58,869 --> 00:01:01,080
Ficamos felizes em ajudar

14
00:01:01,121 --> 00:01:04,833
os sistemas neutros
em tempos de crises.

15
00:01:04,875 --> 00:01:08,670
Me deixe apresentá-la dois 
dos melhores embaixadores.

16
00:01:08,712 --> 00:01:10,672
Com todo o respeito, Chanceler,

17
00:01:10,714 --> 00:01:14,843
só há um da República que verei.

18
00:01:20,349 --> 00:01:22,475
Representante Binks?

19
00:01:22,517 --> 00:01:23,852
Porque a Rainha de Bardotta

20
00:01:23,894 --> 00:01:25,812
pediu a presença de
Jar Jar Binks?

21
00:01:25,854 --> 00:01:27,647
Receio que não tenha dito,

22
00:01:27,689 --> 00:01:31,902
mas impressionou o Senado
com a urgência do pedido.

23
00:01:31,944 --> 00:01:35,281
E qual exatamente é o 
problema em Bardotta?

24
00:01:35,322 --> 00:01:37,657
Vários antigos místicos,

25
00:01:37,699 --> 00:01:41,161
Mestres Dagoyan,
desapareceram.

26
00:01:41,203 --> 00:01:44,915
Uma forte conexão com a força
os Mestres Dagoyan tem.

27
00:01:44,957 --> 00:01:47,960
Diferente dos Jedis 
ou Siths eles são.

28
00:01:48,001 --> 00:01:50,796
Guerreiros não são.

29
00:01:50,837 --> 00:01:53,090
Intuição, conhecimento,

30
00:01:53,132 --> 00:01:56,427
a harmonia do universo
é o que sentem.

31
00:01:56,468 --> 00:01:58,762
Passivos são com a força.

32
00:01:58,804 --> 00:02:01,890
Me pergunto porque a Rainha
não pediu para os Jedi

33
00:02:01,932 --> 00:02:04,601
resolverem esse mistério.

34
00:02:04,643 --> 00:02:08,855
Há muito tempo, iniciamos crianças 
Bardottan na ordem Jedi.

35
00:02:08,897 --> 00:02:12,985
No entanto, de ladrões fomos 
chamados pelos Dagoyan.

36
00:02:13,026 --> 00:02:16,196
Os Mestres Dagoyan acreditam
que os Jedi levaram as crianças

37
00:02:16,197 --> 00:02:19,116
contra sua vontade.
Nos rotularam de sequestradores.

38
00:02:19,158 --> 00:02:20,575
Chanceler, entendo

39
00:02:20,617 --> 00:02:22,369
que a Rainha solicitou para 
que o Representante Binks

40
00:02:22,411 --> 00:02:24,579
vá sozinho a Bardotta?

41
00:02:24,621 --> 00:02:27,582
Temo que ela seja muito 
específica nesse ponto.

42
00:02:27,624 --> 00:02:30,669
Essa ação é imprudente.

43
00:02:30,710 --> 00:02:32,421
Se houver problemas 
em Bardotta,

44
00:02:32,463 --> 00:02:34,881
Temo que o 
Representante Binks irá

45
00:02:34,923 --> 00:02:36,633
ficar fora de seu centro.

46
00:02:36,675 --> 00:02:39,928
Concordo, 
por isso vim a vocês.

47
00:02:39,970 --> 00:02:43,307
Aguardamos sua decisão.

48
00:02:43,349 --> 00:02:44,850
E você se voluntaria 

49
00:02:44,891 --> 00:02:47,144
Para realizar essa missão,
Mestre Windu?

50
00:02:47,186 --> 00:02:50,605
Se o conselho aprovar, sim.

51
00:03:00,115 --> 00:03:03,076
Não toque em nada.

52
00:03:03,118 --> 00:03:05,912
Mim não fazer nada.

53
00:03:05,954 --> 00:03:09,249
Representante Binks, 
não sendo presunçoso

54
00:03:09,291 --> 00:03:13,753
mas tem certeza que é você o 
delegado que a Rainha falou?

55
00:03:13,795 --> 00:03:16,423
Sim. A Rainha é minha amiga.

56
00:03:16,465 --> 00:03:19,759
Mim a conhece 
há muito tempo.

57
00:03:43,658 --> 00:03:47,079
A Rainha não pediu 
sua presença, Jedi.

58
00:03:50,790 --> 00:03:52,667
Seu sabre, por favor.

59
00:03:55,379 --> 00:03:58,006
Mim Representante Binks
do Senado da República,

60
00:03:58,048 --> 00:04:00,675
e ele está comigo.

61
00:04:00,717 --> 00:04:07,099
Representante Binks, é convidado 
de honra da Rainha. Vamos!

62
00:04:34,334 --> 00:04:36,836
Representante Binks da República,

63
00:04:36,878 --> 00:04:39,465
foi solicitado 
que viesse só.

64
00:04:39,506 --> 00:04:43,385
Porque trouxe um 
Jedi a Bardotta?

65
00:04:43,427 --> 00:04:47,514
Grande Rainha Julia,
por favor, mim perdoe.

66
00:04:47,556 --> 00:04:49,433
Esse Jedi é amigo.

67
00:04:49,475 --> 00:04:52,644
Veio ajudar com 
os problemas.

68
00:04:52,685 --> 00:04:54,854
Então, ele é seu servo?

69
00:04:55,897 --> 00:04:59,318
Sim, isso é verdade!

70
00:04:59,359 --> 00:05:03,196
Mestre Mace é meu 
humilde servo.

71
00:05:03,238 --> 00:05:04,615
Muito bem.

72
00:05:04,656 --> 00:05:08,118
Jedi, pelo Jar Jar Binks
confiar em você,

73
00:05:08,160 --> 00:05:11,371
Vou permitir 
que fique.

74
00:05:11,413 --> 00:05:14,625
Por enquanto, 
espere na antecâmara.

75
00:05:22,090 --> 00:05:24,050
Jar Jar, estamos em perigo.

76
00:05:24,092 --> 00:05:26,553
Uma antiga profecia 
está acontecendo.

77
00:05:26,595 --> 00:05:30,807
Nossos queridos Mestres Dagoyan
estão sumindo um a um,

78
00:05:30,849 --> 00:05:32,892
e se não voltarem,

79
00:05:32,934 --> 00:05:36,271
uma enorme escuridão 
vai engolir a Galáxia.

80
00:05:36,313 --> 00:05:40,108
Mim não poder deixar isso 
acontecer, minha dama.

81
00:05:40,150 --> 00:05:41,901
Alto General Peteen,

82
00:05:41,943 --> 00:05:45,447
Devo falar com 
Representante Binks a sós.

83
00:06:02,631 --> 00:06:06,677
Já faz muito tempo,
meu amor.

84
00:06:06,717 --> 00:06:08,928
Vamos.

85
00:06:08,970 --> 00:06:13,433
Medite comigo, assim 
nossas mentes serão uma.

86
00:06:21,816 --> 00:06:26,737
Existe um grande distúrbio 
na força aqui. Isso é certo!

87
00:06:26,779 --> 00:06:28,615
Posso sentir a meu redor.

88
00:06:28,657 --> 00:06:34,580
Difícil de ver é, pelo desprezo 
que os Jedi tem em Bardotta.

89
00:06:34,621 --> 00:06:37,583
Um bom lugar para
o mal se esconder.

90
00:06:37,624 --> 00:06:44,590
Lembre que, do fluxo da força, 
as mentes dos Dagoyan são 

91
00:06:44,631 --> 00:06:49,553
Essencial essa conexão é,
sejam amigos dos Jedi ou não.

92
00:06:50,304 --> 00:06:52,723
Se procura um amigo 
dos Bardottan's,

93
00:06:52,763 --> 00:06:54,433
não olhe além do 
Representante Binks.

94
00:06:54,474 --> 00:06:58,061
A Rainha está há a sós 
com ele já faz tempo.

95
00:06:58,103 --> 00:07:02,065
A inocência de uma criança 
esse Gungan tem.

96
00:07:02,107 --> 00:07:05,569
Atraente aos Dagoyan
talvez sua mente seja.

97
00:07:05,611 --> 00:07:09,864
Minha mente ficaria tranquila
sabendo o que andou aprontando.

98
00:07:12,158 --> 00:07:14,077
Estou aqui para ver o 
Representante Binks.

99
00:07:14,119 --> 00:07:16,538
A Rainha disse 
sem interrupções.

100
00:07:24,087 --> 00:07:27,758
Jar Jar, te chamei aqui 
porque confio em você,

101
00:07:27,799 --> 00:07:31,844
sei que é capaz de ajudar 
enquanto outros, não podem.

102
00:07:31,886 --> 00:07:34,973
Mim espera isso, minha dama.

103
00:07:38,143 --> 00:07:40,437
Vai me deixar entrar.

104
00:07:40,479 --> 00:07:43,106
Devia saber,
Mestre Jedi.

105
00:07:43,148 --> 00:07:45,400
que isso não funciona 
em Dagoyans.

106
00:07:59,831 --> 00:08:02,584
Descobri um terrível segredo,

107
00:08:02,626 --> 00:08:05,629
enterrado dentro das 
camadas da força.

108
00:08:05,671 --> 00:08:10,550
Talvez seja melhor 
Mestre Mace ouvir isso.

109
00:08:10,592 --> 00:08:12,469
Não, Jar Jar, só você.

110
00:08:12,511 --> 00:08:13,762
Preciso te dizer.

111
00:08:13,804 --> 00:08:16,515
Não confio nos Jedi
para esse segredo.

112
00:08:27,359 --> 00:08:29,986
Quando os Mestres Dagoyan
desapareceram,

113
00:08:30,028 --> 00:08:33,365
meditei para descobrir 
seu paradeiro,

114
00:08:33,406 --> 00:08:38,036
mas o que vi foi chocante.
Achei uma trama terrível.

115
00:08:39,371 --> 00:08:41,289
Perdoe a intromissão,
sua majestade.

116
00:08:42,332 --> 00:08:44,417
Não perdôo!

117
00:08:44,459 --> 00:08:46,961
Onde estão os guardas 
que o deixaram passar?

118
00:08:47,003 --> 00:08:49,631
Eles tinham 
outros negócios.

119
00:08:51,049 --> 00:08:52,676
Nos perdoe, Majestade.

120
00:08:52,718 --> 00:08:54,803
O Jedi passou por nós.

121
00:08:54,845 --> 00:08:58,849
Está vendo Jar Jar, esses Jedi
são uma decepção, como eu disse.

122
00:08:58,890 --> 00:09:02,602
Rainha Julia, você me pediu 
para resolver isso.

123
00:09:02,644 --> 00:09:05,605
Prometo que Mestre Jedi Mace

124
00:09:05,647 --> 00:09:08,024
não causará problemas.

125
00:09:08,066 --> 00:09:09,651
Muito bem, Jar Jar.

126
00:09:09,693 --> 00:09:11,027
Tire-o da minha frente.

127
00:09:11,069 --> 00:09:14,072
Te esperarei aqui.

128
00:09:24,750 --> 00:09:27,001
Cuidado!

129
00:09:27,043 --> 00:09:28,795
O que acha que 
está fazendo?

130
00:09:28,837 --> 00:09:33,132
O que fez na noite passada?
O que fiz? Mim ama Rainha Julia.

131
00:09:33,174 --> 00:09:34,634
Que fiz de errado?

132
00:09:34,676 --> 00:09:36,887
Você está colocando 
a missão em risco.

133
00:09:36,928 --> 00:09:38,928
Não, Mestre Jedi.

134
00:09:38,930 --> 00:09:42,601
Amor de mim pela bela Julia é 
o que começou as negociações 

135
00:09:42,642 --> 00:09:46,979
Ela confiar em mim,
e agora em você,

136
00:09:47,021 --> 00:09:49,148
um pouquinho.

137
00:09:49,190 --> 00:09:50,734
Deve entender, Jar Jar,

138
00:09:50,776 --> 00:09:53,069
a Força está estranhamente 
fora de equilíbrio.

139
00:09:53,111 --> 00:09:55,071
A Rainha te disse 
algo importante?

140
00:09:55,113 --> 00:09:58,658
Ela ia falar, antes de 
você chegar todo quente.

141
00:09:59,951 --> 00:10:01,286
Pegue isso.

142
00:10:01,327 --> 00:10:03,079
Como nos querem separados,

143
00:10:03,121 --> 00:10:05,164
me chame se descobrir 
algo útil.

144
00:10:05,206 --> 00:10:06,958
Tudo bem, Mestre Mace,

145
00:10:06,999 --> 00:10:10,378
mas só se a Rainha deixar.

146
00:10:19,345 --> 00:10:21,640
Mestre Mace, venha rápido!

147
00:10:24,016 --> 00:10:25,393
Ela sumiu!

148
00:10:26,937 --> 00:10:28,271
A Rainha sumiu!

149
00:10:28,313 --> 00:10:30,482
Se acalme, Binks.

150
00:10:30,523 --> 00:10:32,984
Isso é mal,
muito muito mal.

151
00:10:33,025 --> 00:10:34,986
Ela sumiu,

152
00:10:35,027 --> 00:10:37,572
Como os outros Mestres 
Dagoyan antes dela.

153
00:10:37,614 --> 00:10:39,324
Não é possível.

154
00:10:39,365 --> 00:10:42,201
Ninguém poderia ter deixado 
o quarto sem vermos.

155
00:10:42,243 --> 00:10:44,329
Vou convocar o 
conselho Bahk-tov.

156
00:10:44,370 --> 00:10:45,371
Vamos!

157
00:11:03,473 --> 00:11:05,976
Guardas!
Bahk-tov toi!

158
00:11:11,857 --> 00:11:13,984
Não tenham dúvidas.

159
00:11:14,024 --> 00:11:16,778
A profecia está sendo cumprida,
Como foi escrito.

160
00:11:16,820 --> 00:11:19,698
Primeiro, os Mestres Dagoyan
desapareceram,

161
00:11:19,739 --> 00:11:21,533
e agora a Rainha.

162
00:11:21,574 --> 00:11:24,160
Se ela não voltar em 
até três rotações,

163
00:11:24,202 --> 00:11:26,538
Temo que desapareça 
para sempre

164
00:11:26,579 --> 00:11:30,667
e uma era de escuridão chegará 
para toda a Galáxia.

165
00:11:30,709 --> 00:11:32,711
Ilustre Conselho,
se me permitem

166
00:11:32,752 --> 00:11:35,630
A vinda de um Jedi 
foi um sinal!

167
00:11:35,672 --> 00:11:37,298
É um sinal!

168
00:11:37,340 --> 00:11:39,091
Prenúncio da desgraça!

169
00:11:39,133 --> 00:11:40,426
O prenúncio da desgraça!

170
00:11:40,468 --> 00:11:41,678
Conselho!

171
00:11:41,720 --> 00:11:44,597
Grande Conselho Bardotta.

172
00:11:44,639 --> 00:11:47,851
Por favor, me escutem.

173
00:11:47,893 --> 00:11:52,104
Rainha Julia me conhece 
há muitos anos.

174
00:11:52,146 --> 00:11:54,649
Ela sabia que tinha 
problemas aqui.

175
00:11:54,691 --> 00:11:56,484
Por isso que mim ligou,

176
00:11:56,526 --> 00:11:59,821
para ajudar nesses 
tempos difíceis.

177
00:11:59,863 --> 00:12:04,158
Mim pegar meu leal servo,
Mestre Mace,

178
00:12:04,200 --> 00:12:08,872
achar a Rainha
e trazê-la de volta.

179
00:12:12,918 --> 00:12:15,670
Pergunte sobre a 
origem da profecia.

180
00:12:15,712 --> 00:12:21,634
Me deixem perguntar, de 
onde essa professia vem.

181
00:12:21,676 --> 00:12:24,262
São palavras do 
Clã Frangawl,

182
00:12:24,303 --> 00:12:26,096
que idolatravam Malmourral,

183
00:12:26,138 --> 00:12:29,099
o antigo demônio 
de nossa fé.

184
00:12:29,141 --> 00:12:33,646
Seu antigo santuário está 
sob nosso atual templo,

185
00:12:33,688 --> 00:12:35,523
muito abaixo da superfície.

186
00:12:35,565 --> 00:12:38,985
É um lugar maldito,
um lugar malvado.

187
00:12:39,027 --> 00:12:43,949
Ninguém que entra, volta.

188
00:12:43,990 --> 00:12:46,993
Então que sejamos 
o primeiros a olhar.

189
00:12:47,035 --> 00:12:50,246
Então iremos olhar 
lá primeiro!

190
00:12:59,589 --> 00:13:01,173
Oh, céus!

191
00:13:01,215 --> 00:13:03,217
Isso será perigoso.

192
00:13:03,259 --> 00:13:04,970
Mim saber que vai.

193
00:13:13,227 --> 00:13:17,273
Tem certeza que 
é por aqui?

194
00:13:17,315 --> 00:13:22,112
Sim, só há escuridão 
e maldade aqui.

195
00:13:22,152 --> 00:13:25,991
Então sim, Jar Jar,
Esse é o lugar certo.

196
00:13:26,032 --> 00:13:29,619
Tá bom

197
00:13:31,788 --> 00:13:33,957
Aqui sua arma,
Mestre Jedi.

198
00:13:33,999 --> 00:13:36,709
Vamos esperar que 
não precise usar.

199
00:13:41,006 --> 00:13:45,301
Os Frangawl governaram com mãos 
de ferro na maior parte do tempo.

200
00:13:45,343 --> 00:13:47,428
São guerreiros.

201
00:13:47,470 --> 00:13:49,221
Alguns dizem que são bárbaros,

202
00:13:49,263 --> 00:13:53,225
mas a verdade é que são homens 
e mulheres de espírito.

203
00:13:57,897 --> 00:14:01,484
Mim não gostar daqui.
De jeito nenhum.

204
00:14:14,080 --> 00:14:17,542
Olhem, um pedaço da roupa 
da Rainha Julia.

205
00:14:22,254 --> 00:14:24,507
Não, mim desaparecer.

206
00:14:24,549 --> 00:14:26,051
Mim desaparecer!

207
00:14:26,092 --> 00:14:28,970
Mestre Mace! Socorro!

208
00:14:41,191 --> 00:14:42,400
Jar Jar!

209
00:14:47,030 --> 00:14:48,907
Ele foi levado,
como foi a Rainha.

210
00:14:48,948 --> 00:14:50,658
Volte e peça ajuda.

211
00:14:50,700 --> 00:14:53,494
Vou atrás dele.

212
00:14:55,163 --> 00:14:58,083
Mim colocar no chão!

213
00:14:58,124 --> 00:15:00,251
Para onde mim levar?

214
00:15:10,803 --> 00:15:13,014
Mim colocar no chão!

215
00:15:28,071 --> 00:15:31,699
Oh, graça a Deus. 
Mim poder me ver de novo.

216
00:15:31,741 --> 00:15:33,618
Quem é você, senhor?

217
00:15:33,659 --> 00:15:37,371
Sou Joseph, Mestre Dagoyan do 
conselho real.

218
00:15:37,413 --> 00:15:38,873
Os outros que vê comigo

219
00:15:38,915 --> 00:15:40,959
também desapareceram
e acabaram aqui.

220
00:15:43,086 --> 00:15:44,754
Você nunca vai conseguir.

221
00:15:44,796 --> 00:15:48,382
Estamos condenados a nos 
sacrificarem para Malmourral.

222
00:15:53,345 --> 00:15:55,140
Isso é um grande problema.

223
00:15:56,432 --> 00:15:58,101
Jar Jar, onde está você?

224
00:15:58,143 --> 00:15:59,102
Jar Jar!

225
00:16:00,145 --> 00:16:02,605
Mestre Mace!

226
00:16:02,647 --> 00:16:04,232
Mestre Mace!

227
00:16:04,274 --> 00:16:06,734
Encontrei os desaparecidos.

228
00:16:06,776 --> 00:16:07,860
Vou seguir seu sinal.

229
00:16:07,902 --> 00:16:10,696
Onde quer que esteja, 
não se mexa.

230
00:16:10,738 --> 00:16:12,240
Não será problema.

231
00:16:12,282 --> 00:16:14,242
Mim não ir há lugar nenhum.

232
00:16:19,122 --> 00:16:20,539
Mim se mexer.

233
00:16:20,581 --> 00:16:21,874
Mim se mexer!

234
00:16:21,916 --> 00:16:24,210
Falei para não fazer isso,
Jar Jar.

235
00:16:24,252 --> 00:16:26,254
Mim não tem culpa!

236
00:16:46,941 --> 00:16:49,527
Mestre Mace!

237
00:16:49,568 --> 00:16:51,070
Calado!

238
00:17:03,041 --> 00:17:05,084
Julia!

239
00:17:05,126 --> 00:17:06,878
Jar Jar.

240
00:17:06,919 --> 00:17:09,255
Mim resgatar você.

241
00:17:09,297 --> 00:17:12,550
Jar Jar, estão roubando 
a Força.

242
00:17:12,591 --> 00:17:15,761
Querem roubar 
a Força de nós.

243
00:17:15,803 --> 00:17:17,471
Humbah!

244
00:17:17,513 --> 00:17:19,098
Looganah!

245
00:17:19,140 --> 00:17:20,558
Humbah!

246
00:17:20,599 --> 00:17:22,518
Looganah!

247
00:17:22,560 --> 00:17:25,063
Disjenck!

248
00:17:25,104 --> 00:17:29,775
O demônio da guerra, Malmourral, 
ficará satisfeito.

249
00:17:34,280 --> 00:17:38,201
Agora o Clã Frangawl 
roubará sua essência.

250
00:17:46,167 --> 00:17:47,168
Não!

251
00:17:56,219 --> 00:17:57,178
Quem é você?

252
00:17:57,220 --> 00:17:58,804
Deixe mim ir!

253
00:18:00,890 --> 00:18:02,767
Não! Deixe mim ir!

254
00:18:02,808 --> 00:18:03,768
Deixe mim ir!

255
00:18:15,321 --> 00:18:18,824
Que frio.
Isso arde!

256
00:18:20,201 --> 00:18:22,995
Mim não ter 
grande Força.

257
00:18:23,037 --> 00:18:24,496
Você pegar Gungan errado.

258
00:18:24,538 --> 00:18:27,458
A Força está em todos 
os seres vivos.

259
00:18:27,499 --> 00:18:31,503
O pouco que tem, 
será nosso.

260
00:18:31,545 --> 00:18:32,922
Jar Jar!

261
00:18:41,847 --> 00:18:43,182
Peguem ele!

262
00:18:51,065 --> 00:18:52,275
Para trás.

263
00:18:52,317 --> 00:18:55,320
Mim ser guerreio bomba.

264
00:19:17,342 --> 00:19:20,052
Tire mim daqui!

265
00:19:25,933 --> 00:19:27,059
Cuidado!

266
00:19:32,940 --> 00:19:34,359
Segure minha mão!

267
00:19:40,490 --> 00:19:42,116
Mim precisar salvar a Rainha.

268
00:19:42,158 --> 00:19:43,201
Vá!

269
00:20:47,639 --> 00:20:50,476
O culto demoníaco Malmourral
está ativo de novo.

270
00:20:50,518 --> 00:20:52,353
Se roubarem a 
essência da Rainha,

271
00:20:52,395 --> 00:20:55,814
a escuridão cairá 
sob as estrelas.

272
00:20:55,856 --> 00:20:57,942
Mim não ser guerreiro bomba,

273
00:20:57,983 --> 00:21:01,112
mas mim encontrar a Rainha

274
00:21:01,153 --> 00:21:05,324
com ajuda do servo bombado,
Mestre Mace!

275
00:21:09,495 --> 00:21:11,956
Jar Jar, talvez seja esse lugar,

276
00:21:11,997 --> 00:21:15,167
mas você está começando a 
fazer sentindo para mim.

277
00:21:19,800 --> 00:25:31,062
Sincronia e Tradução:
Rapx

