﻿1
00:00:01,773 --> 00:00:03,937
Also gut, Leute. Diät-Tag 4.

2
00:00:03,938 --> 00:00:07,784
- Haltet ihr es gut durch?
- Ehrlich, ich werd es ewig aushalten.

3
00:00:07,785 --> 00:00:09,176
Habt ihr das gehört, Bitches?

4
00:00:09,177 --> 00:00:11,861
♪ Ich werd es ewig aushalten ♪

5
00:00:12,159 --> 00:00:13,292
Ich komme sehr gut zurecht.

6
00:00:13,293 --> 00:00:16,236
Heute Morgen hat dieser Obdachlose auf meiner
Treppe gesagt, dass meine Haut saugeil aussieht.

7
00:00:16,237 --> 00:00:19,281
Was ist hier los? Warum haben
Sie alle die gleichen Taschen?

8
00:00:19,282 --> 00:00:20,860
Wir machen zusammen eine Diät.

9
00:00:20,861 --> 00:00:22,066
Meine Frau hat sie gefunden.

10
00:00:22,067 --> 00:00:25,238
Sie hat bei "Mommy And Me Graphic
Design" davon gehört. Moment,

11
00:00:25,239 --> 00:00:27,229
das könnte auch
Säuglings-Karate gewesen sein.

12
00:00:27,230 --> 00:00:30,233
Sie geht mit unseren kleinen Ladys in so
viele Kurse, da verlier ich den Durchblick.

13
00:00:30,234 --> 00:00:32,090
Die Kindheit ist wahrlich
eine wundervolle Zeit.

14
00:00:32,091 --> 00:00:34,020
Diese Diät ist sehr systematisch.

15
00:00:34,021 --> 00:00:36,704
Sämtliche Mahlzeiten sind
durchgeplant und werden geliefert.

16
00:00:36,705 --> 00:00:38,173
Das ist unser Frühstück:

17
00:00:38,174 --> 00:00:41,738
Ein Orangenstück, drei Cashewkerne...
und eine einzige Traube.

18
00:00:41,739 --> 00:00:43,582
Das ist eigentlich mehr als man meint.

19
00:00:43,583 --> 00:00:45,708
Manchmal schaffe ich nicht
einmal die ganze Traube.

20
00:00:45,709 --> 00:00:48,350
Ich halte das nicht für nötig.
Sie sind perfekt in Form.

21
00:00:48,351 --> 00:00:50,158
Es schadet nie, noch
gesünder zu sein, Sir.

22
00:00:50,159 --> 00:00:51,547
Mir gefällt die Herausforderung.

23
00:00:51,548 --> 00:00:53,375
Und es ist gut für den Zusammenhalt als Team.

24
00:00:53,376 --> 00:00:55,219
Wir werden das gemeinsam durchstehen.

25
00:00:55,220 --> 00:00:57,094
Hey, Leute, mal ein Profitipp.

26
00:00:57,205 --> 00:00:58,415
Leckt den Plastikbeutel ab.

27
00:00:58,416 --> 00:00:59,802
Da sind Essensmoleküle drin.

28
00:00:59,803 --> 00:01:02,220
- Oh.
- Oh, wie gerissen.

29
00:01:03,247 --> 00:01:06,924
TV4User präsentiert:

30
00:01:06,937 --> 00:01:10,980
~ Brooklyn Nine-Nine - Staffel 1 Folge 20 ~
"Fancy Brugdom"

31
00:01:10,981 --> 00:01:15,479
Übersetzung von EiF0hn

32
00:01:15,753 --> 00:01:20,139
Korrektur: DerZui

33
00:01:20,140 --> 00:01:23,440
Anpassung: Movie

34
00:01:25,087 --> 00:01:27,472
Was machst du denn hier?
Hast du heute nicht frei?

35
00:01:27,473 --> 00:01:29,481
Doch, Stalker. Ich habe frei.

36
00:01:29,482 --> 00:01:32,742
Aber ich bin hier, um Charles zu sehen. Hast
du gehört, was er gestern Abend gemacht hat?

37
00:01:33,039 --> 00:01:34,312
Trink schon, Jake.

38
00:01:34,313 --> 00:01:37,013
- Trink.
- Was führst du denn im Schilde?

39
00:01:40,598 --> 00:01:42,681
Warum ist da eine Fliege drin?

40
00:01:42,682 --> 00:01:45,127
- Augenblick mal.
- Jake Peralta, willst du mein Trauzeuge sein?

41
00:01:45,128 --> 00:01:46,137
Ja. Ja!

42
00:01:46,138 --> 00:01:48,043
Tausendmal ja!

43
00:01:48,413 --> 00:01:50,498
Wow; Trauzeuge.

44
00:01:50,819 --> 00:01:53,062
Willst du einen Laden im Stripclub aufmachen?

45
00:01:53,063 --> 00:01:55,092
Was für einen Laden würde ich denn aufmachen?

46
00:01:55,093 --> 00:01:57,562
Handdesinfizierer.
Ich würde Handdesinfizierer verkaufen.

47
00:01:57,563 --> 00:01:58,703
Und nein.

48
00:01:58,704 --> 00:02:01,294
Ich hatte gehofft, dass meine Trauzeugen-Pflichten
nur Whiskey und Zigarren darstellen würden,

49
00:02:01,295 --> 00:02:02,683
aber wir reden hier von Charles.

50
00:02:02,684 --> 00:02:04,966
Heißt, wir haben zwei Tage
nur für die Hochzeitsplanung...

51
00:02:04,967 --> 00:02:07,224
und noch dazu hat er mir das
hier zur Vorbereitung gegeben.

52
00:02:07,225 --> 00:02:09,251
Fancy Brudgom!

53
00:02:09,432 --> 00:02:11,383
Das heißt "Modischer Bräutigam" auf Dänisch.

54
00:02:11,384 --> 00:02:15,104
Wie Charles meint, veranstalten die
Dänen die schönsten Hochzeiten der Welt...

55
00:02:15,199 --> 00:02:17,149
und die heftigsten Beerdigungen.

56
00:02:17,756 --> 00:02:20,268
Das sieht mir nicht nach
etwas aus, das dir gefällt.

57
00:02:20,269 --> 00:02:23,727
Normalerweise nicht.
Aber ich bin jetzt Charles' Forlover...

58
00:02:23,728 --> 00:02:25,076
Trauzeuge, Dänisch.

59
00:02:25,077 --> 00:02:27,367
Also ist es meine Pflicht,
ihn zu unterstützen,

60
00:02:27,368 --> 00:02:30,458
ganz gleich, wie komisch oder
charles-ig seine Ideen sein mögen.

61
00:02:30,459 --> 00:02:31,709
Packen wir's an.

62
00:02:31,839 --> 00:02:33,834
Da ist er ja! Mein Bräutigam!

63
00:02:33,835 --> 00:02:35,601
Hallo, mein großer, hübscher TZ!

64
00:02:35,602 --> 00:02:37,276
"Trauzeuge". Einfach "Trauzeuge", das genügt.

65
00:02:37,277 --> 00:02:39,445
Ich hoffe, du bist ausgeruht.
Wir werden den ganzen Tag lang unterwegs sein.

66
00:02:39,446 --> 00:02:41,693
Ich bin sehr gut vorbereitet. Ich hab sogar
Krankenschwester-Schuhe gekauft.

67
00:02:41,694 --> 00:02:42,894
Die sind richtig gut!

68
00:02:43,680 --> 00:02:46,094
Ich schnapp mir das! Ich schnapp mir das!

69
00:02:46,095 --> 00:02:47,864
- Ich schnapp mir das!
- Schnapp mich!

70
00:02:47,865 --> 00:02:51,315
Erster Halt: Kagesmagning! Kuchen-Probieren!

71
00:02:52,939 --> 00:02:54,839
Sie wollten mich sprechen, Sir?

72
00:02:55,575 --> 00:02:58,330
Wie ich höre, waren Sie heute bei der
Einsatzbesprechung des Patrol Officers.

73
00:02:58,331 --> 00:03:00,565
Ja. Officer Deetmore war mir
eine Hilfe bei meinem Tatort,

74
00:03:00,566 --> 00:03:02,620
darum habe ich ihm ein kleines
Dankeschön-Geschenk gegeben.

75
00:03:02,621 --> 00:03:03,953
Hey, Deetmore.

76
00:03:04,205 --> 00:03:06,174
Wenn du Beweise schon wie ein
Fünfjähriger eintüten musst,

77
00:03:06,175 --> 00:03:08,122
dann solltest du wenigstens die
richtigen Werkzeuge dazu haben.

78
00:03:08,123 --> 00:03:10,032
Ein "My First Police Kit".

79
00:03:10,033 --> 00:03:12,777
Das Walkie-Talkie macht Seifenblasen.

80
00:03:12,816 --> 00:03:14,784
Hoffe, du kommst damit zurecht.

81
00:03:16,763 --> 00:03:19,947
Er hat die Waffe falsch
beschriftet, wie der letzte Idiot.

82
00:03:19,948 --> 00:03:22,899
Sie wäre fast dem falschen Fall zugeordnet worden.
Er hätte monatelange Arbeit zunichtemachen können.

83
00:03:22,900 --> 00:03:25,683
Sie haben Officer Deetmore vor den
Augen seiner Fachkollegen gedemütigt.

84
00:03:25,684 --> 00:03:27,941
Er hat eine offizielle Beschwerde
gegen Sie eingereicht.

85
00:03:27,942 --> 00:03:29,971
- Hat er sie mit Kreide ausgefüllt?
- Nein.

86
00:03:29,972 --> 00:03:32,576
Aber er hat einen grünen Stift
verwendet, was ich verrückt finde.

87
00:03:32,577 --> 00:03:35,677
Die gute Neuigkeit ist, dass, falls
Sie heruntergehen und sich entschuldigen,

88
00:03:35,992 --> 00:03:38,093
- wird er es auf sich beruhen lässt.
- Schön.

89
00:03:38,094 --> 00:03:40,817
Ich bin sehr gut im Entschuldigen.
Ich bin ein sehr lieblicher Mensch.

90
00:03:40,818 --> 00:03:42,868
Aus dem Weg, Fettbatzen.

91
00:03:44,665 --> 00:03:48,113
Jake, ich muss schon sagen.
Das Verlobten-Leben ist unglaublich,

92
00:03:48,114 --> 00:03:50,325
- besonders vom Sexuellen her.
- Du, ich will ja nicht herumschnüffeln.

93
00:03:50,326 --> 00:03:52,235
- Du schnüffelst nicht herum. Ich
will, dass du das erfährst. - Nein.

94
00:03:52,236 --> 00:03:55,935
Vivian und ich haben eine wundervolle
Koitus-Reiseroute, die wir geplant haben.

95
00:03:56,386 --> 00:04:00,826
Ich bin ja sonst mehr so der Schoko-Typ, aber
das hier ist näher, also nehm ich das einfach.

96
00:04:01,366 --> 00:04:03,185
Scharf, scharf!
Scharfer Kuchen! Warum?

97
00:04:03,186 --> 00:04:05,125
Das ist eine Habanero-Glasur,

98
00:04:05,126 --> 00:04:08,677
in unserer Ehe wird's nämlich... knistern!

99
00:04:09,485 --> 00:04:11,593
Außer du hältst es für eine schlechte Idee.

100
00:04:11,594 --> 00:04:12,794
Nein.

101
00:04:13,094 --> 00:04:15,244
Klingt nach einer tollen Idee, Oprah.

102
00:04:15,406 --> 00:04:17,317
Zwei... eins.

103
00:04:18,626 --> 00:04:21,605
Okay, sei gütig.
Ich hab nicht so einen Modelkörper wie du.

104
00:04:21,606 --> 00:04:23,306
Komm, zeig schon her.

105
00:04:25,034 --> 00:04:26,583
Fred Astaire, Gene Kelly.

106
00:04:26,584 --> 00:04:28,375
Liberace, Diane Keaton.

107
00:04:28,376 --> 00:04:29,576
Verstanden.

108
00:04:29,925 --> 00:04:31,125
Gott.

109
00:04:32,056 --> 00:04:33,374
Okay, Charles,

110
00:04:33,375 --> 00:04:34,925
du bist kein Schotte.

111
00:04:35,184 --> 00:04:37,434
Ja, geh wieder rein, Braveheart.

112
00:04:37,665 --> 00:04:40,563
Sommerlicher Leinenanzug...
Leger, aber zeitlos.

113
00:04:40,564 --> 00:04:42,094
Eigentlich nicht schlecht.

114
00:04:42,095 --> 00:04:43,262
Eine Frage...

115
00:04:43,263 --> 00:04:46,735
- Kann man meine Unterwäsche sehen?
- Ah, Tanga! Warum hast du einen Tanga an?

116
00:04:46,736 --> 00:04:48,413
Der ist etwas Geliehenes.

117
00:04:48,414 --> 00:04:49,871
Geh bloß wieder rein.

118
00:04:50,843 --> 00:04:51,868
Ja!

119
00:04:51,869 --> 00:04:54,514
Mittag. Das Warten hat ein Ende.
Das war einfach.

120
00:04:54,515 --> 00:04:57,914
Total. Ich fühl mich, als hätten wir unseren Snack
erst vor einer Stunde und 17 Minuten gehabt.

121
00:04:57,915 --> 00:04:59,984
Ich konnte mich nie für Diäten begeistern.

122
00:04:59,985 --> 00:05:02,103
Auch wenn ich in den 70ern
Diätpillen genommen habe.

123
00:05:03,056 --> 00:05:04,514
Ich liebe diese Pillen.

124
00:05:04,515 --> 00:05:06,255
Die geben mir so viel Kraft.

125
00:05:06,256 --> 00:05:09,056
Und noch dazu kann ich essen, was ich will.

126
00:05:09,366 --> 00:05:10,566
Oh Gott!

127
00:05:13,845 --> 00:05:15,444
Er ist tot!

128
00:05:16,214 --> 00:05:17,915
In Wahrheit lag ich im Koma.

129
00:05:17,916 --> 00:05:20,475
Aber als ich aufwachte,
hatte ich so viel Post.

130
00:05:20,476 --> 00:05:24,294
Die Gewichtsreduktions-Wissenschaft
hat sich seitdem stark weiterentwickelt.

131
00:05:24,295 --> 00:05:26,095
"Inhaltsstoffe: Karotten".

132
00:05:26,470 --> 00:05:28,139
Hut ab.

133
00:05:28,615 --> 00:05:29,813
Kacke, Gina!

134
00:05:29,814 --> 00:05:33,054
- Was ist das?
- Ach, das ist ein Sloppy Jessica.

135
00:05:33,055 --> 00:05:36,485
Mac & Cheese und Chili-Pizza auf einem Baguette.

136
00:05:36,486 --> 00:05:40,878
Das ist alles, was ich in den
letzten 48 Stunden essen wollte.

137
00:05:42,924 --> 00:05:44,055
Was ist passiert?

138
00:05:44,056 --> 00:05:46,883
Ich dachte, du würdest es
"ewig aushalten, Bitches".

139
00:05:46,884 --> 00:05:48,884
Hab ich wohl schnell aufgegeben.

140
00:05:48,885 --> 00:05:50,395
Hört ihr das, Bitches?

141
00:05:50,396 --> 00:05:52,984
Ich hab schnell aufgegeben!

142
00:05:54,393 --> 00:05:55,576
Danke!

143
00:05:55,712 --> 00:05:57,002
Hey, meinst du wirklich,
es ist eine gute Idee,

144
00:05:57,003 --> 00:05:58,785
das ganze Schawarma kurz vor
der Smoking-Anprobe zu essen?

145
00:05:58,786 --> 00:06:02,883
Oh, ja. Ich werde nicht so ein
Bräutigam sein, der nichts isst. Hey.

146
00:06:02,884 --> 00:06:06,884
- Danke, dass du mich heute so unterstützt hast.
- Trauzeuge... Was immer du brauchst, ich mach's.

147
00:06:06,885 --> 00:06:08,454
Da gibt es tatsächlich etwas.

148
00:06:08,455 --> 00:06:10,034
Hast du einen Stift für mich,
damit ich diese Formulare ausfüllen kann?

149
00:06:10,035 --> 00:06:12,394
Aber sicher habe ich keinen
Stift dabei, hab ich nie.

150
00:06:12,395 --> 00:06:13,864
Aber ich besorg dir einen.

151
00:06:13,865 --> 00:06:15,644
Ist das so eine Heiratserlaubnis?

152
00:06:15,645 --> 00:06:18,415
- Nein, das sind die Papiere für meine
Pensionierung. - Was? Halt den Rand. Was?

153
00:06:18,416 --> 00:06:20,663
Ja. Vivian hat eine Arbeit in der
Vorstadt von Ottawa bekommen.

154
00:06:20,664 --> 00:06:23,033
Sie möchte, dass ich in den
Ruhestand gehe und mit ihr komme.

155
00:06:23,034 --> 00:06:24,412
Den Ruhestand?

156
00:06:24,413 --> 00:06:26,265
Boyle, wir sollten doch
zusammen im Dienst sterben.

157
00:06:26,266 --> 00:06:29,575
Ich bei einer großen Explosion und du, weil du aus
Respekt bei meiner Beerdigung Selbstmord begehst.

158
00:06:29,576 --> 00:06:30,776
Ich weiß.

159
00:06:30,886 --> 00:06:34,894
Aber Vivian muss das ihrer Karriere wegen
machen und ich bin neugierig, wie es wird.

160
00:06:34,895 --> 00:06:38,225
Ich meine, es ist toll in der Vorstadt von Ottawa.
Da gibt es alles, was es auch in Brooklyn gibt.

161
00:06:38,226 --> 00:06:39,926
- Ach wirklich?
- Ja...

162
00:06:40,254 --> 00:06:42,745
Abgesehen von meinem Job,
meinen Freunden und meiner Familie,

163
00:06:42,746 --> 00:06:45,789
dir, interessanten Menschen,
Museen, Restaurants,

164
00:06:45,790 --> 00:06:47,164
jedem anderen Grund, den ich zum Leben habe.

165
00:06:47,165 --> 00:06:50,235
Okay, mir fallen gerade einige
Hinweise auf, die darauf deuten,

166
00:06:50,236 --> 00:06:52,193
dass du dich vielleicht nicht in
Kanada zur Ruhe setzen willst.

167
00:06:52,194 --> 00:06:53,305
Oh mein Gott.

168
00:06:53,306 --> 00:06:55,124
Jake, du bist so ein erstklassiger Detective.

169
00:06:55,125 --> 00:06:56,417
Ich will da nicht hin.

170
00:06:58,602 --> 00:06:59,547
<i>Okay, Boyle. </i>

171
00:06:59,548 --> 00:07:02,906
Überlegen wir, wie du Vivian beibringen willst,
dass du nicht nach Kanada ziehen möchtest.

172
00:07:02,907 --> 00:07:05,542
Nein, Jake. Ich werde nichts sagen.
Lass es einfach.

173
00:07:05,543 --> 00:07:07,654
Wir haben die perfekte Beziehung.
Wir hatten noch nie einen Streit.

174
00:07:07,655 --> 00:07:09,707
Ich will doch nicht dazwischenfunken und
es versauen. Sie ist mein Ein und Alles.

175
00:07:09,708 --> 00:07:11,667
- Die Hoden ein Stück weiter nach links.
- 10-4.

176
00:07:11,668 --> 00:07:14,367
Sie ist deine Verlobte. Du kannst doch
keine Angst davor haben, mit ihr zu reden.

177
00:07:14,368 --> 00:07:15,721
Hoden nach rechts...

178
00:07:15,722 --> 00:07:18,207
Könnten wir die Hoden eventuell eine
Minute lang in Ruhe lassen?

179
00:07:18,208 --> 00:07:20,395
Nein, ich bin beim Teil mit den Hoden.

180
00:07:20,798 --> 00:07:23,326
Ehrlich, Jake. Ich wüsste nicht einmal,
wie ich es ansprechen sollte.

181
00:07:23,327 --> 00:07:25,301
- Was, wenn es schlecht läuft?
- Das wird es nicht.

182
00:07:25,302 --> 00:07:27,359
Sag ihr einfach, was du denkst. Sag
so was wie:

183
00:07:27,360 --> 00:07:29,940
"Vivian, ich liebe dich, aber über Ottawa
müssen wir uns nochmal unterhalten."

184
00:07:29,941 --> 00:07:31,692
Genau. Und dann wird sie sagen:

185
00:07:31,693 --> 00:07:35,542
"Du bist ein egoistisches Schwein, hoffentlich
stirbst du alleine. Ich habe dich nie geliebt."

186
00:07:35,543 --> 00:07:38,743
- Oh Gott. Sie hat mich nie geliebt.
- So was wird sie nicht sagen,

187
00:07:38,744 --> 00:07:40,468
denn sie ist nicht geisteskrank.

188
00:07:40,469 --> 00:07:43,069
Okay, jetzt beruhige dich.
Wir lassen uns was einfallen.

189
00:07:43,070 --> 00:07:45,737
Wir gehen als nächstes ins Schreibwarengeschäft.
Wir können ein paar Sachen aufschreiben.

190
00:07:45,738 --> 00:07:46,948
Es wird alles wieder gut.

191
00:07:46,949 --> 00:07:49,758
- Atme tief durch.
- Nicht tief durchatmen.

192
00:07:49,759 --> 00:07:51,723
Dadurch bewegen sich die Hoden.

193
00:07:53,421 --> 00:07:54,485
Detective Diaz.

194
00:07:54,486 --> 00:07:56,653
Wie geht es mit Ihrer Entschuldigung
an Officer Deetmore voran?

195
00:07:56,654 --> 00:07:58,060
Ich habe an einem Brief für ihn gearbeitet.

196
00:07:58,061 --> 00:08:00,589
- Ja, ich habe einen Entwurf davon auf Ihrem
Schreibtisch gesehen. - Wie finden Sie ihn?

197
00:08:00,590 --> 00:08:03,678
Er war so entsetzlich, dass ich den
gesamten Block vernichten musste.

198
00:08:05,875 --> 00:08:08,571
Gehen Sie einfach hinunter
und entschuldigen sich.

199
00:08:08,572 --> 00:08:10,544
Meinetwegen. Ich werde
"Entschuldigung" sagen.

200
00:08:10,545 --> 00:08:12,810
Nein, seien Sie aufrichtig. Etwa so:

201
00:08:12,811 --> 00:08:14,794
- Entschuldigung.
- Entschuldigung.

202
00:08:14,795 --> 00:08:16,894
- Entschuldigung.
- Entschuldigung.

203
00:08:16,895 --> 00:08:18,066
Entschuldigung.

204
00:08:18,067 --> 00:08:19,118
Entschuldigung.

205
00:08:19,119 --> 00:08:20,759
- Entschuldigung.
- Entschuldigung.

206
00:08:20,760 --> 00:08:22,201
- Entschuldigung.
- Entschuldigung.

207
00:08:22,202 --> 00:08:23,498
Entschuldigung. - Entschuldigung.

208
00:08:23,499 --> 00:08:25,403
Gut. So war es richtig.

209
00:08:27,059 --> 00:08:29,188
Bist du immer noch an der
Nachmittags-Mandel dran?

210
00:08:29,189 --> 00:08:31,853
Ich habe sie so lange gelutscht,
dass sie jetzt glatt ist.

211
00:08:31,854 --> 00:08:34,654
- Wie Meeresglas.
- So kennt man dich.

212
00:08:37,607 --> 00:08:39,402
Ich heb das schon auf, Ames.

213
00:08:43,129 --> 00:08:44,580
Tollpatschige Füße... Tut mir leid.

214
00:08:44,581 --> 00:08:45,881
Es tut dir leid?

215
00:08:45,882 --> 00:08:48,090
Du beschissener Tölpel!

216
00:08:48,091 --> 00:08:49,835
Du hast mir mein Leben ruiniert!

217
00:08:49,836 --> 00:08:52,764
Ich hoffe, dass dich ein Laster überfährt
und dir dann ein Hund ins Gesicht kackt!

218
00:08:52,765 --> 00:08:56,747
Hier gibt es nichts zu sehen... Bloß eine
kleine hypoglykämische Rage. Geht weiter.

219
00:08:56,748 --> 00:08:59,559
Es tut mir so leid, Hitchcock.
Das bin nicht ich.

220
00:08:59,560 --> 00:09:00,945
So bin ich sonst nie.

221
00:09:00,946 --> 00:09:02,469
Schon okay. Es war meine Schuld.

222
00:09:02,470 --> 00:09:04,357
Ich hätte deinen Cashewkern
nicht rausstoßen sollen.

223
00:09:04,358 --> 00:09:05,401
Cashewkern?

224
00:09:05,402 --> 00:09:07,432
Das war eine Mandel, du Idiot!

225
00:09:07,433 --> 00:09:09,344
Ich hoffe, du ersäufst in einer Wanne!

226
00:09:09,345 --> 00:09:12,767
Ich hoffe, du hast ein Aneurysma nach
einem Aneurysma nach einem Aneurysma!

227
00:09:13,318 --> 00:09:16,225
Okay, Kumpel.
Wir haben hier ein paar tolle Eröffnungssprüche,

228
00:09:16,226 --> 00:09:20,005
drei sehr vertretbare Gründe, aus denen
du nicht nach Kanada ziehen willst.

229
00:09:20,006 --> 00:09:24,389
Und vier sehr attraktive Optionen
für deinen Einladungskarten-Vorrat.

230
00:09:24,390 --> 00:09:26,840
Also mir gefällt "romantische Eröffnung 'C'",

231
00:09:27,043 --> 00:09:28,868
diese Seite darüber, inwiefern
New York mein Leben ist...

232
00:09:28,869 --> 00:09:32,065
und ich liebe das Chantilly-Ecru-Papier
für die Tischkarte.

233
00:09:32,066 --> 00:09:33,752
Das ist eine ausgezeichnete Entscheidung.

234
00:09:33,753 --> 00:09:35,920
Das sind alles ausgezeichnete Entscheidungen.

235
00:09:35,921 --> 00:09:38,333
Du schaffst das. Du bist ein
kluger und wunderbarer Mann.

236
00:09:38,334 --> 00:09:39,901
Mit fantastischer Handschrift.

237
00:09:39,902 --> 00:09:42,577
- Klar, mit fantastischer Handschrift.
- Meinen Sie wirklich?

238
00:09:42,578 --> 00:09:45,145
Ja, ich denke, Sie könnten ein
professioneller Kalligraph sein.

239
00:09:45,146 --> 00:09:46,217
Charles,

240
00:09:46,218 --> 00:09:48,001
ein professioneller Kalligraph.

241
00:09:48,002 --> 00:09:49,451
Du kannst alles machen.

242
00:09:49,452 --> 00:09:52,411
Darunter, aber nicht
ausschließlich, mit Vivian reden.

243
00:09:52,412 --> 00:09:54,507
Klar. Klar. Klar.

244
00:09:55,101 --> 00:09:58,035
Hör zu, ich weiß, es wird schwierig.
Und vielleicht wird sie auch sauer auf dich sein.

245
00:09:58,036 --> 00:10:02,636
Aber ich verspreche dir, dass ihr in Windeseile
wieder gemeinsam komisches Sex-Zeug macht.

246
00:10:02,820 --> 00:10:04,570
Ist gut. Alles klar,

247
00:10:04,728 --> 00:10:08,411
- ich werde mit Vivi reden.
- Tolle Idee, Kumpel! Oder?

248
00:10:08,412 --> 00:10:09,812
- Jap.
- Yeah!

249
00:10:10,112 --> 00:10:14,140
Und wer bezahlt das Papier?
Das macht 250$.

250
00:10:14,747 --> 00:10:16,491
Ihr Name ist Amy Santiago.

251
00:10:17,748 --> 00:10:18,992
Schleck, schleck, schleck.

252
00:10:18,993 --> 00:10:20,593
Eine Eiswaffel.

253
00:10:21,363 --> 00:10:23,261
Du kannst mich nicht verleiten, Verräterin.

254
00:10:23,262 --> 00:10:27,662
Nicht, solange mir dieses fette, saftige
Cantaloupe-Melonen-Stück Gesellschaft leistet.

255
00:10:28,531 --> 00:10:30,552
Es ist so dünn, dass ich durchsehen kann.

256
00:10:30,553 --> 00:10:31,979
Santiago!

257
00:10:32,072 --> 00:10:34,578
Komm, halt das, damit es in deiner
kleinen Hand größer aussieht.

258
00:10:34,579 --> 00:10:37,153
Amy hat das Gebäude vor 20 Minuten verlassen.

259
00:10:37,154 --> 00:10:38,420
Das ist unlogisch.

260
00:10:38,442 --> 00:10:40,700
Santiago liebt Cantaloupe-Time.

261
00:10:40,701 --> 00:10:42,136
Wir haben einen Song darüber geschrieben.

262
00:10:42,137 --> 00:10:43,458
♪ Melone! ♪

263
00:10:44,026 --> 00:10:45,277
♪ Melone! ♪

264
00:10:45,278 --> 00:10:47,857
Der ist völliger Unsinn, wenn
sie nicht die hohe Stimme singt.

265
00:10:47,858 --> 00:10:49,058
Wo ist sie?

266
00:10:52,412 --> 00:10:54,912
Amy, wo steckst du? Es ist Cantaloupe-Time!

267
00:10:55,860 --> 00:10:58,717
Santiago! Halt!
Es ist noch nicht zu spät.

268
00:10:58,718 --> 00:11:00,144
Ich habe versagt, Sarge.

269
00:11:00,145 --> 00:11:02,245
Das ist mein zweiter Burger.

270
00:11:02,497 --> 00:11:04,507
Okay, ich hab gelogen. Es ist mein Vierter!

271
00:11:04,508 --> 00:11:06,211
Ihr habt mich beide im Stich gelassen.

272
00:11:06,212 --> 00:11:07,468
Das ist okay.

273
00:11:07,469 --> 00:11:09,839
Ich schaff das auch allein,
ich brauch euch nicht!

274
00:11:09,840 --> 00:11:11,331
Ich kann sogar die hohe Stimme singen!

275
00:11:11,332 --> 00:11:12,439
♪ Melone! ♪

276
00:11:13,649 --> 00:11:14,931
♪ Melone! ♪

277
00:11:16,288 --> 00:11:17,609
Verräter!

278
00:11:18,329 --> 00:11:19,829
Officer Deetmore...

279
00:11:19,925 --> 00:11:21,635
Ich bin hier, um Entschuldigung zu sagen.

280
00:11:21,636 --> 00:11:23,164
Oh, gut. Leg los.

281
00:11:23,165 --> 00:11:25,577
Nein, das war's. Hab ich. Ich
sagte: "Entschuldigung". Hey,

282
00:11:25,578 --> 00:11:28,176
ich hab's schon wieder gesagt. Jetzt hab ich einen
gut, also kann ich mit dir machen, was ich will.

283
00:11:28,177 --> 00:11:29,621
Was tut dir denn überhaupt leid?

284
00:11:29,622 --> 00:11:30,725
Komm, Mann.

285
00:11:30,726 --> 00:11:32,414
Ich habe das Wort gesagt.
Ich habe danach innegehalten.

286
00:11:32,415 --> 00:11:34,588
Ich hab sogar meinen Blick abgewendet,
damit du dich wie der Alpha fühlst.

287
00:11:34,589 --> 00:11:36,474
Ja, aber du hast es nicht so gemeint.
Ich will, dass du dich entschuldigst,

288
00:11:36,475 --> 00:11:38,459
als würdest du es wirklich so meinen.

289
00:11:38,460 --> 00:11:39,660
Schön.

290
00:11:40,503 --> 00:11:43,088
Entschuldigung, dass du mir
meinen Fall verbockt hast.

291
00:11:43,089 --> 00:11:45,798
Entschuldigung, dass du
ein furchtbarer Cop bist.

292
00:11:45,799 --> 00:11:50,413
Entschuldigung, dass du so ein Ziegengesicht und
Nagerhirn hast. Und einen komischen Gänsekörper.

293
00:11:51,615 --> 00:11:52,934
Das habe ich alles so gemeint.

294
00:11:52,935 --> 00:11:54,722
Hoffe, jetzt geht's dir besser.

295
00:11:57,744 --> 00:11:58,925
Hey!

296
00:11:58,926 --> 00:12:00,959
Und? Wie lief es gestern mit Vivian?

297
00:12:00,960 --> 00:12:03,044
Toll. Es lief so toll.

298
00:12:03,045 --> 00:12:06,167
Ich bin zu ihr in die Wohnung.
Ich saß ihr gegenüber.

299
00:12:06,168 --> 00:12:07,727
Und dann bekam ich Panik und hab gekniffen.

300
00:12:07,728 --> 00:12:08,941
- Oh nein.
- Aber...

301
00:12:08,942 --> 00:12:11,920
die gute Neuigkeit ist, dass sie auf dem Weg
hierher ist und du für mich mit ihr redest.

302
00:12:11,921 --> 00:12:13,818
- Oh nein. - Sag ihr einfach, dass ich auf
keinen Fall in den Ruhestand gehen...

303
00:12:13,819 --> 00:12:15,894
- und nach Kanada ziehen soll, aber sag ihr
nicht, dass das meine Meinung ist. - Hi!

304
00:12:15,895 --> 00:12:17,245
Hi, Vivian!

305
00:12:18,070 --> 00:12:19,845
- Hi, Jake!
- Vivian!

306
00:12:24,248 --> 00:12:26,419
Jake, du bist so goldig! Charles hat
erzählt, du hast darauf bestanden,

307
00:12:26,420 --> 00:12:27,756
dass ich zum Frühstück komme.

308
00:12:27,757 --> 00:12:31,457
Weil es so ein wichtiges ist.
Mahl, meine ich.

309
00:12:31,475 --> 00:12:34,794
Wusstest du, dass im antiken Ägypten
die Bauern Bier zum Frühstück tranken?

310
00:12:34,795 --> 00:12:37,307
Das erklärt, wieso all ihre
Häuser so schief waren.

311
00:12:37,308 --> 00:12:39,378
Charles, kommst du mit mir
eben in die Toilette?

312
00:12:39,379 --> 00:12:42,592
Ich habe einen Leberfleck am Rücken, den du
dir mal ansehen musst und Charles hat Augen.

313
00:12:42,593 --> 00:12:43,793
Die habe ich.

314
00:12:45,578 --> 00:12:47,001
Dann lass mal den Leberfleck sehen.

315
00:12:47,002 --> 00:12:49,349
Was? Hände weg! Das war eine Ausrede.

316
00:12:49,350 --> 00:12:50,562
Klar, natürlich.

317
00:12:50,563 --> 00:12:53,300
Hör zu, ich kann nicht für dich
mit Vivian reden. Das ist verrückt.

318
00:12:53,301 --> 00:12:55,349
Ich hab versucht, mit ihr zu reden,
so wie wir es geübt hatten.

319
00:12:55,350 --> 00:12:59,160
Aber immer, wenn ich Ottawa erwähne, sagt sie, wie
sehr sie sich auf unsere gemeinsame Zukunft freut.

320
00:12:59,161 --> 00:13:01,176
- Dann haben wir Liebe gemacht.
- Sag nicht "Liebe gemacht".

321
00:13:01,177 --> 00:13:03,473
- Schön, wir hatten Wunder-Sex.
- Ich will nicht mal wissen, was das ist.

322
00:13:03,474 --> 00:13:06,232
Ich will nicht nach Kanada ziehen.
Aber ich kann sie nicht verlieren.

323
00:13:06,233 --> 00:13:08,667
Du bist mein Trauzeuge. Bitte hilf mir.

324
00:13:09,291 --> 00:13:10,970
In Ordnung. Ich werde es versuchen.

325
00:13:10,971 --> 00:13:14,361
Okay, aber sprich es unbefangen an. Sie soll
nicht denken, dass ich dich dazu angestiftet habe.

326
00:13:14,362 --> 00:13:18,712
Klar. Wird doch ein Kinderspiel. Ich rede
ständig über die Vorstadt von Ottawa.

327
00:13:19,039 --> 00:13:21,333
Warte, geh nicht! Ich muss noch pinkeln.

328
00:13:21,334 --> 00:13:22,793
Warum sollte ich dafür hierbleiben?

329
00:13:23,542 --> 00:13:26,332
Macht es was, wenn ich Ihre
Croissants für eine Weile anschaue?

330
00:13:26,333 --> 00:13:28,928
Sarge!
Du musst mit dieser Diät aufhören.

331
00:13:28,929 --> 00:13:30,512
Amy und ich sind eingeknickt.
Du hast gewonnen.

332
00:13:30,513 --> 00:13:33,492
Das ist kein Wettkampf.
Wir waren im selben Team,

333
00:13:33,509 --> 00:13:36,949
bis ihr mich fürs Team
"Essen Nahrung" verlassen habt.

334
00:13:37,016 --> 00:13:39,264
Hat der gut reingehauen?
Ich hab zu viel Hunger, um es zu wissen.

335
00:13:39,265 --> 00:13:42,956
Der hat sehr gut reingehauen, Sir.
Jetzt iss bitte. Du siehst schwach aus.

336
00:13:42,957 --> 00:13:45,404
Mir geht's gut.
Ich bin so stark wie nie zuvor!

337
00:13:45,552 --> 00:13:46,948
Schaut her.

338
00:13:48,769 --> 00:13:52,469
Sarge, was machst du denn?
Nein, nein, nein.

339
00:13:54,680 --> 00:13:55,689
Seht ihr?

340
00:13:55,690 --> 00:13:56,890
Mir geht's gut!

341
00:13:58,256 --> 00:13:59,811
Was ist jetzt los?

342
00:13:59,812 --> 00:14:03,497
Mein Magen knurrt nur. Die Diät hat
mein System durcheinandergebracht.

343
00:14:03,498 --> 00:14:04,775
Oh nein.

344
00:14:09,651 --> 00:14:11,360
Geht wieder rein!

345
00:14:11,448 --> 00:14:13,881
Redest du mit uns oder den Fürzen?

346
00:14:14,566 --> 00:14:17,836
Vivian, schaust du manchmal Hockey?

347
00:14:18,058 --> 00:14:19,861
Nein, Sport ist nicht so meins.

348
00:14:19,862 --> 00:14:21,112
Wie sollte es auch anders sein.

349
00:14:21,386 --> 00:14:25,671
Meine Masterstudentin hat mir eine richtig
verrückte Geschichte von ihrer Familie erzählt.

350
00:14:25,672 --> 00:14:28,721
Ist ja zum Totlachen! Hey, kannst
du mir bitte den Ahornsirup reichen?

351
00:14:28,722 --> 00:14:31,267
Apropos, wo gibt es nochmal
den besten Ahornsirup?

352
00:14:31,268 --> 00:14:32,468
Vermont.

353
00:14:32,897 --> 00:14:34,795
Oh, und Kanada.

354
00:14:34,796 --> 00:14:37,057
Kanada? Da fällt's mir wieder ein.

355
00:14:37,058 --> 00:14:38,980
Habt ihr zwei nicht davon gesprochen,
vielleicht dorthin zu ziehen?

356
00:14:38,981 --> 00:14:42,959
Allerdings, wir freuen uns so, dieses neue
Kapitel unserer Leben zusammen zu beginnen.

357
00:14:42,960 --> 00:14:44,878
Ja. Na ja, aber...

358
00:14:44,879 --> 00:14:48,120
als jemand, der viele der älteren Kapitel
aus Charles' Leben gelesen hat,

359
00:14:48,121 --> 00:14:50,188
frage ich mich, ob das das Beste für ihn ist.

360
00:14:50,189 --> 00:14:52,340
Es ist wirklich süß von dir,
dass du dich so sorgst, aber...

361
00:14:52,341 --> 00:14:54,680
Chuck freut sich schon darauf, nach
Kanada zu ziehen, oder, Baby?

362
00:14:54,681 --> 00:14:56,782
Voller Mund. Ich liebe dich.

363
00:14:56,783 --> 00:14:59,104
Aber was ist mit seiner Arbeit
und all seinen Freunden...

364
00:14:59,105 --> 00:15:01,045
und seinem auf Brooklyn
beruhenden Pizza-Blog?

365
00:15:01,046 --> 00:15:02,906
Gibt es überhaupt Pizza in Kanada?

366
00:15:02,907 --> 00:15:05,330
Ja, sie ist dicker und süß.

367
00:15:05,331 --> 00:15:07,013
Man nennt sie Manitoba-Sauce-Cake.

368
00:15:07,014 --> 00:15:09,415
- Okay, also das will Charles bestimmt nicht.
- Jake,

369
00:15:09,416 --> 00:15:11,165
ich finde, du gehst hier zu weit.

370
00:15:11,166 --> 00:15:13,250
Charles und ich wollen
beide nach Kanada ziehen.

371
00:15:13,251 --> 00:15:14,801
Ist das wahr, Charles?

372
00:15:14,851 --> 00:15:16,501
Willst du das?

373
00:15:19,294 --> 00:15:20,905
Äh, ja.

374
00:15:20,906 --> 00:15:24,483
Ich will mich aus dem Dienst zurückziehen
und mit Vivian nach Ottawa ziehen.

375
00:15:24,484 --> 00:15:27,663
Und offen gesagt habe ich keine Ahnung,
wieso du dich so einmischst.

376
00:15:27,664 --> 00:15:30,511
Keiner hat dich nach deiner
bescheuerten Meinung gefragt.

377
00:15:30,704 --> 00:15:31,904
Vivi...

378
00:15:31,982 --> 00:15:33,382
Wir gehen.

379
00:15:34,381 --> 00:15:35,651
Was?

380
00:15:36,054 --> 00:15:37,254
Detective Diaz...

381
00:15:37,255 --> 00:15:40,603
Ich folgere, dass es mit Officer
Deetmore abermals nicht gut lief.

382
00:15:40,604 --> 00:15:43,121
Bei allem Respekt, Sir,
so wurde es mich gelehrt.

383
00:15:43,122 --> 00:15:44,911
Du baust Scheiße, es wird sich
über dich lustig gemacht.

384
00:15:44,912 --> 00:15:46,600
Wie ein Wissenschaftler, der
eine Ratte elektroschockt,

385
00:15:46,601 --> 00:15:47,944
wenn sie in einem Labyrinth was falsch macht.

386
00:15:47,945 --> 00:15:49,203
Oh, ich verstehe schon.

387
00:15:49,204 --> 00:15:50,774
Als ich ein junger Officer war,

388
00:15:50,775 --> 00:15:53,463
war ich jene Ratte und
wurde elektrogeschockt.

389
00:15:53,464 --> 00:15:56,491
Und alles, was ich wollte, war es,
Captain zu sein und Blitze zu werfen.

390
00:15:56,492 --> 00:15:58,277
Imperator Palpatine.

391
00:15:59,153 --> 00:16:00,843
Ich weiß nicht, wer das ist.

392
00:16:01,011 --> 00:16:04,177
Aber ein wahrer Anführer elektroschockt
Menschen nicht, wenn sie etwas falsch machen.

393
00:16:04,178 --> 00:16:06,698
Sie lehren ihnen, wie sie das Problem lösen.

394
00:16:07,560 --> 00:16:09,509
Ich halte Sie für einen Anführer.

395
00:16:09,884 --> 00:16:11,784
Also handeln Sie auch wie einer.

396
00:16:12,381 --> 00:16:13,879
Ich werde es versuchen.

397
00:16:14,066 --> 00:16:16,461
- Tut mir leid.
- Bitte, Diaz.

398
00:16:16,462 --> 00:16:18,731
Sie brauchen keine Szene zu machen.

399
00:16:18,732 --> 00:16:21,012
- Ich kann es nicht fassen, dass
er nach Kanada zieht. - Ich weiß.

400
00:16:21,013 --> 00:16:23,752
Ich habe versucht, ihm zu helfen und er hat
mich den Wölfen zum Fraß vorgeworfen.

401
00:16:23,753 --> 00:16:25,110
Darum hab ich ihm gesagt,
ich bin nicht mehr sein Trauzeuge.

402
00:16:25,111 --> 00:16:27,449
- Jake.
- Was denn? Ich habe alles richtig gemacht.

403
00:16:27,450 --> 00:16:29,864
Ich bin loyal gewesen. Ich habe all seine
dämlichen Ideen hingenommen:

404
00:16:29,865 --> 00:16:32,777
seinen scharfen Kuchen,
seinen Oliven-Champagner,

405
00:16:32,778 --> 00:16:35,069
seine Gelübde als Rezept vorzulesen.

406
00:16:35,070 --> 00:16:37,071
"Einen Teelöffel ewige Liebe,

407
00:16:37,072 --> 00:16:39,253
einen Schuss bei-offener-Tür-pinkeln."

408
00:16:39,254 --> 00:16:41,061
Okay. Das ist nicht schön anzuhören.

409
00:16:41,062 --> 00:16:42,221
Ja.

410
00:16:42,222 --> 00:16:44,461
Ich verstehe einfach nicht,
wieso er sich so komisch verhält.

411
00:16:44,462 --> 00:16:47,296
Ich kann's nicht glauben, dass er sich so
gegen mich richtet. Er ist nicht mehr er selbst.

412
00:16:47,297 --> 00:16:49,669
Vielleicht, weil er einer schrecklichen
Entscheidung gegenübersteht...

413
00:16:49,670 --> 00:16:51,870
und nicht weiß, was er machen soll.

414
00:16:52,291 --> 00:16:53,789
Ja, das klingt richtig.

415
00:16:53,790 --> 00:16:55,262
Ich glaube, er braucht seinen Farm-Lover.

416
00:16:55,297 --> 00:16:57,883
Das wird "For-lohver" ausgesprochen.
Ich hab keine Zeit, dir Dänisch beizubringen.

417
00:16:57,884 --> 00:16:59,127
Ich muss Charles helfen!

418
00:16:59,128 --> 00:17:00,568
Ich werd rausfinden, wo
er ist und es dir schreiben.

419
00:17:00,569 --> 00:17:01,963
<i>Das wäre eine große Hilfe!</i>

420
00:17:05,078 --> 00:17:07,528
- Charles, steig in den Wagen.
- Nein!

421
00:17:07,537 --> 00:17:08,990
Scher dich zum Henker!

422
00:17:09,369 --> 00:17:10,625
Komm mir nicht mit der Sirene.

423
00:17:10,626 --> 00:17:13,761
Du willst nicht mehr mein Trauzeuge sein,
mit dir rede ich nicht mehr.

424
00:17:14,175 --> 00:17:16,325
Hier spricht die Polizei. Bleiben Sie stehen.

425
00:17:18,766 --> 00:17:20,920
Ah, ich hasse es, dass ich mich so
streng an die Vorschriften halte.

426
00:17:20,921 --> 00:17:22,124
Hör zu, Boyle.

427
00:17:22,125 --> 00:17:25,011
du reichst diese Pensionierungs-Papiere nicht
ein, ohne Vivian zu sagen, was du denkst.

428
00:17:25,012 --> 00:17:27,664
- Das lasse ich nicht zu.
- Ach wirklich? Und wie willst du mich aufhalten?

429
00:17:27,665 --> 00:17:30,877
- Schlagstock trifft Knie.
- Schlagstock trifft Knie?

430
00:17:33,867 --> 00:17:35,267
Hey, Deetmore.

431
00:17:36,260 --> 00:17:39,610
Es tut mir leid, dass ich mich vor allen
über dich lustig gemacht habe.

432
00:17:39,720 --> 00:17:42,241
Und auch, dass ich mich hinter deinem
Rücken über dich lustig gemacht habe.

433
00:17:42,242 --> 00:17:44,687
Das wusste ich nicht, aber
danke für die Entschuldigung.

434
00:17:44,688 --> 00:17:45,622
Ich bin noch nicht fertig.

435
00:17:45,623 --> 00:17:47,944
Es tut mir auch leid, dass ich mich bei meinem
Buchclub über dich lustig gemacht habe.

436
00:17:47,945 --> 00:17:50,133
Diese Leute kennen dich noch nicht einmal.
Das war nicht cool.

437
00:17:50,134 --> 00:17:52,284
- Es tut mir auch leid, dass...
- Es ist schon okay.

438
00:17:52,285 --> 00:17:54,199
- Ich verstehe.
- Nein.

439
00:17:54,200 --> 00:17:56,138
Es tut mir auch leid, dass
ich dir nicht gezeigt habe,

440
00:17:56,139 --> 00:17:58,339
wie du deinen Fehler in
Ordnung bringen kannst.

441
00:17:58,899 --> 00:18:00,777
Komm, wir können es oben durchgehen.

442
00:18:00,778 --> 00:18:02,828
Danke. Das wäre toll.

443
00:18:03,390 --> 00:18:05,057
Oh, eine Entschuldigung noch.

444
00:18:05,058 --> 00:18:07,405
Du wirst im Aufzug gleich eine Zeichnung
von dir sehen, die ich gemacht habe.

445
00:18:07,406 --> 00:18:11,006
Denk einfach daran, dass ich zu
der Zeit richtig sauer auf dich war.

446
00:18:14,223 --> 00:18:15,970
Ich bin wieder dein Trauzeuge.

447
00:18:15,971 --> 00:18:17,265
Ach, wie lieb von dir.

448
00:18:17,266 --> 00:18:19,194
Bringst du mich auch ins Knie-Krankenhaus?

449
00:18:19,195 --> 00:18:20,756
Deinem Knie geht's gut.

450
00:18:20,757 --> 00:18:23,523
Außerdem hattest du es verdient, nachdem du
mich so den Wölfen zum Fraß vorgeworfen hast.

451
00:18:23,524 --> 00:18:26,224
Es tut mir leid. Ich habe mich dir
gegenüber schrecklich verhalten.

452
00:18:26,389 --> 00:18:28,331
Ich weiß bloß einfach
nicht, was ich machen soll.

453
00:18:28,332 --> 00:18:29,802
Ich weiß. Es ist schwer.

454
00:18:29,850 --> 00:18:31,396
Aber ich bin hier, um dich zu unterstützen.

455
00:18:31,397 --> 00:18:33,553
Und zwar nicht nur bei deinen
furchtbaren Hochzeits-Entscheidungen.

456
00:18:33,554 --> 00:18:35,104
"Furchtbar"?

457
00:18:35,159 --> 00:18:38,047
- Habe ich gerade die schlimmste Hochzeit
aller Zeiten geplant? - Die zweitschlimmste.

458
00:18:38,048 --> 00:18:39,546
"Rote Hochzeit - Game Of Thrones".

459
00:18:39,547 --> 00:18:43,506
Und nein, deine Hochzeit wird unheimlich
gut, weil es genau das ist, was du willst.

460
00:18:43,507 --> 00:18:45,685
Was du nicht willst, ist nach Kanada ziehen.

461
00:18:45,686 --> 00:18:47,984
Also ist es mir egal, wie vielen
Wölfen du mich zum Fraß vorwirfst,

462
00:18:47,985 --> 00:18:49,836
ich werde dafür sorgen,
dass du mit Vivian sprichst.

463
00:18:49,837 --> 00:18:51,805
Okay, danke.

464
00:18:51,806 --> 00:18:53,106
Du hast recht.

465
00:18:53,138 --> 00:18:54,498
Und weißt du was?

466
00:18:54,499 --> 00:18:55,799
Ich bin bereit.

467
00:18:55,960 --> 00:18:58,218
- Nein, bin ich nicht! Ich lauf davon!
- Boyle, nein!

468
00:18:58,219 --> 00:19:00,421
<i>Ich bin nicht bereit! Ich bin nicht bereit!
Ich bin nicht bereit!</i>

469
00:19:01,045 --> 00:19:02,495
Hey, Superstar.

470
00:19:03,212 --> 00:19:05,211
Was lässt du denn so einen ziehen?
Oh, ich meinte:

471
00:19:05,212 --> 00:19:06,922
"Wieso ziehst du so ein langes Gesicht?".
Wieso ziehst du so ein langes Gesicht?

472
00:19:06,923 --> 00:19:11,050
- Geh schon weiter, Linetti.
- Okay, aber dieser Shake ist echt gut.

473
00:19:11,089 --> 00:19:12,098
Hör mal.

474
00:19:12,099 --> 00:19:13,299
Hör mal.

475
00:19:14,241 --> 00:19:16,144
Das war's! Ich geb auf.

476
00:19:16,145 --> 00:19:18,334
Warum ist dir diese Diät so wichtig?
Hör einfach auf.

477
00:19:18,335 --> 00:19:20,085
Du bist perfekt in Form.

478
00:19:20,471 --> 00:19:21,482
Amen!

479
00:19:21,483 --> 00:19:23,064
Ich mache sie nicht meinetwegen.

480
00:19:23,065 --> 00:19:24,641
Meine Frau ist auf Diät.

481
00:19:24,642 --> 00:19:27,821
Sie ist ein bisschen unsicher, was ihren
Körper angeht, seit der Geburt der Zwillinge.

482
00:19:27,822 --> 00:19:28,890
Es ist verrückt!

483
00:19:28,891 --> 00:19:31,842
Ich finde, sie sieht perfekt aus
und das sage ich ihr auch ständig.

484
00:19:31,843 --> 00:19:34,230
Und ich liebe es, dass du das tust, Terry.

485
00:19:34,235 --> 00:19:37,817
Sie räumt den ganzen Tag hinter den Mädchen
her und ich bin nicht bei ihr, um zu helfen.

486
00:19:37,818 --> 00:19:40,280
Das war mal eine Sache, von der ich dachte,
dass ich sie mit ihr machen kann.

487
00:19:40,281 --> 00:19:42,081
Aber ich bin zu schwach.

488
00:19:42,610 --> 00:19:44,617
Gib mir einfach den Milchshake.

489
00:19:45,535 --> 00:19:46,735
Okay.

490
00:19:47,905 --> 00:19:49,955
Hey, was soll das werden? Was...

491
00:19:50,277 --> 00:19:51,470
Danke.

492
00:19:51,471 --> 00:19:52,939
Wir sind immer noch ein Team...

493
00:19:52,940 --> 00:19:55,819
und wir halten dich vom Essen ab,
damit du deine Frau unterstützen kannst.

494
00:19:55,820 --> 00:19:57,320
Danke, Team.

495
00:19:57,326 --> 00:19:59,846
Aber nur damit das klar ist, Gina
und ich werden trotzdem noch essen.

496
00:19:59,847 --> 00:20:02,705
Ich esse gleich jetzt was, Terry. Corn Dog.

497
00:20:02,967 --> 00:20:04,667
Komm. Da wären wir.

498
00:20:06,218 --> 00:20:07,768
Du schaffst das, alles klar?

499
00:20:09,447 --> 00:20:12,597
Hallo, Vivian. Charles würde
dir gerne etwas sagen.

500
00:20:14,130 --> 00:20:16,131
Für den Fall, dass er flüchten will.

501
00:20:20,149 --> 00:20:21,349
Vivian...

502
00:20:22,661 --> 00:20:24,711
Wir müssen uns nochmal
über Ottawa unterhalten.

503
00:20:26,530 --> 00:20:28,580
Vivians Haus - 5 Stunden später

504
00:20:31,882 --> 00:20:33,082
Jake.

505
00:20:37,898 --> 00:20:38,979
Hey.

506
00:20:40,397 --> 00:20:42,125
Wie lief's? Ist alles okay?

507
00:20:42,126 --> 00:20:43,655
Vivian und ich haben uns
stundenlang unterhalten.

508
00:20:43,656 --> 00:20:45,715
Es gibt noch viel auszudiskutieren,
aber es ist ein Anfang.

509
00:20:45,716 --> 00:20:47,307
Und du hattest recht.
Sie hat nicht Schluss gemacht.

510
00:20:47,308 --> 00:20:48,424
Du hast das gut gemacht.

511
00:20:48,425 --> 00:20:50,075
Ich wusste, dass du Angst hattest.

512
00:20:50,735 --> 00:20:51,935
Hey...

513
00:20:52,717 --> 00:20:55,822
Deine Pflichten als Trauzeuge
sind noch nicht vorüber.

514
00:20:55,823 --> 00:20:56,842
Was?

515
00:20:56,843 --> 00:20:58,724
Whiskey und Zigarren!

516
00:21:00,167 --> 00:21:01,958
Danke, dass du der treueste Trauzeuge bist.

517
00:21:01,959 --> 00:21:03,877
Auf den modischen "Brudgom"!

518
00:21:06,725 --> 00:21:08,280
Ah! Ah, scharf!

519
00:21:08,281 --> 00:21:09,708
Warum ist der scharf?

520
00:21:09,752 --> 00:21:12,852
~ TV4User.de ~

