1
00:00:02,360 --> 00:00:04,032
Ça y est, 4e jour de régime.

2
00:00:04,280 --> 00:00:05,315
Vous tenez le coup ?

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,908
Moi, j'irai jusqu'au bout.

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,149
Vous entendez ?

5
00:00:09,280 --> 00:00:11,919
<i>Moi, j'irai jusqu'au bout !</i>

6
00:00:12,120 --> 00:00:13,155
Ça me réussit.

7
00:00:13,440 --> 00:00:16,159
Le SDF de mon perron
m'a complimentée sur mon teint.

8
00:00:16,280 --> 00:00:18,919
Pourquoi avez-vous les mêmes sacs ?

9
00:00:19,040 --> 00:00:21,235
On est au régime.
Ma femme l'a découvert

10
00:00:21,560 --> 00:00:23,790
au cours
"Design pour maman et moi".

11
00:00:23,920 --> 00:00:26,150
Ou au karaté pour tout petits.

12
00:00:26,840 --> 00:00:29,434
Je m'y perds,
dans les activités des filles.

13
00:00:29,560 --> 00:00:31,118
L'enfance, une époque magique.

14
00:00:31,240 --> 00:00:33,071
C'est très scientifique.

15
00:00:33,200 --> 00:00:35,760
Les repas sont livrés à domicile.

16
00:00:35,880 --> 00:00:36,949
C'est le petit-déj.

17
00:00:37,200 --> 00:00:40,556
Une demi-tranche d'orange,
trois noix de cajou et un raisin.

18
00:00:40,880 --> 00:00:44,270
C'est plus copieux qu'on croit.
Je finis pas toujours le raisin.

19
00:00:44,400 --> 00:00:46,834
Quel intérêt ? Vous êtes en forme.

20
00:00:46,960 --> 00:00:48,518
On peut l'être plus.

21
00:00:48,640 --> 00:00:49,914
J'aime les défis.

22
00:00:50,160 --> 00:00:53,277
Ça forge l'esprit d'équipe.
On y arrivera ensemble.

23
00:00:53,400 --> 00:00:54,913
J'ai un truc de pro.

24
00:00:55,280 --> 00:00:57,794
Léchez les molécules
restant sur le sachet.

25
00:00:58,360 --> 00:00:59,475
C'est pas bête !

26
00:01:22,120 --> 00:01:24,236
C'est pas ton jour de congé ?

27
00:01:24,520 --> 00:01:26,272
Si, Mme la harceleuse.

28
00:01:26,400 --> 00:01:29,119
J'attends Charles.
Tu sais pour hier soir ?

29
00:01:29,720 --> 00:01:31,438
Bois, Jake.

30
00:01:31,560 --> 00:01:32,834
Tu manigances quoi ?

31
00:01:37,040 --> 00:01:39,554
Un nœud papillon dans ma bière ?
Minute.

32
00:01:39,680 --> 00:01:41,272
Veux-tu être mon témoin ?

33
00:01:42,120 --> 00:01:44,475
Mille fois oui !

34
00:01:45,240 --> 00:01:46,229
Témoin...

35
00:01:46,840 --> 00:01:48,796
Tu ouvres boutique
dans un club de strip ?

36
00:01:48,920 --> 00:01:50,717
Pour y vendre quoi ?

37
00:01:50,920 --> 00:01:53,195
Du désinfectant pour les mains.

38
00:01:53,320 --> 00:01:54,275
Et non,

39
00:01:54,600 --> 00:01:58,275
j'espérais une orgie de whisky
et de cigares, mais c'est Charles.

40
00:01:58,400 --> 00:01:59,435
On a deux jours

41
00:01:59,560 --> 00:02:02,472
de préparatifs de mariage.
Et il m'a donné ça.

42
00:02:02,600 --> 00:02:06,593
<i>Fancy Brudgom</i> !
"Jeune marié chic" en danois.

43
00:02:06,720 --> 00:02:07,550
D'après Charles,

44
00:02:07,960 --> 00:02:09,279
les Danois
ont les plus beaux mariages

45
00:02:09,400 --> 00:02:12,517
et les obsèques les plus violentes.

46
00:02:12,640 --> 00:02:14,870
C'est pas vraiment ton truc, ça.

47
00:02:15,120 --> 00:02:15,950
Normalement !

48
00:02:16,080 --> 00:02:19,755
Mais me voilà <i>forlover</i> de Charles.
"Témoin" en danois.

49
00:02:20,000 --> 00:02:20,876
Mon devoir

50
00:02:21,000 --> 00:02:24,709
est de le soutenir, en dépit
de ses folles idées charlesques.

51
00:02:24,840 --> 00:02:26,239
C'est parti !

52
00:02:26,360 --> 00:02:27,952
Et voilà mon futur marié !

53
00:02:28,080 --> 00:02:29,638
Mon grand et beau TM !

54
00:02:29,760 --> 00:02:31,352
"Témoin", ça suffit.

55
00:02:31,480 --> 00:02:33,311
T'es en forme ? On va pas arrêter.

56
00:02:33,560 --> 00:02:35,516
J'ai même les pompes d'infirmière.

57
00:02:35,640 --> 00:02:37,119
J'adore !

58
00:02:37,640 --> 00:02:39,631
Je prends ça et ça.

59
00:02:39,880 --> 00:02:41,518
- Et ça !
- Oui, moi !

60
00:02:41,760 --> 00:02:44,354
1er arrêt, <i>kagesmagning</i>,
les gâteaux !

61
00:02:46,320 --> 00:02:47,196
Capitaine ?

62
00:02:48,960 --> 00:02:51,474
Vous êtes passée
au briefing des agents ?

63
00:02:52,160 --> 00:02:55,152
Deetmore m'a aidée,
je voulais le remercier.

64
00:02:55,640 --> 00:02:56,675
Deetmore !

65
00:02:57,200 --> 00:02:58,189
Tu fais des scellés

66
00:02:58,440 --> 00:03:01,034
comme un gamin de 5 ans,
il te faut les outils.

67
00:03:01,280 --> 00:03:04,397
Panoplie de policier.
Le talkie-walkie fait des bulles.

68
00:03:05,560 --> 00:03:06,436
Applique-toi.

69
00:03:09,240 --> 00:03:12,277
Il a mal étiqueté l'arme du crime,
cet abruti !

70
00:03:12,520 --> 00:03:14,988
Ça a failli foutre en l'air
des mois de boulot.

71
00:03:15,120 --> 00:03:17,588
Vous l'avez humilié
devant ses collègues.

72
00:03:17,880 --> 00:03:19,836
Il a rédigé une plainte.

73
00:03:20,080 --> 00:03:21,718
- Au crayon de couleur ?
- Non.

74
00:03:21,840 --> 00:03:24,274
Au stylo vert,
ce que je trouve aberrant.

75
00:03:24,400 --> 00:03:25,389
Bonne nouvelle,

76
00:03:25,600 --> 00:03:27,033
si vous allez vous excuser,

77
00:03:27,720 --> 00:03:28,675
il abandonnera.

78
00:03:28,880 --> 00:03:31,440
Bien. Je suis gentille,
je vais m'excuser.

79
00:03:32,520 --> 00:03:33,794
Pousse-toi, gros tas.

80
00:03:35,040 --> 00:03:36,155
<i>Pâtisserie, 10 h 15</i>

81
00:03:36,280 --> 00:03:38,157
Crois-moi, être fiancé,

82
00:03:38,280 --> 00:03:39,269
c'est fantastique.

83
00:03:39,400 --> 00:03:40,196
Surtout au lit.

84
00:03:40,320 --> 00:03:41,435
Me dis pas tout.

85
00:03:41,680 --> 00:03:43,159
Je veux que tu saches.

86
00:03:43,360 --> 00:03:46,557
On a prévu un itinéraire
pour nos rapports sexuels...

87
00:03:47,360 --> 00:03:50,989
Je préfère chocolat,
mais il est plus près, alors...

88
00:03:51,120 --> 00:03:52,553
Ça brûle !

89
00:03:52,760 --> 00:03:53,954
Pourquoi ?

90
00:03:54,080 --> 00:03:55,513
Glaçage au jalapeño,

91
00:03:55,760 --> 00:03:58,513
parce qu'on brûle d'amour
l'un pour l'autre !

92
00:03:59,760 --> 00:04:00,909
Mauvaise idée ?

93
00:04:03,320 --> 00:04:05,356
Super idée, Oprah.

94
00:04:05,480 --> 00:04:07,311
Deux, un.

95
00:04:08,840 --> 00:04:09,829
Sois indulgent,

96
00:04:09,960 --> 00:04:11,279
j'ai pas ton corps parfait.

97
00:04:11,400 --> 00:04:12,389
Fais voir.

98
00:04:14,680 --> 00:04:15,999
Fred Astaire, Gene Kelly.

99
00:04:16,120 --> 00:04:17,838
Liberace, Diane Keaton.

100
00:04:17,960 --> 00:04:19,075
Cinq sur cinq.

101
00:04:21,360 --> 00:04:23,999
Charles, t'es pas écossais.

102
00:04:24,400 --> 00:04:26,470
À plus, Braveheart.

103
00:04:26,840 --> 00:04:29,195
Costume en lin.
Décontracté mais classique.

104
00:04:29,600 --> 00:04:30,715
Pas mal du tout.

105
00:04:30,960 --> 00:04:34,032
Une question. On voit mon slip ?

106
00:04:34,160 --> 00:04:35,593
Pourquoi un string ?

107
00:04:35,720 --> 00:04:36,948
L'objet emprunté.

108
00:04:37,080 --> 00:04:38,593
Retourne là-dedans !

109
00:04:40,440 --> 00:04:42,078
Le déjeuner, enfin.

110
00:04:42,200 --> 00:04:43,076
Facile.

111
00:04:43,200 --> 00:04:46,237
Trop. J'ai pas eu faim
depuis l'en-cas d'il y a 1 h 17.

112
00:04:46,360 --> 00:04:50,399
J'ai jamais fait de régime.
À part les pilules des années 70.

113
00:04:51,160 --> 00:04:53,628
J'adore ces pilules.
Je déborde d'énergie.

114
00:04:54,160 --> 00:04:56,276
Et je peux manger ce que je veux.

115
00:04:57,160 --> 00:04:58,354
Non !

116
00:05:01,520 --> 00:05:03,112
Il est mort !

117
00:05:03,800 --> 00:05:05,074
Dans le coma.

118
00:05:05,480 --> 00:05:07,391
Tout ce courrier à mon réveil !

119
00:05:07,760 --> 00:05:10,433
La diététique
a fait des progrès, depuis.

120
00:05:11,640 --> 00:05:14,518
Ingrédients : carotte. Trop fort.

121
00:05:15,680 --> 00:05:16,715
T'es folle ?

122
00:05:16,840 --> 00:05:17,670
C'est quoi ?

123
00:05:18,480 --> 00:05:19,879
Sandwich bolognaise

124
00:05:20,120 --> 00:05:23,112
aux macaronis au fromage
avec pizza épicée.

125
00:05:23,240 --> 00:05:24,639
Tout ce que je rêvais

126
00:05:24,760 --> 00:05:27,149
de manger depuis 48 h.

127
00:05:29,400 --> 00:05:33,188
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu devais "tenir jusqu'au bout".

128
00:05:33,320 --> 00:05:36,471
J'ai très vite baissé les bras.
Vous entendez ?

129
00:05:36,800 --> 00:05:39,360
J'ai très vite baissé les bras !

130
00:05:39,480 --> 00:05:40,310
<i>Pause-déjeuner, 13 h 37</i>

131
00:05:40,440 --> 00:05:41,509
Merci.

132
00:05:41,640 --> 00:05:44,598
Un kebab avant l'essayage,
c'est judicieux ?

133
00:05:44,720 --> 00:05:47,439
Je suis pas
un futur marié qui s'affame.

134
00:05:48,560 --> 00:05:49,993
Merci de me soutenir.

135
00:05:50,120 --> 00:05:52,190
Ton témoin est à ton service.

136
00:05:52,480 --> 00:05:55,438
À ce propos, tu aurais un stylo
pour que je signe ça ?

137
00:05:55,680 --> 00:05:57,272
J'ai jamais de stylo sur moi.

138
00:05:57,520 --> 00:06:00,637
Je vais t'en trouver un.
C'est pour le mariage ?

139
00:06:00,760 --> 00:06:01,829
Ma demande de retraite.

140
00:06:02,080 --> 00:06:03,752
Quoi ? Tu déconnes.

141
00:06:04,000 --> 00:06:07,754
Vivian a un poste en banlieue
d'Ottawa et veut que je la suive.

142
00:06:07,880 --> 00:06:10,917
Prendre ta retraite ?
On devait mourir au boulot.

143
00:06:11,040 --> 00:06:14,112
Moi, dans une explosion
et toi, te tuant à mon enterrement.

144
00:06:14,240 --> 00:06:15,275
Je sais bien.

145
00:06:15,400 --> 00:06:19,075
Mais c'est pour sa carrière.
Et je suis ravi d'y aller.

146
00:06:19,200 --> 00:06:22,397
La banlieue d'Ottawa,
c'est comme Brooklyn.

147
00:06:22,520 --> 00:06:24,192
- Sérieux ?
- Oui !

148
00:06:24,320 --> 00:06:26,709
À part mon boulot,
mes amis, ma famille,

149
00:06:26,840 --> 00:06:29,593
toi, des gens intéressants,
les musées, les restos.

150
00:06:29,880 --> 00:06:31,074
Toutes mes raisons de vivre.

151
00:06:31,320 --> 00:06:35,677
Des indices me laissent penser
que tu veux pas vivre au Canada.

152
00:06:35,880 --> 00:06:40,351
Quel enquêteur !
J'ai pas envie d'y aller.

153
00:06:40,920 --> 00:06:41,716
<i>Tailleur, 14 h 47</i>

154
00:06:41,840 --> 00:06:45,674
Comment annoncer à Vivian
que tu veux rester ici ?

155
00:06:45,920 --> 00:06:48,115
Je vais rien lui dire,
laisse tomber.

156
00:06:48,240 --> 00:06:52,153
On s'entend parfaitement bien,
je veux pas gâcher ça.

157
00:06:52,280 --> 00:06:53,952
- Testicules à gauche.
- OK.

158
00:06:54,080 --> 00:06:56,594
Tu dois pouvoir parler à ta fiancée.

159
00:06:56,840 --> 00:06:57,875
Testicules à droite.

160
00:06:58,000 --> 00:07:00,230
On oublie les testicules
une minute ?

161
00:07:00,360 --> 00:07:02,749
Non, j'en suis aux testicules.

162
00:07:02,960 --> 00:07:06,236
Je saurais pas aborder le sujet.
Et si ça dégénérait ?

163
00:07:06,360 --> 00:07:09,033
T'en fais pas.
Dis ce que tu ressens, genre :

164
00:07:09,160 --> 00:07:11,515
"Je t'aime,
mais on doit parler d'Ottawa."

165
00:07:11,640 --> 00:07:13,232
Et là, elle répondra :

166
00:07:13,440 --> 00:07:17,274
"Sale égoïste, tu mourras seul
et je t'ai jamais aimé."

167
00:07:17,400 --> 00:07:18,879
Elle m'a jamais aimé !

168
00:07:19,000 --> 00:07:21,389
Mais non,
c'est pas une folle furieuse.

169
00:07:21,520 --> 00:07:23,078
Calme-toi.

170
00:07:23,200 --> 00:07:26,988
On va réfléchir. On fera
des brouillons à la papeterie.

171
00:07:27,120 --> 00:07:28,792
Ça va aller, respire à fond.

172
00:07:29,040 --> 00:07:30,473
Ne respirez pas à fond.

173
00:07:30,760 --> 00:07:32,159
Ça resserre les testicules.

174
00:07:34,240 --> 00:07:35,150
Diaz,

175
00:07:35,280 --> 00:07:36,998
où en sont vos excuses ?

176
00:07:37,240 --> 00:07:38,639
J'écris une lettre.

177
00:07:38,880 --> 00:07:40,916
- J'ai vu le brouillon.
- Alors ?

178
00:07:41,040 --> 00:07:43,793
Ça m'a horrifié,
j'ai dû détruire le bloc.

179
00:07:46,120 --> 00:07:47,155
Descendez

180
00:07:47,280 --> 00:07:48,395
et excusez-vous.

181
00:07:48,640 --> 00:07:50,517
Bien.
Je dirai : "Je suis désolée."

182
00:07:50,760 --> 00:07:53,433
Sincèrement, comme ceci :
"Je suis désolée."

183
00:07:53,760 --> 00:07:54,590
Je suis désolée.

184
00:07:54,720 --> 00:07:55,630
Je suis désolée.

185
00:08:03,160 --> 00:08:04,878
Bien, comme ça.

186
00:08:06,600 --> 00:08:07,999
Encore sur ton amande ?

187
00:08:08,400 --> 00:08:11,073
À force de la sucer,
je l'ai rendue toute lisse.

188
00:08:11,200 --> 00:08:13,430
- Comme du verre.
- Bravo.

189
00:08:16,600 --> 00:08:18,477
Je vais te la chercher.

190
00:08:21,840 --> 00:08:23,273
Désolé.

191
00:08:23,400 --> 00:08:24,515
Désolé ?

192
00:08:24,640 --> 00:08:26,517
Espèce de connard d'empoté !

193
00:08:26,640 --> 00:08:28,198
T'as gâché ma vie !

194
00:08:28,320 --> 00:08:31,039
Qu'un camion t'écrase,
qu'un chien te chie dessus !

195
00:08:31,160 --> 00:08:32,195
Y a rien à voir.

196
00:08:32,480 --> 00:08:34,835
Accès de rage hypoglycémique.
Circulez.

197
00:08:35,080 --> 00:08:37,548
Pardon, Hitchcock,
je me reconnais pas.

198
00:08:37,800 --> 00:08:38,869
Je suis pas comme ça.

199
00:08:39,000 --> 00:08:41,753
C'est ma faute
si t'as plus ta noix de cajou.

200
00:08:42,240 --> 00:08:45,073
Noix de cajou ?
C'était une amande, crétin !

201
00:08:45,200 --> 00:08:46,713
Noie-toi dans ta baignoire

202
00:08:46,920 --> 00:08:50,435
et fais anévrisme sur anévrisme
sur anévrisme !

203
00:08:50,840 --> 00:08:51,670
Bien,

204
00:08:51,800 --> 00:08:53,392
on a des premières phrases,

205
00:08:53,640 --> 00:08:57,076
trois excellentes raisons
de ne pas aller au Canada

206
00:08:57,200 --> 00:09:01,113
et quatre superbes options
pour vos faire-part.

207
00:09:01,480 --> 00:09:03,755
J'aime le romantisme de la C,

208
00:09:03,880 --> 00:09:05,757
cette page
"New York est toute ma vie"

209
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
et j'adore le papier Chantilly
pour les marque-places.

210
00:09:08,840 --> 00:09:10,239
C'est un excellent choix.

211
00:09:10,360 --> 00:09:12,351
Ce sont tous d'excellents choix,

212
00:09:12,640 --> 00:09:14,790
tout ira bien,
tu es intelligent et formidable.

213
00:09:15,000 --> 00:09:17,878
- Très belle écriture.
- Très belle.

214
00:09:18,000 --> 00:09:18,830
C'est vrai ?

215
00:09:18,960 --> 00:09:22,077
Vous pourriez devenir calligraphe.

216
00:09:22,520 --> 00:09:23,635
Calligraphe !

217
00:09:24,000 --> 00:09:28,278
Tu peux tout faire ! Dont,
mais pas seulement, parler à Vivian.

218
00:09:28,400 --> 00:09:30,118
Exact.

219
00:09:30,880 --> 00:09:33,713
Ça va être difficile,
elle peut se fâcher,

220
00:09:33,840 --> 00:09:36,877
mais vous retrouverez très vite
vos bizarreries sexuelles.

221
00:09:38,320 --> 00:09:41,153
Très bien ! Je vais parler à Vivi.

222
00:09:41,280 --> 00:09:42,838
Super idée, mon pote !

223
00:09:45,360 --> 00:09:48,750
Qui règle, pour le papier ?
Ça fait 250 dollars.

224
00:09:49,760 --> 00:09:51,273
C'est Amy Santiago.

225
00:09:52,720 --> 00:09:55,473
Miam-miam. C'est une glace.

226
00:09:56,080 --> 00:09:57,877
Tu me tenteras pas, traîtresse.

227
00:09:58,080 --> 00:10:02,119
J'ai une grande et juteuse
tranche de melon qui m'attend.

228
00:10:02,960 --> 00:10:04,313
Je vois à travers.

229
00:10:04,920 --> 00:10:08,390
Santiago ! Viens la tenir,
elle aura l'air plus grosse.

230
00:10:08,840 --> 00:10:10,990
Amy est sortie il y a 20 minutes.

231
00:10:11,120 --> 00:10:12,314
Ça m'étonne.

232
00:10:12,440 --> 00:10:14,431
Elle adore la pause-melon.

233
00:10:14,680 --> 00:10:15,999
On a inventé une chanson.

234
00:10:16,240 --> 00:10:17,389
<i>Le melon...</i>

235
00:10:19,200 --> 00:10:21,953
C'est nul, sans elle.
Où elle est ?

236
00:10:25,720 --> 00:10:28,154
Amy, où t'es ?
C'est la pause-melon !

237
00:10:29,280 --> 00:10:30,713
Santiago ! Arrête.

238
00:10:31,080 --> 00:10:33,116
- Il est pas trop tard.
- J'ai échoué.

239
00:10:33,240 --> 00:10:35,276
C'est mon deuxième hamburger.

240
00:10:35,600 --> 00:10:37,352
Bon, c'est mon quatrième !

241
00:10:37,480 --> 00:10:39,630
Doublement trahi ! Tant pis.

242
00:10:40,240 --> 00:10:42,435
J'ai pas besoin de vous.

243
00:10:42,560 --> 00:10:43,709
Je peux faire la voix aiguë.

244
00:10:43,960 --> 00:10:46,110
<i>Le melon, nous pouvons !</i>

245
00:10:48,720 --> 00:10:49,550
Traîtresses.

246
00:10:50,640 --> 00:10:51,868
Deetmore.

247
00:10:52,160 --> 00:10:53,752
Je viens m'excuser.

248
00:10:53,880 --> 00:10:55,199
Bien. Allez-y.

249
00:10:55,320 --> 00:10:57,515
C'est fait,
j'ai dit que je m'excusais.

250
00:10:57,760 --> 00:11:00,149
Ça en fait deux, dont un d'avance.

251
00:11:00,400 --> 00:11:02,470
- Désolée pour quoi ?
- Arrête.

252
00:11:02,600 --> 00:11:04,192
J'ai fait une pause après,

253
00:11:04,320 --> 00:11:06,276
j'ai même détourné le regard.

254
00:11:06,400 --> 00:11:08,755
J'aimerais des excuses sincères.

255
00:11:10,080 --> 00:11:11,195
Très bien.

256
00:11:11,800 --> 00:11:14,109
Désolée
que t'aies foiré mon enquête.

257
00:11:14,400 --> 00:11:16,630
Désolée que tu sois nul comme flic.

258
00:11:17,080 --> 00:11:20,868
Désolée pour ta cervelle de moineau
et ton corps de canard.

259
00:11:22,640 --> 00:11:24,676
J'étais sincère. Tu te sens mieux ?

260
00:11:26,640 --> 00:11:28,119
<i>Petit-déjeuner, le lendemain</i>

261
00:11:29,760 --> 00:11:31,557
Alors, ça a été avec Vivian ?

262
00:11:31,680 --> 00:11:33,432
Ça s'est super bien passé.

263
00:11:33,560 --> 00:11:36,120
Je suis allé chez elle,
je me suis assis face à elle

264
00:11:36,680 --> 00:11:38,079
et je me suis dégonflé.

265
00:11:38,760 --> 00:11:42,116
Mais elle arrive,
tu vas pouvoir lui parler.

266
00:11:42,240 --> 00:11:44,231
- Non.
- Dis que je dois rester,

267
00:11:44,360 --> 00:11:45,554
pas que je le pense.

268
00:11:54,000 --> 00:11:55,274
Jake, c'est gentil

269
00:11:55,400 --> 00:11:57,197
de m'inviter à petit-déjeuner.

270
00:11:57,320 --> 00:12:00,596
Faut dire que c'est très important.
Ce repas.

271
00:12:00,920 --> 00:12:04,595
Les paysans égyptiens
buvaient de la bière au lever.

272
00:12:04,720 --> 00:12:06,358
Ça explique
leurs bâtiments de traviole.

273
00:12:06,480 --> 00:12:08,277
Tu viens aux toilettes ?

274
00:12:08,400 --> 00:12:09,435
J'ai un grain de beauté

275
00:12:09,680 --> 00:12:11,477
à examiner, et Charles a l'œil.

276
00:12:11,720 --> 00:12:12,789
C'est vrai.

277
00:12:14,760 --> 00:12:15,749
Fais voir.

278
00:12:16,000 --> 00:12:17,956
Lâche-moi ! C'était un prétexte.

279
00:12:18,080 --> 00:12:19,115
Bien sûr.

280
00:12:19,240 --> 00:12:21,879
Je peux pas lui parler à ta place.

281
00:12:22,000 --> 00:12:25,117
J'ai essayé,
mais dès que je disais "Ottawa",

282
00:12:25,240 --> 00:12:28,118
elle s'extasiait sur l'avenir.
On a fait l'amour.

283
00:12:28,360 --> 00:12:29,236
Pas ce mot.

284
00:12:29,360 --> 00:12:31,396
- On s'est donné de la joie.
- Arrête.

285
00:12:31,520 --> 00:12:34,796
Je veux ni aller au Canada
ni la perdre. Tu es mon témoin,

286
00:12:35,160 --> 00:12:36,479
aide-moi, par pitié.

287
00:12:37,120 --> 00:12:38,599
D'accord. J'essaierai.

288
00:12:38,720 --> 00:12:41,951
Amène ça naturellement,
qu'elle se doute de rien.

289
00:12:42,080 --> 00:12:45,868
Trop facile, la banlieue d'Ottawa
est mon sujet préféré.

290
00:12:46,360 --> 00:12:48,635
Pars pas ! Je dois faire pipi.

291
00:12:48,760 --> 00:12:49,829
T'as besoin de moi ?

292
00:12:50,840 --> 00:12:53,229
Je peux rester regarder
vos croissants ?

293
00:12:53,360 --> 00:12:54,315
Sergent.

294
00:12:54,440 --> 00:12:55,953
Arrête ce régime.

295
00:12:56,080 --> 00:12:57,513
Tu as gagné.

296
00:12:57,640 --> 00:13:00,393
C'est pas une compétition.
On s'entraidait

297
00:13:00,520 --> 00:13:01,509
et vous m'avez lâché

298
00:13:01,640 --> 00:13:03,517
pour l'équipe des Mangeuses.

299
00:13:03,800 --> 00:13:05,756
Bonne vanne ? J'ai trop faim.

300
00:13:05,880 --> 00:13:08,269
Super vanne.
Il faut que tu manges.

301
00:13:08,400 --> 00:13:10,152
- Tu as l'air faible.
- Ça va.

302
00:13:10,280 --> 00:13:11,633
Je suis en pleine forme.

303
00:13:11,880 --> 00:13:12,790
Regardez.

304
00:13:14,960 --> 00:13:16,678
Qu'est-ce que tu fais ?

305
00:13:20,760 --> 00:13:22,796
Vous voyez ? Ça va très bien !

306
00:13:24,000 --> 00:13:25,319
Qu'est-ce qui se passe ?

307
00:13:25,440 --> 00:13:28,398
L'estomac qui gargouille,
à cause du régime !

308
00:13:35,000 --> 00:13:36,399
Rentrez à l'intérieur !

309
00:13:36,720 --> 00:13:38,995
Tu parles à nous ou aux pets ?

310
00:13:39,880 --> 00:13:40,710
Vivian,

311
00:13:40,960 --> 00:13:42,598
tu aimes le hockey ?

312
00:13:43,000 --> 00:13:44,797
Le sport, non.

313
00:13:44,920 --> 00:13:46,148
Évidemment.

314
00:13:46,360 --> 00:13:49,397
Une étudiante m'a raconté
un truc dingue sur sa famille.

315
00:13:50,360 --> 00:13:53,033
Hilarant !
Tu me passes le sirop d'érable ?

316
00:13:53,280 --> 00:13:55,475
Il vient d'où, le meilleur ?

317
00:13:55,680 --> 00:13:57,079
Du Vermont.

318
00:13:57,800 --> 00:13:59,074
Et du Canada.

319
00:13:59,200 --> 00:14:03,034
Le Canada. À ce propos,
vous vouliez pas déménager là-bas ?

320
00:14:03,240 --> 00:14:06,869
On a hâte d'entamer
ce chapitre de notre vie commune.

321
00:14:07,360 --> 00:14:11,751
J'ai lu beaucoup d'anciens chapitres
de la vie de Charles

322
00:14:12,000 --> 00:14:13,319
et je m'en fais pour lui.

323
00:14:13,920 --> 00:14:15,831
C'est gentil de t'en préoccuper,

324
00:14:15,960 --> 00:14:18,235
mais Chuck est ravi
d'aller au Canada, non ?

325
00:14:18,360 --> 00:14:20,157
Bouche pleine, je t'aime.

326
00:14:20,280 --> 00:14:24,239
Et son boulot, ses amis et son blog
sur les pizzas de Brooklyn ?

327
00:14:24,360 --> 00:14:25,998
Il y a des pizzas au Canada ?

328
00:14:26,120 --> 00:14:28,236
Elles sont plus légères et sucrées,

329
00:14:28,520 --> 00:14:29,873
à la sauce Manitoba.

330
00:14:30,120 --> 00:14:31,838
Il en voudra jamais.

331
00:14:32,280 --> 00:14:35,795
Mêle-toi de tes affaires.
On veut tous les deux y aller.

332
00:14:36,040 --> 00:14:37,189
C'est vrai ?

333
00:14:37,560 --> 00:14:39,471
C'est ce que tu veux ?

334
00:14:43,320 --> 00:14:46,312
Je veux prendre ma retraite
et partir à Ottawa.

335
00:14:46,720 --> 00:14:47,516
Et franchement,

336
00:14:47,640 --> 00:14:49,835
pourquoi tu dis ça ?

337
00:14:49,960 --> 00:14:52,190
On t'a pas demandé
ton avis à la noix !

338
00:14:52,680 --> 00:14:53,795
Vivi,

339
00:14:53,920 --> 00:14:55,069
on s'en va.

340
00:14:56,440 --> 00:14:57,270
Quoi ?

341
00:14:57,920 --> 00:14:58,955
Inspecteur Diaz.

342
00:14:59,240 --> 00:15:00,070
Une fois de plus,

343
00:15:00,200 --> 00:15:01,997
ça s'est mal passé avec Deetmore.

344
00:15:02,120 --> 00:15:06,238
On m'a formée comme ça.
Tu te plantes, tu te fais charrier.

345
00:15:06,360 --> 00:15:07,236
Comme un chercheur

346
00:15:07,360 --> 00:15:08,998
punit un rat de laboratoire.

347
00:15:09,280 --> 00:15:10,269
Je comprends.

348
00:15:10,400 --> 00:15:11,469
À mes débuts,

349
00:15:11,920 --> 00:15:14,480
j'étais le rat.
Je me suis fait casser.

350
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
Je voulais être capitaine.
Et lancer des éclairs.

351
00:15:17,680 --> 00:15:18,874
Comme Palpatine.

352
00:15:20,040 --> 00:15:21,678
Je ne sais pas qui c'est.

353
00:15:21,800 --> 00:15:24,758
Mais un bon leader
ne casse pas les gens.

354
00:15:24,880 --> 00:15:27,519
Il apprend à remédier au problème.

355
00:15:28,160 --> 00:15:29,354
Vous avez l'étoffe.

356
00:15:30,240 --> 00:15:31,753
Montrez-le.

357
00:15:32,680 --> 00:15:34,716
Je vais essayer. Désolée.

358
00:15:35,120 --> 00:15:37,793
Je vous en prie, pas de scène.

359
00:15:38,840 --> 00:15:40,831
- Il peut pas partir.
- Je sais.

360
00:15:40,960 --> 00:15:44,999
J'ai voulu l'aider, il m'a rembarré.
Je serai pas son témoin.

361
00:15:46,000 --> 00:15:49,276
J'ai rien fait de mal.
Je me suis coltiné ses idées idiotes,

362
00:15:49,400 --> 00:15:52,153
son gâteau épicé,
son champagne d'olives,

363
00:15:52,280 --> 00:15:53,190
ses vœux

364
00:15:53,320 --> 00:15:54,196
sous forme de recette.

365
00:15:54,320 --> 00:15:56,311
"Une cuiller d'amour éternel,

366
00:15:56,560 --> 00:15:58,437
"un trait de pipi la porte ouverte."

367
00:15:58,560 --> 00:16:00,869
- Ça, c'est dur.
- Ouais.

368
00:16:01,400 --> 00:16:03,516
Je le comprends pas.

369
00:16:03,640 --> 00:16:06,108
Se retourner contre moi,
c'est pas son genre.

370
00:16:06,240 --> 00:16:09,994
Il est face à une grave décision
et il est paumé ?

371
00:16:11,000 --> 00:16:12,035
Ça doit être ça.

372
00:16:12,320 --> 00:16:13,514
Sois son <i>ferme lover.</i>

373
00:16:13,840 --> 00:16:17,594
"Forlover". J'ai pas le temps,
je dois aider Charles !

374
00:16:17,720 --> 00:16:20,188
- Je trouve où il est.
- Ça m'aidera !

375
00:16:23,320 --> 00:16:24,594
Monte.

376
00:16:24,720 --> 00:16:26,278
Non. Va te faire voir.

377
00:16:27,440 --> 00:16:31,149
Pas la sirène. T'es plus mon témoin,
je te parle plus.

378
00:16:32,040 --> 00:16:33,473
<i>Police. Arrêtez-vous.</i>

379
00:16:36,400 --> 00:16:38,277
Je suis trop réglo !

380
00:16:38,520 --> 00:16:41,114
Tu demandes pas ta retraite

381
00:16:41,240 --> 00:16:42,992
sans parler à Vivian.
Je t'en empêcherai.

382
00:16:43,120 --> 00:16:44,712
Je peux savoir comment ?

383
00:16:44,840 --> 00:16:46,956
Coup de matraque au genou.

384
00:16:50,880 --> 00:16:51,676
Deetmore.

385
00:16:53,120 --> 00:16:55,588
Pardon de m'être moquée de toi
en public.

386
00:16:56,440 --> 00:16:58,271
Et aussi dans ton dos.

387
00:16:58,800 --> 00:17:01,917
- Je l'ignorais, mais merci.
- J'ai pas fini.

388
00:17:02,200 --> 00:17:04,191
Je l'ai fait au club de lecture,

389
00:17:04,320 --> 00:17:07,312
ils te connaissent pas,
c'est pas cool. Et pardon...

390
00:17:07,440 --> 00:17:09,829
C'est bon, j'ai compris.

391
00:17:10,320 --> 00:17:13,437
J'aurais dû t'apprendre
à corriger ton erreur.

392
00:17:14,880 --> 00:17:16,632
On va le faire là-haut.

393
00:17:16,760 --> 00:17:18,876
Merci. Avec plaisir.

394
00:17:19,840 --> 00:17:20,670
Un dernier.

395
00:17:20,800 --> 00:17:24,873
Pour le dessin dans l'ascenseur,
oublie pas que j'étais furax.

396
00:17:29,640 --> 00:17:31,119
Je redeviens ton témoin.

397
00:17:31,240 --> 00:17:34,232
C'est trop d'honneur !
Tu m'emmènes à l'hôpital du genou ?

398
00:17:34,360 --> 00:17:38,478
Ton genou n'a rien.
Fallait pas te retourner contre moi.

399
00:17:38,600 --> 00:17:40,716
Pardon. J'ai été horrible.

400
00:17:41,200 --> 00:17:42,997
Je sais pas quoi faire.

401
00:17:43,120 --> 00:17:44,678
Je sais, c'est dur.

402
00:17:44,800 --> 00:17:47,997
Je te soutiens,
et pas que dans tes choix atroces.

403
00:17:48,120 --> 00:17:51,430
Atroces ? Je prépare
les pires noces de l'histoire ?

404
00:17:51,560 --> 00:17:54,074
Pas pires que les Noces pourpres
du <i>Trône de fer.</i>

405
00:17:54,200 --> 00:17:55,952
Et ton mariage va être génial

406
00:17:56,080 --> 00:17:59,550
car ce sera ce que tu veux.
Pas comme aller au Canada.

407
00:17:59,680 --> 00:18:03,798
Rembarre-moi autant que tu veux,
tu vas parler à Vivian.

408
00:18:04,400 --> 00:18:06,755
Merci. Tu as raison.

409
00:18:06,880 --> 00:18:09,189
Et tu sais quoi ? Je suis prêt.

410
00:18:09,600 --> 00:18:10,828
Non, je me sauve !

411
00:18:11,920 --> 00:18:13,239
Je suis pas prêt !

412
00:18:14,360 --> 00:18:16,078
Salut, la superstar.

413
00:18:16,600 --> 00:18:19,990
Alors, ça gaze ?
Je veux dire, ça va ?

414
00:18:20,120 --> 00:18:21,109
Va voir ailleurs.

415
00:18:21,240 --> 00:18:24,550
Ce milk-shake est pourtant délicieux.
Écoute.

416
00:18:24,760 --> 00:18:25,590
Écoute.

417
00:18:27,120 --> 00:18:28,872
Ça suffit, j'abandonne !

418
00:18:29,000 --> 00:18:32,231
Pourquoi tu t'entêtes ?
Tu es en super forme.

419
00:18:33,040 --> 00:18:34,075
Amen !

420
00:18:34,200 --> 00:18:37,078
C'est pour ma femme,
qui est au régime.

421
00:18:37,200 --> 00:18:40,192
Elle est complexée
depuis sa grossesse.

422
00:18:40,320 --> 00:18:41,150
C'est dingue !

423
00:18:41,280 --> 00:18:43,635
Je la trouve parfaite
et je le lui dis.

424
00:18:43,760 --> 00:18:46,320
Ça me plaît, que tu le fasses.

425
00:18:46,440 --> 00:18:49,716
Les filles l'épuisent
et je peux pas l'aider.

426
00:18:49,840 --> 00:18:51,751
Ce régime, on le faisait ensemble.

427
00:18:52,080 --> 00:18:53,479
Mais je suis faible.

428
00:18:54,600 --> 00:18:55,794
Passe le milk-shake.

429
00:18:59,360 --> 00:19:01,351
Ça va pas ?

430
00:19:01,680 --> 00:19:04,148
- Merci.
- On forme une équipe.

431
00:19:04,280 --> 00:19:06,953
On va t'obliger à soutenir ta femme.

432
00:19:07,080 --> 00:19:08,354
Merci.

433
00:19:08,480 --> 00:19:10,869
Mais Gina et moi,
on continue à manger.

434
00:19:11,000 --> 00:19:13,753
Je mange, là. Beignet de saucisse.

435
00:19:13,880 --> 00:19:15,313
Allez, avance.

436
00:19:17,040 --> 00:19:18,393
Tu en es capable.

437
00:19:21,320 --> 00:19:23,311
Charles veut te parler.

438
00:19:24,560 --> 00:19:26,312
S'il tente de fuir.

439
00:19:32,760 --> 00:19:34,637
On doit parler d'Ottawa.

440
00:19:36,440 --> 00:19:38,271
<i>Devant chez Vivian,</i>
<i>5 heures plus tard</i>

441
00:19:49,960 --> 00:19:50,870
Alors ?

442
00:19:51,400 --> 00:19:54,790
On a parlé des heures.
C'est pas fini, mais c'est un début.

443
00:19:54,920 --> 00:19:56,353
Et elle m'a pas largué.

444
00:19:56,480 --> 00:19:58,596
C'est bien d'avoir surmonté ta peur.

445
00:20:01,520 --> 00:20:04,398
Tes obligations de témoin
ne s'arrêtent pas là.

446
00:20:04,640 --> 00:20:07,200
Quoi ? Du whisky et des cigares !

447
00:20:08,800 --> 00:20:10,028
T'es un témoin top.

448
00:20:10,360 --> 00:20:12,191
Au <i>fancy brudgom</i> !

449
00:20:15,000 --> 00:20:17,639
Ça arrache ! Pourquoi ?

