1
00:01:06,913 --> 00:01:09,739
<i>Negdje u Texasu,
blizu meksičke granice

2
00:02:10,683 --> 00:02:12,500
Prokletstvo!
- Što je?

3
00:02:13,737 --> 00:02:15,615
Dewey, da li si ikada pomislio
da koristiš deodorans?

4
00:02:16,500 --> 00:02:17,728
Kažeš da smrdim?

5
00:02:17,741 --> 00:02:19,925
Sve što kažem je da ako
to ne možeš namirisati,

6
00:02:19,959 --> 00:02:23,061
bolje da provjeriš svoj nos.
- Cure, spremne ste?

7
00:02:23,196 --> 00:02:26,198
Spreman sam da te namlatim.

8
00:02:29,776 --> 00:02:30,945
Idemo.

9
00:02:33,486 --> 00:02:36,439
U redu.
Gotovi smo ovdje.

10
00:02:41,448 --> 00:02:44,971
Kao što smo i pričali.
Čekaj 30 minuta, a onda kreni.

11
00:02:44,985 --> 00:02:47,520
Ne idi na auto-putove. Nema brze
vožnje... - Pića, seksa poslije ponoći.

12
00:02:47,654 --> 00:02:50,656
Ako te uhvate, ti si samo
zaposlenik "HR Vučne službe".

13
00:02:50,790 --> 00:02:53,592
Nemaš pojma o teretu.
- Da, shvatio sam, "Slatke sise".

14
00:02:53,727 --> 00:02:56,332
Da, pa bolje
bi ti bilo.

15
00:02:59,008 --> 00:03:01,465
Sad, dovraga, gdje
misliš da si pošao?

16
00:03:01,500 --> 00:03:05,705
Jok, neću mirisati tvoje
dupe sve do Kentuckyja.

17
00:03:06,439 --> 00:03:10,709
On je tvoj rođak, ti se vozi
s njim! Nemojte ovo zeznuti.

18
00:03:17,083 --> 00:03:18,884
<i>Rekao sam ti.

19
00:03:24,424 --> 00:03:26,330
Karl je krenuo.
Momci nisu daleko iza.

20
00:03:26,343 --> 00:03:28,260
Da, gospodine.

21
00:03:28,395 --> 00:03:31,797
Rekao sam ti da će srediti
ovo sranje. Bit će to dobro jutro.

22
00:03:33,761 --> 00:03:36,374
Vjerujem da mogu
preuzeti odavde.

23
00:03:41,608 --> 00:03:43,781
Stari Jimmy je malo
"hladna riba"?

24
00:03:43,794 --> 00:03:47,836
Prije će biti "umorna riba",
i ne mogu reći da ga krivim.

25
00:03:47,849 --> 00:03:50,783
Pa, ako nisi suviše umoran, volio
bi popričati s tobom o nečemu.

26
00:03:53,080 --> 00:03:56,913
Pa, požuri, jer taj kauč na
kojem sjediš "zove" moje ime.

27
00:03:56,948 --> 00:04:00,226
Volim kako kako se
brineš o sebi, Boyde.

28
00:04:00,360 --> 00:04:02,600
Znam kada čovjek
vrijedi, a ti vrijediš.

29
00:04:02,613 --> 00:04:04,863
Zato hoću da
ti kažem ovo,

30
00:04:04,998 --> 00:04:06,854
jer ne želim
tajne između nas.

31
00:04:06,867 --> 00:04:08,734
Znaš, potpuna iskrenost
i slična sranja?

32
00:04:08,868 --> 00:04:10,859
Pa, dopusti da pogodim...

33
00:04:10,872 --> 00:04:14,673
Hot Rodovi momci nisu
potegli oružje na tebe?

34
00:04:14,808 --> 00:04:16,764
Jako pogodno za tebe
da si imao put preko granice,

35
00:04:16,777 --> 00:04:18,744
pripremljen i spreman za posao.

36
00:04:18,878 --> 00:04:23,382
Čekaj. Tebi ništa ne
promakne, čovječe! Sranje.

37
00:04:23,516 --> 00:04:27,386
Pa, znaš, samo smo sebe
pokušavali učiniti korisnim, znaš.

38
00:04:27,520 --> 00:04:31,957
Pa, tokom toga, Darryle,
učinio si sebe lažovom.

39
00:04:32,092 --> 00:04:37,162
Ali jesi li ti častan čovjek,
Boyde? Častan do jaja?

40
00:04:37,297 --> 00:04:42,497
Da li zbog toga imaš taj pištolj
ispod stola, uperen u mene?

41
00:04:46,539 --> 00:04:47,730
Eto ga.

42
00:04:48,008 --> 00:04:50,704
Razumijem zašto se se
osjećaš tako, Boyde,

43
00:04:50,739 --> 00:04:53,240
ali moraš priznati, mi
smo obavili isporuku.

44
00:04:53,275 --> 00:04:56,028
Pa, meni se čini da je
taj heroin još uvijek

45
00:04:56,063 --> 00:04:58,781
1000 milja od toga da
ga ja i posjedujem,

46
00:04:59,319 --> 00:05:01,820
što znači da nisi još
ni govno isporučio.

47
00:05:01,955 --> 00:05:04,946
Pa, u vezi toga...
Bila bi velika sramota

48
00:05:04,959 --> 00:05:07,960
ako bi moj brat Danny slučajno,

49
00:05:08,094 --> 00:05:10,883
nepropisno skrenuo sa
jednim od onih kamiona.

50
00:05:11,637 --> 00:05:16,694
A to je nešto, što ni ti, ni
ja, niti tvoji partneri žele.

51
00:05:18,138 --> 00:05:21,774
Pa, što je ono što ti želiš,
Darryle Croweu Jr.?

52
00:05:29,099 --> 00:05:32,117
Samo želim biti dio
proklete obitelji, Boyde!

53
00:05:47,934 --> 00:05:53,372
Zdravo. Ja sam Kayla.
- Raylan.

54
00:05:53,506 --> 00:05:58,944
Imena nam baš zvuče slično,
zar ne? Kayla, Raylan.

55
00:05:59,079 --> 00:06:04,783
Pretpostavljam da je tako.
- Ponuditi ćeš me pićem, Raylane?

56
00:06:04,918 --> 00:06:06,858
Što god joj se sviđa.

57
00:06:07,489 --> 00:06:10,222
Tekilu sa ledom i tri
limete, molim vas.

58
00:06:10,357 --> 00:06:13,264
Nešto lijepo, ali nemoj da
mi prijatelja osiromašiš.

59
00:06:14,174 --> 00:06:18,519
Negdje sam pročitala da je tekila
jedino piće koje ne deprimira.

60
00:06:18,532 --> 00:06:20,733
Također, s obzirom na moju
kategoriju, nemam od nje

61
00:06:20,867 --> 00:06:25,437
ni blizu loš mamurluk kao
od ostalih. - Kategoriju?

62
00:06:25,572 --> 00:06:28,179
Moj otac je bio ljubitelj
boksa. Voliš li ti boks?

63
00:06:28,192 --> 00:06:34,179
Ne toliko ovih dana. Bio sam
ljubitelj prijašnjih boksera.

64
00:06:34,314 --> 00:06:38,310
Hvala ti, šećeru. Živjeli.

65
00:06:39,655 --> 00:06:41,495
Pa, što te dovodi noćas ovdje?

66
00:06:41,530 --> 00:06:44,022
Zapravo, ja sam na
godišnjem odmoru.

67
00:06:44,157 --> 00:06:48,127
Ja se ne mogu sjetiti kada sam
zadnji put bila na godišnjem.

68
00:06:48,261 --> 00:06:53,065
Sve bih dala da mogu sada
ležati negdje na plaži.

69
00:06:56,536 --> 00:06:59,266
Mogu li te nešto pitati?

70
00:06:59,515 --> 00:07:01,952
Neće nam ni biti neki
razgovor ako to ne uradiš.

71
00:07:02,255 --> 00:07:05,377
Recimo da smo ja i ti
izlazili... neko vrijeme.

72
00:07:06,596 --> 00:07:09,836
Ja sam ti kupio bikini, pozvao
te da pođeš sa mnom u Miami,

73
00:07:09,871 --> 00:07:11,306
da vidim moju kćerkicu...

74
00:07:11,341 --> 00:07:15,617
To bi bili čudno,
iskreno ili nešto slično?

75
00:07:15,655 --> 00:07:18,813
Ja volim Miami.

76
00:07:18,826 --> 00:07:21,994
I to je... super što želiš
provesti vrijeme sa svojom kćerkom.

77
00:07:22,128 --> 00:07:27,833
Mislim da bih pošla odmah
sada s tobom, ako želiš.

78
00:07:27,967 --> 00:07:35,841
Stvarno? - Moja tarifa je obično
1000 dolara po danu, ali za tebe...

79
00:07:35,975 --> 00:07:37,443
Spustit ću na 500 dolara.

80
00:08:14,481 --> 00:08:17,616
Da, želim rezervirati let.

81
00:08:42,623 --> 00:08:45,657
Prijevod
Combustio

82
00:08:47,839 --> 00:08:50,407
Ovo bi bilo lakše ako me
uputiš u njegovom smjeru.

83
00:08:51,142 --> 00:08:53,177
Maršale, ako se D.E.A. agent
pojavi Lexingtonu pitajući

84
00:08:53,311 --> 00:08:55,546
za informaciju o bjeguncu,
postoji li ikakva šansa da samo

85
00:08:55,680 --> 00:08:57,514
otvorite vaše dosjee za nas?
- Upravu si.

86
00:08:57,649 --> 00:08:59,617
Pored toga, ako želiš znati
gdje je Hot Rod Dunham,

87
00:08:59,751 --> 00:09:01,552
Miller je tvoj čovjek.

88
00:09:16,118 --> 00:09:18,081
Nije loše.

89
00:09:31,947 --> 00:09:33,591
Imaš problem, Henkinse?

90
00:09:33,918 --> 00:09:35,786
Alexe Milleru,
upoznaj U.S. maršala

91
00:09:35,920 --> 00:09:39,256
Raylana Givensa,
iz Lexingtona.

92
00:09:39,391 --> 00:09:43,494
Je li to "Ruger"?
- To je GP 100.

93
00:09:44,462 --> 00:09:46,530
Nisam znao da D.E.A.
još koristi revolvere.

94
00:09:46,665 --> 00:09:48,132
Pa, ne koriste, službeno.

95
00:09:48,266 --> 00:09:50,434
Ali te.357-ca nikad
neće iznevjeriti.

96
00:09:50,568 --> 00:09:54,001
Neće kao ti glockovi ili
"devetke" Smith & Wesson.

97
00:09:54,036 --> 00:09:56,903
Tako se zaglave, da ih možeš
razmazati po svom jutarnjem tostu.

98
00:09:56,938 --> 00:09:58,811
Nemaš problema sa
dvostrukim okidačem?

99
00:09:59,244 --> 00:10:02,513
Ništa što malo ulja neće učiniti tako
glatkim kao ispriku Billa Clintona.

100
00:10:03,133 --> 00:10:05,349
Maršal kaže da su neki iz
Hot Rod Dunhamove

101
00:10:05,483 --> 00:10:08,686
ekipe završili
mrtvi u Meksiku.

102
00:10:08,820 --> 00:10:11,355
Hot Rod nije radio južno
od granice već godinama.

103
00:10:11,489 --> 00:10:13,524
Lik u Epicu kaže drugačije.

104
00:10:15,005 --> 00:10:17,261
Hvala na dojavi. Istražiti ću
to. Javit ću ti što sam našao.

105
00:10:17,395 --> 00:10:20,164
Ako nemaš ništa protiv,
volio bih to uraditi s tobom.

106
00:10:20,799 --> 00:10:23,100
Maršal Givens malo
poznaje Hot Roda.

107
00:10:23,234 --> 00:10:25,602
Pa što? Zato te
je tvoj šef poslao?

108
00:10:25,737 --> 00:10:29,577
Ja sam, zapravo, na godišnjem
odmoru. - Godišnjem odmoru?

109
00:10:29,612 --> 00:10:32,509
I mislio si da dođeš u Memphis
i udariš po osinjem gnijezdu?

110
00:10:32,644 --> 00:10:35,813
I odem na rebarca.
- I odeš na rebarca.

111
00:10:35,947 --> 00:10:37,881
Žao mi je, maršale,
ne mogu ti pomoći.

112
00:10:37,916 --> 00:10:39,149
Nije problem.

113
00:10:40,451 --> 00:10:43,403
Probat ću u policiji Memphisa,
lokalnom FBI-ju, pozvati još nekoga.

114
00:10:43,438 --> 00:10:45,779
Samo sam svratio iz
kurtoazije, znaš...

115
00:10:45,814 --> 00:10:47,801
Da uputim i druge
i tako dalje.

116
00:10:47,836 --> 00:10:50,494
Kada vidim Hot Roda, reći ću mu
da si ga pozdravio. - Maršale!

117
00:10:55,467 --> 00:10:56,633
Ja volim voziti.

118
00:10:57,692 --> 00:10:58,902
Vjerujem da ćeš
reći šefu o ovome?

119
00:10:59,967 --> 00:11:03,607
Pustit ću tebe da mu
kažeš, Henkinse.

120
00:11:03,742 --> 00:11:05,609
Možeš poći sa
mnom, ako želiš.

121
00:11:05,744 --> 00:11:07,010
Idemo.

122
00:11:30,835 --> 00:11:34,171
Pa, ne mogu ti reći koliko
mi znači da vidim tvoje

123
00:11:34,305 --> 00:11:39,510
prelijepo, prelijepo lice.

124
00:11:39,644 --> 00:11:42,346
Izgledaš umorno, Boyde.

125
00:11:42,480 --> 00:11:45,849
Žao mi je zbog
svega ovoga, Ava.

126
00:11:45,984 --> 00:11:48,185
Nije to tvoja krivica.

127
00:11:48,319 --> 00:11:51,021
Da li te paze dobro?

128
00:11:52,824 --> 00:11:57,127
Nisam mislila da će mi nedostajati
Pritvor okruga Harlan, to je sigurno.

129
00:11:59,097 --> 00:12:01,565
Nisi ništa rekao
za moju kosu.

130
00:12:01,699 --> 00:12:09,206
Pa... čini mi se da si je uvijek
trebala nositi na taj način.

131
00:12:09,340 --> 00:12:11,275
Pretpostavljam da
si bio zauzet.

132
00:12:11,409 --> 00:12:13,453
Još uvijek pokušavam da...

133
00:12:13,864 --> 00:12:16,850
da poduzmem neophodne korake
kao bih nam osigurao budućnost.

134
00:12:16,885 --> 00:12:18,615
Našu budućnost?

135
00:12:18,649 --> 00:12:24,254
Izvući ću te odavde,
Ava Crowder. Obećavam ti.

136
00:12:24,389 --> 00:12:27,357
Trebam uslugu, Boyde.
- Samo reci.

137
00:12:28,587 --> 00:12:31,586
Moja prijateljica je u nevolji.
Ona će te naći.

138
00:12:31,621 --> 00:12:34,888
Uradi što god traži.
- Pa, znaš da hoću.

139
00:12:34,901 --> 00:12:38,135
Ima li još nešto što bih
mogao uraditi za tebe?

140
00:12:39,053 --> 00:12:43,740
Samo se pobrini za nju.
Obavijesti me kada bude gotovo.

141
00:12:43,852 --> 00:12:46,165
Ava?

142
00:12:57,755 --> 00:13:00,724
To sada praviš koktele?
- Samo se malo zezam.

143
00:13:00,859 --> 00:13:02,932
Galamiti ćeš na mene?

144
00:13:02,945 --> 00:13:08,001
Pa, zapravo, nadala sam se da
probam. Ako nemaš ništa protiv.

145
00:13:17,514 --> 00:13:20,473
Pa, prilično je dobro.
Jesi li već smislio ime?

146
00:13:20,508 --> 00:13:23,248
Da, zovem ga
"ovo mjesto je sranje".

147
00:13:23,283 --> 00:13:27,536
Znam da ovo mjesto ne radi
onako kako se bilo tko nadao.

148
00:13:28,365 --> 00:13:32,656
Ali tvoja se braća slažu...
- Misliš moji ujaci?

149
00:13:32,790 --> 00:13:36,583
Da. Oni.

150
00:13:36,618 --> 00:13:41,058
Rade na nečemu, što bi
trebalo donijeti mnogo keša.

151
00:13:41,093 --> 00:13:44,400
Čim ja dobijem
svoj dio, palimo.

152
00:13:44,435 --> 00:13:47,771
Mogli bi naći sebi veće mjesto,
upisati te u školu. - Štogod.

153
00:13:47,906 --> 00:13:51,180
Kendale, nije "štogod".
Obećavam ti.

154
00:13:53,194 --> 00:13:57,493
Sačekaj tjedan, nećeš ih morati
više ponovno vidjeti osim ako to želiš.

155
00:13:58,455 --> 00:14:00,055
Tko zna? Možda te
čak zaposlimo kao

156
00:14:00,068 --> 00:14:02,152
barmena u jednom od onih
šminkerskih klubova.

157
00:14:02,287 --> 00:14:06,027
Moraš imati 21 godinu.
- Nabavit ću ti lažnu osobnu kartu.

158
00:14:11,527 --> 00:14:16,133
Nisam znala da ste se vratili.
- Kasno sinoć.

159
00:14:20,249 --> 00:14:22,011
Pa? Kako je prošlo?

160
00:14:22,046 --> 00:14:26,223
Glatko, kao striptizetino
dupe. Što ima kod vas?

161
00:14:26,921 --> 00:14:28,331
Dobro nam ide.

162
00:14:28,446 --> 00:14:32,883
Prilično je tiho. Kendale,
a da doneseš Darrylu tanjur?

163
00:14:33,951 --> 00:14:36,353
I daš mi jednu od onih...
- "Café con leche"?

164
00:14:36,487 --> 00:14:38,377
Čovječe, brzo si
postao moja najdraža

165
00:14:38,390 --> 00:14:41,391
osoba na planeti,
znaš li to, Kendale?

166
00:14:47,576 --> 00:14:49,699
Osjećam da si kao zapeta
puška. Što se događa?

167
00:14:49,734 --> 00:14:52,636
Kuneš li se da je
sve dobro prošlo?

168
00:14:52,770 --> 00:14:55,720
Čovječe, rekla si da
ne želiš sve detalje,

169
00:14:55,755 --> 00:14:58,781
da zaštitiš svoju dragocjenu
odvjetničku karijeru.

170
00:14:58,816 --> 00:15:04,295
Samo želim da mi iskreno kažeš,
Darryle. - Ovaj put je prava stvar.

171
00:15:07,070 --> 00:15:10,404
Postati ćemo prokleto
bogati, Wendy.

172
00:15:10,439 --> 00:15:16,137
Sjećaš li se rudnika fosfora?
Pomnoži to sa stotinu. Svakome.

173
00:15:17,112 --> 00:15:19,468
Je li ti to dovoljno
iskreno, Wendy Crowe?

174
00:15:19,909 --> 00:15:23,130
Pošiljka čak nije još
ovdje, gdine Crowder.

175
00:15:24,487 --> 00:15:26,036
Meksiko je bio blizu
katastrofe, a sada mi govoriš da

176
00:15:26,170 --> 00:15:31,575
imamo nove partnere. Griješim li
ako ovo smatram uznemirujućim?

177
00:15:31,709 --> 00:15:37,349
Bože! Ako hoće dio, oni
su partneri, gdine Crowder.

178
00:15:39,283 --> 00:15:43,153
Ne zvuči kao da imamo
izbora? Vidimo se onda.

179
00:15:43,287 --> 00:15:45,260
Što je? Droga još nije tamo?
- Na putu je.

180
00:15:45,273 --> 00:15:47,257
Da, baš, na putu je.

181
00:15:47,392 --> 00:15:50,327
Samo se moramo složiti sa uvjetima
ove nove bande idiota, je l'`?

182
00:15:50,461 --> 00:15:53,263
Isuse Kriste! - Zdravo, ovdje
Wynn Duffy iz sobe 236.

183
00:15:53,398 --> 00:15:55,304
Možete li mi poslati još
jednu džezvu kave, molim vas?

184
00:15:56,444 --> 00:15:59,965
Jer ova ima ukus
moje guzice u nedjelju.

185
00:16:00,000 --> 00:16:02,254
Hvala ti, draga.

186
00:16:03,819 --> 00:16:07,454
Otići ćemo u okrug Harlan,
bit ćemo fini, i sve će biti fino.

187
00:16:08,690 --> 00:16:12,288
Odmori se malo. To mjesto
može biti iscrpljujuće.

188
00:16:15,419 --> 00:16:17,593
Kako znaš Hot Roda?
- Počeo se širiti... povezao se sa

189
00:16:17,606 --> 00:16:19,656
nekim ljudima koje
znam u Kentuckyju.

190
00:16:20,258 --> 00:16:23,628
I mislio si da pratiš taj
trag na svom godišnjem odmoru?

191
00:16:23,663 --> 00:16:27,213
Pa, zapravo sam se spakirao za Floridu
kada sam dobio vijesti. - Floridu?

192
00:16:27,999 --> 00:16:31,259
Ne činiš mi se kao...
osoba za plažu.

193
00:16:31,294 --> 00:16:34,520
Moja kćerkica je tamo.
- Imaš klinca?

194
00:16:34,806 --> 00:16:38,246
Isuse!
Što ti je to trebalo?

195
00:16:57,428 --> 00:16:59,744
Koji je plan?

196
00:17:03,306 --> 00:17:06,708
Nitko ništa još nije čuo?

197
00:17:07,139 --> 00:17:10,603
Pa, sranje!
Pogledaj ti taj duo!

198
00:17:10,608 --> 00:17:14,464
Sranje. - Što ima,
Milleru? Više ne kucaš?

199
00:17:14,499 --> 00:17:18,515
Prošao sam pored kamera baš zbog
tebe. Netko je zaspao na smjeni.

200
00:17:19,826 --> 00:17:23,797
Vidim da znaš "Kentuckyja". Rekao
ti je kako voli mahati lopatama?

201
00:17:27,673 --> 00:17:30,836
Pa, vas dvojica mora da ste
ostavili jak utisak, jer sada,

202
00:17:30,871 --> 00:17:34,631
želi pričati osobno sa šefom.
- To je baš smiješno. I mi bismo.

203
00:17:34,765 --> 00:17:38,502
Sve čisto. - Ovi momci iz D.E.A.
naviru iz drveta kao žohari.

204
00:17:38,940 --> 00:17:41,304
Što znači, "i mi bismo"?

205
00:17:41,439 --> 00:17:44,508
To znači da danima
nismo vidjeli Hot Roda,

206
00:17:44,543 --> 00:17:46,692
pa možda bi vi trebali
nastaviti sa policijskim poslom

207
00:17:46,727 --> 00:17:48,945
i javiti nama gdje se on
nalazi. - Ne bi nas slagali

208
00:17:49,080 --> 00:17:52,467
zar ne, Jay? - Gledaj,
čovječe, mi smo sitne ribe.

209
00:17:52,502 --> 00:17:54,379
Ovdje smo cijeli dan
gledajući svoja posla,

210
00:17:54,414 --> 00:17:57,836
i nismo vidjeli ekipu danima.
- Vjeruješ li im uopće?

211
00:17:57,871 --> 00:18:01,258
Ma ni sekundu, ali ima
i drugih mjesta za posjetiti.

212
00:18:01,392 --> 00:18:04,362
Dobro, pripazi na ove šupke.
Ne dopusti im da nazovu Hot Roda.

213
00:18:04,397 --> 00:18:08,531
Ne želimo da bude
obaviješten da dolazimo.

214
00:18:12,952 --> 00:18:14,071
Mogu li ti pomoći?

215
00:18:15,631 --> 00:18:18,610
Da, tražim Boyda Crowdera.

216
00:18:21,239 --> 00:18:23,952
Nikad čuo za njega. - Gledaj,
ne znam da li me bojaš,

217
00:18:23,965 --> 00:18:25,882
ili ga štitiš, ali ja sam
prijateljica njegove žene.

218
00:18:26,017 --> 00:18:28,305
Obećavam ti,
željeti će me vidjeti.

219
00:18:30,874 --> 00:18:34,090
Provjerit ću da li ga vlasnik zna.
- To neće biti potrebno, Calebe.

220
00:18:34,225 --> 00:18:36,352
Ja sam Boyd Crowder.

221
00:18:36,778 --> 00:18:40,106
Oprostite mom prijatelju
Calebu... znamo se iz rudnika.

222
00:18:40,141 --> 00:18:42,494
Kada čovjek provede
toliko vremena u mraku,

223
00:18:42,529 --> 00:18:45,120
uslužnost mu onda
i nije jača strana.

224
00:18:45,155 --> 00:18:47,404
Moje iskustvo je,
ako pas može biti treniran...

225
00:18:47,538 --> 00:18:51,908
Također može i čovjek.
- Nisam čuo vaše ime, gđice...?

226
00:18:52,043 --> 00:18:54,200
Rowena je sasvim dovoljno.

227
00:18:54,235 --> 00:18:58,195
Dugo mi je trebalo da dođem ovamo, što
znači da mi treba dugo i da se vratim.

228
00:18:58,230 --> 00:19:00,250
Tako da je najbolje
da prijeđemo na stvar.

229
00:19:00,384 --> 00:19:03,938
Vrlo dobro, onda.
Calebe? Molim te.

230
00:19:06,970 --> 00:19:09,465
Što god trebaš,
stojim ti na raspolaganju.

231
00:19:09,500 --> 00:19:13,196
Jednostavno je. Jednom
tjedno, nabaviš mi 100 grama,

232
00:19:13,331 --> 00:19:18,868
što čistijeg možeš. Ja ću uzeti
dio, ostalo ću dati tvojoj ženi.

233
00:19:19,003 --> 00:19:23,373
Ava želi heroin? - Pretpostavljam
da to nisi očekivao?

234
00:19:24,238 --> 00:19:26,565
Tvoja cura se želi
pobrinuti za sebe.

235
00:19:26,578 --> 00:19:29,646
Ali prvo se ti moraš
pobrinuti za mene.

236
00:19:29,780 --> 00:19:36,511
Pa, što si imala ma umu? - Imala
sam partnera, ženu zvanu Vernon.

237
00:19:36,546 --> 00:19:39,656
Radila je sa mnom u zatvoru,
pomagala mi da unesem "sranje" unutra.

238
00:19:39,790 --> 00:19:41,648
Ubijena je.

239
00:19:41,860 --> 00:19:46,007
Čovjek je podmetnuo požar
usred noći u njenoj kući,

240
00:19:46,042 --> 00:19:50,154
pustio je da izgori unutra.
Ti ćeš mi donijeti osvetu.

241
00:19:53,195 --> 00:19:56,873
Gledaj, znam da ono što tražim
nije lako... - Nije tako mnogo.

242
00:19:57,008 --> 00:20:03,413
Zvuči kao da je taj
prijan to zaslužio.

243
00:20:03,547 --> 00:20:06,354
Samo mi smeta što te
ne poznajem,

244
00:20:06,367 --> 00:20:09,185
a ti znaš dosta više
o tome što moja

245
00:20:09,320 --> 00:20:13,308
vjerenica radi nego ja.
- Pa, sve što trebaš znati,

246
00:20:13,321 --> 00:20:17,320
je da ako želiš da
ti žena bude sigurna,

247
00:20:18,029 --> 00:20:21,654
to je ono što
moraš uraditi.

248
00:20:21,667 --> 00:20:25,302
Što misliš kako je njemu
kada ga tretiraju tako?

249
00:20:25,436 --> 00:20:29,139
Kao komad govneta na njihovoj
obući? - Poniženo. - Zavežite!

250
00:20:29,273 --> 00:20:31,480
Što misliš zašto je taj
stari, umorni,

251
00:20:31,493 --> 00:20:33,710
alkos Miller u potrazi?

252
00:20:33,844 --> 00:20:37,881
Zbog toga su svi sigurno i nestali
i zato je onaj "Kentucky" došao ovamo.

253
00:20:38,015 --> 00:20:41,785
Ne znam. - Momci, neću
vam više ponavljati.

254
00:20:44,042 --> 00:20:45,689
Kada će ova mala D.E.A.
propalica naučiti da sama sebi

255
00:20:45,823 --> 00:20:48,958
obriše dupe? - Kada tata kaže
da može. - Ne sviđa ti se istina,

256
00:20:49,093 --> 00:20:52,629
zar ne, potrčko? Ne
govore ti ništa, potrčko?

257
00:20:52,763 --> 00:20:58,134
U redu. Samo ću vam malo nagovijestiti
s obzirom da ste uznemireni.

258
00:20:58,269 --> 00:21:03,373
Pola vaše ekipe je mrtvo
u Meksiku. To niste znali?

259
00:21:03,507 --> 00:21:05,781
Da. Federalci su ih našli

260
00:21:05,794 --> 00:21:08,078
natrpane u njihovom
kamionu sa tragovima

261
00:21:08,212 --> 00:21:12,349
heroina na sebi. Davno odnešenog.
Kladim se... Kladim se da ste momci

262
00:21:12,483 --> 00:21:18,154
očekivali da baš taj heroin
dođe vama, zar niste?

263
00:21:23,159 --> 00:21:27,797
Znaš što to znači, zar ne?
- Dosta je toga za uraditi.

264
00:21:27,932 --> 00:21:31,868
Ovo je "sad ili nikad" vrijeme,
dušo. Čekić i nakovanj?

265
00:21:32,002 --> 00:21:33,906
Da.

266
00:21:36,640 --> 00:21:39,776
Sjedite dolje! Prokletstvo, momci!
- Ne možeš nas upucati!

267
00:21:40,973 --> 00:21:42,779
Što misliš kako će izgledati, da ubiješ
dvojicu "braće" sa lisicama na rukama?

268
00:21:42,913 --> 00:21:45,849
Da, skinut ću lisice poslije!
- Nemaš ti muda za to!

269
00:21:45,983 --> 00:21:48,218
To Miller radi.
- Stvarno? Samo probaj.

270
00:21:48,352 --> 00:21:51,388
Dobro. Koga ćeš
prvog pogoditi?

271
00:21:52,815 --> 00:21:55,859
I Frazier pada, dušo!
I Frazier pada!

272
00:21:55,993 --> 00:22:00,930
Čekić i nakovanj, dušo. Čekić i
nakovanj. - Uzmi ključeve.

273
00:22:02,870 --> 00:22:06,740
Je li već otišao? - Ne, još
smo ovdje. Što se događa?

274
00:22:06,874 --> 00:22:10,310
Vrijeme otkucava. Boyd Crowder
uzvraća. Reci to Hot Rodu.

275
00:22:10,444 --> 00:22:13,919
<i>Neka nam kaže gdje je
Boyd Crowder, i možda poživi.

276
00:22:13,932 --> 00:22:17,417
Što je sada, dovraga?

277
00:22:17,551 --> 00:22:21,089
Hajde.
Idemo.

278
00:22:31,917 --> 00:22:32,932
Kako da znam?

279
00:22:33,067 --> 00:22:37,003
Bio si čitavo vrijeme pored mene.
- Gdje se nalazi?

280
00:22:37,138 --> 00:22:41,441
Neću te pitati ponovno. - Sve što
znam je da ima bar u Harlanu.

281
00:22:41,575 --> 00:22:44,978
I to je nešto. Gdje?
- Probaj na Googleu.

282
00:22:45,112 --> 00:22:51,785
Ti kučkin... - Ne, ne, ne!
Dobro, dobro! Stani!

283
00:22:51,919 --> 00:22:55,955
Evo kako ćemo. Uzmi olovku.
Nacrtat ću ti mapu.

284
00:22:56,090 --> 00:22:59,259
Ne možeš ništa
tamo naći bez... mape.

285
00:23:13,307 --> 00:23:17,343
Nisam znao da je Hot Rod bio
legalni poduzetnik. - I nije.

286
00:23:17,478 --> 00:23:20,613
Tako je samo prebacivao drogu.
- Droga u kamionima za vuču

287
00:23:20,748 --> 00:23:25,819
daje mu mogućnost za poricanje.
- Stari je to trik ali još uvijek pali.

288
00:23:38,265 --> 00:23:39,799
Dolje oružje!
Odmah!

289
00:23:59,587 --> 00:24:01,521
Sranje.

290
00:24:05,926 --> 00:24:08,416
Baš sliči na tebe da se pojaviš
dvije minute prekasno.

291
00:24:08,429 --> 00:24:10,930
Hot Rode, što si,
dovraga, radio i napravio?

292
00:24:11,065 --> 00:24:16,037
Postao sam pohlepan.
- Ima li još koga ovdje?

293
00:24:16,972 --> 00:24:19,011
Što ti radiš ovdje?

294
00:24:19,024 --> 00:24:22,102
Johnny Crowder i tri tvoja
momka su nađeni mrtvi u Meksiku.

295
00:24:23,421 --> 00:24:25,912
Od strane
Boyda, nema sumnje.

296
00:24:26,046 --> 00:24:32,385
Prokleti Crowderi.
Milleru.

297
00:24:32,520 --> 00:24:35,088
Da? - Imaš li pljosku?
- Imam.

298
00:24:35,222 --> 00:24:39,359
911. U čemu je problem? - Zamjenik
U.S. maršala Raylan Givens.

299
00:24:39,493 --> 00:24:41,860
Trebamo vozilo Hitne pomoći.

300
00:24:43,064 --> 00:24:46,633
Imao si ovo sranje
otkada te znam.

301
00:24:52,513 --> 00:24:56,042
To je jeftino sranje. - Stari
pas kao ti još će se i žaliti?

302
00:24:57,385 --> 00:25:04,177
Stari pas je uspavan.
Sranje.

303
00:25:06,020 --> 00:25:11,526
Makar neću umrijeti u zatvorskoj
ćeliji, kao tvoj tatica.

304
00:25:19,967 --> 00:25:24,204
Pij, starče. Pij. Osjećati ćeš
se bolje. Samo naprijed. Tako.

305
00:25:24,338 --> 00:25:27,626
Ispij sve. Tako.

306
00:25:32,976 --> 00:25:35,557
Sjećaš se, ja sam
ti dao tu dojavu?

307
00:25:37,017 --> 00:25:42,722
Ispalo je da je to
bila... D.E.A. namještaljka.

308
00:25:42,856 --> 00:25:47,193
Nisi ni znao što tvoj
ured radi. - Da.

309
00:25:47,328 --> 00:25:53,199
Uvalilo me je epsko sranje.
Umalo sam izgubio posao.

310
00:26:10,976 --> 00:26:12,785
Pakao!

311
00:26:32,281 --> 00:26:35,577
Dobar dan. Žao mi je
što prekidam vaš odmor,

312
00:26:35,612 --> 00:26:40,492
ali mi je recepcioner rekao
da ste vi Elmont Swain.

313
00:26:40,820 --> 00:26:46,712
Došao si da mi kažeš da sam
dobio nagradu, zar ne?

314
00:26:48,752 --> 00:26:51,694
Ona te je poslala ovamo?

315
00:26:59,189 --> 00:27:03,107
Ovdje sam samo da razgovaramo.
- Ne laži mi, dečko.

316
00:27:03,838 --> 00:27:05,470
Pokaži makar toliko poštovanja.

317
00:27:05,505 --> 00:27:11,324
Rekla je da si ubio njenog partnera.
- Slali su drogu u zatvor.

318
00:27:11,609 --> 00:27:14,584
Zbog čega se moja
sirota Helena predozirala.

319
00:27:14,916 --> 00:27:19,060
Služila je kaznu zbog
prevare sa čekovima, zaboga!

320
00:27:19,194 --> 00:27:22,402
Nije to zaslužila.

321
00:27:22,415 --> 00:27:25,343
Pa, da je netko ubio moju
ženu, i ja bih napravio isto.

322
00:27:28,127 --> 00:27:30,151
To je moja Helena.

323
00:27:31,137 --> 00:27:32,670
Ona je prelijepa žena.

324
00:27:32,705 --> 00:27:38,721
Imam slabo srce, slabu jetru,
i neću još dugo biti na Zemlji.

325
00:27:40,249 --> 00:27:45,287
Ali kao me želiš poslati
njoj, morat ćeš potegnuti.

326
00:27:45,722 --> 00:27:48,305
Pa, osim ako ne želiš sresti
svog Stvoritelja ovog lijepog dana,

327
00:27:48,392 --> 00:27:51,859
ja bih skinuo prst sa
tog okidača, Elmonte.

328
00:27:56,385 --> 00:27:58,231
Ali ću ti reći ovo...

329
00:27:58,270 --> 00:28:02,682
Ubijanje starog čovjeka u staračkom domu
nije na mojoj listi želja prije smrti.

330
00:28:02,717 --> 00:28:05,925
U tom slučaju, bolje da se
onda okreneš i odeš odavde.

331
00:28:05,960 --> 00:28:08,747
Pa, bojim se da ni
to ne mogu uraditi.

332
00:28:08,782 --> 00:28:11,557
Tako da imamo problem.

333
00:28:14,840 --> 00:28:16,843
Da li bi volio
izaći odavde?

334
00:28:16,878 --> 00:28:22,256
Negdje daleko? Imam pare i
motivaciju da se pobrinem za tebe

335
00:28:22,391 --> 00:28:24,701
do kraja života.
Što misliš o tome?

336
00:28:24,906 --> 00:28:27,692
Zar nas ne želiš obojicu
poštedjeti gomile problema

337
00:28:27,727 --> 00:28:31,899
i složiti se da zadnje dane
provedeš kao kralj, gdine Swain?

338
00:28:33,448 --> 00:28:35,007
Koliko novaca?

339
00:28:35,942 --> 00:28:38,692
Pa stvarno me nije briga,
ali valjda je to dobra vijest.

340
00:28:38,727 --> 00:28:41,023
Henkins ima potres mozga,
ali će biti dobro.

341
00:28:41,204 --> 00:28:42,500
Rod ti je bio doušnik?

342
00:28:43,567 --> 00:28:46,506
Većim dijelom u 15 godina.
Otkucao me je svojoj konkurenciji.

343
00:28:46,541 --> 00:28:49,488
Pustio si ga da dila.
- A ti si mislio da sam ja loš?

344
00:28:49,523 --> 00:28:52,436
Znači, sa Jayom i Roscoeom u
potrazi za Boydom Crowderom,

345
00:28:52,471 --> 00:28:55,609
imaš li ideju gdje su pošli?
- Možda.

346
00:28:56,126 --> 00:29:02,144
Ovo je još D.E.A. slučaj, Givense.
Ako si se uputio tamo, idem s tobom.

347
00:29:16,733 --> 00:29:19,867
Kada dolaziš. Sada, rekao
sam ti, trebam nešto za Avau.

348
00:29:19,902 --> 00:29:24,363
Recimo za dva sata. Izgubio sam
one idiote Dannyja i Deweyja.

349
00:29:24,398 --> 00:29:25,489
<i>Ne mogu ih dobiti na mobitele.

350
00:29:25,524 --> 00:29:28,015
Pa, pokušavaj i dalje.

351
00:29:30,659 --> 00:29:35,108
Nastavlja nas slati na auto-putove.
- Pa, učini da to ne radi.

352
00:29:37,036 --> 00:29:39,290
Bože, ova prokleta stvar ne radi.

353
00:29:39,325 --> 00:29:43,082
Ako krenemo ovom cestom, gdje
će nas odvesti? - Ne znam.

354
00:29:43,117 --> 00:29:47,422
Koja je ova cesta? - Dewey, Dewey,
mislio sam da znaš ove ceste.

355
00:29:47,457 --> 00:29:49,576
Znam auto-putove.
- Ma sranje ti znaš!

356
00:29:49,611 --> 00:29:51,695
Da nije bilo mene,
vi ne bi čak ni...

357
00:29:52,046 --> 00:29:56,515
Usred sam nedođije sa seljačinom
koji smrdi na moje mošnje,

358
00:29:56,550 --> 00:30:00,451
šlepajući auto puno heroina koje
će me stajati dvije doživotne robije.

359
00:30:00,486 --> 00:30:03,479
Sad, ako ne želiš da
budeš na specijalnoj gozbi

360
00:30:03,514 --> 00:30:08,927
sa našim Gospodom i Spasiteljem,
popravi ovaj prokleti GPS, čuješ li me!?

361
00:30:10,126 --> 00:30:16,382
Čujem te, čovječe.
- Amen.

362
00:30:17,984 --> 00:30:20,759
Obični komad govna.

363
00:30:35,750 --> 00:30:38,726
Mogu li vam momci pomoći?
- Naravno da možeš. Imate li "Maker's"?

364
00:30:38,761 --> 00:30:40,954
Sere li papa u šumi?

365
00:30:41,576 --> 00:30:43,748
Dupli. Čist.

366
00:31:01,467 --> 00:31:02,935
Prokletstvo!
Nema potrebe za silom!

367
00:31:02,970 --> 00:31:04,288
Sranje, uzmite pare i idite!

368
00:31:05,693 --> 00:31:08,777
Pare? Nisi nas shvatio.

369
00:31:08,812 --> 00:31:13,676
Tražimo nekoga koga zovu Boyd
Crowder. Priča se da je ovo njegovo.

370
00:31:13,711 --> 00:31:15,050
Znaš li ga?

371
00:31:15,902 --> 00:31:18,390
Ne. Ne, ja...

372
00:31:21,930 --> 00:31:25,046
Čovječe, miči to sranje iz
njegovih usta da može govoriti. 'Scoe!

373
00:31:25,081 --> 00:31:32,662
Izvadi ga. Nešto si govorio?
- Da, da, poznajem ga.

374
00:31:32,697 --> 00:31:36,247
U redu. Jer je tvoj
dečko pobio našu ekipu

375
00:31:36,282 --> 00:31:39,853
i uzeo našu drogu, pa ćemo ovako:
Pustit ćemo da pjesma otpjeva

376
00:31:39,888 --> 00:31:41,964
do kraja kako bi
mogao razmisliti o tome,

377
00:31:41,999 --> 00:31:44,006
a onda ćeš nam reći gdje ga
možemo naći,

378
00:31:44,041 --> 00:31:47,652
ili će to biti zadnja pjesma
koju si čuo. - On čak nije ovdje...

379
00:31:48,348 --> 00:31:50,906
Pjesma još nije gotova.

380
00:32:01,137 --> 00:32:04,013
Ava Crowder? Zakazana si večeras
za cjepivo protiv hepatitisa-B.

381
00:32:04,048 --> 00:32:06,745
Javi se u ambulantu
prije gašenja svjetla.

382
00:32:10,391 --> 00:32:14,111
Ti si Crowderova? Ti si kučka
koja nam je zeznula dostavu?

383
00:32:14,864 --> 00:32:17,467
Radim na tome.
- Osim ako nemaš zaštekan

384
00:32:17,502 --> 00:32:20,871
jedan gram ovog momenta
u svojoj pički za mene,

385
00:32:20,906 --> 00:32:25,561
nećeš ti raditi ništa.
- Imat ću nešto uskoro.

386
00:32:25,596 --> 00:32:30,181
Nešto uskoro.
"Nešto uskoro" ne znači ništa.

387
00:32:30,216 --> 00:32:34,099
Ako nemaš sada ništa kod sebe,
vrijeme ti je da se "ohladiš".

388
00:32:34,134 --> 00:32:41,536
Ne, vrijeme je tebi da odbiješ.
- Ova me kučka zamajava.

389
00:32:41,571 --> 00:32:47,226
Gledaj u mene.
Rekla sam, "gledaj"!

390
00:32:47,261 --> 00:32:50,348
Ne propovjedaj mi
neko sranje o Boginji!

391
00:32:52,606 --> 00:32:57,493
Možeš isjeći nju, možeš isjeći
mene, ali to ti neće pomoći.

392
00:32:57,528 --> 00:32:59,961
Krvarenje će je
naučiti pameti.

393
00:32:59,996 --> 00:33:05,405
Zar stvarno želiš to uraditi?
Stvarno želiš nekoga isjeći?

394
00:33:07,798 --> 00:33:11,444
Želiš isjeći mene, onda me
isjeci... stvarno isjeci mene!

395
00:33:11,479 --> 00:33:14,125
Ne radi ovo polovično
prijeteće sranje,

396
00:33:14,160 --> 00:33:18,021
kako bi se učinila
većom i opakijom.

397
00:33:18,056 --> 00:33:21,931
Ne dolazi to izvana.
Riješi to unutra.

398
00:33:21,966 --> 00:33:25,807
Prava borba je unutar
tebe, ne ovdje vani.

399
00:33:26,770 --> 00:33:31,433
Ali ako želiš pravu borbu,
možemo to srediti.

400
00:33:33,402 --> 00:33:35,751
Samo reci gdje i kada.

401
00:34:14,810 --> 00:34:20,981
Ne zamjerite mi
ako... Raylane.

402
00:34:49,741 --> 00:34:53,454
Dva čovjeka traže Boyda?
- Što? - Tko je ovo napravio?

403
00:34:53,489 --> 00:34:56,970
Ti šupci! Pucali su mi
pored uha! Ne mogu te čuti!

404
00:34:57,005 --> 00:35:00,451
Dva lika traže Boyda,
je l'`?! Oni su ovo uradili?!

405
00:35:00,486 --> 00:35:03,132
Gdje su?!
- Kupleraj!

406
00:35:03,167 --> 00:35:08,662
Čekaj, čovječe, ne treba mi ovo
sranje! Čekaj! Što je sa mnom?!

407
00:35:08,697 --> 00:35:11,879
Prokletstvo! Kakvo je
ovo mjesto, dovraga?!

408
00:35:11,914 --> 00:35:15,311
Jako je jednostavno.
Crowesi žele biti odgovorni

409
00:35:15,346 --> 00:35:18,547
za transport vašeg heroina
preko državnih granica.

410
00:35:18,582 --> 00:35:21,713
Mi smo već demonstrirali
našu sposobnost da uspješno

411
00:35:21,748 --> 00:35:26,349
izbjegnemo granične patrole.
I sa rizikom koji preuzimamo,

412
00:35:26,384 --> 00:35:29,752
smatramo da nam
pripada 20% kolača.

413
00:35:29,787 --> 00:35:33,931
Što vama ostavlja sasvim
dovoljno. - To je sve?

414
00:35:34,791 --> 00:35:38,150
Samo da cijenimo priliku, i
oduševljeni smo što ćemo biti dio

415
00:35:38,185 --> 00:35:43,711
svih vaših poduhvata.
- Znači "to" je sve?

416
00:35:45,076 --> 00:35:46,297
Jeste.

417
00:35:46,380 --> 00:35:51,667
Pa, ja imam par pitanja koje bih volio
raščistiti prije nego što uđemo u detalje.

418
00:35:51,702 --> 00:35:55,171
Sranje, dobro. Kao što su?
- Gdje je naša droga?

419
00:35:55,206 --> 00:35:58,640
Carlov kamionet je već stigao.
Drugi je još na putu.

420
00:35:58,675 --> 00:36:02,574
Bit će ovdje ubrzo.
- Pa, možda bi trebali

421
00:36:02,609 --> 00:36:05,306
sačekati "ubrzo" da
završimo ovu diskusiju.

422
00:36:05,341 --> 00:36:08,004
Ne, nema potrebe da
brinete gdine Duffy.

423
00:36:08,039 --> 00:36:10,673
Svi će biti
baš u redu, vjerujte mi.

424
00:36:10,708 --> 00:36:13,741
Čak i ako stigne sigurno i mi
se složimo da radimo sa vama,

425
00:36:14,053 --> 00:36:16,075
20% se neće dogoditi.

426
00:36:16,110 --> 00:36:17,561
Pa, što biste vi onda
smatrali poštenim

427
00:36:17,596 --> 00:36:19,965
za ovu vrstu
specijalnog rada?

428
00:36:20,000 --> 00:36:21,976
10%. I to od onoga što
stvarno isporučite,

429
00:36:22,011 --> 00:36:23,918
a ne od onoga s čime
krenete iz Meksika.

430
00:36:23,953 --> 00:36:26,882
Postoje još tri druga partnera
uključena u ovaj poduhvat.

431
00:36:26,917 --> 00:36:30,985
Ako vama platimo 20%, onda ćete
zarađivati gotovo koliko i mi,

432
00:36:31,020 --> 00:36:33,304
a to se ne čini
nimalo poštenim.

433
00:36:35,210 --> 00:36:38,347
Pa, ako ne možete naći nikoga da
vam prebaci sranje ovamo,

434
00:36:38,382 --> 00:36:41,795
onda jedino što ćete
dijeliti je govno.

435
00:36:52,757 --> 00:36:56,336
Je li ovo čuveni kupleraj "Audry's"?
- Jeste. Ali smo zatvoreni.

436
00:36:56,371 --> 00:36:59,915
Prokletstvo. Što se dogodilo, sve su
vam pičke pobjegle ili slično?

437
00:36:59,950 --> 00:37:02,867
Fumigiramo.
- Fumigirate? Kurve?

438
00:37:04,331 --> 00:37:07,643
Znao sam da bi to voljeli. Ali
ozbiljno, ipak, morat ću proviriti unutra.

439
00:37:07,678 --> 00:37:12,909
Ozbiljno. Ako ti budem morao još jednom
reći da smo zatvoreni, imat ćemo problem.

440
00:37:12,944 --> 00:37:15,818
Vi već imate problem.
Upoznajte Roscoea.

441
00:37:15,853 --> 00:37:18,888
Reci "zdravo", Roscoe.
- Zdravo.

442
00:37:18,923 --> 00:37:23,076
Zašto ne bi pristali na 15% i završili?
- Za 15%, švercovao bi je u sebi.

443
00:37:23,111 --> 00:37:27,230
Pa onda samo naprijed, čovječe.
Prestanite trošiti moje prokleto vrijeme.

444
00:37:29,473 --> 00:37:31,390
Nešto nije u redu?

445
00:37:36,407 --> 00:37:39,055
Vjerujem da ne moram svima vama
govoriti da ne posežete

446
00:37:39,090 --> 00:37:41,704
unutar vaše odjeće ili nešto
što bi bilo jednako glupo.

447
00:37:41,739 --> 00:37:43,053
Možemo li vam
pomoći gospodo?

448
00:37:43,088 --> 00:37:46,701
Kladim se da možete. Tko
je od vas Boyd Crowder?

449
00:37:48,034 --> 00:37:52,543
A tko pita, molit ću?
- Tko? Mi.

450
00:37:52,578 --> 00:37:53,957
Pa, tko god da ste,

451
00:37:53,992 --> 00:37:57,998
uzimajući u obzir sve što se
dogodilo u posljednjih 48 sati,

452
00:37:58,033 --> 00:38:02,004
reći ću da ste ovdje zbog
droge ili novaca ili možda osvete.

453
00:38:02,039 --> 00:38:05,927
Čovječe, ovaj prijan! Da.
Prokletstvo, to volim!

454
00:38:05,962 --> 00:38:09,836
Ali osvetu možeš zadržati.
Samo ćemo uzeti drogu i pare.

455
00:38:09,871 --> 00:38:12,518
Zapravo, čak ću te
pustiti da izabereš koju.

456
00:38:12,553 --> 00:38:16,795
Pa, to se može razmotriti.
- Boyd Crowder je faca.

457
00:38:16,830 --> 00:38:21,037
Pa, što mislite o tome, momci?
Što da im damo?

458
00:38:21,072 --> 00:38:23,163
Pola milijuna?
Ali zašto stati tu?

459
00:38:23,198 --> 00:38:25,220
Jer vjerojatno
želite cijeli milijun?

460
00:38:25,255 --> 00:38:27,602
Ili, još bolje, mogli bi vam
jednostavno dati svu našu drogu,

461
00:38:27,637 --> 00:38:30,099
pustiti vas da sve uzmete.
Što mislite o tome momci?

462
00:38:30,134 --> 00:38:34,008
Ne radi to, Boyd. Sad, vidiš, mi
smo se na trenutak ovdje slagali?

463
00:38:34,043 --> 00:38:37,883
Tako da ne kvarite to.
- Zapravo, možda imamo upražnjeno mjesto.

464
00:38:37,918 --> 00:38:41,524
Sve što treba da napravite je da
ubijete ovog prijana ovdje,

465
00:38:41,559 --> 00:38:44,879
pristanete na 10%, i možete
postati naši novi šverceri.

466
00:38:44,914 --> 00:38:49,162
Čovječe, jesi li ti poludio?
Neće meni nitko ništa uraditi.

467
00:38:49,197 --> 00:38:53,411
Ili čak i bolje, zašto ne bi svi
mi sada potegli svoje oružje?

468
00:38:53,545 --> 00:38:57,137
Riješili ovo pucanjem, i vidjeli
što će ostati kada se dim raziđe?

469
00:38:57,172 --> 00:39:01,673
Boyde, iskuliraj, čovječe. Uzet ću 10%.
- Zaveži, Darryle! Već je kasno za to.

470
00:39:01,708 --> 00:39:05,672
U redu. - Ma hajde,
momci. Tko je za to?

471
00:39:05,707 --> 00:39:11,175
Milleru, da li bi ti ovo nazvao
čoporom, krdom, ili jatom šupaka?

472
00:39:11,210 --> 00:39:15,167
Ja bih ovo nazvao
Ujedinjenim Nacijama Šupaka.

473
00:39:15,202 --> 00:39:19,212
Pa, to je smiješno, jer mi upravo
dogovaramo ratifikaciju nekog sranja.

474
00:39:19,247 --> 00:39:22,915
Momci, potrebno nam je
da spustite svoje pištolje.

475
00:39:22,950 --> 00:39:28,412
Raylane, mogu li se ja
udaljiti od stola? - Ne, ne možeš.

476
00:39:31,996 --> 00:39:39,469
Momci. - "Razlog nije potreba",
maršale. - Idemo.

477
00:39:39,504 --> 00:39:47,949
Oprosti?
- "Kralj Lear"? Shakespeare?

478
00:39:49,109 --> 00:39:53,145
Ukratko, Lear je podijelio napola
svoje kraljevstvo dvjema kćerima.

479
00:39:53,180 --> 00:39:56,336
Dogovor je bio da Lear nastavi
vladati i zadrži 100 vitezova.

480
00:39:56,371 --> 00:40:00,707
One su se složile, a kasnije, ove dvije
kćeri kučke, su promijenile dogovor.

481
00:40:00,742 --> 00:40:05,044
Bilo je kao, "Tatice, što će ti 100
vitezova? 50, 10, 5? Što će ti i jedan?"

482
00:40:05,079 --> 00:40:10,603
Lear kaže, "razlog nije
potreba." - Prokletstvo!

483
00:40:10,638 --> 00:40:14,980
Razlog...
- Nije potreban.

484
00:40:15,015 --> 00:40:18,915
Ne razumijem o čemu ova dvojica pričaju,
ali priznajem da sam zainteresiran.

485
00:40:18,950 --> 00:40:22,755
Pa, analogijom, mi smo Lear, i
samo želimo ono što nam pripada,

486
00:40:22,768 --> 00:40:24,802
i onda ćemo otići,
i nikada nas nećete vidjeti.

487
00:40:24,937 --> 00:40:27,994
A, pa, oni su kučke.

488
00:40:28,007 --> 00:40:30,694
Možete uzeti njih
i njihovo kraljevstvo.

489
00:40:30,729 --> 00:40:33,347
Vas dvojica ste
napali D.E.A. agenta.

490
00:40:33,382 --> 00:40:36,693
I ubili ste Hot Roda. - Jesmo, ali
sve zbog ovog naroda ovdje.

491
00:40:36,728 --> 00:40:38,663
Predali smo ih vama. Trebali
biste nam biti zahvalni.

492
00:40:38,698 --> 00:40:44,298
Nema šanse da bilo tko od vas ode
odavde sa bilo čime osim sa lisicama.

493
00:40:45,224 --> 00:40:49,516
Dat ću ti tri sekunde,
Roscoe. Baci pištolj.

494
00:40:49,551 --> 00:40:52,193
Gledaj, sad, znam da si
uznemiren zbog Hot Roda,

495
00:40:52,228 --> 00:40:54,836
ali znaš da nas ne trebaš
provocirati, Milleru.

496
00:40:54,936 --> 00:40:59,537
Tvoj brat je prijetio službeniku
D.E.A. Spusti pištolj, ili ću te ubiti!

497
00:41:00,574 --> 00:41:01,662
Spusti ga!

498
00:41:05,378 --> 00:41:06,411
Spusti ga!

499
00:41:07,575 --> 00:41:14,539
Ne radi to, Jay!
Spusti ga.

500
00:41:40,661 --> 00:41:42,721
I, što sad? Želiš ići u
potjeru za kamionima za vuču?

501
00:41:42,756 --> 00:41:45,862
Vratit ću se u Lexington, uživati
malo u ovom godišenjm odmoru.

502
00:41:45,897 --> 00:41:48,215
Da, mogao bih i ja to uraditi
s vremena na vrijeme.

503
00:41:48,250 --> 00:41:54,159
Uzeti stanku, otići vidjeti svoje klince.
Ali nekako, to nikako da se i dogodi.

504
00:41:54,194 --> 00:41:57,479
Mislio sam da nemaš klince?
- Ne, nikad to nisam rekao.

505
00:42:00,530 --> 00:42:05,333
Samo polako, Milleru.

506
00:42:23,081 --> 00:42:27,616
Ispričavam se zbog kašnjenja.
Imao sam mali problem sa

507
00:42:27,651 --> 00:42:32,151
lokalnim vlastima. - Ti si
stvarno kriminalac, sinko?

508
00:42:32,519 --> 00:42:38,635
Pa, ne mogu to poreći, gdine Swain.
- Još uvijek imam svoj pištolj,

509
00:42:38,670 --> 00:42:44,751
ako pokušate nešto. - Opusti se,
Elmonte. Možeš biti bez brige.

510
00:42:51,019 --> 00:42:56,736
Što, dovraga, radiš? - Pa, ako nemaš
ništa protiv, ja bih sada pišao.

511
00:42:56,771 --> 00:43:01,802
Ne pokušavaj nešto! - Naravno da
neću. Jimmy, daj Elmontu pare.

512
00:43:01,837 --> 00:43:08,234
Razuvjeri ga.
Brzo se vraćam.

513
00:43:32,653 --> 00:43:34,968
Gotovo je.

514
00:43:34,999 --> 00:43:38,150
Četiri zaredom.
- Prokletstvo.

515
00:43:38,185 --> 00:43:43,185
Malac, bistar si, moram priznati.
- Što radimo ovdje, Wendy?

516
00:43:43,220 --> 00:43:46,059
Samo čekamo da
Darryl položi kauciju.

517
00:43:46,094 --> 00:43:50,488
Nisam mislio na to.
- Gledaj, pričali smo o tome.

518
00:43:50,523 --> 00:43:53,968
Moramo samo sačekati
još par dana, u redu?

519
00:43:54,003 --> 00:44:00,474
Još samo malo.
Sve je u redu?

520
00:44:00,615 --> 00:44:04,540
Bez obzira gdje si,
isti glupi policajci,

521
00:44:04,575 --> 00:44:08,246
pitaju ista glupa pitanja.

522
00:44:08,404 --> 00:44:11,978
Što vi igrate?
- "Double solitaire".

523
00:44:12,013 --> 00:44:15,553
Imaš li još jedan špil?
- Ne, žao mi je.

524
00:44:15,766 --> 00:44:17,234
Rekao sam da nemam.

525
00:44:17,369 --> 00:44:19,537
Prokletstvo, sinko, što se
bojiš da ću naći?

526
00:44:19,671 --> 00:44:22,879
Ništa, ali to su moja sranja.
- Ma hajde, Darryle, što to radiš?

527
00:44:22,914 --> 00:44:25,009
Što imaš? Porniće?
- Nemam ništa.

528
00:44:25,143 --> 00:44:28,579
Pederske porniće? - Darryle!
- Začepi!

529
00:44:35,887 --> 00:44:41,718
Nisu pornići. Tu je blizu
dvije tisuće, čovječe.

530
00:44:42,281 --> 00:44:43,887
Želiš li objasniti ovo?

531
00:44:44,729 --> 00:44:47,264
To je moje. Zaradio sam ih.
- Ti si ih zaradio?

532
00:44:47,399 --> 00:44:49,600
Što je, cuclao si
kurac u prikolicama?

533
00:44:49,734 --> 00:44:52,836
Bolje da mu odgovoriš, Kendale.

534
00:44:52,971 --> 00:44:54,744
Otkuda ti ovo?
- Hajde.

535
00:44:55,257 --> 00:44:57,440
Krao sam od mušterija
koje su dolazile.

536
00:44:59,175 --> 00:45:01,812
Ti... kako si ukrao...
Zadržat ću ovo sranje.

537
00:45:01,846 --> 00:45:05,883
To je moje.
- Nije ni govno tvoje!

538
00:45:06,017 --> 00:45:11,322
Kada odrasteš... Kendale!
Kendale! Čovječe, što je njemu?

539
00:45:11,456 --> 00:45:13,880
Pa, možda samo traži način

540
00:45:13,893 --> 00:45:16,327
da se izvuče odavde.
- Izvuče odavde?

541
00:45:16,461 --> 00:45:20,831
Zašto pričaš o odlasku?
- Oboje želimo otići, Darryle.

542
00:45:20,966 --> 00:45:23,400
U redu?
Ovo mjesto je loše.

543
00:45:23,535 --> 00:45:28,405
Zvučiš prokleto glupo!
Imam ovdje kamion pun droge.

544
00:45:28,540 --> 00:45:35,245
Drugi je na putu ovamo. Znamo
put šverca, znamo igrače.

545
00:45:35,380 --> 00:45:38,549
Spremam se ubiti tri čovjeka.
Preuzet ćemo čitav heroinski

546
00:45:38,683 --> 00:45:40,756
posao u Kentuckyju.
- Ne želim to.

547
00:45:40,769 --> 00:45:42,853
Ne želim biti dio toga.

548
00:45:42,988 --> 00:45:44,994
Ne želi to ni Kendal.
Želim dio od onoga

549
00:45:45,007 --> 00:45:47,024
što ćete sada dobiti,
i onda odlazim.

550
00:45:50,593 --> 00:45:53,631
Ne želiš to?

551
00:46:04,006 --> 00:46:06,054
Došla sam zbog vakcinacije.

552
00:46:06,089 --> 00:46:07,871
Uđi i sjedi.

553
00:46:13,202 --> 00:46:15,887
Pričala si sa Boydom? - Tankim,
malim ljudskim štapićem?

554
00:46:16,883 --> 00:46:19,686
Sposoban je da zadovolji
sve tvoje potrebe?

555
00:46:19,996 --> 00:46:23,113
Mislim da je važnije da li je
sposoban da zadovolji tvoje.

556
00:46:23,148 --> 00:46:27,366
Pa, da i ne. Mora da je dobro imati
čovjeka koji ti ispuni svaku želju.

557
00:46:27,401 --> 00:46:29,557
Jer je ovu ispunio
vrlo dobro.

558
00:46:29,592 --> 00:46:36,475
Onda smo mi u redu. - Nismo.
još jednu stvar trebam.

559
00:46:36,532 --> 00:46:40,283
Čekaj malo! Imali smo dogovor.
Nevjerojatna je stvar to kada si ti

560
00:46:40,318 --> 00:46:46,637
osuđenica, a ja to nisam.
Tada nemaš nikakve prednosti.

561
00:46:47,395 --> 00:46:51,128
Ovako ti posluješ? Zato
nisi htjela Judith u ovome?

562
00:46:51,163 --> 00:46:54,861
I nju si prevarila? - Ne,
dogovor i dalje važi.

563
00:46:55,694 --> 00:46:57,170
Samo još jedan uvjet.

564
00:46:57,205 --> 00:46:58,816
Vidiš, prvi je bio da mi
pomogneš van zatvora,

565
00:46:58,851 --> 00:47:02,098
a sa ovim ćeš
mi pomoći unutra.

566
00:47:02,133 --> 00:47:04,426
Želiš ga čuti ili ne?

567
00:47:07,675 --> 00:47:13,053
Nije velika stvar. Samo moraš
ubiti glavnu časnu sestru.

568
00:47:13,341 --> 00:47:20,493
Ponovi to? - Ako želiš svoje
sranje, moraš ubiti Judith.

569
00:47:40,667 --> 00:47:46,736
Isuse Kriste! Je li ovo stvarno,
ili me hvata rana demencija,

570
00:47:46,771 --> 00:47:52,805
i počinjem te viđati u jutarnjim
satima? - Imao sam dojavu.

571
00:47:52,840 --> 00:47:55,717
Da, čuo sam od šefa
D.E.A. u Memphisu.

572
00:47:55,752 --> 00:47:58,595
Nazvao je da zahvali
na našoj pomoći.

573
00:47:58,630 --> 00:48:00,311
Nema na čemu.

574
00:48:00,346 --> 00:48:03,370
Znači, sada popunjavaš svoje
izvještaje na godišnjem odmoru?

575
00:48:03,405 --> 00:48:06,209
To je kršenje radnih
pravila Ministarstva pravde.

576
00:48:06,244 --> 00:48:09,801
Godišnji odmor je odgođen. Moram
se prvo pobrinuti za par stvari.

577
00:48:09,836 --> 00:48:15,055
Što znači, ne možeš na godišnji odmor
jer radiš. Jer takav si ti, Raylane.

578
00:48:15,090 --> 00:48:20,275
Zar ne? Ti si radoholičar. - Znaš, možda
sam ovdje na tragu nečega, Arte.

579
00:48:20,310 --> 00:48:23,441
Wynn Duffy se spetljao sa Crowesima?
- Ne brini.

580
00:48:23,476 --> 00:48:28,067
D.E.A. je već pitala za tvoju
pomoć. Neću te skinuti sa slučaja.

581
00:48:28,102 --> 00:48:33,732
Čestitam. Opet si pobijedio.
- Kažeš to kao da loša stvar.

582
00:48:36,915 --> 00:48:41,921
Znaš što? Moja žena je
upravu. Ja sam budala ovdje.

583
00:48:41,956 --> 00:48:44,271
Jer mislim da ćeš
se promijeniti.

584
00:48:44,306 --> 00:48:46,329
Mislim, kad ćeš ti
to, dovraga, uraditi?

585
00:48:46,364 --> 00:48:49,610
Već sam ti dodijelio toliko novih šupaka
da više ne znaš koje je originalniji,

586
00:48:49,645 --> 00:48:52,584
ali ti si onaj isti lik
koji je izbačen sa Floride.

587
00:48:52,619 --> 00:48:56,059
Ja ti kažem što da radiš,
ti uradiš što god ti se ćefne,

588
00:48:56,094 --> 00:48:59,446
nekako sve to izađe na dobro, a ja
sam glupan koji ne spava zbog toga.

589
00:48:59,481 --> 00:49:03,624
Rekao sam ti da izabereš, Arte.
Ako ti se ne sviđa kako radim...

590
00:49:03,659 --> 00:49:06,412
Pa, ja neću donijeti tu odluku.

591
00:49:06,447 --> 00:49:10,165
Jer ne moram, zar ne?
Još imam samo tjedan i pol...

592
00:49:10,200 --> 00:49:13,884
I uživat ću. Dovraga,
zašto uopće i pričam s tobom?

593
00:49:13,919 --> 00:49:16,784
Ti čak i nisi ovdje.
- Arte, ovdje sam.

594
00:49:16,819 --> 00:49:20,569
Hajde da to završimo.
Hajde samo da razriješimo to.

595
00:49:20,604 --> 00:49:25,641
Ne. Ja sam još prokleti šef, sve
dok mi netko ne kaže drugačije.

596
00:49:25,775 --> 00:49:31,313
I ako ja kažem da nisi
ovdje, onda i nisi ovdje.

597
00:50:12,424 --> 00:50:16,787
Razrijediš to sa laksativom za bebe?
- Naravno. Nisi to znao?

598
00:50:16,822 --> 00:50:18,362
Uglavnom sam radio sa pilulama.

599
00:50:18,496 --> 00:50:23,701
Da, čovječe. Ja... čim vidim
kokain, userem se u gaće.

600
00:50:23,835 --> 00:50:30,789
Da, razrijeđeno je sa laksativom.
- Što ovaj seronja radi, čovječe?

601
00:50:31,396 --> 00:50:35,390
Rekao sam ti da ne izlazimo na
auto-put. - Dewey, začepi prokleta usta!

602
00:50:40,506 --> 00:50:44,722
Šupak, nauči se voziti! Upravo
si zalajao na pogrešno stablo!

603
00:50:54,277 --> 00:50:57,039
D.E.A., da vidim ruke!

604
00:51:01,106 --> 00:51:05,094
Dewey, što misliš koliko
je daleko to auto?

605
00:51:07,519 --> 00:51:10,185
Što, dovraga, radiš?

606
00:51:11,282 --> 00:51:15,552
Policajče, kako ste?
U čemu je problem?

607
00:51:15,687 --> 00:51:18,922
Neće ga biti, čim legneš na
zemlju sa rukama iza glave.

608
00:51:19,057 --> 00:51:21,368
To nije potrebno.

609
00:51:21,403 --> 00:51:23,573
Vjerujem da moj
pištolj govori drugačije.

610
00:51:23,608 --> 00:51:28,479
Vidim da ste izvukli svoj
pištolj. Neće vam koristiti.

611
00:51:28,514 --> 00:51:32,026
Da li ste čuli za pravilo
"21 stope"? - Zapravo i jesam.

612
00:51:32,061 --> 00:51:35,539
Određena vrsta čovjeka bi
pomislila da je to sudbina.

613
00:51:35,674 --> 00:51:38,952
Od svih štetnih,
epskih sranja na Internetu,

614
00:51:38,987 --> 00:51:42,230
pravilo "21 stope" je na
vrhu liste, prijatelju.

615
00:51:42,265 --> 00:51:47,267
Zašto ne vratiš
taj pištolj u futrolu?

616
00:51:48,019 --> 00:51:52,423
Ako ga vratim, bit ćeš drugi
šupak koga sam upucao danas.

617
00:51:54,946 --> 00:51:59,863
Pobrinut ću se da to stavim na
tvoj nadgrobni spomenik. - Idemo.

618
00:52:21,395 --> 00:52:25,356
Prijevod
Combustio

