1
00:00:27,261 --> 00:00:29,627
Sr. Adams.

2
00:00:34,035 --> 00:00:36,196
- Sr. Adams.
- ¡Sí!

3
00:00:41,976 --> 00:00:45,070
- Sr. Adams, señor.
- Sí.

4
00:00:58,860 --> 00:01:01,192
Grandes noticias,
Sr. Adams.

5
00:01:03,431 --> 00:01:05,661
Los ingleses
han sido derrotados.

6
00:01:08,269 --> 00:01:10,134
Mire.

7
00:01:37,165 --> 00:01:38,894
Ahora, señor...

8
00:01:41,436 --> 00:01:44,269
Ahora, señor,
todo estará bien.

9
00:01:45,673 --> 00:01:47,766
Todo estará bien, señor.

10
00:01:49,410 --> 00:01:51,503
Vamos. Ya está bien.

11
00:01:58,753 --> 00:02:01,244
Ha asestado un gran golpe...

12
00:02:01,289 --> 00:02:04,747
...para la causa americana,
Sr. Adams.

13
00:02:04,792 --> 00:02:07,352
Nos ha maravillado
a todos.

14
00:02:07,395 --> 00:02:10,489
El general Washington en Yorktown
hizo lo fundamental.

15
00:02:10,531 --> 00:02:12,931
A mí, sólo me corresponde
la forma.

16
00:02:12,967 --> 00:02:15,902
Nuestros directores
están de acuerdo...

17
00:02:15,937 --> 00:02:17,564
...con un préstamo inicial...

18
00:02:17,605 --> 00:02:21,564
...de 5 millones
de florines holandeses...

19
00:02:21,609 --> 00:02:25,067
...dos millones
de sus dólares americanos...

20
00:02:25,113 --> 00:02:26,978
...a un tasa especial...

21
00:02:27,014 --> 00:02:31,110
...del 5% de interés.

22
00:02:34,055 --> 00:02:35,886
Considere su crédito americano...

23
00:02:35,923 --> 00:02:38,084
...completamente establecido.

24
00:02:38,126 --> 00:02:40,185
Bueno, yo...

25
00:02:44,632 --> 00:02:46,327
Gracias, caballeros.

26
00:02:46,367 --> 00:02:48,892
De verdad se los agradezco.

27
00:02:50,805 --> 00:02:53,296
Lamentamos mucho oír...

28
00:02:53,341 --> 00:02:55,832
...que nos dejará tan pronto.

29
00:02:55,877 --> 00:02:58,607
Sí, es que me necesitan
nuevamente en París.

30
00:02:58,646 --> 00:03:01,012
Los ingleses han presentado
una demanda por la paz...

31
00:03:01,048 --> 00:03:03,016
...y pienso lograr un tratado...

32
00:03:03,050 --> 00:03:06,281
...que reconozca nuestra
independencia. Nada menos.

33
00:03:06,320 --> 00:03:08,948
Es un hombre muy terco, Sr. Adams.

34
00:03:08,990 --> 00:03:12,892
Bueno, gracias a Dios
que me dio terquedad...

35
00:03:12,927 --> 00:03:14,952
...sobre todo cuando sé
que tengo la razón.

36
00:05:25,026 --> 00:05:27,893
FRANCIA, 1784

37
00:05:33,267 --> 00:05:35,167
"Mi querida amiga":

38
00:05:35,202 --> 00:05:37,033
"El tratado de paz
se ha hecho...

39
00:05:37,071 --> 00:05:40,837
...pero el Congreso ha pedido
que me quede en París...

40
00:05:40,875 --> 00:05:43,935
...para procurar
comercio con otras naciones."

41
00:05:43,978 --> 00:05:46,276
No puedo justificar
el regreso a casa...

42
00:05:46,314 --> 00:05:50,717
...Â¿pero quÃ© hago
si extraÃ±o a mi Abigail?

43
00:05:50,751 --> 00:05:52,480
SÃ³lo hay un remedio:

44
00:05:52,520 --> 00:05:55,114
Ven, mi querida amiga.

45
00:05:55,156 --> 00:05:57,021
Toma las medidas necesarias...

46
00:05:57,058 --> 00:05:59,026
...para el cuidado
y la educación de nuestros hijos.

47
00:05:59,060 --> 00:06:00,391
Ya tienen edad suficiente.

48
00:06:00,428 --> 00:06:02,862
Ven, mi querida amiga.

49
00:06:13,240 --> 00:06:14,867
Señora.

50
00:06:15,876 --> 00:06:17,343
¿Auteuil?

51
00:06:17,378 --> 00:06:19,175
Sí, señora, Auteuil.

52
00:06:20,748 --> 00:06:21,748
¿Adams?

53
00:06:21,782 --> 00:06:23,841
El Sr. Adams a Auteuil.

54
00:06:23,884 --> 00:06:25,715
Sí, señora. Bienvenida.

55
00:06:39,834 --> 00:06:40,834
Señora.

56
00:07:05,393 --> 00:07:07,861
Sra. Adams.

57
00:07:10,398 --> 00:07:12,195
Sr. Adams.

58
00:07:17,271 --> 00:07:18,761
Ven.

59
00:07:49,970 --> 00:07:54,066
Me tomé la libertad de convertir
este cuarto en mi oficina.

60
00:07:57,978 --> 00:08:00,344
Esto no está en uso.

61
00:11:16,110 --> 00:11:17,702
Vine aquí...

62
00:11:17,745 --> 00:11:20,737
...con muchos reproches
para ti, John.

63
00:11:25,686 --> 00:11:27,984
Sé que te has quejado...

64
00:11:28,022 --> 00:11:30,684
...y bien que me lo merezco.

65
00:11:43,504 --> 00:11:45,301
Mi...

66
00:11:45,339 --> 00:11:48,604
Mi pluma se silenció...

67
00:11:48,642 --> 00:11:51,873
...no porque estuvieras
ausente de mis pensamientos...

68
00:11:51,912 --> 00:11:54,779
...sino...

69
00:11:54,815 --> 00:11:58,444
...porque estabas demasiada
presente en ellos.

70
00:12:03,524 --> 00:12:04,889
Escribirte de mi infortunio...

71
00:12:04,925 --> 00:12:07,587
...aquejarte con mis
dificultades aquí...

72
00:12:07,628 --> 00:12:10,392
...sabiendo de todas
las que tuviste que enfrentar...

73
00:12:10,431 --> 00:12:12,422
...en casa...

74
00:12:12,466 --> 00:12:13,956
...sola...

75
00:12:20,874 --> 00:12:22,842
Me entristece
más de lo que puedo expresar...

76
00:12:22,876 --> 00:12:25,071
...pensar que quizá
contribuí a ellas.

77
00:12:28,749 --> 00:12:30,478
¿Me perdonas, Abigail?

78
00:12:33,287 --> 00:12:36,950
¿Pensaste que
te iba a querer menos...

79
00:12:36,990 --> 00:12:40,756
...si me contabas de
tus penurias aquí?

80
00:12:43,364 --> 00:12:46,822
Ningún hombre quiere
parecer un tondo ante su esposa.

81
00:12:50,237 --> 00:12:54,367
¿Y ahora que has triunfado...

82
00:12:54,408 --> 00:12:57,673
...puedes volver
a abrirme tu corazón?

83
00:12:58,979 --> 00:13:02,039
Mi corazón
nunca se te cerró.

84
00:13:05,819 --> 00:13:08,344
Sin ti para darme fuerza...

85
00:13:08,389 --> 00:13:12,325
...sin ti...

86
00:13:12,359 --> 00:13:15,226
...yo...

87
00:13:15,262 --> 00:13:19,790
...reniego de mi Dios,
me vuelvo débil...

88
00:13:19,833 --> 00:13:22,597
...y vanidoso.

89
00:13:26,340 --> 00:13:30,276
Tendremos que aliviarte
de tan pésimos hábitos.

90
00:13:32,279 --> 00:13:36,113
Debes permanecer
conmigo siempre...

91
00:13:40,721 --> 00:13:43,383
...para evitar mi ruina.

92
00:14:00,774 --> 00:14:03,072
Entendí que mi papel...

93
00:14:03,110 --> 00:14:05,044
...era negociar
acuerdos de libre comercio...

94
00:14:05,078 --> 00:14:07,945
...con cualquiera que escuchara.

95
00:14:07,981 --> 00:14:10,142
Pero nadie parece
tener el menor interés...

96
00:14:10,184 --> 00:14:12,880
...ni en mí
ni en mi aceite de ballena.

97
00:14:14,455 --> 00:14:18,289
Bueno, hay falta...

98
00:14:18,325 --> 00:14:20,987
...de confianza
en nosotros, Thomas...

99
00:14:21,028 --> 00:14:23,053
...en el aceite de ballena, tal vez...

100
00:14:23,096 --> 00:14:25,155
...pero en el país como tal.

101
00:14:25,199 --> 00:14:27,599
¿Crees que nos cansaremos
de la independencia?

102
00:14:29,803 --> 00:14:33,068
¿Qué nuestra nación es...

103
00:14:33,106 --> 00:14:35,006
...efímera?

104
00:14:35,042 --> 00:14:37,840
Mi experiencia aquí
ha demostrado...

105
00:14:37,878 --> 00:14:40,403
...que los asuntos americanos
son de muy poca consecuencia...

106
00:14:40,447 --> 00:14:41,846
...para cualquiera en Europa.

107
00:14:41,882 --> 00:14:45,579
Y mientras traten
con 13 estados separados...

108
00:14:45,619 --> 00:14:47,712
...pueden darse
el lujo de postergar.

109
00:14:50,290 --> 00:14:54,283
Thomas, permíteme
presentarte a mi esposa.

110
00:14:55,729 --> 00:14:58,197
Ya conozco
a la Sra. Adams.

111
00:15:00,801 --> 00:15:02,928
Dicen que su sabiduría
y su pasión...

112
00:15:02,970 --> 00:15:05,370
...por el país guían
cada decisión de su esposo.

113
00:15:07,107 --> 00:15:10,099
Es más reconocimiento
del que me merezco, señor.

114
00:15:10,143 --> 00:15:12,737
Ven.

115
00:15:12,779 --> 00:15:14,872
Dígame, Sr. Jefferson...

116
00:15:14,915 --> 00:15:17,645
...¿se hospeda en una mansión
de igual majestad?

117
00:15:17,684 --> 00:15:21,415
Sin duda. Es por nuestra gran
importancia en la corte francesa...

118
00:15:21,455 --> 00:15:23,855
...donde el asunto no son
nuestras aptitudes...

119
00:15:23,891 --> 00:15:26,223
...para el cargo, sino a
cuantas domésticas empleamos.

120
00:15:26,260 --> 00:15:29,127
El embajador inglés tiene 50
y el español 75.

121
00:15:29,162 --> 00:15:30,993
Nos consideramos
muy pobres.

122
00:15:31,031 --> 00:15:32,692
Debemos conformarnos
con menos de 20.

123
00:15:32,733 --> 00:15:34,598
Lo siento, querida.

124
00:15:34,635 --> 00:15:36,899
Tal vez si tuviéramos más sirvientes...

125
00:15:36,937 --> 00:15:39,405
...tendrías más éxito
en tus negociaciones.

126
00:15:40,507 --> 00:15:42,441
Una maga de la diplomacia.

127
00:15:44,044 --> 00:15:47,571
Por ahora, veo poca oportunidad...

128
00:15:47,614 --> 00:15:49,582
...de hacer algo
por el pueblo americano...

129
00:15:49,616 --> 00:15:52,278
...que justifique el costo de
permanecer aquí.

130
00:15:52,319 --> 00:15:54,879
¿Le pediste a tu esposa
que cruzara el Atlántico...

131
00:15:54,922 --> 00:15:57,083
...para quejarte
de nuestros negocios?

132
00:15:58,725 --> 00:16:01,922
Sí, claro que sí.

133
00:16:03,897 --> 00:16:06,422
Estoy acostumbrada
a sus quejas, Sr. Jefferson...

134
00:16:06,466 --> 00:16:08,525
...de ambos lados del Atlántico.

135
00:16:08,569 --> 00:16:12,164
No lo dudo, pero a mí...

136
00:16:12,205 --> 00:16:14,605
...me interesa mucho más
oír acerca...

137
00:16:14,641 --> 00:16:16,438
...de sus primeras
impresiones de Francia.

138
00:16:20,547 --> 00:16:24,449
Llevo muy poco tiempo
en Francia.

139
00:16:24,484 --> 00:16:27,510
Sería injusto emitir un juicio...

140
00:16:27,554 --> 00:16:29,215
...o formar una opinión.

141
00:16:29,256 --> 00:16:32,157
Lo que implica
que ya hizo las dos cosas.

142
00:16:32,192 --> 00:16:35,491
De ser así, Sr. Jefferson...

143
00:16:35,529 --> 00:16:39,295
...sólo lo compartiría
cuando la experiencia.

144
00:16:39,333 --> 00:16:42,530
Me haya mostrado
mi sabiduría o mi equivocación.

145
00:16:45,639 --> 00:16:47,038
Una cautela admirable.

146
00:16:47,074 --> 00:16:50,043
Sí, y muy atípica,
te lo aseguro.

147
00:16:53,680 --> 00:16:56,342
Lamento no tener la oportunidad
de conocer a sus hijos.

148
00:16:58,285 --> 00:16:59,809
Yo también, Sr. Jefferson.

149
00:16:59,853 --> 00:17:03,186
Johnny regresó
y le va muy bien en Harvard.

150
00:17:03,223 --> 00:17:05,418
Así que...

151
00:17:05,459 --> 00:17:06,892
...no convendría distraerlo.

152
00:17:10,430 --> 00:17:12,660
Tomo esta oportunidad,
Sr. Jefferson...

153
00:17:12,699 --> 00:17:16,601
...para expresarle mis
más profundas condolencias.

154
00:17:16,637 --> 00:17:20,869
Debe saber que
siempre es bienvenido.

155
00:17:20,907 --> 00:17:23,899
Espero que haga de éste
su segundo hogar.

156
00:17:23,944 --> 00:17:27,380
Es muy amable.
Gracias.

157
00:17:33,053 --> 00:17:36,819
Si hay alguna ciudad para distraernos
de nuestros problemas...

158
00:17:36,857 --> 00:17:39,291
...esa es París.

159
00:18:16,930 --> 00:18:19,421
Cielos.

160
00:18:20,934 --> 00:18:23,095
Debo verme
de lo más extraña.

161
00:18:25,172 --> 00:18:26,537
No. Sin duda...

162
00:18:26,573 --> 00:18:29,667
...eres la criatura
más bella de la cristiandad.

163
00:18:31,178 --> 00:18:34,944
Me mortificaría
pensar que te avergüenzo.

164
00:18:36,783 --> 00:18:39,547
Querida, los maravillarás
a todos.

165
00:19:55,962 --> 00:20:00,331
Confieso que me avergonzó
que me vieran mirándolos.

166
00:20:00,367 --> 00:20:04,599
No estoy acostumbrada a ver
tal intimidad en público.

167
00:20:15,949 --> 00:20:17,849
Pues te veías muy inspirada.

168
00:20:17,884 --> 00:20:19,852
- Lo estaba.
- Sí.

169
00:20:22,055 --> 00:20:24,785
Me avergüenza admitirlo.

170
00:20:24,825 --> 00:20:26,656
He decidido renunciar
a mi vergüenza...

171
00:20:26,693 --> 00:20:28,888
...a favor del disfrute...

172
00:20:28,929 --> 00:20:31,830
...y de cierta elevación
de los espíritus...

173
00:20:31,865 --> 00:20:34,459
...ocasionada al presenciar
el cuerpo humano...

174
00:20:34,501 --> 00:20:36,435
...liberado de sus
cadenas terrestres.

175
00:20:38,071 --> 00:20:40,801
París es singular.

176
00:20:40,841 --> 00:20:43,742
Sí, y se disfruta mejor
en compañía de una mujer.

177
00:20:45,345 --> 00:20:48,178
Las mujeres le aportarían
interés a muchas cosas...

178
00:20:48,215 --> 00:20:49,807
...si los hombres
lo permitieran.

179
00:20:49,850 --> 00:20:52,478
Esa ha sido mi experiencia,
Sra. Adams.

180
00:20:55,789 --> 00:20:58,622
No me imagino Monticello
sin Martha.

181
00:21:00,861 --> 00:21:03,762
No me imagino...

182
00:21:03,797 --> 00:21:07,324
...perder a un hijo
y a su esposa en un año.

183
00:21:09,269 --> 00:21:13,262
Tal vez el arte de la vida
es el arte de evitar el dolor.

184
00:21:15,242 --> 00:21:17,437
El mejor piloto
es el que esquiva...

185
00:21:17,477 --> 00:21:19,342
...las rocas y arrecifes.

186
00:21:28,121 --> 00:21:30,055
Pese a toda si tristeza...

187
00:21:30,090 --> 00:21:32,354
...el Sr., Jefferson
es muy encantador.

188
00:21:35,762 --> 00:21:40,290
¿Te parece
un hombre cautivador?

189
00:21:41,434 --> 00:21:43,425
Es excepcional.

190
00:21:48,441 --> 00:21:51,968
¿Y yo no soy excepcional
de alguna forma?

191
00:21:53,880 --> 00:21:56,849
Sin duda...

192
00:21:56,883 --> 00:21:59,181
...a menos que caigas presa
de tu mal humor.

193
00:21:59,219 --> 00:22:01,881
Sólo estoy leyendo, señora.

194
00:22:05,325 --> 00:22:08,123
Pauline, gracias.

195
00:22:08,161 --> 00:22:09,924
Señora.

196
00:22:13,433 --> 00:22:15,765
Todo esto es una tontería.

197
00:22:15,802 --> 00:22:18,100
Yo puedo peinarme sola.

198
00:22:18,138 --> 00:22:21,107
Protesta si quieres, querida.

199
00:22:26,012 --> 00:22:29,311
La pregunta es si es posible
para una dama...

200
00:22:29,349 --> 00:22:32,716
...o incluso un hombre
encantador y excepcional...

201
00:22:32,752 --> 00:22:35,812
...luego de acostumbrarse
a las costumbres europeas...

202
00:22:35,855 --> 00:22:38,551
...no quedar un tanto
maravillados por ellas.

203
00:22:43,496 --> 00:22:46,124
Bueno, si vas a enumerar
todos mis defectos...

204
00:22:46,166 --> 00:22:48,600
...tal vez debamos
decirnos las cosas...

205
00:22:48,635 --> 00:22:49,932
...y terminar con esto.

206
00:22:51,438 --> 00:22:52,871
John.

207
00:22:53,873 --> 00:22:56,171
John.

208
00:22:56,209 --> 00:22:58,734
John petulante.

209
00:22:58,778 --> 00:23:00,746
John excepcional.

210
00:23:02,182 --> 00:23:04,514
John somnoliento.

211
00:23:11,524 --> 00:23:14,721
No cambiaría nada de ti.

212
00:23:16,396 --> 00:23:18,921
¡Más te vale!

213
00:23:23,670 --> 00:23:26,332
El Dr. Franklin, señores...

214
00:23:26,373 --> 00:23:29,103
...y la condesa
Ligniville D'Autricourt.

215
00:23:29,142 --> 00:23:31,872
Tengo algo muy importante
que entregar.

216
00:23:34,014 --> 00:23:37,745
Cuando lo encuentre,
sabré dónde está.

217
00:23:37,784 --> 00:23:38,876
Excelente, excelente.

218
00:23:40,320 --> 00:23:42,117
Señora.

219
00:23:42,155 --> 00:23:44,749
¡Mis cálculos!

220
00:23:48,495 --> 00:23:51,987
Disculpe, Sra. Adams.

221
00:23:52,032 --> 00:23:54,057
Es la Sra. Adams, ¿no?

222
00:23:54,100 --> 00:23:56,660
Por supuesto, doctor.

223
00:23:58,671 --> 00:23:59,831
Es un honor.

224
00:23:59,873 --> 00:24:01,534
Señora, me levantaré...

225
00:24:01,574 --> 00:24:04,805
...para disculparme
por no haberme levantado.

226
00:24:04,844 --> 00:24:06,903
Dr. Franklin.

227
00:24:06,946 --> 00:24:10,746
Les presento a la condesa
Ligniville D'Autricourt.

228
00:24:10,784 --> 00:24:11,978
¿Madame Helvetius?

229
00:24:12,018 --> 00:24:14,043
- Señora.
- Señora.

230
00:24:14,087 --> 00:24:18,080
Franklin me pide
matrimonio muchas veces.

231
00:24:18,124 --> 00:24:20,820
¿De verdad?

232
00:24:23,263 --> 00:24:26,130
Será un inconveniente
para la Sra. Franklin.

233
00:24:26,166 --> 00:24:28,396
Es muy cansado.

234
00:24:28,435 --> 00:24:31,461
Le digo que somos
muy viejos para el romance.

235
00:24:33,139 --> 00:24:34,970
¡Lo encontré!

236
00:24:35,008 --> 00:24:37,238
De Filadelfia.

237
00:24:39,012 --> 00:24:40,206
Gracias.

238
00:24:52,559 --> 00:24:54,754
El Congreso
me ha nombrado ministro...

239
00:24:54,794 --> 00:24:57,285
...a la Corte de St. James.

240
00:25:00,333 --> 00:25:04,167
Me esperan en Londres...

241
00:25:04,204 --> 00:25:07,332
...antes del cumpleaños
del Rey George.

242
00:25:07,373 --> 00:25:08,897
¡Bravo!

243
00:25:12,178 --> 00:25:16,342
Embajador Adams, que sea usted
el primero de muchos.

244
00:25:16,382 --> 00:25:18,179
Sra. Embajadora.

245
00:25:23,590 --> 00:25:27,890
Hemos tenido
nuestras discusiones.

246
00:25:27,927 --> 00:25:32,489
Pero siempre has sido
un colaborador sincero.

247
00:25:35,602 --> 00:25:37,661
No se me ocurre
nadie mejor...

248
00:25:37,704 --> 00:25:39,638
...para representar
a los Estados Unidos...

249
00:25:39,672 --> 00:25:42,539
...en Gran Bretaña que Ud.

250
00:25:45,145 --> 00:25:48,546
A los ingleses
les encanta un insulto.

251
00:25:48,581 --> 00:25:51,607
Es su única medida
de la sinceridad de un hombre.

252
00:25:56,489 --> 00:26:00,289
Mis días en el extranjero
llegan a su fin...

253
00:26:00,326 --> 00:26:03,523
...pero el Sr. Jefferson
me remplazará aquí...

254
00:26:03,563 --> 00:26:06,555
...muy bien, sin duda.

255
00:26:06,599 --> 00:26:09,591
Sólo lo sucedo, Dr. Franklin.
Nadie lo puede remplazar.

256
00:26:09,636 --> 00:26:14,096
Bueno, me temo que ninguno
probará el pan del descanso.

257
00:26:14,140 --> 00:26:17,735
Dicen que habrá
una convención en Filadelfia.

258
00:26:17,777 --> 00:26:19,768
Van a discutir...

259
00:26:19,812 --> 00:26:22,337
...una constitución vinculante.

260
00:26:22,382 --> 00:26:24,373
Espero asistir aunque sea
para poder influir...

261
00:26:24,417 --> 00:26:26,476
...en el estilo de su prosa.

262
00:26:31,057 --> 00:26:33,787
Espero que cualquier
documento constitucional...

263
00:26:33,826 --> 00:26:35,521
...que surja de Filadelfia...

264
00:26:35,562 --> 00:26:38,963
...sea tan comprometido como nuestra
declaración de independencia.

265
00:26:41,568 --> 00:26:43,627
Me siento más
y más persuadido...

266
00:26:43,670 --> 00:26:47,162
...que la tierra es
exclusivamente de los vivos...

267
00:26:47,207 --> 00:26:50,574
...y que una generación no
tiene más derecho...

268
00:26:50,610 --> 00:26:53,738
...de imponer
sus leyes y juicios...

269
00:26:53,780 --> 00:26:56,772
...que una nación independiente
el derecho mandar a otra.

270
00:27:01,421 --> 00:27:03,946
Pero sin duda
que la constitución...

271
00:27:03,990 --> 00:27:07,153
...como las que escribimos
para nuestros propios estados...

272
00:27:07,193 --> 00:27:09,593
...tiene como cometido
dar estabilidad...

273
00:27:09,629 --> 00:27:12,621
...y la legalidad a largo plazo...

274
00:27:12,665 --> 00:27:17,034
...esencial para la continuación
de una sociedad civilizada.

275
00:27:17,070 --> 00:27:18,697
Sí, es posible.

276
00:27:18,738 --> 00:27:20,865
Pero me temo
que podría violar...

277
00:27:20,907 --> 00:27:24,035
...la integridad de nuestros
ideales revolucionarios...

278
00:27:24,077 --> 00:27:27,342
...por donde se colarán
las fuerzas de la reacción.

279
00:27:28,581 --> 00:27:30,606
Doctor, el tema predilecto
del Sr. Jefferson...

280
00:27:30,650 --> 00:27:35,144
...no es la hábil composición
del poder político...

281
00:27:35,188 --> 00:27:37,122
...sino el de cerrar un espacio...

282
00:27:37,156 --> 00:27:39,716
...en el que no
exista ningún poder.

283
00:27:42,829 --> 00:27:46,458
Usted, señor, es una
contradicción ambulante.

284
00:27:46,499 --> 00:27:50,162
- Todos somos contradicciones.
- Así es.

285
00:27:50,203 --> 00:27:52,569
¿Y en definitiva
qué es el gobierno...

286
00:27:52,605 --> 00:27:55,096
...sino la implementación
de lecciones...

287
00:27:55,141 --> 00:27:58,269
...que hemos
aprendido al tratar con...

288
00:27:58,311 --> 00:28:01,974
...las contradicciones
de nuestros propios caracteres?

289
00:28:02,015 --> 00:28:04,006
Tienes una desconcertante
falta de fe...

290
00:28:04,050 --> 00:28:06,280
...en el prójimo, Sra. A...

291
00:28:06,319 --> 00:28:09,550
...y en ti mismo,
si me permites.

292
00:28:09,589 --> 00:28:14,026
Sí, y tú exhibes
un peligroso exceso...

293
00:28:14,060 --> 00:28:17,223
...de fe en el prójimo,
Sr. Jefferson.

294
00:28:17,263 --> 00:28:20,289
Estoy seguro de que todos
discutiremos muchos.

295
00:28:20,333 --> 00:28:24,201
Nuestra país se fundo
por el derecho a disentir.

296
00:28:24,237 --> 00:28:26,330
Aún así, debemos prevalecer...

297
00:28:26,372 --> 00:28:28,806
...aunque sea
para demostrarle al Sr. Dickinson...

298
00:28:28,841 --> 00:28:30,968
...que nos haremos pedazos
unos a otros...

299
00:28:31,010 --> 00:28:33,342
...después de derrotar
a nuestro enemigo común.

300
00:28:33,379 --> 00:28:37,577
Hemos llegado demasiado lejos
para que nos destruyan las rivalidades.

301
00:28:37,617 --> 00:28:40,245
No es poca cosa...

302
00:28:40,286 --> 00:28:43,187
...construir un nuevo mundo,
caballeros.

303
00:28:45,658 --> 00:28:47,785
Tenemos nuestra república.

304
00:28:47,827 --> 00:28:51,786
Debemos esforzarnos
por conservarla, si podemos.

305
00:29:20,560 --> 00:29:21,993
Jamás tomará vuelo.

306
00:29:23,262 --> 00:29:27,221
Ha volado
muchas veces, John.

307
00:29:27,266 --> 00:29:30,827
No, la sube y la bajan,
con una cuerda.

308
00:29:30,870 --> 00:29:33,566
Veamos que ocurre
cuando suelten la cuerda.

309
00:29:35,208 --> 00:29:37,233
La admirable
cautela de su esposo...

310
00:29:37,276 --> 00:29:38,504
...a veces lo enceguece...

311
00:29:38,544 --> 00:29:41,570
...a posibilidades no previstas.

312
00:29:42,849 --> 00:29:44,476
Ésta es una de ellas.

313
00:29:44,517 --> 00:29:47,384
Sí, la posibilidad
de que nunca volará.

314
00:29:49,155 --> 00:29:50,850
Será muy triste, John...

315
00:29:50,890 --> 00:29:53,620
...si tu experiencia en París,
tan poco te cambia.

316
00:29:53,659 --> 00:29:56,526
Sólo me consuela el hecho
de que nadie nunca sabe...

317
00:29:56,562 --> 00:29:58,689
...cuánto lo ha tocado un lugar
hasta que lo deja.

318
00:30:00,933 --> 00:30:03,163
Extrañaré tu compañía, Thomas.

319
00:30:05,037 --> 00:30:07,198
Y yo la suya, Sra. Adams.

320
00:30:10,710 --> 00:30:13,440
Londres no es tan lejos...

321
00:30:13,479 --> 00:30:16,141
...en el improbable
caso que se canse de París.

322
00:30:16,182 --> 00:30:19,151
Creo que se cansará
de mí primero.

323
00:31:04,864 --> 00:31:07,492
Quedo corregido.

324
00:31:07,533 --> 00:31:10,900
Nuestro cordón umbilical
a la Madre Tierra...

325
00:31:10,937 --> 00:31:13,497
...se ha cortado
por primera vez en la historia.

326
00:31:16,209 --> 00:31:20,908
La humanidad flota
sobre el infinito plano del aire.

327
00:31:23,182 --> 00:31:24,945
Aire caliente.

328
00:31:47,039 --> 00:31:49,007
Lord Carmarthen,
el canciller...

329
00:31:49,041 --> 00:31:51,407
...lo presentará formalmente
a Su Majestad.

330
00:31:51,444 --> 00:31:53,969
Y al ser escoltado
a la cámara de la presencia real...

331
00:31:54,013 --> 00:31:55,913
...hará tres reverencia...

332
00:31:55,948 --> 00:31:57,813
...así...

333
00:32:00,786 --> 00:32:03,653
Una al entrar...

334
00:32:05,324 --> 00:32:07,588
...la segunda
a medio camino de Su Majestad...

335
00:32:09,028 --> 00:32:13,158
...y la tercera
al estar frente a su presencia real.

336
00:32:19,539 --> 00:32:21,404
Si es tan amable, Sr. Adams.

337
00:32:23,476 --> 00:32:25,000
Por favor.

338
00:32:27,580 --> 00:32:28,842
Bueno...

339
00:32:32,018 --> 00:32:33,986
Una.

340
00:32:34,020 --> 00:32:35,920
Más bajo, señor.

341
00:32:37,390 --> 00:32:40,223
Dos.

342
00:32:40,259 --> 00:32:41,920
Mucho más bajo.

343
00:32:41,961 --> 00:32:43,986
Una reverencia mal hecha
ha sido la caída...

344
00:32:44,030 --> 00:32:45,463
...de muchos embajadores.

345
00:32:46,899 --> 00:32:50,630
Me aterra la idea de que
me miren con malos ojos.

346
00:32:51,804 --> 00:32:53,362
Aparte la mirada...

347
00:32:53,406 --> 00:32:55,306
...hasta que este frente
a su presencia real.

348
00:32:58,344 --> 00:32:59,834
Sí.

349
00:32:59,879 --> 00:33:03,576
¿Me permite sugerir
que un cambio de atuendo...

350
00:33:03,616 --> 00:33:05,811
...de no estaría de más?

351
00:33:06,953 --> 00:33:08,443
¿Qué sugiere?

352
00:33:08,487 --> 00:33:11,388
Tal vez algo
un poco más inglés.

353
00:34:21,927 --> 00:34:24,589
El Sr. John Adams.

354
00:35:56,956 --> 00:35:59,686
Los Estados Unidos
de América.

355
00:36:03,496 --> 00:36:06,863
Los Estados Unidos
de América...

356
00:36:06,899 --> 00:36:10,027
...me han nombrado
Ministro Plenipotenciario...

357
00:36:10,069 --> 00:36:11,934
...ante Su Majestad.

358
00:36:16,709 --> 00:36:20,008
Me considero más afortunado...

359
00:36:20,045 --> 00:36:22,445
...que todos
mis conciudadanos...

360
00:36:22,481 --> 00:36:24,449
...al tener...

361
00:36:27,153 --> 00:36:28,848
...el distinguido honor...

362
00:36:28,888 --> 00:36:33,621
...de ser el primero en pararme
frente a Su Majestad...

363
00:36:33,659 --> 00:36:35,854
...como diplomático.

364
00:36:38,397 --> 00:36:40,331
Me consideraré...

365
00:36:40,366 --> 00:36:42,527
...el hombre más feliz...

366
00:36:42,568 --> 00:36:46,504
...si logró ser instrumental
en restaurar...

367
00:36:46,539 --> 00:36:48,734
...la confianza y afecto...

368
00:36:51,210 --> 00:36:53,007
...o mejor dicho,
la antigua afinidad...

369
00:36:53,045 --> 00:36:56,276
...y el antiguo buen humor...

370
00:36:56,315 --> 00:36:58,510
...entre pueblos que...

371
00:36:58,551 --> 00:37:01,247
...aunque separados
por un océano...

372
00:37:01,287 --> 00:37:04,381
...y bajo distintos gobiernos...

373
00:37:04,423 --> 00:37:08,291
...tienen el mismo idioma,
la misma religión...

374
00:37:12,431 --> 00:37:14,626
...y sangre en común.

375
00:37:22,174 --> 00:37:25,439
Le pido permiso
a Su Majestad añadir...

376
00:37:25,477 --> 00:37:29,277
...que aunque ya antes...

377
00:37:29,315 --> 00:37:30,976
...me había encomendado
mi país...

378
00:37:35,788 --> 00:37:38,518
...nunca en mi vida fue...

379
00:37:38,557 --> 00:37:41,788
...de una manera
tan agradable para mí.

380
00:38:01,614 --> 00:38:05,573
Las circunstancias
de esta audiencia son extraordinarias.

381
00:38:07,586 --> 00:38:10,077
El lenguaje que
ha presentado...

382
00:38:10,122 --> 00:38:12,647
es correcto en extremo

383
00:38:12,691 --> 00:38:16,559
...y los sentimientos...

384
00:38:16,595 --> 00:38:18,688
...que ha descubierto...

385
00:38:18,731 --> 00:38:22,167
...tan propiamente adaptados
a la situación...

386
00:38:22,201 --> 00:38:26,433
...que, no sólo con placer recibo...

387
00:38:26,472 --> 00:38:29,635
...la garantía de
la amistosa disposición...

388
00:38:29,675 --> 00:38:31,438
...de los Estados Unidos...

389
00:38:33,579 --> 00:38:36,480
...sino que estoy muy complacido...

390
00:38:36,515 --> 00:38:41,009
...que lo han escogido a usted...

391
00:38:41,053 --> 00:38:43,886
...para ser su ministro.

392
00:38:46,992 --> 00:38:50,120
Le seré muy franco.

393
00:38:52,798 --> 00:38:56,290
Fui el último
en consentir la separación.

394
00:38:57,736 --> 00:38:59,499
Pero una vez
hecha la separación...

395
00:38:59,538 --> 00:39:03,702
...y convertida
en hecho inevitable...

396
00:39:03,742 --> 00:39:08,042
...siempre he dicho,
como digo ahora...

397
00:39:08,080 --> 00:39:11,072
...que sería el primero
en recibir la amistad...

398
00:39:11,116 --> 00:39:13,016
...de los Estados Unidos...

399
00:39:13,052 --> 00:39:15,987
...como un poder independiente.

400
00:39:23,028 --> 00:39:25,462
Gracias, Majestad.

401
00:39:33,539 --> 00:39:37,031
Existe la opinión entre algunas
personas, Sr. Adams...

402
00:39:37,076 --> 00:39:40,273
...de que, entre sus compatriotas,
usted no es el más apegado...

403
00:39:40,312 --> 00:39:43,406
...a las costumbres de Francia.

404
00:39:47,686 --> 00:39:52,089
Sí, pues le aseguro,
Su Majestad...

405
00:39:52,124 --> 00:39:54,786
...que no tengo apego...

406
00:39:54,827 --> 00:39:57,227
...por ningún país
que no sea el mío.

407
00:39:59,331 --> 00:40:03,233
Un hombre honesto
jamás tendrá otro.

408
00:40:42,641 --> 00:40:45,508
Rezo, Sr. Adams...

409
00:40:45,544 --> 00:40:49,412
...que los Estados Unidos
no sufran indebidamente...

410
00:40:49,448 --> 00:40:52,042
...por su deseo
de una monarquía.

411
00:40:57,790 --> 00:41:00,953
Sí, nos esforzaremos
por que se cumpla...

412
00:41:00,993 --> 00:41:02,688
...Su Majestad.

413
00:41:32,958 --> 00:41:35,222
"La Gaceta de Londres"

414
00:41:35,260 --> 00:41:39,128
"Un embajador
de América".

415
00:41:39,164 --> 00:41:41,428
Dios mío, cómo suena.

416
00:41:44,036 --> 00:41:48,132
Me llaman
un impostor vanidoso...

417
00:41:48,173 --> 00:41:50,767
...y un fariseo de la libertad.

418
00:41:50,809 --> 00:41:52,868
Frase idiota.

419
00:41:52,911 --> 00:41:55,471
"El Morning Post
y Daily Advertiser".

420
00:41:56,782 --> 00:41:59,808
Muy útilmente
informan a sus lectores...

421
00:42:04,423 --> 00:42:07,722
...que me sentí
"tan avergonzado...

422
00:42:07,759 --> 00:42:11,195
...que casi
se le trabó la lengua".

423
00:42:11,230 --> 00:42:13,164
No les haga caso, señor.

424
00:42:18,604 --> 00:42:20,094
Me acusan de vanidad.

425
00:42:22,040 --> 00:42:25,134
Siempre me acusan
de vanidad.

426
00:42:28,447 --> 00:42:30,881
Hay muchos tipos...

427
00:42:30,916 --> 00:42:33,350
...de vanidad en el mundo.

428
00:42:33,385 --> 00:42:36,013
Pero también está
la vanidad que viene...

429
00:42:36,054 --> 00:42:38,352
...de mucho años
al servicio...

430
00:42:38,390 --> 00:42:40,153
...de otros hombres.

431
00:42:40,192 --> 00:42:44,754
Y de esa si duda, soy culpable.

432
00:42:44,796 --> 00:42:46,787
Culpable de los cargos.

433
00:42:48,167 --> 00:42:51,568
Negarlo sería mera hipocresía.

434
00:42:55,841 --> 00:42:57,706
¡Aquí hay alguien que pide...

435
00:42:57,743 --> 00:42:59,210
...que me ahorquen!

436
00:42:59,244 --> 00:43:02,077
Coronel Smith,
llévese esos periódicos ahora.

437
00:43:02,114 --> 00:43:03,775
Dios mío, ¡qué país!

438
00:43:03,815 --> 00:43:05,806
¡Encantador!

439
00:43:09,421 --> 00:43:11,355
Lo siento, John.

440
00:43:44,256 --> 00:43:45,985
¿No estás bien?

441
00:43:47,726 --> 00:43:50,752
¿Te acuerdas de
la propiedad Vassall-Borland...

442
00:43:50,796 --> 00:43:52,559
...cerca de nuestra hacienda?

443
00:43:52,598 --> 00:43:55,192
Sí.

444
00:43:55,234 --> 00:43:58,169
Una lugar majestuoso.

445
00:43:58,203 --> 00:44:01,172
Está disponible.

446
00:44:03,609 --> 00:44:07,409
Casa, graneros...
80 abres o 600 libras.

447
00:44:12,985 --> 00:44:14,885
¿A qué viene esto?

448
00:44:17,389 --> 00:44:20,722
Mi cuerpo está en un lugar
y mi alma en otro.

449
00:44:25,631 --> 00:44:27,895
Además, me preocupan
los niños.

450
00:44:27,933 --> 00:44:30,868
Ya son adultos.
Llevan mucho tiempo sin nosotros.

451
00:44:33,772 --> 00:44:37,469
Estoy cansada
de este lugar agotador.

452
00:44:37,509 --> 00:44:40,740
No es agradable estar
donde a nadie le importas.

453
00:44:40,779 --> 00:44:43,077
Y nadie te importa a ti.

454
00:44:47,619 --> 00:44:51,214
Yo también me siento
a la deriva.

455
00:44:51,256 --> 00:44:54,316
Me perdí
la Convención Constitucional.

456
00:44:54,359 --> 00:44:56,520
Elegirán un nuevo
gobierno federal...

457
00:44:56,561 --> 00:44:58,688
...y aquí estoy yo...

458
00:44:58,730 --> 00:45:01,062
...a 5.000 kilómetros.

459
00:45:07,239 --> 00:45:09,298
Escribiré al Congreso
y exigiré...

460
00:45:09,341 --> 00:45:11,901
...que me remplacen
de inmediato.

461
00:45:15,180 --> 00:45:18,877
Este puesto no es digno
de mi honor ni de mi dignidad.

462
00:45:18,917 --> 00:45:20,179
Ya no lo soporto.

463
00:45:20,218 --> 00:45:22,618
Me harté de la pompa
y ceremonia...

464
00:45:22,654 --> 00:45:25,987
...de las reverencias,
la adulación y las pelucas...

465
00:45:26,024 --> 00:45:28,390
...y todas las demás afectaciones.
Se acabó.

466
00:45:31,063 --> 00:45:32,530
¿Lo concederán?

467
00:45:34,266 --> 00:45:36,291
Eso espero.

468
00:46:11,436 --> 00:46:13,267
¡Preparados!

469
00:46:13,305 --> 00:46:15,205
¡Presenten!

470
00:46:16,775 --> 00:46:18,436
¡Fuego!

471
00:46:45,137 --> 00:46:47,469
¿Padre?

472
00:46:50,175 --> 00:46:51,665
¡Charles!

473
00:46:55,347 --> 00:46:58,839
Dios mío, se ve estupendo, señor.

474
00:46:58,884 --> 00:47:01,682
Espero que haya tenido
un viaje tranquilo, señor.

475
00:47:01,720 --> 00:47:03,551
Sí, sí.

476
00:47:16,134 --> 00:47:19,262
- Padre, él es Thomas.
- Por supuesto.

477
00:47:19,304 --> 00:47:21,670
Thomas.
Por Dios, muchacho.

478
00:47:21,706 --> 00:47:23,970
Ya eres un hombre, ¿no?

479
00:47:24,009 --> 00:47:26,637
- Ha pasado mucho tiempo.
- Así es.

480
00:47:26,678 --> 00:47:28,236
Así es.

481
00:47:31,416 --> 00:47:32,974
- Bienvenido a casa.
- ¡John Quincy!

482
00:47:33,018 --> 00:47:34,849
- Padre.
- Bien. ¡Sí!

483
00:47:34,886 --> 00:47:37,013
Mis niños.
Mis niños.

484
00:47:37,055 --> 00:47:38,488
Bienvenido a casa, padre.

485
00:47:38,523 --> 00:47:40,150
Temí que no
me reconocería.

486
00:47:40,192 --> 00:47:41,989
Tonterías.

487
00:47:42,027 --> 00:47:43,654
Al contrario.

488
00:47:43,695 --> 00:47:46,528
Estoy asombrado.

489
00:47:47,899 --> 00:47:49,890
Madre.

490
00:47:51,303 --> 00:47:54,864
El coronel William Smith
quien ha sido mi secretario.

491
00:47:54,906 --> 00:47:57,898
Mis hijos. Mi hija Nabby.

492
00:47:57,943 --> 00:47:59,808
Coronel Smith.

493
00:48:01,847 --> 00:48:04,281
Abigail, ¿vamos?
Vamos.

494
00:48:08,253 --> 00:48:09,743
Nabby.

495
00:48:09,788 --> 00:48:12,757
Sigan en la siguiente carroza.
"Viva el ministro Adams".

496
00:48:12,791 --> 00:48:14,759
Dios bendiga a John Adams.

497
00:48:17,395 --> 00:48:19,522
¡Gracias!

498
00:48:19,564 --> 00:48:21,464
Gracias.

499
00:48:29,808 --> 00:48:33,209
Es muy pronto
para que hables de retirarte.

500
00:48:33,245 --> 00:48:37,579
Llevo 30 años
rodando como una piedra...

501
00:48:37,616 --> 00:48:39,481
...nunca ni tres años
en el mismo lugar.

502
00:48:41,353 --> 00:48:44,083
No, señor. Pienso asentarme
en mi hacienda...

503
00:48:44,122 --> 00:48:46,955
...a vivir aquí, a morir aquí...

504
00:48:46,992 --> 00:48:49,290
...a que mis restos
aquí descansen.

505
00:48:49,327 --> 00:48:52,956
El tiempo ya se ha llevado
a muchos del '76.

506
00:48:52,998 --> 00:48:55,523
Le deseo lo mejor
al nuevo gobierno...

507
00:48:55,567 --> 00:48:58,400
...y rezo por su éxito.

508
00:48:58,436 --> 00:49:02,133
La Constitución fue ratificada
con alguna dificultad.

509
00:49:04,109 --> 00:49:07,806
Necesitamos hombres
que nos unan.

510
00:49:09,714 --> 00:49:11,978
Nuestra primera elección
es inminente.

511
00:49:12,017 --> 00:49:14,781
Las especulaciones
sobre tu futuro...

512
00:49:14,819 --> 00:49:17,686
...se desbordan.

513
00:49:17,722 --> 00:49:21,089
Se te menciona
como gobernador...

514
00:49:21,126 --> 00:49:24,584
...senador, presidente
de la Corte Suprema...

515
00:49:24,629 --> 00:49:26,062
...vicepresidente...

516
00:49:26,097 --> 00:49:29,965
...y hasta presidente
de estos Estados Unidos.

517
00:49:34,205 --> 00:49:37,174
Sin duda, Washington
es el candidato lógico.

518
00:49:37,208 --> 00:49:41,042
¿Objetarías
si propongo tu nombre?

519
00:49:48,853 --> 00:49:50,946
No naciste...

520
00:49:50,989 --> 00:49:53,617
...para vivir a la sombra
de la vida.

521
00:49:54,993 --> 00:49:57,154
Ninguno de los dos.

522
00:50:04,536 --> 00:50:05,662
Si ese es su deseo...

523
00:50:05,704 --> 00:50:08,605
Debe ser al menos
vicepresidente.

524
00:50:10,275 --> 00:50:13,506
Cualquier otra cargo
no estaría a su altura.

525
00:50:19,017 --> 00:50:21,008
A Peacefield...

526
00:50:21,052 --> 00:50:24,988
...en honor a la paz duradera
con Gran Bretaña.

527
00:50:25,023 --> 00:50:26,820
Peacefield.

528
00:50:29,694 --> 00:50:32,219
No puedo pedirle
a tu madre...

529
00:50:32,263 --> 00:50:34,197
...que regrese a la casita
de tu infancia.

530
00:50:34,232 --> 00:50:38,134
Claro que no. ¡No después
de los palacios de Europa!

531
00:50:44,843 --> 00:50:46,367
He oído informes
preocupantes...

532
00:50:46,411 --> 00:50:49,710
...de tu conducta
en Harvard, Charles.

533
00:50:52,317 --> 00:50:56,219
Borrachera y mala conducta.

534
00:50:58,623 --> 00:51:00,887
Sólo fue un episodio, Padre...

535
00:51:00,925 --> 00:51:03,758
...un momento fugaz
de excesiva alegría.

536
00:51:03,795 --> 00:51:05,888
No soy ni el primero
ni el último...

537
00:51:05,930 --> 00:51:08,922
...que aparece desnudo
en Harvard Yard.

538
00:51:15,040 --> 00:51:16,667
Debo decirte...

539
00:51:23,948 --> 00:51:25,813
...no dejes que tus compañeros...

540
00:51:25,850 --> 00:51:28,546
...o tus diversiones,
se apoderen de ti.

541
00:51:31,289 --> 00:51:33,553
Un erudito
siempre se forma solo...

542
00:51:33,591 --> 00:51:35,218
...y sobrio.

543
00:51:37,796 --> 00:51:40,060
Sólo se puede tener éxito
en los estudios...

544
00:51:40,098 --> 00:51:41,656
...estando solo.

545
00:51:41,700 --> 00:51:45,397
Siempre tengo
su ejemplo, Padre.

546
00:51:50,308 --> 00:51:52,469
Después de tus graduaciones...

547
00:51:52,510 --> 00:51:54,375
...veré...

548
00:51:54,412 --> 00:51:57,575
...que trabajes de aprendiz
con los mejores abogados.

549
00:51:58,783 --> 00:52:00,614
Gracias, Padre.

550
00:52:06,958 --> 00:52:08,983
Johnny, ¿qué tal...

551
00:52:09,027 --> 00:52:12,326
...tu trabajo
con el abogado Parsons?

552
00:52:12,363 --> 00:52:14,797
No es tan emocionante
como San Petersburgo.

553
00:52:14,833 --> 00:52:16,266
No lo dudo.

554
00:52:16,301 --> 00:52:19,600
¿Y tu cortejo de Mary Frazier
no es emocionante?

555
00:52:25,210 --> 00:52:27,235
¿Hace cuánto que...

556
00:52:29,314 --> 00:52:31,475
...la cortejas?

557
00:52:31,516 --> 00:52:33,541
Hace un año
que conozco a Mary.

558
00:52:33,585 --> 00:52:34,847
¿Un año?

559
00:52:37,589 --> 00:52:39,454
Es una chica hermosa.

560
00:52:39,491 --> 00:52:42,688
Es inteligente...

561
00:52:42,727 --> 00:52:44,126
...y bien hablada.

562
00:52:44,162 --> 00:52:46,494
Su compañía
me parece encantadora.

563
00:52:48,366 --> 00:52:51,961
Nada más parecido
al cuerpo perfecto...

564
00:52:52,003 --> 00:52:54,028
...se ha visto
desde que nació el mundo.

565
00:52:58,843 --> 00:53:02,301
¿Y qué edad tiene la joven?

566
00:53:04,415 --> 00:53:06,508
Tiene 15, madre.

567
00:53:17,195 --> 00:53:19,288
Te hablaré con
franqueza, John.

568
00:53:20,932 --> 00:53:23,423
Eres muy joven
e inestable...

569
00:53:23,468 --> 00:53:26,403
...para formar cualquier
tipo de lazo romántico.

570
00:53:29,274 --> 00:53:31,606
Para destacarte
en el Derecho...

571
00:53:31,643 --> 00:53:34,578
...y ser un hombre
de buena posición y fama...

572
00:53:34,612 --> 00:53:37,172
...debes trabajar más horas
de las que hay en el día...

573
00:53:37,215 --> 00:53:38,842
...y más días
de los que hay en la semana.

574
00:53:38,883 --> 00:53:42,114
- Sé del compromiso...
- ¡No sabes!

575
00:53:45,089 --> 00:53:47,387
Te consiento más
que a tus hermanos...

576
00:53:47,425 --> 00:53:49,450
...y hay una razón
para ello.

577
00:53:49,494 --> 00:53:51,894
Porque tienes
una mente poderosa...

578
00:53:51,930 --> 00:53:54,023
...y el temperamento
para triunfar...

579
00:53:54,065 --> 00:53:56,761
...en lo que te propongas.

580
00:53:56,801 --> 00:53:59,133
Has viajado por todo el mundo.

581
00:53:59,170 --> 00:54:01,331
Deberías distinguirte.

582
00:54:02,640 --> 00:54:05,268
Pero sólo tienes
que esforzarte.

583
00:54:08,680 --> 00:54:11,911
Estoy dispuesto
a establecerte...

584
00:54:11,950 --> 00:54:15,181
...en tu propia oficina
a partir de mañana...

585
00:54:15,220 --> 00:54:18,053
...con un sueldo anual
de 100 libras.

586
00:54:18,089 --> 00:54:21,786
Pero debes terminar
con ese romance de inmediato.

587
00:54:30,568 --> 00:54:33,162
Necesito tiempo
para pensarlo.

588
00:54:33,204 --> 00:54:35,832
¡No!
Decidirás ahora.

589
00:54:49,787 --> 00:54:50,981
Está bien, como quiera.

590
00:54:51,022 --> 00:54:52,580
Buen chico.

591
00:54:54,325 --> 00:54:55,883
Excelente.

592
00:54:59,797 --> 00:55:01,560
Está sonriendo,
Srta. Adams.

593
00:55:01,599 --> 00:55:04,261
¿No tengo motivos
para estar feliz, Coronel Smith?

594
00:55:04,302 --> 00:55:07,100
Nuestras familia
está junta tan poco.

595
00:55:07,138 --> 00:55:09,971
Sus hermanos
parecen tener buenos espíritus.

596
00:55:10,008 --> 00:55:11,942
Sobre todo Charles.

597
00:55:11,976 --> 00:55:14,809
Mi hermanos Charles
es terrible.

598
00:55:14,846 --> 00:55:17,110
Puede ser tan
malgenioso como papá.

599
00:55:17,148 --> 00:55:20,140
El Sr. Adams tiene la vitalidad
de un hombre más joven.

600
00:55:20,184 --> 00:55:23,312
Algunos días casi
no puedo seguirle el paso.

601
00:55:23,354 --> 00:55:25,652
Papá dice que comandó
un regimiento.

602
00:55:25,690 --> 00:55:28,989
Sí, tuve el honor de servir
bajo el mando del General Washington...

603
00:55:29,027 --> 00:55:30,790
...en Long Island.

604
00:55:30,828 --> 00:55:32,625
Quizá pueda entretenerla...

605
00:55:32,664 --> 00:55:35,497
...con anécdotas
de la campaña.

606
00:55:35,533 --> 00:55:38,161
Si no le parece aburrido.

607
00:55:38,202 --> 00:55:42,764
Depende de cómo las cuenta,
¿verdad, Coronel Smith?

608
00:55:58,156 --> 00:55:59,589
Abigail.

609
00:56:04,262 --> 00:56:07,163
Vaya culminación
de todos mis años de servicio...

610
00:56:08,933 --> 00:56:11,367
...menos de la mitad
de los votos del Colegio Electoral.

611
00:56:13,871 --> 00:56:16,999
El General Washington
es aclamado unánimemente...

612
00:56:17,041 --> 00:56:18,702
...como presidente con 69 votos...

613
00:56:18,743 --> 00:56:22,509
...mientras que por mí
sólo votaron 34.

614
00:56:22,547 --> 00:56:26,540
John, hay dos, cuatro,
seis, ocho...

615
00:56:26,584 --> 00:56:28,381
...10 otros nombres aquí.

616
00:56:28,419 --> 00:56:31,820
Tienes más votos
que todos los demás juntos.

617
00:56:31,856 --> 00:56:35,053
- John Jay es tercero con nueve.
- Sin embargo, me parece...

618
00:56:35,093 --> 00:56:37,561
Me parece una mancha
a mi persona.

619
00:56:37,595 --> 00:56:40,155
- ¡John!
- ¡No lo aceptaré!

620
00:56:43,735 --> 00:56:45,293
John...

621
00:56:47,338 --> 00:56:49,772
...ahora eres vicepresidente.

622
00:56:55,847 --> 00:56:57,974
Vicepresidente.

623
00:57:10,428 --> 00:57:12,953
¿Ahora soy vicepresidente?

624
00:57:21,272 --> 00:57:23,240
Sr. Vicepresidente.

625
00:57:25,176 --> 00:57:28,634
- Sra. Vicepresidente.
- Vicepresidente Adams.

626
00:57:32,417 --> 00:57:35,181
¡Sr. Vicepresidente!

627
00:57:46,931 --> 00:57:50,799
No acostumbrado
a rechazar ningún servicio público...

628
00:57:50,835 --> 00:57:53,804
...por más peligroso
a mi reputación...

629
00:57:53,838 --> 00:57:57,171
...o indigno
de mis talentos...

630
00:57:59,977 --> 00:58:01,740
...hubiese sido
incongruente de mí...

631
00:58:01,779 --> 00:58:04,339
...haber asumido
otra conducta...

632
00:58:04,382 --> 00:58:06,213
...en este momento.

633
00:58:07,752 --> 00:58:09,879
Y sin embargo...

634
00:58:09,921 --> 00:58:11,548
...no sé bien...

635
00:58:11,589 --> 00:58:13,921
...cómo proceder.

636
00:58:15,293 --> 00:58:17,488
Soy el vicepresidente, sí.

637
00:58:17,528 --> 00:58:20,190
Y al serlo, no soy nada.

638
00:58:20,231 --> 00:58:23,132
Pero podría serlo todo.

639
00:58:51,462 --> 00:58:54,829
Bien, general...

640
00:58:57,502 --> 00:58:59,367
...usted... usted está aquí.

641
00:58:59,403 --> 00:59:02,634
Sí, Sr. Adams.

642
00:59:10,081 --> 00:59:11,412
Sí.

643
00:59:13,651 --> 00:59:16,085
Sí, nosotros,
nosotros estamos...

644
00:59:16,120 --> 00:59:19,112
...listos para
juramentarlo, señor.

645
00:59:22,994 --> 00:59:25,292
Estoy a su servicio.

646
01:00:08,339 --> 01:00:09,806
Gracias, señor.

647
01:00:18,216 --> 01:00:20,275
General, por favor...

648
01:00:20,318 --> 01:00:22,786
...coloque su mano izquierda
sobre la Biblia...

649
01:00:22,820 --> 01:00:25,254
...y levante la mano derecha.

650
01:00:29,560 --> 01:00:31,721
Repita conmigo.

651
01:00:31,762 --> 01:00:36,324
Yo, George Washington,
juro solemnemente...

652
01:00:37,969 --> 01:00:42,531
Yo, George Washington,
juro solemnemente...

653
01:00:42,573 --> 01:00:46,168
...que ejecutaré fielmente...

654
01:00:46,210 --> 01:00:50,112
...el cargo de Presidente
de los Estados Unidos...

655
01:00:50,147 --> 01:00:52,115
...que ejecutaré fielmente...

656
01:00:52,149 --> 01:00:55,949
el cargo de Presidente...

657
01:00:55,987 --> 01:00:57,716
...de los Estados Unidos...

658
01:00:57,755 --> 01:01:01,486
...y que,
haré lo que pueda...

659
01:01:01,525 --> 01:01:05,894
...y que, haré lo
que pueda...

660
01:01:05,930 --> 01:01:09,866
...para preservar, proteger
y defender...

661
01:01:09,900 --> 01:01:14,303
...para preservar,
proteger y defender...

662
01:01:14,338 --> 01:01:17,967
...la Constitución
de los Estados Unidos.

663
01:01:19,577 --> 01:01:23,172
...la Constitución
de los Estados Unidos.

664
01:01:25,416 --> 01:01:27,509
Lo juro por Dios.

665
01:01:34,525 --> 01:01:36,254
Está hecho.

666
01:01:36,294 --> 01:01:38,626
Que Dios bendiga
a George Washington.

667
01:01:38,663 --> 01:01:40,995
¡Presidente
de los Estados Unidos!

668
01:02:10,394 --> 01:02:12,624
Un buen día.
Un buen día.

