1
00:00:00,206 --> 00:00:01,675
Wat voorafging:

2
00:00:01,705 --> 00:00:04,805
Ik ben bijna
doodgebloed op een lacrosseveld.

3
00:00:05,683 --> 00:00:08,164
Heeft hij pijn?
Ik dacht dat hij nu wel zou zijn genezen.

4
00:00:08,194 --> 00:00:10,336
Jullie zullen de
Nemeton weer kracht geven.

5
00:00:10,366 --> 00:00:14,395
Een nogitsune voedt
zich met chaos, strijd en pijn.

6
00:00:14,425 --> 00:00:18,416
Ik wil dat jullie me helpen hem te stoppen.
- Hij is nu een nogitsune.

7
00:00:31,124 --> 00:00:32,655
Wil je me boeien?

8
00:00:34,284 --> 00:00:40,075
Als m'n zoon nog steeds hier is. Als er
nog steeds een deel van hem hier voor me staat...

9
00:00:40,585 --> 00:00:43,464
zal hij deze boeien vrijwillig
omdoen en met me meekomen...

10
00:00:44,176 --> 00:00:45,445
omdat hij weet...

11
00:00:47,904 --> 00:00:52,715
dat ik hier ben om hem te beschermen.
Tegen zichzelf en tegen anderen.

12
00:01:20,256 --> 00:01:21,706
Je bent m'n zoon niet.

13
00:01:59,675 --> 00:02:03,585
Argent, luister naar me. Doe dit niet.
- Waarom niet?

14
00:02:03,895 --> 00:02:07,685
Ik heb het eerder gedaan.
Weerwolven, berserkers...

15
00:02:08,135 --> 00:02:11,485
Ik kan makkelijk een
nogitsune aan de lijst toevoegen.

16
00:02:15,297 --> 00:02:19,325
Je gaat niet op m'n zoon schieten.
- Je zei het zelf, sheriff.

17
00:02:19,806 --> 00:02:23,265
Dat is je zoon niet.
- Doe het omlaag.

18
00:02:25,016 --> 00:02:27,644
Doe het omlaag.
- Pap, hij gaat op me schieten.

19
00:02:28,716 --> 00:02:30,544
Hij gaat me vermoorden, pap.
- Luister niet.

20
00:02:30,564 --> 00:02:36,316
Doe het omlaag.
Nu. Doe het. Doe het omlaag.

21
00:02:36,507 --> 00:02:39,826
Haal de trekker over, kom op.
- Luister naar me, doe het wapen direct omlaag.

22
00:02:39,846 --> 00:02:41,336
Schiet op me.
- Pap...

23
00:02:41,366 --> 00:02:44,616
Schiet op me.
- Doe het omlaag. Argent, doe het omlaag.

24
00:02:44,636 --> 00:02:47,326
Strijd...
- Doe het omlaag.

25
00:02:50,255 --> 00:02:51,455
Doe het omlaag.

26
00:02:58,545 --> 00:03:01,595
Stop. Stop. Dit is wat
hij wil. Dit is juist wat hij wil.

27
00:03:01,615 --> 00:03:06,485
Niet helemaal. Ik hoopte
eigenlijk dat Scott hier zou zijn.

28
00:03:06,694 --> 00:03:08,844
Maar ik ben blij dat jullie
allemaal je wapen getrokken hebben.

29
00:03:08,864 --> 00:03:11,154
Omdat jullie hier niet
zijn om me te vermoorden.

30
00:03:15,834 --> 00:03:17,284
Jullie zijn hier
om me te beschermen.

31
00:03:40,054 --> 00:03:46,554
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Teen Wolf S03E22 - De-Void

32
00:03:46,574 --> 00:03:53,074
Vertaling: MugenJin & Teefje
Controle: Xandecs ~ Sync: THC

33
00:04:31,737 --> 00:04:34,264
Wat is er gebeurd?
- Ze zijn verdwenen.

34
00:04:34,895 --> 00:04:36,795
Ze zijn letterlijk ineens verdwenen.

35
00:04:38,636 --> 00:04:40,336
En Stiles ook.

36
00:05:15,785 --> 00:05:17,235
Waarom die kanji?

37
00:05:21,754 --> 00:05:23,054
Waarom 'zelf'?

38
00:05:24,005 --> 00:05:26,754
Om aan te duiden dat
hij als zichzelf gestorven is.

39
00:05:27,806 --> 00:05:29,856
Omdat Rhys geen monster was.

40
00:05:32,464 --> 00:05:33,664
Niet zoals jij.

41
00:05:34,334 --> 00:05:38,986
Als ik zo'n monster ben,
waarom heb je de Oni dan teruggeroepen?

42
00:05:39,584 --> 00:05:44,106
Wat is er gebeurd met de vrouw
die vroeg om chaos, strijd en pijn...

43
00:05:44,136 --> 00:05:48,144
neer te laten dalen op alles en iedereen?
Wat is er gebeurd?

44
00:05:49,515 --> 00:05:52,355
Ik wil dat niet meer.
- Ik wel.

45
00:05:55,724 --> 00:05:59,776
Je hebt dit hier mee naartoe genomen,
omdat je dacht dat je het voor mij kon verstoppen?

46
00:06:03,387 --> 00:06:04,637
Slecht idee.

47
00:06:16,285 --> 00:06:17,485
Wat heb je gedaan?

48
00:06:42,626 --> 00:06:44,671
Chaos komt weer terug.

49
00:07:45,156 --> 00:07:49,624
Bedankt dat ik mocht blijven.
Ik wilde gewoon nog niet naar huis toe.

50
00:07:49,991 --> 00:07:52,385
Ik heb het gevoel dat
ik ze niet eens meer ken.

51
00:07:53,264 --> 00:07:57,907
Ik kan je een T-shirt lenen als je wilt?
- Het is wel goed zo.

52
00:07:58,173 --> 00:08:00,923
Neem het bed maar,
ik slaap wel in de stoel.

53
00:08:14,245 --> 00:08:15,445
Alles goed?

54
00:08:27,606 --> 00:08:31,814
Ik wil niet dat je in de stoel slaapt.
- Ik ben hier vaak genoeg in wakker geworden.

55
00:08:32,265 --> 00:08:33,465
Het is geen probleem.

56
00:08:36,856 --> 00:08:39,156
Slaap alsjeblieft niet in de stoel.

57
00:08:57,216 --> 00:09:00,605
We gaan hem redden.
We komen wel tot een oplossing.

58
00:10:02,495 --> 00:10:06,665
Pap... zou je echt op Stiles schieten?

59
00:10:10,395 --> 00:10:12,045
Eerlijk gezegd weet ik dat niet zeker.

60
00:10:17,607 --> 00:10:19,757
Ik zal de slagpin bekijken.

61
00:10:21,195 --> 00:10:22,445
Heb je het verwijderd?

62
00:10:27,186 --> 00:10:30,943
Daarom zijn de
vrouwen de leiders in onze familie.

63
00:10:30,963 --> 00:10:32,653
Ga wat slapen, lieverd.

64
00:10:41,279 --> 00:10:42,579
Wat doe je hier?

65
00:10:46,224 --> 00:10:50,441
Ik wilde zien hoe het met je ging.
- Je bent toch niet zo uit het ziekenhuis gelopen?

66
00:10:50,461 --> 00:10:54,498
Het is in orde.
Ik voel me veel beter.

67
00:10:58,159 --> 00:11:02,390
Helemaal genezen.
- Je de alarmcode geven was een slecht idee.

68
00:11:03,898 --> 00:11:05,098
Misschien.

69
00:11:18,246 --> 00:11:20,367
Wat doe je?

70
00:11:22,004 --> 00:11:25,404
En nog belangrijker,
waarom genees je niet?

71
00:11:26,637 --> 00:11:29,537
Het is van een van hun
zwaarden. Het geneest vanzelf.

72
00:11:30,202 --> 00:11:31,652
Door te schaken?

73
00:11:31,726 --> 00:11:36,187
Stiles had een bord in z'n kamer,
met m'n naam op een van de stukken.

74
00:11:36,207 --> 00:11:40,047
Als dit een spel is voor hem,
moet ik de zetten uit zien te zoeken.

75
00:11:40,170 --> 00:11:43,970
Dat is niet zo gemakkelijk om te doen
wanneer het een spel zonder regels is.

76
00:11:44,393 --> 00:11:45,793
Wat houdt dat in?

77
00:11:47,066 --> 00:11:49,711
Je hebt te maken met een
soort geest dat te lang heeft geleefd...

78
00:11:49,731 --> 00:11:53,601
om volgens menselijke regels te spelen.
Het is een vosgeest...

79
00:11:53,623 --> 00:11:56,512
dat er voor koos om menselijk te
worden en volgens zeggen kunnen ze dat...

80
00:11:56,532 --> 00:11:58,737
alleen na ongeveer 100 jaar.

81
00:12:00,359 --> 00:12:04,209
Als een kitsune een irritante
lastpak is, dan is een nogitsune...

82
00:12:04,283 --> 00:12:08,304
wat een donkere kitsune is,
een verrekte ramp.

83
00:12:11,123 --> 00:12:15,175
Bovendien,
schaken is het spel van Stiles.

84
00:12:15,978 --> 00:12:18,328
Het is niet het
spel van een Japanse vos.

85
00:12:18,400 --> 00:12:21,550
Doe jezelf een
plezier en doe daar wat op.

86
00:12:22,631 --> 00:12:24,181
Voordat het geïnfecteerd raakt.

87
00:12:35,971 --> 00:12:40,832
Ik moet het zeggen, je deed het zeker goed daar.
Je haalt het team zeker de volgende lente.

88
00:12:40,852 --> 00:12:45,468
Ik bedoel, als je dat wilt.
- Dat wil ik.

89
00:12:45,760 --> 00:12:48,013
Alles goed?
- Ja.

90
00:12:49,092 --> 00:12:50,292
Ik bedoel...

91
00:12:52,264 --> 00:12:55,264
Ik weet niet goed
of dit de plek is voor me.

92
00:12:56,703 --> 00:12:57,903
Voor ons.

93
00:13:05,714 --> 00:13:09,410
Ik bedoel,
dit ben jij die de school weer verlaat?

94
00:13:10,737 --> 00:13:12,537
Gaat het om je broer?

95
00:13:20,387 --> 00:13:21,587
Ja.

96
00:13:23,044 --> 00:13:24,344
Eerlijk gezegd wel.

97
00:13:25,978 --> 00:13:28,878
Het draait altijd om m'n broer, of niet?

98
00:13:29,175 --> 00:13:30,375
Alles goed?

99
00:13:34,485 --> 00:13:36,377
Ik denk dat ik
gewoon even ga douchen.

100
00:13:38,826 --> 00:13:40,026
Jij ook.

101
00:13:45,046 --> 00:13:48,746
<i>Sla rechtsaf naar
Gafner Boulevard en rijdt 800 meter door.</i>

102
00:13:49,451 --> 00:13:53,444
Ga je me tenminste vertellen waar we naartoe gaan?
- Ik moet iets controleren.

103
00:13:53,464 --> 00:13:57,599
Wie is Mali Tate?
- Malia...

104
00:13:59,009 --> 00:14:00,577
en je hoeft je er
geen zorgen over te maken.

105
00:14:00,884 --> 00:14:03,818
<i>Sla rechtsaf naar
Commerce Way en rijdt 400 meter door.</i>

106
00:14:03,838 --> 00:14:07,130
Nou, ik maak me er eerlijk gezegd
zorgen om dat we totaal verdwaald zijn.

107
00:14:07,150 --> 00:14:08,590
Waarom denk je dat?

108
00:14:08,776 --> 00:14:13,210
Omdat je net voor de vierde keer rechtsaf sloeg.
En vier keer rechtsaf slaan maakt een cirkel.

109
00:14:13,230 --> 00:14:14,670
Dat heb ik niet gedaan.

110
00:14:16,102 --> 00:14:17,302
Of wel?

111
00:14:18,604 --> 00:14:20,254
Het is een gloednieuwe auto.

112
00:14:20,438 --> 00:14:24,046
En de GPS werkte prima hiervoor.
- Het gaat misschien beter als het aan stond.

113
00:14:24,066 --> 00:14:25,266
Wat?

114
00:14:32,861 --> 00:14:37,394
Lydia, alles goed?
- Ik moet stoppen.

115
00:14:38,162 --> 00:14:39,875
Ik moet nu meteen stoppen.

116
00:14:43,949 --> 00:14:45,199
Lydia, stop.

117
00:15:15,487 --> 00:15:16,687
Daar ben je.

118
00:15:19,155 --> 00:15:23,592
Wat doe je daar?
- Er zijn nog steeds veel wapens hier.

119
00:15:23,612 --> 00:15:26,218
Ik dacht dat jullie nieuwe
code om beschermen draaide?

120
00:15:26,238 --> 00:15:31,830
Het meeste is niet-dodelijk.
- Ik vind dit er vrij dodelijk uitzien.

121
00:15:32,735 --> 00:15:34,535
Maar misschien moet je ze bewaren.

122
00:15:35,475 --> 00:15:39,275
Omdat er nog steeds een paar van ons zijn
daarbuiten, die niet bepaald niet-dodelijk zijn.

123
00:15:40,440 --> 00:15:41,990
Zoals de tweeling.

124
00:15:43,875 --> 00:15:47,168
Ik dacht dat we ze een
tweede kans zouden geven?

125
00:15:47,188 --> 00:15:48,628
Dat verdienen ze niet.

126
00:15:48,926 --> 00:15:52,376
Het is tegenwoordig anders.
Het hoeft niet meer op die manier.

127
00:15:52,861 --> 00:15:55,435
Ik had al zo'n gevoel
dat je zoiets zou zeggen.

128
00:15:55,455 --> 00:15:56,705
Isaac, wacht.

129
00:16:04,239 --> 00:16:06,389
De bank.
Leg hem op de bank neer.

130
00:16:10,450 --> 00:16:13,299
Jongens, dit is krankzinnig.
Hij moet in het ziekenhuis liggen.

131
00:16:13,319 --> 00:16:16,973
Mam, herinner je je nog wat er de laatste
keer gebeurde toen hij naar het ziekenhuis ging?

132
00:16:16,993 --> 00:16:21,363
Het lijkt er niet op dat hij bloedt.
Volgens mij is hij aan het genezen.

133
00:16:21,383 --> 00:16:23,992
Je bedoelt dat hij geneest zoals wij genezen?
- Dat is goed, toch?

134
00:16:26,636 --> 00:16:27,836
Voor hem wel.

135
00:16:28,745 --> 00:16:32,376
Voor ons ben ik
daar niet zo zeker van.

136
00:16:43,393 --> 00:16:45,822
Je hebt wat prioriteiten
om je mee bezig te houden, sheriff.

137
00:16:45,842 --> 00:16:49,724
McCall, vertrouw me wanneer ik zeg dat je
geen idee hebt over m'n huidige prioriteiten.

138
00:16:49,744 --> 00:16:52,803
Als je niet opdaagt bij deze
voorlopige hoorzitting zit je zonder werk.

139
00:16:58,245 --> 00:17:02,562
Waarom neem je die mee?
- Voor het geval dat ik ze inlever.

140
00:17:05,282 --> 00:17:08,372
Nou, als we hem niet vermoorden, waarom binden we
hem niet op z'n minst vast met grote kettingen?

141
00:17:08,392 --> 00:17:10,782
Ik zou wellicht iets
effectievers kunnen hebben.

142
00:17:32,022 --> 00:17:34,780
Haal hem van me af.

143
00:17:42,900 --> 00:17:45,000
Gif van een Kanima, slimme zet.

144
00:17:46,235 --> 00:17:50,128
Weet je hoe ze zeggen dat een tweeling
iets voelt wanneer de andere pijn heeft.

145
00:17:50,268 --> 00:17:52,855
Dat talent ben je
toch niet ook kwijtgeraakt?

146
00:17:53,345 --> 00:17:55,957
Ik hoop het niet.
Je zult het nodig hebben.

147
00:17:59,614 --> 00:18:01,664
Oké, ik zal
een kleine hint geven.

148
00:18:04,049 --> 00:18:05,332
Ethan is op school.

149
00:18:06,724 --> 00:18:07,924
Ga.

150
00:18:13,385 --> 00:18:14,842
Ik hoop dat hij er op tijd komt.

151
00:18:16,348 --> 00:18:17,998
Ik mag de tweeling wel.

152
00:18:20,069 --> 00:18:22,728
Opvliegend...
Moordlustige neigingen...

153
00:18:23,361 --> 00:18:27,246
Ze zijn veel leuker dan jullie bakemono,
die de wereld proberen te redden elke dag.

154
00:18:27,266 --> 00:18:30,191
Dokter, je hebt iets meegenomen
om z'n lichaam te verlammen.

155
00:18:30,249 --> 00:18:33,434
Heb je ook iets voor z'n mond?
- Ja, dat heb ik.

156
00:18:46,344 --> 00:18:49,192
Ik wil je eraan herinneren, sheriff,
dat we hier alleen maar zijn om te praten.

157
00:18:49,767 --> 00:18:54,809
We willen zowel de successen
als de mislukkingen doornemen.

158
00:18:56,328 --> 00:18:58,228
Wat is welke stapel?

159
00:19:02,749 --> 00:19:06,564
Het spijt me dat ik het vroeg.
- Hoeveel langer hebben we, denk je?

160
00:19:08,096 --> 00:19:09,346
Ik wilde dat ik het wist.

161
00:19:10,337 --> 00:19:14,858
Maar als we er niet snel iets op vinden,
moet we een betere plek vinden om hem te houden.

162
00:19:14,878 --> 00:19:18,268
Volgens mij onderschatten
we het gevaar gigantisch hier.

163
00:19:18,950 --> 00:19:21,876
Hij mag dan
wel verlamd zijn, maar...

164
00:19:22,449 --> 00:19:25,582
het voelt nog steeds alsof
hij ons in de palm van z'n hand heeft.

165
00:19:31,808 --> 00:19:34,845
Hij is naar school gegaan, denk ik. Ik probeerde
hem bij te houden, maar hij had een voorsprong.

166
00:19:34,865 --> 00:19:36,068
Ik kom eraan.

167
00:19:44,251 --> 00:19:48,275
Derek, alles goed?
- Ik moet je iets laten zien.

168
00:19:55,622 --> 00:19:57,122
Weet je van wie deze zijn?

169
00:19:59,696 --> 00:20:03,910
Deze nagels zijn alles
wat er over is van mijn moeder...

170
00:20:03,944 --> 00:20:08,336
nadat jouw psychopathische zus haar en de rest
van mijn familie levend verbrand heeft.

171
00:20:43,790 --> 00:20:45,437
Serieus, Melissa?

172
00:20:47,359 --> 00:20:49,329
Ik laat één traan?
Dat is alles wat nodig is?

173
00:20:50,456 --> 00:20:52,741
Kom op. Je kunt niet zo makkelijk instorten.

174
00:20:53,191 --> 00:20:55,546
Hoe ga je het doen als Scott
achter de waarheid komt?

175
00:20:56,349 --> 00:20:57,549
Wat?

176
00:20:58,005 --> 00:21:00,540
Als hij erachter komt
waarom zijn vader echt wegging.

177
00:21:01,523 --> 00:21:03,429
Je weet dat hij het hoorde, toch?

178
00:21:05,984 --> 00:21:07,384
Je wist het niet.

179
00:21:09,190 --> 00:21:11,311
Je belde Stilinski nadat het gebeurde.

180
00:21:11,889 --> 00:21:14,861
Je hebt het Scott niet verteld,
maar de sheriff wel.

181
00:21:18,365 --> 00:21:20,885
Maar Stiles hoorde het,
zoals hij alles altijd hoort.

182
00:21:21,315 --> 00:21:23,889
Wil je weten waarom hij
het nooit aan Scott heeft verteld?

183
00:21:24,510 --> 00:21:28,879
Omdat hij wist
dat Scott jou nooit zou vergeven.

184
00:21:30,383 --> 00:21:34,559
Hij wist hoeveel hij jou zou haten.
- Dit ben jij niet, Stiles.

185
00:21:35,576 --> 00:21:37,177
Nu wel.

186
00:21:44,511 --> 00:21:48,157
Is er iets wat u wilt zeggen
in uw voordeel, Mr Stilinski?

187
00:21:48,187 --> 00:21:53,019
Zo ver als ik weet is het nog steeds sheriff,
totdat u me van deze positie haalt.

188
00:21:55,951 --> 00:22:00,308
Als u beslist
om mij van zogenoemde positie af te halen...

189
00:22:00,345 --> 00:22:05,996
beslis het dan.
Want dit verhoor...

190
00:22:06,016 --> 00:22:07,511
is tijdsverspilling.

191
00:22:08,992 --> 00:22:12,096
Ik wil ook iets zeggen.
- Fantastisch.

192
00:22:13,345 --> 00:22:15,498
Laat me dit zo kort en beknopt mogelijk houden.

193
00:22:17,569 --> 00:22:20,029
Het perkament zegt
dat het zijn lichaam zou veranderen.

194
00:22:20,187 --> 00:22:22,444
Dat is als ik het goed vertaald heb.

195
00:22:24,241 --> 00:22:26,713
We zoeken naar een remedie in iets
wat misschien wel...

196
00:22:26,733 --> 00:22:29,022
niets meer is
dan een spreekwoord of een metafoor.

197
00:22:29,042 --> 00:22:32,985
Wat als hij het niet wil?
Hij heeft nooit gevraagd om een weerwolf te zijn.

198
00:22:33,101 --> 00:22:34,624
Wat als het zijn leven redt?

199
00:22:34,847 --> 00:22:37,530
Wat als het hem doodt?
Ik heb dit nog nooit gedaan.

200
00:22:38,541 --> 00:22:42,273
Wat als ik hem bijt
en per ongelijk een slagader of zoiets raak.

201
00:22:42,358 --> 00:22:46,977
Het effect van het gif zal niet lang duren.
Er moet zo snel mogelijk iets gebeuren.

202
00:22:47,660 --> 00:22:49,757
Ik kan Derek nog een keer proberen te bellen.

203
00:22:51,566 --> 00:22:53,392
Misschien moeten we iemand anders bellen.

204
00:23:16,009 --> 00:23:18,982
Hij ziet eruit alsof hij
een klap in zijn gezicht nog niet overleeft...

205
00:23:19,002 --> 00:23:20,967
laat staan de beet van een weerwolf.

206
00:23:26,040 --> 00:23:27,306
Je denkt dat het niet zal werken?

207
00:23:27,326 --> 00:23:29,963
Dit is meer een oorlog in zijn geest
dan in zijn lichaam.

208
00:23:32,844 --> 00:23:35,059
Er zijn betere methodes
om deze strijd te winnen.

209
00:23:37,706 --> 00:23:39,092
Wat voor methodes?

210
00:23:43,850 --> 00:23:45,364
We gaan zijn hoofd in.

211
00:23:45,442 --> 00:23:47,971
Mag ik de coach vertellen
dat je auditeert voor het team?

212
00:23:48,530 --> 00:23:51,540
Ik zal erover nadenken.
- Dat klinkt voor mij als een 'ja'.

213
00:23:58,346 --> 00:23:59,546
Wat?

214
00:24:00,985 --> 00:24:04,410
Een auditie voor het team?
- Waarom niet?

215
00:24:06,987 --> 00:24:10,741
Je hebt geen idee wat er nu gaande is, of wel?
- Waarom moet ik me zorgen maken?

216
00:24:10,761 --> 00:24:12,744
Scott zal ons nooit vertrouwen.

217
00:24:12,981 --> 00:24:16,177
Zie je hoe hij naar ons kijkt?
Als honden die de buurman hebben gebeten.

218
00:24:16,310 --> 00:24:19,659
Nog één klein incident
en óf hij laat ons gaan óf hij doodt ons.

219
00:24:19,689 --> 00:24:21,693
Ik begin hetzelfde over jou te denken.

220
00:24:25,625 --> 00:24:28,848
Zie je? Dat bedoel ik.

221
00:24:29,267 --> 00:24:33,152
Ik zou waarschijnlijk in zijn roedel zitten
als ik geen psychopathische broer had.

222
00:24:33,839 --> 00:24:38,564
Degene die alles moet doden wat hij ziet.
- Voorzichtig, Ethan.

223
00:24:41,047 --> 00:24:43,855
Op dit moment ben jij de enige die ik zie.

224
00:24:56,587 --> 00:24:59,389
Volgens mij is dit het deel
waar ik een gevatte opmerking maak.

225
00:25:07,692 --> 00:25:08,945
Ik ben niet gevat.

226
00:25:10,185 --> 00:25:14,438
Ik doe het. Ik zei dat ik het zou doen.
Maar alleen als jij ons helpt.

227
00:25:16,032 --> 00:25:17,873
Alleen als Scott er niets van weet.

228
00:25:24,222 --> 00:25:26,373
Dus... Hebben we een plan?

229
00:25:27,472 --> 00:25:31,872
Scott gaat proberen om in de geest
van bleke en zieke, 'slechte' Stiles te graven...

230
00:25:31,906 --> 00:25:34,402
om bleke en zieke Stiles op te graven.

231
00:25:34,437 --> 00:25:37,632
Dan leidt hij hem terug uit de diepte
van zijn eigen onderbewustzijn.

232
00:25:38,483 --> 00:25:41,550
Maar hij gaat het niet alleen doen.
- Wat bedoel je?

233
00:25:42,504 --> 00:25:44,485
Iemand moet met je mee.

234
00:25:50,557 --> 00:25:52,558
Kom op, coach, je moet een aansteker hebben.

235
00:25:53,205 --> 00:25:56,997
Ik ga alles afbranden voor Erica en Boyd.

236
00:26:00,037 --> 00:26:04,297
Voor iedereen.
Ik ga het verbranden.

237
00:26:09,384 --> 00:26:10,637
Mooi zwaard.

238
00:26:33,536 --> 00:26:35,823
Was dat een goed idee?
- Waarschijnlijk niet.

239
00:26:40,906 --> 00:26:42,868
Ze gaan elkaar toch niet vermoorden?

240
00:26:45,716 --> 00:26:47,411
Ik denk dat ze het wel gaan proberen.

241
00:26:52,120 --> 00:26:57,337
Wat doen we als we hem vinden?
- Je moet hem eruit zien te begeleiden.

242
00:26:59,009 --> 00:27:01,551
Probeer hem de controle
over zijn geest en lichaam terug te geven.

243
00:27:01,571 --> 00:27:07,029
Kun je verder ingaan op 'zien te begeleiden'?
Het voelt nu niet echt duidelijk.

244
00:27:07,881 --> 00:27:09,100
Improviseer.

245
00:27:11,116 --> 00:27:16,504
Wat als het weer een truc is?
- Wanneer gaan jullie me eens vertrouwen?

246
00:27:18,725 --> 00:27:19,949
Ik bedoelde hem.

247
00:27:23,698 --> 00:27:25,199
De tijd raakt op.

248
00:28:10,630 --> 00:28:11,830
Luister.

249
00:28:12,165 --> 00:28:15,846
Luister naar me. Wat je nu ook gelooft,
dit is niet de manier om ermee om te gaan.

250
00:28:15,866 --> 00:28:18,755
Jij hebt mijn familie verbrand,
nu verbrand ik die van jou.

251
00:28:20,908 --> 00:28:22,108
Om precies te zijn...

252
00:28:22,949 --> 00:28:27,318
Ik verbrand het hele gebouw om jou heen.

253
00:28:37,366 --> 00:28:41,387
Dat was Kate.
Je weet dat ik er niets mee te maken had.

254
00:28:43,420 --> 00:28:46,449
Ik ben niet jouw vijand, Derek.
Niet meer.

255
00:28:46,966 --> 00:28:49,068
Ja, dat ben je wel.

256
00:28:49,455 --> 00:28:51,679
Jij en Allison.

257
00:28:52,512 --> 00:28:53,912
Dat is waarom...

258
00:28:55,539 --> 00:28:58,431
ik dit nog niet aansteek.
Dat zal ik niet doen.

259
00:29:00,832 --> 00:29:05,472
We wachten tot ze thuiskomt
en we laten haar kijken.

260
00:29:14,773 --> 00:29:17,384
Je hebt net mijn baan gered.
- Waarschijnlijk.

261
00:29:17,404 --> 00:29:18,604
Waarom?

262
00:29:22,564 --> 00:29:23,914
Om twee redenen.

263
00:29:24,186 --> 00:29:28,833
Ten eerste, denk ik niet dat Sherlock Holmes de
eigenaardigheden in deze stad had kunnen oplossen.

264
00:29:28,853 --> 00:29:34,894
En deze stad is letterlijk de Bermuda Driehoek van
moorden, verdwijningen en vreemde gebeurtenissen.

265
00:29:35,703 --> 00:29:38,760
Dat kan ik niet tegenspreken.
Wat is het tweede?

266
00:29:40,339 --> 00:29:43,161
Jou laten ontslaan is niet de reden
dat ik terug ben gekomen.

267
00:29:43,935 --> 00:29:45,518
Het was een excuus om te blijven.

268
00:29:48,035 --> 00:29:51,142
Je bracht het onderzoek tot stilstand.
- Dat klopt.

269
00:29:51,876 --> 00:29:53,910
Omdat je met Scott wilt praten.

270
00:29:55,978 --> 00:29:57,178
Dat klopt.

271
00:29:58,670 --> 00:30:01,244
Je hebt me vandaag een goede dienst bewezen.

272
00:30:03,795 --> 00:30:05,594
Laat me jou een kleine dienst bewijzen.

273
00:30:07,261 --> 00:30:08,483
Vertel het hem.

274
00:30:08,906 --> 00:30:12,868
De volgende keer dat je hem ziet,
vertel hem alles.

275
00:30:22,766 --> 00:30:25,698
Moet ik je eraan herinneren
dat je een weerwolf bent?

276
00:30:26,585 --> 00:30:28,163
We zijn in het hoofd van Stiles.

277
00:30:28,183 --> 00:30:31,285
Jij bent een bovennatuurlijk wezen
met bovennatuurlijke krachten.

278
00:30:32,400 --> 00:30:34,301
Bevrijd jezelf.

279
00:30:53,444 --> 00:30:56,543
Wat nu?
- Ik weet het niet.

280
00:30:58,079 --> 00:31:00,922
Dit is de eerste keer
dat ik in het hoofd van iemand anders ben.

281
00:31:01,892 --> 00:31:03,929
Blijf achter me.

282
00:32:09,650 --> 00:32:10,913
Ben je hier?

283
00:32:35,985 --> 00:32:38,712
Volgens mij hoorde ik iets.
- Het is goed. Je bent met mij.

284
00:32:40,914 --> 00:32:44,093
We moeten gewoon stil zijn.
Heel stil.

285
00:33:02,405 --> 00:33:05,331
Kijk.
Zie je dat? Ze bloedt.

286
00:33:06,392 --> 00:33:10,474
Ik weet niet of dat een goed idee is.
- Wat gebeurt er?

287
00:33:11,024 --> 00:33:14,338
Lydia, kan je me horen?
Je bent sterker dan dit.

288
00:33:14,807 --> 00:33:16,274
Je moet je concentreren.

289
00:33:35,134 --> 00:33:37,852
Waarom zijn we in je kast?
- We verstoppen ons.

290
00:33:38,080 --> 00:33:41,219
Voor wie, je vader?
- Maak je geen zorgen.

291
00:33:41,975 --> 00:33:46,955
Weet je vader niet dat we samen zijn?
- Het is goed, maak je geen zorgen.

292
00:33:52,246 --> 00:33:53,492
Wacht.

293
00:33:56,732 --> 00:34:00,923
We zijn niet samen.
- Wat? Hoe bedoel je?

294
00:34:03,091 --> 00:34:04,839
We zijn niet meer samen.

295
00:34:06,423 --> 00:34:07,755
Dit is fout.

296
00:34:08,901 --> 00:34:11,470
Dit is een truc.
Het is een truc.

297
00:34:57,034 --> 00:34:58,323
Vergeet niet...

298
00:34:58,366 --> 00:35:01,137
Probeer ze niet te doden.
- Ik wil graag blijven leven.

299
00:35:01,464 --> 00:35:02,890
Dat is ook goed.

300
00:35:30,302 --> 00:35:31,913
Stiles, we zijn hier.

301
00:36:10,394 --> 00:36:13,450
Waarom zou ik je niet vermoorden?
Hoeveel van ons heb je vermoord?

302
00:36:13,625 --> 00:36:15,147
Je bent niet mijn bondgenoot.

303
00:36:15,938 --> 00:36:17,906
Je bent niet mijn bondgenoot,
je bent een jager.

304
00:36:20,419 --> 00:36:22,311
Je hebt gelijk, ik ben een jager.

305
00:36:22,980 --> 00:36:25,799
Getraind voordat ik kon praten
en ik heb anderen getraind.

306
00:36:26,900 --> 00:36:28,939
Weet je wat de eerste les is die we geven?

307
00:36:29,340 --> 00:36:32,251
We binden onze kinderen
in een stoel vast zoals deze.

308
00:36:33,087 --> 00:36:34,679
Dan wachten we tot ze eruit komen.

309
00:36:35,764 --> 00:36:39,091
De meeste deden er uren over.
Anderen...

310
00:36:39,487 --> 00:36:40,687
seconden.

311
00:36:54,540 --> 00:36:57,793
Ik wil je niet vermoorden, Derek.
Laat me je niet vermoorden, alsjeblieft.

312
00:37:04,443 --> 00:37:07,228
Stiles hoort bij jouw roedel.
- Wat?

313
00:37:07,664 --> 00:37:10,064
Wat bedoel je?
- Hij is menselijk.

314
00:37:10,544 --> 00:37:13,543
Maar hij maakt deel uit van de roedel, toch?

315
00:37:17,072 --> 00:37:18,301
Ja, natuurlijk.

316
00:37:18,371 --> 00:37:21,474
Hoe vertelt een wolf waar hij is
aan de rest van zijn roedel?

317
00:37:31,491 --> 00:37:32,776
Ze janken.

318
00:38:20,383 --> 00:38:24,293
Heeft het gewerkt? Heeft het gewerkt?
- Wat is er gebeurd?

319
00:38:25,273 --> 00:38:26,904
Waarom heeft het niet gewerkt?

320
00:38:26,925 --> 00:38:29,968
Omdat het geen wetenschap is, Lydia.
Het is bovennatuurlijk. Ik heb mijn deel gedaan.

321
00:38:29,988 --> 00:38:34,161
Vertel me de naam.
- Welke naam?

322
00:38:35,493 --> 00:38:40,802
Waar heb je het over?
- Lydia, afspraak is afspraak. Zelfs met mij.

323
00:38:53,738 --> 00:38:55,238
Malia.

324
00:40:12,490 --> 00:40:14,455
Houd hem vast.
- Dat probeer ik.

325
00:40:20,354 --> 00:40:22,198
Wacht.

326
00:40:50,378 --> 00:40:53,833
Waar zijn ze?

327
00:40:56,037 --> 00:40:59,737
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: MugenJin & Teefje

328
00:40:59,757 --> 00:41:01,375
Controle: Xandecs ~ Sync: THC

