﻿1
00:00:02,672 --> 00:00:03,672
Tu...

2
00:00:04,661 --> 00:00:06,387
figlio di un cane...

3
00:00:14,391 --> 00:00:15,992
Esatto, professor Stein!

4
00:00:16,068 --> 00:00:17,869
Hai la Bologna in faccia, bello!

5
00:00:18,375 --> 00:00:21,018
Ti becchi l'affettato,
dritto in faccia, ragazzo!

6
00:00:21,117 --> 00:00:22,800
Bello, che stai facendo?

7
00:00:24,483 --> 00:00:25,525
Lo sai benissimo.

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,873
A dire il vero, no.

9
00:00:26,932 --> 00:00:28,852
Oggi è il primo venerdì di marzo.

10
00:00:29,115 --> 00:00:30,562
- Okay.
- Il giorno...

11
00:00:31,037 --> 00:00:32,651
in cui il professor Bob Stein,

12
00:00:32,674 --> 00:00:36,092
esperto forense di paranormale
dell'università di Santa Barbara,

13
00:00:36,129 --> 00:00:37,931
mi invia una lettera di rifiuto

14
00:00:37,949 --> 00:00:41,440
al suo convegno annuale
sulla consulenza d'avanguardia.

15
00:00:42,201 --> 00:00:43,201
Dove...

16
00:00:44,406 --> 00:00:48,596
consulenti di polizia per il soprannaturale
di tutto il paese si radunano per due giorni

17
00:00:48,659 --> 00:00:52,124
e ne traggono tutti un gran beneficio
per la loro carriera.

18
00:00:52,134 --> 00:00:54,223
Dov'eri negli ultimi tre anni, bello?

19
00:00:55,994 --> 00:00:58,589
Tieni, prendi, Stein.

20
00:00:59,263 --> 00:01:01,782
Shawn, ho appena conosciuto
la donna dei miei sogni.

21
00:01:01,798 --> 00:01:03,437
Lavora da Johnny Rockets.

22
00:01:05,083 --> 00:01:06,083
Il pimento...

23
00:01:06,716 --> 00:01:07,967
in bocca!

24
00:01:08,071 --> 00:01:10,612
Bello, ho appena conosciuto
la mia futura sposa.

25
00:01:10,627 --> 00:01:13,207
Lavora a un drive-through
al Wienerschnitzel.

26
00:01:14,074 --> 00:01:17,056
Adesso, guarda che c'è, Stein.

27
00:01:17,368 --> 00:01:19,316
- Che c'è!
- Shawn,

28
00:01:19,347 --> 00:01:22,597
indovina chi ho conosciuto
dal gastroenterologo.

29
00:01:24,858 --> 00:01:28,700
Sempre a correre dietro
alle gonnelle e a starnazzare.

30
00:01:28,734 --> 00:01:30,819
- Ma adesso ci sono.
- Non mi importa più, sai?

31
00:01:31,308 --> 00:01:32,921
Non mi importa una cippa, Gus.
E sai perché?

32
00:01:32,952 --> 00:01:35,119
Perché Shawn Spencer,
che sarei iooooooo...

33
00:01:35,141 --> 00:01:37,215
non ha bisogno del professor Bob Stein

34
00:01:37,256 --> 00:01:39,101
o del suo convegno di impostori!

35
00:01:39,118 --> 00:01:40,396
Tecnicamente, sei un impostore.

36
00:01:40,443 --> 00:01:43,155
Se vuole ignorare le mie abilità
per quattro anni di seguito,

37
00:01:43,189 --> 00:01:45,604
allora può mangiarsi un piatto fumante
di zuppa calda "chissene"!

38
00:01:45,655 --> 00:01:47,538
Sai perché? Indovina cosa preparo da zero

39
00:01:47,566 --> 00:01:53,556
ogni mattina, usando solo gli ingredienti
biologici più freschi delle fattorie locali?

40
00:01:54,554 --> 00:01:56,152
- La zuppa "chissene"?
- Esatto, bello.

41
00:01:56,308 --> 00:01:58,016
Shawn, questa non è una lettera di rifiuto.

42
00:01:58,028 --> 00:01:59,156
E' un invito.

43
00:01:59,443 --> 00:02:02,271
Cosa? Dammelo, non è tuo.

44
00:02:06,735 --> 00:02:08,995
Oh mio Dio, Gus! Ce l'ho fatta!

45
00:02:09,794 --> 00:02:12,127
- Ce l'ho fatta!
- Stai calmo.

46
00:02:12,316 --> 00:02:13,369
Ce l'ho fatta!

47
00:02:13,682 --> 00:02:15,161
Bene, detective Brannigan.

48
00:02:18,158 --> 00:02:20,075
Capisco benissimo
perché il sindaco abbia insistito

49
00:02:20,099 --> 00:02:22,701
perché ti assumessi come
nuovo detective capo.

50
00:02:30,341 --> 00:02:31,341
Okay.

51
00:02:32,312 --> 00:02:35,070
Mentirei se ti dicessi che il tuo profilo
non mi ha impressionato.

52
00:02:35,351 --> 00:02:36,443
E' impeccabile.

53
00:02:36,584 --> 00:02:38,270
Una delle migliori valutazioni
che abbia mai visto.

54
00:02:38,957 --> 00:02:40,452
Sei troppo buono.

55
00:02:40,621 --> 00:02:41,621
Senti...

56
00:02:41,821 --> 00:02:44,210
a dirla tutta, non eri la mia prima scelta...

57
00:02:44,216 --> 00:02:45,669
per quanto riguarda la posizione
di detective capo.

58
00:02:46,077 --> 00:02:47,987
La mia ex partner Juliet O'Hara era...

59
00:02:48,004 --> 00:02:49,752
Sì, ho capito l'antifona.

60
00:02:49,911 --> 00:02:52,263
Detective incredibile. Intimidatoria.

61
00:02:52,275 --> 00:02:54,762
Tailleur pantalone grigio,
alla "Protezione testimoni".

62
00:02:54,943 --> 00:02:56,577
Molto difficile da rimpiazzare.

63
00:02:57,779 --> 00:02:59,839
Scusa, ma stai facendo
dei lavoretti sul mio tavolo?

64
00:02:59,855 --> 00:03:01,600
Sto creando, in teoria.

65
00:03:02,186 --> 00:03:05,324
Io sono solo un contenitore vuoto
che l'universo

66
00:03:05,350 --> 00:03:08,417
riempie con qualsivoglia impulso creativo...

67
00:03:08,459 --> 00:03:10,147
senta di esprimere in quel giorno.

68
00:03:10,517 --> 00:03:11,808
Ti piace il burro di mele?

69
00:03:11,862 --> 00:03:12,862
Non mi piace.

70
00:03:13,272 --> 00:03:15,661
Okay, ora ascolta.

71
00:03:15,671 --> 00:03:17,920
Lavoro molto più che duramente...

72
00:03:17,935 --> 00:03:19,395
e rispetto sempre le regole.

73
00:03:19,454 --> 00:03:23,384
Lavoro per la squadra.
E mi porto sempre il pranzo da casa.

74
00:03:24,093 --> 00:03:26,071
Questo l'ho fatto per te,

75
00:03:26,172 --> 00:03:29,374
come gesto platonico di gentilezza.

76
00:03:30,682 --> 00:03:32,982
UNIVERSITA' DI SANTA BARBARA
FACOLTA' DI SCIENZE

77
00:03:33,230 --> 00:03:34,827
- L'hai visto?
- Visto cosa?

78
00:03:35,422 --> 00:03:36,984
Alla fine sono arrivato, Gus!

79
00:03:37,113 --> 00:03:39,280
Guarda i miei fan. Che dolci che sono.

80
00:03:39,379 --> 00:03:41,762
- Così rispettosi.
- Sono quasi certo che siano studenti, Shawn.

81
00:03:41,770 --> 00:03:43,114
Va tutto bene, ragazzi.

82
00:03:43,213 --> 00:03:46,015
I boxer me li sono infilati
una gamba alla volta.

83
00:03:46,123 --> 00:03:47,123
Shawn,

84
00:03:47,244 --> 00:03:48,498
Shawn Spencer.

85
00:03:48,625 --> 00:03:50,039
- Salve, io...
- Niente foto, prego...

86
00:03:50,058 --> 00:03:51,806
o autografi, finché non iniziamo i lavori.

87
00:03:51,876 --> 00:03:53,638
E' gergo per dire trucco e parrucco.

88
00:03:53,679 --> 00:03:55,824
Spanx. Appena un tocco di polline d'api.

89
00:03:55,895 --> 00:03:57,662
No, sono Randall Fishbeck.

90
00:03:57,732 --> 00:03:59,132
Assistente del professor Stein.

91
00:04:00,127 --> 00:04:01,388
Ma certo!

92
00:04:01,433 --> 00:04:03,037
Dammi il cinque, Pesciolì!

93
00:04:03,279 --> 00:04:05,721
- La prego non faccia giochetti col mio nome.
- Niente da fare.

94
00:04:06,016 --> 00:04:08,393
L'eccellenza nel controllo della folla,
Pescioman.

95
00:04:08,824 --> 00:04:10,441
Mi sento bene, mi sento al sicuro e difeso.

96
00:04:10,470 --> 00:04:11,976
Il camerino c'è, Randall?

97
00:04:11,993 --> 00:04:14,110
Se c'è, bevo solo acqua vitaminizzata.

98
00:04:14,128 --> 00:04:16,941
Non le bevande da sport,
semplice Evian con vitamine spezzettate.

99
00:04:16,959 --> 00:04:18,526
Le masticabili dei Flintstones,
ma solo i Barney.

100
00:04:18,539 --> 00:04:22,439
E dai, amico! Volevo solo un attimo
col professor Stein, va bene?

101
00:04:22,455 --> 00:04:24,207
Non mi doveva SB-are, cavoli!

102
00:04:24,240 --> 00:04:27,171
Sono stato erroneamente SB-ato!

103
00:04:27,540 --> 00:04:29,173
Ehi, Pescefritto, chi è il pazzoide?

104
00:04:29,319 --> 00:04:31,092
Quello è James Earl Craig.

105
00:04:31,274 --> 00:04:34,246
- Quello che fa la voce di Darth Vader?
- Quello è James Earl Jones.

106
00:04:34,267 --> 00:04:37,198
- "Che la forza sia con te".
- Quello è Sir Alec Guinness.

107
00:04:37,932 --> 00:04:39,402
Me lo devo rivedere quel film.

108
00:04:40,015 --> 00:04:42,939
Beh, è davvero molto triste, in verità.

109
00:04:43,184 --> 00:04:45,919
James Earl era il mentalista
consulente della polizia di L.A.

110
00:04:46,374 --> 00:04:50,031
Ha aiutato a risolvere molti casi
ed era parte del nostro gruppo da molti anni.

111
00:04:50,066 --> 00:04:51,120
Cosa è successo?

112
00:04:51,659 --> 00:04:55,128
Beh, il professor Stein ha notato dei segnali

113
00:04:55,158 --> 00:04:56,929
e ha scoperto che era un impostore.

114
00:04:56,959 --> 00:04:59,077
Ha smascherato James Earl
al convegno dell'anno scorso.

115
00:04:59,229 --> 00:05:00,229
E' stato orribile.

116
00:05:00,328 --> 00:05:01,361
Carriera rovinata.

117
00:05:01,822 --> 00:05:04,603
Poi la polizia di L.A. lo ha licenziato
e lui è andato in pezzi.

118
00:05:04,652 --> 00:05:06,023
Pesce In Barile, ti dico una cosa...

119
00:05:06,075 --> 00:05:07,402
se ho un desiderio al mondo,

120
00:05:07,415 --> 00:05:10,154
è quello di dare agli impostori quello che
meritano e non mandarli in paradiso.

121
00:05:10,272 --> 00:05:12,904
Quello e condannarli a vagare
dentro quegli specchi

122
00:05:12,907 --> 00:05:14,360
- che stavano in Superman II.
- Shawn...

123
00:05:14,483 --> 00:05:15,574
Impostori...

124
00:05:15,958 --> 00:05:18,181
- quei furbastri. Certo.
- Basta coi desideri.

125
00:05:19,141 --> 00:05:20,141
Okay.

126
00:05:21,311 --> 00:05:24,594
- Come butta?
- E dai, bello.

127
00:05:24,669 --> 00:05:27,270
Signori, permettetemi di presentarvi

128
00:05:27,345 --> 00:05:30,606
- l'illustre professor...
- Professor Stein!

129
00:05:30,923 --> 00:05:31,923
Sono arrivato!

130
00:05:31,993 --> 00:05:34,439
Che l'era di Shawn Spencer abbia inizio.

131
00:05:34,486 --> 00:05:36,354
Chiedo scusa, non stringo la mano.

132
00:05:36,414 --> 00:05:39,089
Ha paura che i miei magici poteri
da sensitivo la attraversino?

133
00:05:39,097 --> 00:05:42,006
Quello e le sue mani ricettacolo di germi.

134
00:05:42,355 --> 00:05:45,464
- Magari bacino contro bacino?
- Signor Spencer...

135
00:05:45,619 --> 00:05:47,696
la prego, venga a salutare
gli altri partecipanti.

136
00:05:48,189 --> 00:05:50,007
Ecco Hazel Lazarus.

137
00:05:50,036 --> 00:05:52,800
Consulente Wicca di gran talento
per la polizia di New Orleans.

138
00:05:52,873 --> 00:05:53,873
Strega.

139
00:05:54,468 --> 00:05:56,972
Quello mi piace. E il marsupio
è un bel tocco.

140
00:05:56,992 --> 00:06:01,241
E' la mia cintura sacerdotale, che contiene
l'incenso, il boline e il pentacolo.

141
00:06:01,569 --> 00:06:02,569
Dilettante.

142
00:06:03,308 --> 00:06:04,869
Hazel, lascia che ti dica che penso

143
00:06:04,884 --> 00:06:07,576
che il tuo anello col cerchio
magico sia incantevole.

144
00:06:07,691 --> 00:06:09,268
E' una fede nuziale, sciocco.

145
00:06:09,896 --> 00:06:11,593
E il signor Garth Mathers.

146
00:06:11,611 --> 00:06:14,601
Medium della polizia di Anchorage.
E, naturalmente...

147
00:06:14,661 --> 00:06:15,661
Bernie.

148
00:06:16,346 --> 00:06:19,126
- Bernie?
- Bernie è la mia entità più fidata.

149
00:06:19,279 --> 00:06:21,584
E con gli anni è diventato
il mio più caro amico.

150
00:06:21,756 --> 00:06:22,823
Falla finita, Bernie.

151
00:06:23,192 --> 00:06:25,682
- Dico sul serio.
- C'è un fantasma nel gruppo? Davvero?

152
00:06:25,760 --> 00:06:26,760
Davvero.

153
00:06:26,803 --> 00:06:30,246
Io e Bernie siamo stati su 247 casi dal '94.

154
00:06:30,275 --> 00:06:31,275
Caspita.

155
00:06:31,329 --> 00:06:33,378
Professor Stein, è ora.

156
00:06:33,982 --> 00:06:35,218
Grazie, Guppy.

157
00:06:35,237 --> 00:06:36,622
- Ehi, ehi, ehi.
- Guppy?

158
00:06:36,644 --> 00:06:38,723
Noi l'abbiamo chiamato Randall.

159
00:06:38,748 --> 00:06:41,951
Il caro e vecchio Randall,
ha mosso le sue prime pinne con me.

160
00:06:42,655 --> 00:06:43,766
Okay, allora.

161
00:06:43,858 --> 00:06:45,850
Io esco e riscaldo la sala...

162
00:06:45,875 --> 00:06:47,884
vi presento e vi faccio uscire
uno alla volta.

163
00:06:47,903 --> 00:06:48,975
Procediamo?

164
00:06:54,324 --> 00:06:55,324
Sì.

165
00:06:56,335 --> 00:06:57,335
Sì.

166
00:06:58,881 --> 00:07:02,199
Signore e signori,
benvenuti all'edizione 2014

167
00:07:02,237 --> 00:07:04,838
convegno sulla consulenza d'avanguardia.

168
00:07:04,906 --> 00:07:08,456
- Abbiamo un fantastico gruppo di...
- Ho aspettato così tanto.

169
00:07:08,505 --> 00:07:10,529
Che sensazione meravigliosa.

170
00:07:10,549 --> 00:07:13,835
Sì, meravigliosa, ma credo sia meglio
se sistemi le cose con Garth e Bernie.

171
00:07:13,873 --> 00:07:15,101
Non sembrano contenti.

172
00:07:15,294 --> 00:07:17,216
- Non importa, Gus.
- Importa, invece.

173
00:07:18,812 --> 00:07:22,103
Ehi, Garth. Come si fa a...

174
00:07:22,141 --> 00:07:23,797
- lavorare con un fantasma?
- Già.

175
00:07:23,831 --> 00:07:27,528
Bernie era un famoso cacciatore di orsi
dell'isola di Kodiak, nel 1830.

176
00:07:27,969 --> 00:07:30,617
Ha anche infestato
la casa di mia zia a Bethel.

177
00:07:30,678 --> 00:07:33,862
Beh, una svolta interessante
nella definizione di "bell'incontro", eh?

178
00:07:33,917 --> 00:07:35,017
Smettila, impostore.

179
00:07:35,027 --> 00:07:37,735
- Mi dispiace, ma sono d'accordo con Hazel.
- Sto parlando di te!

180
00:07:37,760 --> 00:07:40,442
James Earl dovrebbe essere qui,
invece del tuo culo ciarlatano.

181
00:07:40,479 --> 00:07:43,124
E' un eccezionale telepate e un caro amico.

182
00:07:43,188 --> 00:07:44,665
Stein ha sbagliato.

183
00:07:45,238 --> 00:07:46,173
Ecco, l'ho detto.

184
00:07:46,179 --> 00:07:47,855
<i>Hazel Lazarus!</i>

185
00:07:48,531 --> 00:07:51,518
- Shawn, ti ha appena definito diabolico.
- Non pensarci, amico.

186
00:07:52,162 --> 00:07:53,388
Non pensarci.

187
00:07:54,289 --> 00:07:56,951
<i>E direttamente da Anchorage,</i>

188
00:07:56,997 --> 00:08:00,009
Garth Mathers e il suo spirito, Bernie.

189
00:08:00,040 --> 00:08:01,282
Andiamo, Bernie.

190
00:08:01,856 --> 00:08:04,147
- Conquistali.
- Fottiti, Bernie.

191
00:08:04,612 --> 00:08:05,981
Okay, ascolta, amico...

192
00:08:06,345 --> 00:08:08,526
è il mio momento.
Gus, questo è il mio momento.

193
00:08:08,566 --> 00:08:10,932
Forse dovrai restare indietro,
perché non so se c'è spazio sul divano.

194
00:08:10,957 --> 00:08:13,293
- C'è spazio sul divano per me.
- Speriamo ci sia,

195
00:08:13,329 --> 00:08:15,678
ma se non c'è,
ti metterai steso ai miei piedi, okay?

196
00:08:15,709 --> 00:08:17,933
O vai avanti e indietro senza senso
davanti alle mie ginocchia.

197
00:08:17,949 --> 00:08:21,159
Il consulente sensitivo
della polizia di Santa Barbara è...

198
00:08:21,208 --> 00:08:22,924
davvero autentico!

199
00:08:22,961 --> 00:08:25,026
- Vai, è tutto tuo.
- Andiamo. Sei pronto?

200
00:08:25,075 --> 00:08:26,347
Diamo il benv...

201
00:08:33,220 --> 00:08:36,130
- Andiamo.
- Beccatevi questa!

202
00:08:41,224 --> 00:08:43,777
Fatemi sentire a est!

203
00:08:46,296 --> 00:08:48,559
So che potete fare di meglio!

204
00:08:51,697 --> 00:08:52,910
- Amico.
- Che c'è?

205
00:08:55,816 --> 00:08:57,783
- Qualcuno lo aiuti!
- Cavoli.

206
00:09:01,363 --> 00:09:05,513
Psych - 8x08
"A Touch of Sweewil"

207
00:09:07,741 --> 00:09:11,133
Traduzione: Silviabbà, IHaveADream,
Ifrit, MikeTheRock, maykia, Pargolo

208
00:09:12,775 --> 00:09:14,775
Revisione: Pargolo

209
00:09:15,222 --> 00:09:18,414
www.subsfactory.it

210
00:09:22,632 --> 00:09:24,259
Non avere vergogna di piangere.

211
00:09:24,308 --> 00:09:26,632
Dai, calmati, Bernie.

212
00:09:26,768 --> 00:09:27,922
Sfogati, amico.

213
00:09:28,165 --> 00:09:29,206
Dai.

214
00:09:31,145 --> 00:09:33,324
Oh, vuoi piantarla?
Conoscevi a malapena Stein.

215
00:09:33,346 --> 00:09:36,474
- Piango per solidarietà, Shawn.
- E' un fantasma, maledizione, Gus!

216
00:09:36,499 --> 00:09:39,225
Non puoi vedere la faccia.
Non puoi vedere le sue lacrime.

217
00:09:39,249 --> 00:09:40,300
Ora, Brannigan...

218
00:09:40,312 --> 00:09:42,861
non voglio dire che ti terrò la mano
durante tutto il caso.

219
00:09:42,871 --> 00:09:45,385
Ehi, me la terrai se è d'aiuto.

220
00:09:45,448 --> 00:09:47,497
E non farti spaventare dalla crema.

221
00:09:47,591 --> 00:09:49,397
Bernie, siediti, siediti.

222
00:09:49,421 --> 00:09:50,428
Ascolta...

223
00:09:50,492 --> 00:09:51,995
cerca di controllarti, amico.

224
00:09:52,056 --> 00:09:55,238
Non usare questa storia come scusa
per riprendere a bere.

225
00:09:55,432 --> 00:09:57,784
- Cosa? Dove vai? Dove...
- Garth!

226
00:09:57,928 --> 00:09:59,472
- Bernie?
- Ragazzi!

227
00:09:59,477 --> 00:10:01,106
Sai una cosa? Non voglio stare al gioco!

228
00:10:01,127 --> 00:10:02,788
Sta per arrivare una visione...

229
00:10:02,810 --> 00:10:05,327
su una scena del crimine vicina a tutti!

230
00:10:05,386 --> 00:10:07,151
Oh, benedetto disastro!

231
00:10:07,423 --> 00:10:08,714
Che sta succedendo?

232
00:10:09,198 --> 00:10:11,201
Un normale martedì
della polizia di Santa Barbara.

233
00:10:11,236 --> 00:10:13,572
E' inaccettabile.
Devo prendere in mano la situazione.

234
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Lassie!

235
00:10:16,709 --> 00:10:19,118
Lassie! Lassie, Lassie, Lassie.

236
00:10:19,591 --> 00:10:20,908
Sono molto arrabbiato.

237
00:10:21,072 --> 00:10:23,481
Perché quella strega è cattiva.

238
00:10:23,552 --> 00:10:24,850
E il fantasma è inaffidabile,

239
00:10:24,876 --> 00:10:27,766
perché ha il vizio di bere... e salve!

240
00:10:27,908 --> 00:10:29,776
Chi è questa ragazza accanto alla tua faccia?

241
00:10:30,145 --> 00:10:31,679
E' il nuovo detective capo.

242
00:10:32,208 --> 00:10:33,995
Salve. Betsy Brannigan.

243
00:10:34,031 --> 00:10:36,391
E' davvero un onore conoscervi.

244
00:10:36,612 --> 00:10:37,659
Shawn.

245
00:10:38,399 --> 00:10:39,414
Burton.

246
00:10:40,164 --> 00:10:42,144
- Sai il mio nome.
- I nostri nomi.

247
00:10:42,162 --> 00:10:43,479
Certo che li so.

248
00:10:43,923 --> 00:10:47,164
Ora, per favore, posso rimuovere...

249
00:10:47,384 --> 00:10:49,804
so che sembra sciocco, ma è così,
il fantasma e la strega?

250
00:10:49,829 --> 00:10:51,619
Già, Lassie, seriamente.

251
00:10:51,665 --> 00:10:53,700
No, tu vieni qui. Non posso venire lì!

252
00:10:53,734 --> 00:10:55,805
Dico sul serio. Questa volta dico sul serio.

253
00:10:55,850 --> 00:10:58,483
Brannigan, ti spiacerebbe
tenere d'occhio la scena del crimine?

254
00:10:58,513 --> 00:11:01,280
- Devo scambiare due parole con i signori.
- Certo.

255
00:11:02,810 --> 00:11:05,487
Ci vorrà un attimo.

256
00:11:05,516 --> 00:11:07,731
Okay, Spencer.
Di solito, arresterei la strega,

257
00:11:07,783 --> 00:11:10,042
farei internare il tizio col fantasma
e non ti assumerei.

258
00:11:10,095 --> 00:11:13,144
- Lusinghiero. Continua
- Brannigan deve andarsene.

259
00:11:13,179 --> 00:11:17,371
Le sue sciocchezze melense mi stanno
consumando i denti e non ne posso più!

260
00:11:17,431 --> 00:11:19,845
Sì, ma il sindaco ti ha detto di assumerla.

261
00:11:19,868 --> 00:11:22,554
Sì, ma se se ne va,
forse posso far tornare O'Hara.

262
00:11:22,604 --> 00:11:24,989
Lassie, devi parlare
come se avessimo cinque anni.

263
00:11:25,037 --> 00:11:27,982
Non capite? Dobbiamo farla impazzire.

264
00:11:28,110 --> 00:11:30,111
Okay, se tutti noi, incluso me stesso,

265
00:11:30,145 --> 00:11:32,125
sfruttiamo l'assurdità di questo caso,

266
00:11:32,173 --> 00:11:34,206
capirà che non il suo posto non è qui.

267
00:11:34,426 --> 00:11:35,802
Magari deciderà lei di andarsene.

268
00:11:35,818 --> 00:11:39,021
E con "sfruttare" intendo che
mi servirai tu, forse anche tu,

269
00:11:39,022 --> 00:11:42,825
per passare dal livello 10 di stupidità
"mi fate impazzire tutti i giorni"

270
00:11:42,897 --> 00:11:44,777
e arrivare all'11.

271
00:11:45,621 --> 00:11:46,628
Undici.

272
00:11:48,679 --> 00:11:50,529
Che palle, gente!

273
00:11:50,545 --> 00:11:52,470
Palle, Brannigan! Palle!

274
00:11:52,504 --> 00:11:55,582
Palle! Palle! Palle! E tequila!

275
00:11:56,214 --> 00:11:57,676
Gus, sono in trappola!

276
00:11:57,781 --> 00:11:59,670
Bernie! Bernie!

277
00:12:00,109 --> 00:12:02,026
Sono intrappolato
in una bottiglia di tequila.

278
00:12:02,062 --> 00:12:04,012
E' intrappolato
in una bottiglia di tequila, gente!

279
00:12:04,204 --> 00:12:05,204
Brannigan!

280
00:12:05,563 --> 00:12:07,597
Voglio dire, Brannigan, allora...

281
00:12:07,706 --> 00:12:10,991
sei pronta per la tua prima vera indagine?

282
00:12:11,053 --> 00:12:12,854
Sono pronta, pronta, pronta, capo.

283
00:12:12,873 --> 00:12:15,557
Bene! Allora sei pronta, pronta, pronta
per parlare coi tre consulenti.

284
00:12:16,134 --> 00:12:17,626
I tre... cosa?

285
00:12:17,634 --> 00:12:20,838
State tutti indietro!
Stiamo calmi. Stiamo calmi.

286
00:12:20,874 --> 00:12:23,217
Dategli un po' di spazio. Si sta riscaldando.

287
00:12:23,235 --> 00:12:25,269
- Cosa?
- Non capisci?

288
00:12:25,601 --> 00:12:28,295
Abbiamo ricevuto un dono
dal fantasma di Jack Webb.

289
00:12:28,685 --> 00:12:30,763
Il mio istinto mi dice che la strega,

290
00:12:30,785 --> 00:12:33,533
quello che parla coi fantasmi
e il nostro talentuoso sensitivo

291
00:12:33,557 --> 00:12:36,137
ti aiuteranno a chiudere il caso
con un fiocco perfetto e abbagliante,

292
00:12:36,181 --> 00:12:37,693
che sono sicuro sai fare a mano.

293
00:12:37,708 --> 00:12:39,361
- Beh, sì, certo.
- Quel pazzo sta facendo

294
00:12:39,404 --> 00:12:41,513
la stessa cosa in continuazione
e si aspetta risultati diversi.

295
00:12:41,531 --> 00:12:43,956
Sai, l'alcol diminuisce il dolore
solo temporaneamente.

296
00:12:44,518 --> 00:12:46,071
Scusa... scusateci.

297
00:12:46,514 --> 00:12:47,514
Sì.

298
00:12:47,891 --> 00:12:50,010
- Lo so, abbiamo il corso di pilates.
- Cosa?

299
00:12:50,851 --> 00:12:53,418
Okay. E' chiaro che il fantasma
ha un debole per la bottiglia,

300
00:12:53,454 --> 00:12:54,657
perciò inizierei con lui.

301
00:12:54,695 --> 00:12:56,830
- Il fantasma, signore?
- Assolutamente.

302
00:12:56,938 --> 00:13:00,072
Poi magari offri qualcosa alla strega,
una ciocca di capelli

303
00:13:00,110 --> 00:13:02,065
e finisci alla grande con Spencer.

304
00:13:02,219 --> 00:13:05,258
Che sembra stia avendo una super visione.

305
00:13:05,291 --> 00:13:07,458
- Riscaldati, Shawn!
- Lo vedo.

306
00:13:16,538 --> 00:13:20,148
- Quanto adoro vederlo lavorare.
- Ha raggiunto la sua tana da verme

307
00:13:20,183 --> 00:13:21,362
e ora riposa.

308
00:13:23,370 --> 00:13:26,451
Puoi dire a quel fantasma
che lo prenderò a schiaffi!

309
00:13:26,473 --> 00:13:29,302
Vorrei che provassi
quello che sta passando Bernie!

310
00:13:29,324 --> 00:13:32,079
- Non ha neanche senso!
- Stiamo calmi! Stiamo calmi!

311
00:13:32,121 --> 00:13:34,654
Grandioso. C'è tutta la squadra al completo.

312
00:13:34,825 --> 00:13:37,160
Capo, crede davvero che ci servano
tutti e tre i consulenti

313
00:13:37,181 --> 00:13:39,989
- nell'obitorio, contemporaneamente?
- Stai scherzando?

314
00:13:40,123 --> 00:13:43,740
Hai a disposizione tre incredibili
esperti del paranormale.

315
00:13:43,787 --> 00:13:46,203
Per non parlare del miglior medico legale...

316
00:13:46,264 --> 00:13:47,776
dello stato della California.

317
00:13:47,882 --> 00:13:49,331
Ecco il grande Wood!

318
00:13:49,896 --> 00:13:51,396
Ecco la fiala, Hazel.

319
00:13:51,456 --> 00:13:53,927
Mi scusi, non può darla a un consulente.

320
00:13:53,961 --> 00:13:56,434
Oh, no. Oddio, no, no. E' il mio sangue.

321
00:13:56,641 --> 00:13:58,969
Vede, Hazel si è gentilmente offerta

322
00:13:58,970 --> 00:14:01,426
di sciogliere l'incantesimo
lanciatomi dalla mia mammina...

323
00:14:01,727 --> 00:14:03,804
mia madre, anni fa.

324
00:14:03,805 --> 00:14:07,420
Gli effetti non sono visibili.
Magia dei vestiti.

325
00:14:07,421 --> 00:14:10,884
Chi è lei? E per caso è una fan
dei matrimoni riparatori?

326
00:14:12,680 --> 00:14:15,813
Sono il nuovo capo detective,
Betsy Brannigan,

327
00:14:15,814 --> 00:14:19,339
e credo che l'amore viaggi
a diverse velocità.

328
00:14:20,599 --> 00:14:23,858
Bene, Brannigan.
Inutile dire che ho fatto carte false,

329
00:14:23,859 --> 00:14:26,084
pur di aiutarti nel tuo primo caso.

330
00:14:26,085 --> 00:14:28,800
Cerca di non fare grossi pasticci.

331
00:14:29,101 --> 00:14:30,255
Bernie...

332
00:14:30,545 --> 00:14:31,933
è sempre un piacere, caro.

333
00:14:32,924 --> 00:14:34,001
Signor Strode...

334
00:14:34,102 --> 00:14:38,431
ha qualcosa da dire sull'esame del corpo?

335
00:14:41,982 --> 00:14:43,340
Mi scusi.

336
00:14:43,475 --> 00:14:44,428
No!

337
00:14:44,629 --> 00:14:46,653
Finora niente.

338
00:14:46,654 --> 00:14:48,143
Posso risolvere il caso in un baleno.

339
00:14:48,144 --> 00:14:51,320
Mi servono solo una ciocca di capelli
di Stein e un suo dente. Sarebbe possibile?

340
00:14:51,321 --> 00:14:53,430
- Mi sa di no.
- Possiamo risolverlo anche noi.

341
00:14:53,431 --> 00:14:55,688
Non appena Stein raggiungerà l'aldilà.

342
00:14:55,838 --> 00:14:58,391
Il che, in base al traffico,
potrebbe accadere presto.

343
00:14:58,392 --> 00:15:01,587
Può trattarsi di veleno a contatto?
Cioè, guardagli le mani.

344
00:15:01,588 --> 00:15:03,723
Sì, tutto fa pensare all'avvelenamento.

345
00:15:03,724 --> 00:15:07,321
- Okay, cerchiamo di tenerlo nascosto.
- Scusate. Vi dispiace condividere?

346
00:15:07,322 --> 00:15:09,084
Può trattarsi di veleno a contatto,
guardi le sue mani.

347
00:15:09,085 --> 00:15:10,949
- Come?
- Ops. Mi ignori.

348
00:15:10,950 --> 00:15:14,128
Ignori anche che il veleno è stato
somministrato poco prima del decesso.

349
00:15:14,229 --> 00:15:15,287
Ops.

350
00:15:15,648 --> 00:15:17,800
Quindi sta dicendo che qualcuno...

351
00:15:17,801 --> 00:15:19,818
Niente affatto, non ho detto nulla.

352
00:15:21,974 --> 00:15:24,647
Forza, Gus. Dobbiamo trovare un indizio
prima di quei ciarlatani.

353
00:15:26,177 --> 00:15:28,159
Ci sarà pur qualcosa
sulla scrivania di Randall.

354
00:15:30,449 --> 00:15:31,648
IGIENIZZANTE MANI

355
00:15:35,919 --> 00:15:37,750
<i>Professor Stein, è ora.</i>

356
00:15:37,751 --> 00:15:39,061
<i>Grazie, Guppy.</i>

357
00:15:43,248 --> 00:15:44,397
Ehi, Gus!

358
00:15:45,460 --> 00:15:47,709
Pare che Randall, il Guppy...

359
00:15:48,010 --> 00:15:49,542
sia il nostro assassino.

360
00:15:50,675 --> 00:15:51,786
Lassie!

361
00:15:52,121 --> 00:15:53,585
Ho avuto una visione su chi ha ucciso Stein.

362
00:15:53,586 --> 00:15:54,762
Meraviglioso. Vuota il sacco.

363
00:15:54,763 --> 00:15:55,806
Ho bisogno di energia umana!

364
00:15:55,907 --> 00:15:57,888
Ho bisogno di una testa magica!

365
00:15:58,960 --> 00:16:01,998
Non basta! Mi sto sciogliendo.

366
00:16:01,999 --> 00:16:03,410
Brannigan, unisciti alla catena!

367
00:16:03,411 --> 00:16:05,218
Ma che sta succedendo?

368
00:16:05,219 --> 00:16:07,517
Credo che abbia bisogno
di un po' della tua forza vitale.

369
00:16:07,852 --> 00:16:10,004
Beh, sbrigati! Vuoi risolvere il caso o no?

370
00:16:10,005 --> 00:16:11,547
Coraggio, fa' gioco di squadra!

371
00:16:11,648 --> 00:16:13,002
Sempre a favore del gioco di squadra!

372
00:16:13,003 --> 00:16:14,596
Dai, Brannigan.

373
00:16:16,788 --> 00:16:18,525
I miei poteri stanno tornando!

374
00:16:18,526 --> 00:16:21,206
Ci sono quasi. Gus, svolazza.
Gus, dai, svolazza.

375
00:16:21,207 --> 00:16:24,090
Lassie, accorri, unisciti a noi.
Sei la ciliegina sulla torta.

376
00:16:24,091 --> 00:16:25,630
Adoro le ciliegie.

377
00:16:25,903 --> 00:16:27,057
Ci...

378
00:16:27,358 --> 00:16:28,353
sono!

379
00:16:28,354 --> 00:16:29,428
L'assassino di Stein è...

380
00:16:29,429 --> 00:16:31,805
Randall Fishbeck, l'assistente di Stein.

381
00:16:32,199 --> 00:16:33,963
Come facevi a saperlo?

382
00:16:33,964 --> 00:16:37,941
Beh, ho ricevuto una dritta
e ho inviato due agenti.

383
00:16:37,942 --> 00:16:39,982
Oh, eccoli lì.

384
00:16:40,059 --> 00:16:41,672
Ottimo lavoro, ragazzi!

385
00:16:50,699 --> 00:16:51,919
Accidenti.

386
00:16:52,120 --> 00:16:54,946
Siamo stati stracciati
dalla banda del soprannaturale?

387
00:17:00,409 --> 00:17:03,435
Cosa stiamo facendo?
Andrai a spremere Randall o no?

388
00:17:03,436 --> 00:17:04,916
No, ci andrà Brannigan.

389
00:17:04,917 --> 00:17:07,842
Voglio dire, l'ha arrestato lei.
E' giusto che glielo lasci interrogare.

390
00:17:07,843 --> 00:17:09,513
E' gentile da parte tua.

391
00:17:09,586 --> 00:17:11,280
Fatemi entrare! Ho risolto il caso!

392
00:17:11,281 --> 00:17:12,913
Anch'io! Bernie è già dentro.

393
00:17:12,914 --> 00:17:13,933
- Davvero?
- Già.

394
00:17:13,934 --> 00:17:15,982
Attaccatevi al tram! Attaccatevi al tram!

395
00:17:15,983 --> 00:17:17,851
- Tutti e due.
- Attaccatici tu!

396
00:17:17,852 --> 00:17:19,749
E visto che la dritta è arrivata
da una strega e un fantasma,

397
00:17:19,750 --> 00:17:21,812
è impossibile che quel pivello
abbia ucciso qualcuno.

398
00:17:21,813 --> 00:17:24,358
Guarderò Brannigan fallire miseramente.

399
00:17:25,524 --> 00:17:29,037
Come si dice quando qualcuno è dolce
e perfido allo stesso tempo?

400
00:17:29,038 --> 00:17:30,976
- Non c'è una parola per quello.
- Esatto.

401
00:17:30,977 --> 00:17:33,477
Abbiamo l'occasione di coniare
una parola che entrerà nel dizionario.

402
00:17:33,478 --> 00:17:35,724
- Aspetta, aspetta, aspetta.
- Dilla.

403
00:17:36,195 --> 00:17:37,624
Dolcerfido.

404
00:17:37,625 --> 00:17:39,262
<i>Va bene.</i>

405
00:17:39,263 --> 00:17:41,159
Salve, Randall.

406
00:17:41,676 --> 00:17:44,127
- Salve.
- Detective Betsy Brannigan.

407
00:17:44,881 --> 00:17:47,001
Dunque, qui dice che ha lavorato

408
00:17:47,002 --> 00:17:50,731
per il caro estinto,
professor Stein, per 15 anni.

409
00:17:50,732 --> 00:17:53,743
Ma non le ha mai attribuito
meriti o riconoscimenti?

410
00:17:53,744 --> 00:17:55,651
<i>Non una sola volta, dico bene?</i>

411
00:17:55,652 --> 00:17:56,987
Sì.

412
00:17:56,988 --> 00:17:59,035
Cioè, no.

413
00:17:59,036 --> 00:18:02,114
Non so. Né in un articolo,
né in una conferenza.

414
00:18:02,115 --> 00:18:05,957
E ha dedicato l'ultimo libro
alla sua tartaruga Beauregard?

415
00:18:05,958 --> 00:18:08,730
Su, andiamo. Detto in confidenza,

416
00:18:08,731 --> 00:18:10,743
<i>la cosa fa ribollire il sangue nelle vene.</i>

417
00:18:10,744 --> 00:18:12,506
A me lo farebbe ribollire.

418
00:18:12,507 --> 00:18:14,277
Può dirlo forte!

419
00:18:14,278 --> 00:18:15,947
Beauregard non ha fatto un bel niente!

420
00:18:15,948 --> 00:18:18,813
- Cosa può mai fare una tartaruga...
- Maledizione! E' davvero brava.

421
00:18:19,014 --> 00:18:20,818
Liberarsi di lei sarà
più difficile del previsto.

422
00:18:20,819 --> 00:18:22,740
Bernie è nella stanza dell'interrogatorio!

423
00:18:22,741 --> 00:18:24,308
- Come?
- L'hai detto tu!

424
00:18:24,809 --> 00:18:27,344
Un attimo. Che cosa? Hai sentito, Lassie?

425
00:18:27,345 --> 00:18:29,356
- Bernie è lì dentro con Brannigan.
- Ma vuoi piantarla?

426
00:18:29,357 --> 00:18:31,000
Che c'è? Non dovrebbe stare là.

427
00:18:31,001 --> 00:18:33,755
Gran bella pensata, Guster.

428
00:18:38,168 --> 00:18:40,320
Quindi, dopo anni di soprusi di Stein,

429
00:18:40,321 --> 00:18:42,533
lei è andato fuori di testuggine!

430
00:18:42,534 --> 00:18:44,201
Diamine, sarebbe successo a chiunque.

431
00:18:44,202 --> 00:18:46,617
Quindi ha messo il veleno nell'unica cosa

432
00:18:46,618 --> 00:18:49,144
di cui quel vecchio misofobo aveva bisogno,

433
00:18:49,145 --> 00:18:50,926
prima di salire su quel sudicio palco.

434
00:18:50,927 --> 00:18:53,004
- L'igienizzante per mani!
- Io...

435
00:18:53,005 --> 00:18:55,918
L'ha versato lei nelle sue zampe pelose!

436
00:18:55,919 --> 00:18:57,144
- Non è così?
- Sì!

437
00:18:57,145 --> 00:18:59,321
- Sì, Randall, sì!
- Ma io...

438
00:18:59,322 --> 00:19:00,339
Ma che fa?

439
00:19:00,340 --> 00:19:04,484
C'è un fantasma qui dentro
e non dovrebbe starci!

440
00:19:04,485 --> 00:19:07,199
- Capo, io stavo...
- No, le regole del distretto sono chiare.

441
00:19:07,200 --> 00:19:10,016
Nessun consulente può entrare
nella sala interrogatori,

442
00:19:10,017 --> 00:19:12,340
senza la presenza
di uno sciamano autorizzato.

443
00:19:12,341 --> 00:19:14,299
Sto parlando con te, Bernie!

444
00:19:14,300 --> 00:19:17,464
Lo sai! Sono stato chiaro? Ora esci di qui!

445
00:19:17,765 --> 00:19:18,837
Scusate.

446
00:19:19,570 --> 00:19:21,116
Caso risolto.

447
00:19:21,402 --> 00:19:22,791
TRIBUTO A GUPPY.

448
00:19:24,554 --> 00:19:26,021
<i>Professor Stein, è ora.</i>

449
00:19:26,022 --> 00:19:27,480
<i>Grazie, Guppy.</i>

450
00:19:28,505 --> 00:19:31,690
Non ne sarei così sicuro, Gus.
Lascia che ti chieda questo.

451
00:19:31,991 --> 00:19:33,457
Perché mai...

452
00:19:35,453 --> 00:19:37,200
Non starmi addosso, Hazel!

453
00:19:40,961 --> 00:19:44,259
Ora stiamo calmi, stiamo calmi.

454
00:19:46,283 --> 00:19:47,990
Olay, guarda qui.

455
00:19:48,539 --> 00:19:50,368
Perché Randall avrebbe ucciso
il professor Stein,

456
00:19:50,369 --> 00:19:53,589
quando stava per ricevere
il riconoscimento che tanto meritava?

457
00:19:53,590 --> 00:19:56,537
Okay, grazie di niente.

458
00:19:56,538 --> 00:20:00,184
Era il laboratorio.
L'igienizzante è risultato pulito.

459
00:20:00,185 --> 00:20:01,823
Nessuna traccia di veleno.

460
00:20:01,824 --> 00:20:04,963
Deduco fosse sbiadito
solo perché scaduto sei mesi fa.

461
00:20:04,964 --> 00:20:06,586
Ottimo. Quindi Randall non è un assassino.

462
00:20:06,587 --> 00:20:08,737
E' solo sbadato e dispettoso.

463
00:20:08,738 --> 00:20:10,427
Ti dirò che non sono arrabbiato.

464
00:20:10,676 --> 00:20:12,073
Sono solo deluso.

465
00:20:12,074 --> 00:20:13,169
Mi dispiace, capo.

466
00:20:13,170 --> 00:20:15,441
Ehi, credo sia ora di intervenire, Bernie.

467
00:20:15,442 --> 00:20:17,265
L'alcolismo non è uno scherzo.

468
00:20:17,266 --> 00:20:20,421
Okay, amici. Ci rimettiamo in carreggiata
per trovarmi un altro sospettato?

469
00:20:20,849 --> 00:20:22,115
Dico soprattutto a te.

470
00:20:27,231 --> 00:20:31,137
Amico, se Randall non ha ucciso Stein,
chi altro aveva un movente?

471
00:20:31,217 --> 00:20:32,605
DISAMINA DI UN IMPOSTORE

472
00:20:33,512 --> 00:20:37,211
<i>Ma andiamo! Voglio solo parlare
un minuto col professor Stein!</i>

473
00:20:37,291 --> 00:20:39,775
James Earl Craig, il telepate.

474
00:20:39,776 --> 00:20:41,704
L'uomo che Stein dichiarò
impostore l'anno scorso.

475
00:20:41,705 --> 00:20:43,600
L'avrebbe trascinato nel fango
anche quest'anno.

476
00:20:43,601 --> 00:20:46,143
Non ti capisco. Stai biascicando le parole!

477
00:20:46,144 --> 00:20:47,468
Ames Jarl?

478
00:20:47,669 --> 00:20:49,039
James Earl!

479
00:20:49,882 --> 00:20:51,936
Ma bravo. Me l'hai appena sentito dire.

480
00:20:51,937 --> 00:20:53,002
Ci hai rubato l'informazione!

481
00:20:53,003 --> 00:20:56,524
Non è possibile che sia stato Earl.
E' un'anima gentile e prodigiosa.

482
00:20:56,525 --> 00:20:57,764
Non ho tempo da perdere.

483
00:20:57,765 --> 00:21:01,219
Consulterò gli spiriti e poi andrò a
farmi la pedicure al centro benessere.

484
00:21:02,516 --> 00:21:03,821
- Non sai...
- Calli...

485
00:21:03,822 --> 00:21:06,510
Amico, per favore dimmi
che sai come trovare James Earl.

486
00:21:08,638 --> 00:21:09,686
Sei fortunato.

487
00:21:09,893 --> 00:21:10,918
Randall!

488
00:21:11,221 --> 00:21:14,931
Togliti quel broncio dalla faccia. Sappiamo
che non hai ucciso il professor Stein.

489
00:21:15,020 --> 00:21:16,539
Davvero? Grazie.

490
00:21:16,548 --> 00:21:17,593
Figurati.

491
00:21:17,594 --> 00:21:20,161
Però abbiamo bisogno di trovare
James Earl Craig il prima possibile.

492
00:21:20,162 --> 00:21:22,328
Per caso sai in che hotel alloggia?

493
00:21:22,393 --> 00:21:25,274
Che hotel? E' in completa miseria.

494
00:21:27,921 --> 00:21:31,681
<i>E dai, amico! Volevo solo
un attimo col professor Stein!</i>

495
00:21:32,292 --> 00:21:34,686
Bello, credo di sapere dove si trova.

496
00:21:42,583 --> 00:21:43,583
Okay...

497
00:21:43,888 --> 00:21:45,582
qual è il nome di questo animale?

498
00:21:45,591 --> 00:21:47,284
No, aspetta, non me lo dire.

499
00:21:48,492 --> 00:21:50,191
Whiskers. Max?

500
00:21:50,532 --> 00:21:52,924
Principessa? Priscilla? Macchia? Zucca?

501
00:21:52,925 --> 00:21:54,012
Sì.

502
00:21:54,017 --> 00:21:56,396
- L'ha appena chiamato "Zucca"?
- Ha indovinato subito.

503
00:21:56,401 --> 00:21:57,696
Magari ci sa fare davvero.

504
00:21:57,699 --> 00:22:00,508
Forse è per questo che ho
un disegno di una zucca...

505
00:22:01,022 --> 00:22:02,288
nella mia tasca.

506
00:22:02,831 --> 00:22:06,761
- Sembra tutto tranne che una zucca.
- Ehi, io leggo la mente, okay?

507
00:22:06,769 --> 00:22:08,016
Non sono un pittore.

508
00:22:08,017 --> 00:22:10,046
Ci risiamo. Ci scusi.

509
00:22:10,669 --> 00:22:12,164
- Bel micio.
- Brutto maglione.

510
00:22:12,165 --> 00:22:15,129
Abbiamo una cosa molto importante
da discutere con te, James Earl Craig.

511
00:22:15,136 --> 00:22:17,537
Principalmente, come hai avvelenato
il professor Stein.

512
00:22:18,159 --> 00:22:19,593
Non qui.

513
00:22:20,408 --> 00:22:21,942
Possiamo parlare da me.

514
00:22:25,132 --> 00:22:26,471
E' qui che vivi?

515
00:22:27,130 --> 00:22:28,935
Per favore, certo che no.

516
00:22:29,508 --> 00:22:30,868
Ecco dove vivo.

517
00:22:30,882 --> 00:22:34,504
Questa parte della spiaggia è praticamente
abbandonata. Ed è una cosa temporanea.

518
00:22:34,517 --> 00:22:37,497
Ho portato tutta la mia roba qui a Santa
Barbara, mentre cerco di rifarmi un nome.

519
00:22:37,498 --> 00:22:38,989
Quel tavolo viene da Z Gallerie?

520
00:22:38,991 --> 00:22:40,317
- Sì.
- Caspita.

521
00:22:40,318 --> 00:22:42,187
E' più bello del mio appartamento
all'università.

522
00:22:42,188 --> 00:22:44,335
- Ma se vivevi in casa.
- Cerco di essere gentile, Shawn.

523
00:22:44,336 --> 00:22:46,504
Facciamola finita coi fronzoli, James Earl.

524
00:22:46,505 --> 00:22:48,184
Crediamo che tu abbia avvelenato Stein.

525
00:22:48,185 --> 00:22:50,782
Interessante. Perché dovrei
farlo quando la sua approvazione

526
00:22:50,783 --> 00:22:52,870
è l'unica cosa che riporterebbe
la mia carriera in carreggiata?

527
00:22:52,871 --> 00:22:55,774
La carriera che hai perso quando ti ha
smascherato come impostore l'anno scorso.

528
00:22:55,775 --> 00:22:58,378
Stein mi ha fatto uno scherzetto,
perché stavo diventando pigro.

529
00:22:58,442 --> 00:23:02,967
Invece di leggere il pensiero, mi basavo
sulle mie sottili capacità di osservazione.

530
00:23:02,972 --> 00:23:04,929
Dovresti proprio vergognarti.

531
00:23:04,938 --> 00:23:08,362
Sono venuto qui per dimostrare a Stein
che mi sono ridedicato alla mia arte.

532
00:23:08,371 --> 00:23:10,951
Non ho potuto avvicinarlo.
Sono stato al suo ufficio, mi hanno cacciato.

533
00:23:10,958 --> 00:23:13,969
Sono stato a casa sua, ma era, diciamo,
impegnato con una donna.

534
00:23:13,971 --> 00:23:15,878
Donna? Quale donna?

535
00:23:15,879 --> 00:23:17,305
Non so, non l'ho mai vista bene.

536
00:23:17,306 --> 00:23:19,089
A casa di Stein, dici?

537
00:23:20,560 --> 00:23:22,716
- Va bene, allora...
- Lo so, lo so.

538
00:23:22,725 --> 00:23:24,733
Sono ancora sospettato e non devo...

539
00:23:25,106 --> 00:23:26,191
lasciare...

540
00:23:26,215 --> 00:23:27,352
la città.

541
00:23:28,405 --> 00:23:29,405
Già...

542
00:23:29,630 --> 00:23:31,030
ci so proprio fare.

543
00:23:38,019 --> 00:23:41,392
Aspetta, questa casa era nell'episodio di
"Ghost Hunters" girato a Santa Barbara.

544
00:23:41,459 --> 00:23:43,093
Si ritiene che sia infestata.

545
00:23:44,103 --> 00:23:46,883
Beh, c'è di buono che non crediamo
a queste stupidaggini.

546
00:24:07,031 --> 00:24:09,333
- Che c'è?
- Non abbiamo dimostrato più volte

547
00:24:09,340 --> 00:24:10,776
che i fantasmi non esistono?

548
00:24:10,777 --> 00:24:12,501
- Sì.
- Allora qual è il problema?

549
00:24:12,502 --> 00:24:15,395
Il problema è che la casa
potrebbe essere infestata.

550
00:24:16,515 --> 00:24:17,750
Certo.

551
00:24:20,832 --> 00:24:23,753
Diamine, questa casa mi fa venire la strizza.

552
00:24:23,773 --> 00:24:25,245
A me fa venire la tristezza.

553
00:24:25,326 --> 00:24:28,126
Questo tizio dovrebbe assumere
James Earl Craig come arredatore.

554
00:24:28,197 --> 00:24:31,156
Hai visto che ha fatto a quel bagno pubblico?

555
00:24:33,092 --> 00:24:34,092
Amico...

556
00:24:34,117 --> 00:24:35,527
credo che Beauregard sia morto.

557
00:24:35,571 --> 00:24:37,046
No, bello, si sta solo rilassando.

558
00:24:37,151 --> 00:24:38,713
Sta facendo la sua cosa.

559
00:24:39,425 --> 00:24:41,229
Beauregard si sta rilassando!

560
00:24:42,122 --> 00:24:44,999
L'amico deve risparmiare le forze.
E' la stagione degli amori.

561
00:24:45,010 --> 00:24:46,473
E lui è uno che ci sa fare.

562
00:24:46,603 --> 00:24:48,709
Le tartarughe faranno la loro cosa, amico.

563
00:24:48,831 --> 00:24:50,702
- Sembrano tutte lente e docili...
- Ma che...?

564
00:24:50,703 --> 00:24:53,042
sotto il guscio, ma poi tirano fuori la testa

565
00:24:53,054 --> 00:24:54,985
e fanno, "Che succede?

566
00:24:55,008 --> 00:24:56,809
Sono pronto a darci dentro!"

567
00:24:56,813 --> 00:24:58,606
Ed è così che parlano.

568
00:24:58,980 --> 00:25:01,829
La camera da letto del professor Stein.
Dove succedono tutte le magie.

569
00:25:01,835 --> 00:25:04,182
- Il che significa che qui il professore...
- Shawn...

570
00:25:12,248 --> 00:25:15,290
Rilevatore di fantasmi, Shawn.
Sei appena stato fantasmascoperto.

571
00:25:15,474 --> 00:25:17,812
E' un allarme in caso di attività spettrale.

572
00:25:17,821 --> 00:25:20,037
Sapresti queste cose,
se seguissi "Ghost Hunters".

573
00:25:20,040 --> 00:25:21,663
<i>- Però tu guardi "Ghost Hunters".
- Sì, certo.</i>

574
00:25:21,672 --> 00:25:24,114
- E non mi potevi avvisare?
- No, non potevo.

575
00:25:28,511 --> 00:25:30,221
<i>E' un anello nunziale, sciocco!</i>

576
00:25:31,003 --> 00:25:32,574
- Gus, è stata Hazel!
- Cosa?

577
00:25:32,623 --> 00:25:34,255
- Ti faccio vedere.
- Non ci vengo lì!

578
00:25:34,260 --> 00:25:36,618
- Diamo una svolta al caso.
- Credi che sia stupido.

579
00:25:36,732 --> 00:25:38,702
- Aveva una relazione con Stein.
- Che cosa?

580
00:25:38,703 --> 00:25:41,410
Ecco perché se la portava dietro,
anche se è ovviamente un'imbrogliona.

581
00:25:41,411 --> 00:25:43,359
Dobbiamo tornare al dipartimento.

582
00:25:45,064 --> 00:25:46,466
Che diavolo è stato?

583
00:25:48,035 --> 00:25:49,085
Gus?

584
00:25:51,501 --> 00:25:55,223
Comincio a trovare un po' inquietante
tutto questo paranormale...

585
00:25:57,954 --> 00:25:59,004
Capo!

586
00:25:59,354 --> 00:26:01,756
- Che c'è?
- Non hai sentito quello che dicevo?

587
00:26:01,905 --> 00:26:03,112
Riguardo cosa?

588
00:26:03,252 --> 00:26:05,498
Gli spiriti si sono pronunciati...

589
00:26:05,499 --> 00:26:07,616
e quella strega di Hazel
è la nostra assassina.

590
00:26:07,941 --> 00:26:09,873
Se la faceva con Stein.

591
00:26:09,938 --> 00:26:12,080
Era tutto un, "Hazel, ti amo."

592
00:26:12,081 --> 00:26:16,461
e lei, "Che ne dici di essere professore
nel sollevare questo?"

593
00:26:16,504 --> 00:26:19,593
E poi lui, "Che ne dici
se parlo a tuo marito di noi?"

594
00:26:19,596 --> 00:26:22,763
Che secondo noi è uno stregone.
Si sa che sono tutti gelosi.

595
00:26:22,764 --> 00:26:24,400
Oh, andiamo, Gus.

596
00:26:24,404 --> 00:26:26,445
Non sappiamo per certo se è uno stregone.

597
00:26:26,446 --> 00:26:29,054
No. No, secondo me è di sicuro uno stregone.

598
00:26:29,056 --> 00:26:30,315
Stregone.

599
00:26:30,316 --> 00:26:32,360
Okay, quindi Hazel se la spassava con Stein.

600
00:26:32,368 --> 00:26:35,163
Non voleva rovinare il suo matrimonio,
perciò lo ha ucciso per farlo tacere.

601
00:26:35,164 --> 00:26:37,038
- Ecco la nostra ipotesi, capo.
- E' magnifica.

602
00:26:37,042 --> 00:26:38,714
No, mi sembra un po' forzata.

603
00:26:38,719 --> 00:26:40,486
Vedete, Hazel crede nella Wicca,

604
00:26:40,494 --> 00:26:43,364
un'antica filosofia che considera
sacra ogni forma di vita.

605
00:26:43,373 --> 00:26:46,958
Perciò, uccidere sarebbe una maledizione
per la sua essenza, capite?

606
00:26:46,992 --> 00:26:48,799
Come fa a sapere queste cose?

607
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
No!

608
00:26:49,962 --> 00:26:53,600
No, la strega è la nostra indiziata.
Sarà già sulla sua scopa, lontana.

609
00:26:53,601 --> 00:26:56,960
Brannigan, contatta il controllo aereo,
di' loro di tenere gli occhi aperti.

610
00:26:56,963 --> 00:26:59,112
- Scusa, perché?
- Per la strega sulla scopa.

611
00:26:59,451 --> 00:27:00,977
Vuoi davvero che lo faccia?

612
00:27:00,978 --> 00:27:02,838
Se vuoi prendere l'assassino.

613
00:27:03,033 --> 00:27:05,667
Inoltre, dirama un bollettino.
Li facciamo ancora, giusto?

614
00:27:08,057 --> 00:27:11,163
Okay, era di questo che stavo parlando.
Sai, il...

615
00:27:14,710 --> 00:27:15,710
Okay.

616
00:27:18,526 --> 00:27:20,234
Dio, sta vacillando.

617
00:27:20,235 --> 00:27:21,841
O'Hara è praticamente già di ritorno.

618
00:27:22,627 --> 00:27:24,256
Oh! Un messaggio da Randall.

619
00:27:24,275 --> 00:27:26,828
Scommetto che ha delle prove
che coinvolgono la strega.

620
00:27:26,831 --> 00:27:30,267
Beh, acciderbolina, dovresti
andare da lui, lo sai?

621
00:27:46,459 --> 00:27:47,860
E' finita, Hazel!

622
00:27:47,874 --> 00:27:49,740
Avevi una relazione col professor Stein.

623
00:27:49,753 --> 00:27:51,934
Gli hai permesso di arrivare...

624
00:27:51,935 --> 00:27:53,626
fin sotto alla tua cintura.

625
00:27:53,779 --> 00:27:55,812
Poi l'hai ucciso perché
voleva dirlo a tuo marito.

626
00:27:55,813 --> 00:27:57,007
Lo stregone.

627
00:27:57,008 --> 00:27:58,936
- Mio marito fa il commercialista.
- Davvero?

628
00:27:58,988 --> 00:28:00,638
Te l'avevo detto che non era sposata
con uno stregone.

629
00:28:00,646 --> 00:28:01,780
Rispondi a questa domanda.

630
00:28:01,781 --> 00:28:04,681
Vengo segnalato automaticamente,
se deduco le spese per l'ufficio in casa?

631
00:28:04,682 --> 00:28:06,719
- Non ne ho idea.
- Lo sapevo.

632
00:28:06,720 --> 00:28:07,997
E' uno stregone.

633
00:28:07,998 --> 00:28:11,681
Hai ucciso Stein per farlo tacere.
Randall "Guppy" Pesciolino l'ha scoperto

634
00:28:11,682 --> 00:28:13,201
e hai ucciso anche lui.

635
00:28:14,057 --> 00:28:16,245
Stiamo calmi.

636
00:28:16,943 --> 00:28:19,755
Lo ammetto, avevo una storia con Stein.

637
00:28:19,810 --> 00:28:23,432
Nulla di serio. Ho un debole
per gli uomini incontinenti. Non giudicatemi.

638
00:28:23,466 --> 00:28:26,434
Comunque, ero venuta a scusarmi
con Randall per averlo fatto arrestare.

639
00:28:26,469 --> 00:28:28,170
Ma quando sono arrivata era già morto.

640
00:28:28,204 --> 00:28:32,540
- Dovrai trovare una scusa migliore.
- Sappiamo che sei dolcerfida, tesoro.

641
00:28:32,574 --> 00:28:33,475
Dolcerfida?

642
00:28:33,509 --> 00:28:36,369
E' una parola che io e Gus
abbiamo creato da zero!

643
00:28:36,378 --> 00:28:38,079
- Dolce...
- E perfida.

644
00:28:38,113 --> 00:28:40,749
Speriamo di riuscire a farla entrare
nella prossima edizione del Webster.

645
00:28:40,783 --> 00:28:42,016
- Sapete una cosa?
- Cosa?

646
00:28:42,051 --> 00:28:43,064
E'...

647
00:28:43,165 --> 00:28:44,152
una bella parola.

648
00:28:44,186 --> 00:28:45,746
Lo sappiamo. Siamo bravi.

649
00:28:48,590 --> 00:28:49,657
No!

650
00:28:49,792 --> 00:28:50,826
Cavoli!

651
00:28:52,360 --> 00:28:55,929
- Questo non ci farà fare bella figura.
- Dobbiamo accordarci sulla storia.

652
00:28:57,199 --> 00:28:59,041
Hazel mi ha trasformato
in un albero della gomma.

653
00:28:59,042 --> 00:29:00,535
E me in una gallina.

654
00:29:00,969 --> 00:29:02,570
- Cosa?
- In una gallina.

655
00:29:03,105 --> 00:29:05,841
Già, e quando l'incantesimo è svanito,
lei era sparita da un pezzo.

656
00:29:05,875 --> 00:29:07,909
Ma io sento ancora il bisogno
di grattarmi e beccare.

657
00:29:07,943 --> 00:29:11,447
- E far uscire grandi uova.
- Non grandi uova, Shawn.

658
00:29:12,681 --> 00:29:13,538
Beh...

659
00:29:13,539 --> 00:29:18,385
sono davvero felice che siate entrambi
tornati umani senza parti mancanti.

660
00:29:18,921 --> 00:29:20,988
Grazie, Lassie, ma proviamo ancora vergogna.

661
00:29:22,625 --> 00:29:26,428
Un momento, ma parli sul serio?
Credi davvero alla loro storia?

662
00:29:27,062 --> 00:29:28,263
Perché non dovrei?

663
00:29:28,597 --> 00:29:30,365
Lui muove la testa come una gallina.

664
00:29:30,399 --> 00:29:32,333
Beh, sì, ci sono alcuni effetti residui.

665
00:29:32,368 --> 00:29:34,896
Okay, credo di non saper più
a cosa dare credito,

666
00:29:34,897 --> 00:29:39,707
men che meno al mio giudizio.
Ma ero sicura che Hazel fosse innocente.

667
00:29:41,143 --> 00:29:43,588
Okay, allora tornerò in ufficio e...

668
00:29:43,589 --> 00:29:45,412
e ci ragionerò di nuovo.

669
00:29:45,447 --> 00:29:47,281
Su tutto. Io...

670
00:29:48,517 --> 00:29:50,553
Non prendertela.

671
00:29:52,287 --> 00:29:53,287
Eravamo così vicini.

672
00:29:53,322 --> 00:29:56,224
Un altro gesto di esagerata,
insensata buffonaggine

673
00:29:56,258 --> 00:29:58,359
e mi riconsegnerà il distintivo,
dandosela a gambe levate.

674
00:29:58,393 --> 00:29:59,394
Esatto.

675
00:29:59,429 --> 00:30:00,996
Non riesco a credere
di essere quello che lo dice,

676
00:30:01,030 --> 00:30:03,564
ma non dovremmo concentrarci
per risolvere il caso?

677
00:30:03,599 --> 00:30:05,233
Sì. Sì, dovremmo.

678
00:30:05,267 --> 00:30:08,303
A proposito, Woody ha trovato
tracce di cianuro nel sangue di Stein.

679
00:30:08,338 --> 00:30:10,605
Quindi il veleno non era locale,
è stato ingerito.

680
00:30:10,639 --> 00:30:13,641
Suppongo che sia stato lo stesso metodo
usato con il vecchio Randall.

681
00:30:14,175 --> 00:30:16,611
Se n'è andata. Puoi smetterla di beccarmi.

682
00:30:16,645 --> 00:30:18,246
Sentite, dobbiamo trovare Hazel.

683
00:30:18,280 --> 00:30:21,916
Beh, ho già allertato la stradale,
le ferrovie e la sicurezza dell'aeroporto.

684
00:30:21,950 --> 00:30:24,319
Hazel è intrappolata in città.
Non può andare da nessuna parte.

685
00:30:24,353 --> 00:30:27,121
<i>James Earl dovrebbe essere qui,
invece del tuo culo ciarlatano.</i>

686
00:30:27,156 --> 00:30:29,657
<i>E' un eccezionale telepate e un caro amico.</i>

687
00:30:29,992 --> 00:30:32,928
In effetti, Lassie, è così.

688
00:30:33,462 --> 00:30:34,466
Hazel!

689
00:30:35,167 --> 00:30:37,232
- Hazel!
- Sappiamo che sei lì!

690
00:30:37,566 --> 00:30:39,034
Ci penso io, ci penso io.

691
00:30:39,268 --> 00:30:40,289
- Ma che diavolo?
- Cavoli!

692
00:30:40,390 --> 00:30:41,891
- Oddio.
- Che state facendo?

693
00:30:41,892 --> 00:30:42,804
- Ci scusi.
- Fuori di qui!

694
00:30:42,838 --> 00:30:43,605
- Stia lì.
- Vada avanti.

695
00:30:43,639 --> 00:30:45,306
- Stia lì.
- Fuori!

696
00:30:45,340 --> 00:30:47,208
- Dev'essere europeo.
- Cosa?

697
00:30:47,242 --> 00:30:48,276
- Niente.
- Ascolta.

698
00:30:48,310 --> 00:30:51,315
La roba di James Earl non c'è più.
Pensi che sia tornato a L.A.?

699
00:30:54,850 --> 00:30:55,883
Sì!

700
00:30:56,118 --> 00:30:57,118
Dannazione!

701
00:30:57,553 --> 00:30:59,921
Dev'essere tornato nella Città degli Angeli!

702
00:30:59,955 --> 00:31:02,190
Tornato nel suo amato tombino!

703
00:31:02,224 --> 00:31:05,593
- Ce lo siamo fatti sfuggire, Gus!
- Dannazione!

704
00:31:05,828 --> 00:31:07,528
Accidenti! Come avete fatto a trovarmi?

705
00:31:07,563 --> 00:31:11,269
Gli spiriti mi hanno detto che eri qui.
E gli spiriti non mentono.

706
00:31:11,533 --> 00:31:12,600
E io chiamerò Lassie

707
00:31:12,635 --> 00:31:14,836
e gli dirò che abbiamo trovato
la nostra strega assassina.

708
00:31:14,870 --> 00:31:16,170
No, non è stata lei.

709
00:31:18,140 --> 00:31:20,007
Nessuno sta parlando con te.

710
00:31:25,381 --> 00:31:27,281
POSSIBILI SOSPETTATI

711
00:31:27,282 --> 00:31:28,583
Oh, cavoli.

712
00:31:29,418 --> 00:31:31,052
- Hazel è innocente.
- Cosa?

713
00:31:31,087 --> 00:31:34,022
Non sta pianificando la sua fuga.
E' qui con James Earl

714
00:31:34,056 --> 00:31:36,758
che cerca di capire chi sia l'assassino,
per riabilitare il suo nome.

715
00:31:36,792 --> 00:31:40,133
- Mi piace come hai organizzato il posto.
- Sì, grazie, è venuto bene.

716
00:31:40,162 --> 00:31:41,596
Molto bene, devo dire.

717
00:31:41,630 --> 00:31:44,031
Sono il migliore di tutti, streghetta.

718
00:31:44,066 --> 00:31:47,034
E sono anche abbastanza "Superman"
da ammettere quando gli spiriti hanno torto.

719
00:31:47,069 --> 00:31:50,071
E l'avevano. L'unica cosa di cui
sei colpevole è di aver tradito tuo marito.

720
00:31:50,105 --> 00:31:54,642
- Quel povero stregone cornuto.
- Ve l'ho detto, è un commercialista.

721
00:31:54,676 --> 00:31:55,710
Cosa ci siamo persi?

722
00:31:55,844 --> 00:31:58,560
- Non è stata Hazel, Garth.
- Siamo al punto di partenza.

723
00:31:59,080 --> 00:32:01,116
- Beh, sì, sì.
- Cosa dice Bernie?

724
00:32:01,150 --> 00:32:03,284
Bernie dice che ha sempre
saputo che non era stata Hazel.

725
00:32:03,620 --> 00:32:06,620
E si chiede dove un fratello
possa trovare una birra media.

726
00:32:07,155 --> 00:32:09,116
Cosa? Senti, non appena
torneremo ad Anchorage

727
00:32:09,117 --> 00:32:10,692
vai in riabilitazione.

728
00:32:10,726 --> 00:32:13,595
Stiamo calmi, Bernie.
Stiamo calmi!

729
00:32:14,129 --> 00:32:16,264
Diamine. E' svenuto.

730
00:32:16,698 --> 00:32:18,566
Bene, ragazzi, possiamo smetterla

731
00:32:18,601 --> 00:32:22,437
con tutta questa ridicola messa in scena?
Cioè, guardiamoci.

732
00:32:22,471 --> 00:32:26,140
- Sappiamo tutti risolvere i casi.
- Tranne James Earl.

733
00:32:26,175 --> 00:32:28,212
- Già, l'anno scorso è stato sbugiardato.
- Già, è vero.

734
00:32:28,213 --> 00:32:29,544
Anche quello smascherato.

735
00:32:29,578 --> 00:32:32,346
Dovremmo lavorare insieme.
Stiamo uniti.

736
00:32:32,381 --> 00:32:33,451
Come...

737
00:32:33,452 --> 00:32:36,684
una triste versione degli Avengers.
Torniamo alla centrale,

738
00:32:36,718 --> 00:32:40,621
riabilitiamo il buon nome di Hazel
e risolviamo questo dannato caso!

739
00:32:42,123 --> 00:32:44,492
- Vieni o no, Garth?
- Ci troviamo là.

740
00:32:44,526 --> 00:32:46,527
- Bernie sta vomitando.
- Per la miseria.

741
00:32:47,829 --> 00:32:48,997
Forza, amico.

742
00:32:50,432 --> 00:32:51,633
Eccoli qui!

743
00:32:51,667 --> 00:32:52,967
Bel lavoro, Spencer.

744
00:32:53,002 --> 00:32:54,302
Hazel Lazarus, sei in arresto

745
00:32:54,437 --> 00:32:56,478
- per l'omicidio di...
- E' innocente, Lassie.

746
00:32:57,605 --> 00:32:58,406
In base a cosa?

747
00:32:58,440 --> 00:33:00,508
Un po' di questo, un po'
di quello e molto di questo.

748
00:33:00,543 --> 00:33:02,310
Okay, ma Spencer, non ho tempo

749
00:33:02,344 --> 00:33:05,546
per i tuoi scherzi o per le tue bravate.
Ho bisogno di prove concrete.

750
00:33:05,581 --> 00:33:07,581
Bene. Sono sicuro che Woody
ha indicato con precisione l'ora in cui

751
00:33:07,616 --> 00:33:09,617
Randall "Martin Pescatore"
Fishbeck è stato avvelenato.

752
00:33:09,652 --> 00:33:11,552
Certo, fra l'una e le due
del pomeriggio, e allora?

753
00:33:11,587 --> 00:33:14,088
- Io ero con James Earl Craig.
- A casa sua.

754
00:33:14,422 --> 00:33:16,258
Okay. L'indirizzo?

755
00:33:16,692 --> 00:33:17,739
Spiaggia Leadbetter.

756
00:33:17,740 --> 00:33:19,794
- Il bagno pubblico.
- Sgabuzzino delle scope.

757
00:33:20,729 --> 00:33:21,796
Ma certo.

758
00:33:21,930 --> 00:33:23,831
Qualcuno può almeno confermare il tuo alibi?

759
00:33:23,866 --> 00:33:26,801
- Molti uomini in costume da bagno.
- Sono sicuro che è pulita.

760
00:33:26,835 --> 00:33:30,339
Tutta questa storia
sembra a dir poco ridicola!

761
00:33:32,074 --> 00:33:34,909
Ecco perché ho bisogno che tu la ripeta
parola per parola davanti a Brannigan.

762
00:33:34,944 --> 00:33:36,865
Senti, Lassie, posso parlarti?

763
00:33:36,878 --> 00:33:38,372
Cosa stiamo facendo? E' là.

764
00:33:38,373 --> 00:33:40,775
- La chiamerò, così potrai dirgliela.
- Credi che sia possibile

765
00:33:40,976 --> 00:33:43,811
che forse, solo forse, tu stia esagerando
nel tentare di liberarti di Betsy?

766
00:33:43,819 --> 00:33:46,587
- Insomma, si chiama Betsy.
- No! No, ti sbagli!

767
00:33:46,622 --> 00:33:48,590
Sta per crollare. Ascoltami.

768
00:33:48,624 --> 00:33:53,327
C'è già una richiesta di trasferimento sulla
sua scrivania ed è compilata per metà!

769
00:33:53,361 --> 00:33:55,629
E' al limite!
Dobbiamo spingerla giù!

770
00:33:55,664 --> 00:33:57,164
Mettiamo fine a questa storia!

771
00:33:57,199 --> 00:34:00,501
Devi alzare il livello a quindici.

772
00:34:00,535 --> 00:34:02,703
No. E' impossibile. Troppo pericoloso.

773
00:34:02,737 --> 00:34:06,274
Ascolta, andiamo sopra
il livello dodici e Gus si sbriciola.

774
00:34:06,308 --> 00:34:07,342
Vero.

775
00:34:08,076 --> 00:34:09,884
- E' un rischio che sono disposto a correre.
- Cosa?

776
00:34:09,885 --> 00:34:11,212
Senza pietà.

777
00:34:12,446 --> 00:34:16,518
Detective Brannigan. Ti chiedo solo
un momento del tuo preziosissimo tempo.

778
00:34:16,552 --> 00:34:21,022
Sembra che ci sia ancora
un assassino in giro.

779
00:34:21,056 --> 00:34:23,191
Siamo qui! Siamo qui!

780
00:34:23,225 --> 00:34:25,459
Excelente!

781
00:34:25,494 --> 00:34:28,029
Tutto il gruppo dei consulenti
esperti è pronto.

782
00:34:28,063 --> 00:34:31,332
Ora, io vorrei passare la palla
al nostro dotatissimo sensitivo,

783
00:34:31,366 --> 00:34:35,203
il signor Shawn Spencer.

784
00:34:39,975 --> 00:34:40,675
Bene.

785
00:34:40,735 --> 00:34:44,942
Mettiamo insieme i nostri poteri
e facciamo magie come non abbiamo mai...

786
00:34:44,943 --> 00:34:46,551
fatto prima.

787
00:34:48,704 --> 00:34:50,219
Le scarpe? Veramente?

788
00:34:50,220 --> 00:34:52,298
E' un'offerta per gli spiriti.

789
00:34:52,299 --> 00:34:53,752
Gus, tu mi fai il basso.

790
00:34:53,753 --> 00:34:55,360
Hazel, tu mi fai gli "Uuuh".

791
00:34:55,361 --> 00:34:56,239
"Uuuuh" tipo Fugee?

792
00:34:56,240 --> 00:34:57,656
Ne esistono altri?

793
00:34:57,657 --> 00:34:59,239
Posso fare qualsiasi cosa.

794
00:34:59,240 --> 00:35:01,135
♪ Spiriti ♪

795
00:35:01,136 --> 00:35:02,936
- ♪ Spiriti ♪
- ♪ Spiriti ♪

796
00:35:02,969 --> 00:35:05,485
♪ Spiacente di svegliarvi ♪

797
00:35:05,486 --> 00:35:07,534
- ♪ Svegliarvi ♪
- ♪ Svegliarvi ♪

798
00:35:07,535 --> 00:35:09,188
♪ Dovete dirci ♪

799
00:35:09,189 --> 00:35:11,140
- ♪ Dirci ♪
- ♪ Dirci ♪

800
00:35:11,141 --> 00:35:14,875
♪ Chi ha ucciso quell'uomo
e anche quell'altro ♪

801
00:35:14,876 --> 00:35:18,332
♪ E anche il primo ♪

802
00:35:19,017 --> 00:35:20,251
♪ Spiriti ♪

803
00:35:20,252 --> 00:35:21,533
Bernie è a tempo.

804
00:35:22,334 --> 00:35:24,718
♪ Ditegli di fottersi ♪

805
00:35:24,719 --> 00:35:27,141
- ♪ Fottersi ♪
- ♪ Fottersi ♪

806
00:35:27,142 --> 00:35:28,125
E' un baritono.

807
00:35:28,126 --> 00:35:30,175
♪ Metti in mezzo
le tue sudicie mani, ragazza ♪

808
00:35:30,176 --> 00:35:32,428
- ♪ In mezzo ♪
- ♪ In mezzo ♪

809
00:35:32,873 --> 00:35:33,873
Anche tu, Brannigan.

810
00:35:33,874 --> 00:35:38,111
♪ Datemi il cinque, team ♪

811
00:35:38,263 --> 00:35:40,076
Team, team, team,

812
00:35:40,077 --> 00:35:41,856
team, team, team, team,

813
00:35:41,857 --> 00:35:47,225
team, team, team, team,
team, team, team...

814
00:35:47,377 --> 00:35:48,340
Tu chi sei?

815
00:35:48,841 --> 00:35:51,231
Il lettore del pensiero
da poco screditato, James Earl.

816
00:35:51,232 --> 00:35:53,703
- E' un senzatetto.
- Mi piace! Sei con noi!

817
00:35:53,704 --> 00:35:55,768
Team, team, team...

818
00:35:57,385 --> 00:36:00,712
Team, team, team, team, team, team...

819
00:36:00,713 --> 00:36:02,824
- Gus!
- Che c'è?

820
00:36:03,290 --> 00:36:05,402
Un po' di rispetto.

821
00:36:06,743 --> 00:36:07,821
Ricorda, sei un lottatore!

822
00:36:07,822 --> 00:36:09,883
- E' un lottatore, vero?
- Sì. Resisti, James Earl.

823
00:36:09,884 --> 00:36:13,367
Te la caverai. Ti riprenderai, Earl.

824
00:36:13,368 --> 00:36:14,523
Cosa? Dimmi.

825
00:36:16,024 --> 00:36:17,842
Oh, vuoi un cinque alto?

826
00:36:18,592 --> 00:36:19,586
Possiamo...

827
00:36:19,587 --> 00:36:22,293
2011 Omicidio Douglas
Bethel - SB

828
00:36:22,399 --> 00:36:25,295
<i>Bernie aveva infestato la casa
di mia zia Junie a Bethel.</i>

829
00:36:25,296 --> 00:36:28,097
<i>Quello, e le sue mani sono
un ricettacolo di germi.</i>

830
00:36:28,198 --> 00:36:29,598
ANATOMIA DI UN IMBROGLIONE

831
00:36:29,666 --> 00:36:32,731
Sono stato ingiustamente SB-ato!

832
00:36:33,009 --> 00:36:33,882
Hazel.

833
00:36:33,883 --> 00:36:35,212
Sei mai stata SB-ata?

834
00:36:35,213 --> 00:36:37,273
Sei matto?
Solo chi imbroglia viene sbugiardato.

835
00:36:37,274 --> 00:36:39,170
- Cavolo, sì.
- Certo.

836
00:36:43,617 --> 00:36:45,148
Okay, gente, fatevi in là.

837
00:36:45,149 --> 00:36:47,337
Dategli un po' di spazio. Stiamo calmi.

838
00:36:47,338 --> 00:36:49,930
Sta per avere una visione, gente.
Stiamo calmi.

839
00:36:49,931 --> 00:36:51,648
Crede di essere a Philly, ma aspetta.

840
00:36:51,649 --> 00:36:54,898
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.

841
00:36:54,899 --> 00:36:57,695
Si rende conto di non essere a Philly
ed è pronto a procedere.

842
00:36:57,696 --> 00:36:59,304
So chi è l'assassino.

843
00:36:59,305 --> 00:37:02,684
O dovrei dire "assassini"?

844
00:37:04,150 --> 00:37:07,914
Sei stato tu, Garth, ad avvelenare
il professor Stein, giusto?

845
00:37:07,915 --> 00:37:10,413
E magari Bernie, il fantasma
ha dato una mano

846
00:37:10,414 --> 00:37:14,885
mentre si scolava un bicchiere
di Woodford riserva, liscio, con soda.

847
00:37:14,886 --> 00:37:15,898
Quest'uomo sta farneticando.

848
00:37:15,899 --> 00:37:18,358
Sei scivolato nel suo laboratorio
e hai drogato il suo the, vero?

849
00:37:18,359 --> 00:37:21,461
Perché sapevi che stavi per
essere bollato come impostore.

850
00:37:21,462 --> 00:37:24,477
O come dicono quelli del soprannaturale,
sbugiardato

851
00:37:24,478 --> 00:37:26,465
o SB-ato per brevità.

852
00:37:26,466 --> 00:37:28,494
- Gus, sono stato chiaro su questo?
- Sì, lo sei stato!

853
00:37:28,495 --> 00:37:31,367
Proprio come il professor Stein
ha fatto con Earl l'anno scorso

854
00:37:31,368 --> 00:37:32,806
hai visto che l'ha rovinato

855
00:37:32,807 --> 00:37:34,415
e non volevi che accadesse di nuovo.

856
00:37:34,416 --> 00:37:37,134
Okay. Ora io e Bernie
siamo ufficialmente offesi.

857
00:37:37,135 --> 00:37:40,117
Beh, non dovreste.
Ci ho pensato molto.

858
00:37:40,118 --> 00:37:42,619
Lo hai capito prima della convention, vero?

859
00:37:42,620 --> 00:37:45,369
E sapevi che la polizia
avrebbe cercato quello che

860
00:37:45,370 --> 00:37:46,947
aveva il movente più forte
per commettere l'omicidio.

861
00:37:46,948 --> 00:37:49,821
E quello era James Earl.

862
00:37:49,822 --> 00:37:51,384
Non è sbalorditivo?

863
00:37:51,385 --> 00:37:52,760
Sì, sbalorditivo.

864
00:37:52,761 --> 00:37:55,055
Devo ammetterlo, ci abbiamo messo
un po' ad arrivare a Earl.

865
00:37:55,056 --> 00:37:56,633
Prima abbiamo pensato
che fosse stato Randall.

866
00:37:56,634 --> 00:38:00,618
Salta fuori che avesse "falsa pista" impresso
sulla sua faccia socialmente imbarazzante.

867
00:38:00,619 --> 00:38:02,786
Aveva scoperto la verità,
ma non è riuscito a dirla a nessuno,

868
00:38:02,787 --> 00:38:05,353
perché hai avvelenato anche il suo the.

869
00:38:05,354 --> 00:38:06,712
Mi state seguendo tutti?

870
00:38:06,713 --> 00:38:07,790
Brannigan, come stai andando?

871
00:38:07,791 --> 00:38:09,619
Alla grande, grazie.

872
00:38:09,620 --> 00:38:12,977
Tu e Bernie avete deciso sfacciatamente
di rimanere proprio qui a Santa Barbara,

873
00:38:12,978 --> 00:38:16,821
di risolvere il caso del professor Stein,
prendervi tutto il merito

874
00:38:16,822 --> 00:38:19,952
e incastrare un innocente
per il crimine che avevate commesso.

875
00:38:19,953 --> 00:38:21,544
Hai finito con queste sciocchezze?

876
00:38:21,545 --> 00:38:25,066
Credo di sì, Garth. Credo di aver finito.
Dio, lo spero proprio.

877
00:38:25,151 --> 00:38:26,165
Abbiamo pensato che fosse stata Hazel,

878
00:38:26,166 --> 00:38:28,619
ma il detective Brannigan
è stata oltremodo accurata.

879
00:38:28,620 --> 00:38:33,387
Non è un'assassina.
Ha solo un tocco di dolcerfido.

880
00:38:33,572 --> 00:38:35,200
Che c'è, figliolo?

881
00:38:35,634 --> 00:38:37,673
Ti piaccio ora, Bernie?

882
00:38:38,072 --> 00:38:39,951
Ti piaccio ora?

883
00:38:40,400 --> 00:38:42,758
Quindi siamo tornati a Earl.

884
00:38:42,759 --> 00:38:43,962
Dotato, senzatetto,

885
00:38:43,963 --> 00:38:46,932
arredatore di interni, lettore del pensiero,

886
00:38:46,933 --> 00:38:49,508
lo hai avvelenato non appena
ha scoperto la verità.

887
00:38:49,509 --> 00:38:53,388
Ma non prima che scrivesse
degli indizi probanti sulle sue mani.

888
00:38:53,936 --> 00:38:56,622
E' esatto tutto quello che ho detto, Garth?

889
00:38:57,291 --> 00:38:58,557
Bernie?

890
00:38:58,558 --> 00:39:01,560
Shawn, ti devo delle scuse.

891
00:39:01,791 --> 00:39:03,478
A quanto pare sei tu la vera meraviglia.

892
00:39:03,479 --> 00:39:07,447
E odio dirlo, ma sospetto seriamente
che sia stato Bernie!

893
00:39:07,448 --> 00:39:09,603
Beh, in bocca al lupo
a farlo credere alla giuria.

894
00:39:09,604 --> 00:39:10,294
Già.

895
00:39:10,295 --> 00:39:12,075
Brannigan, ti dispiace occupartene?

896
00:39:12,076 --> 00:39:14,540
Con piacere, signore.

897
00:39:14,541 --> 00:39:16,447
Bum! Così lo facciamo, gente.

898
00:39:16,448 --> 00:39:18,666
Ogni caso, ogni settimana.

899
00:39:18,667 --> 00:39:21,420
E a volte, lo facciamo in questo modo.

900
00:39:26,587 --> 00:39:28,994
Lassie, sembri assolutamente dolcerfido.

901
00:39:28,995 --> 00:39:32,446
Beh, potrebbe essere perché ho appena visto
la domanda di trasferimento di Brannigan.

902
00:39:32,447 --> 00:39:35,165
L'ha compilata tutta,
manca solo la mia firma.

903
00:39:35,166 --> 00:39:39,219
- Quella ragazza è come Gonzo.
- Beh, congratulazioni.

904
00:39:39,220 --> 00:39:41,904
Devo dire che mi dispiace un po'.

905
00:39:43,307 --> 00:39:47,025
Detective Brannigan!
Un centesimo per i tuoi pensieri?

906
00:39:47,026 --> 00:39:49,024
Beh, signore, so che l'ho nascosto bene,

907
00:39:49,025 --> 00:39:52,810
ma quest'ultima settimana
è stata un po' difficile per me.

908
00:39:52,840 --> 00:39:54,291
- Veramente?
- Sì.

909
00:39:54,292 --> 00:39:59,145
Guardarvi lavorare negli ultimi
giorni è stato piuttosto stravagante.

910
00:39:59,776 --> 00:40:02,636
La maggior parte della gente
non farebbe quel genere di buffonate,

911
00:40:02,637 --> 00:40:05,056
ma voi no.

912
00:40:05,057 --> 00:40:08,681
No, No, noi lasciamo uscire
il nostro lato buffonesco.

913
00:40:08,682 --> 00:40:15,221
Sì. Ho provato a venirne a capo e
sono arrivata alla conclusione che...

914
00:40:17,339 --> 00:40:19,421
funziona!

915
00:40:20,027 --> 00:40:23,307
Finalmente ho trovato un posto
dove posso sentirmi libera

916
00:40:23,308 --> 00:40:26,947
di essere me stessa.

917
00:40:26,948 --> 00:40:30,965
Un posto dove non devo nascondere
i miei peccatucci.

918
00:40:30,966 --> 00:40:33,134
E credetemi, ne ho un sacco di peccatucci!

919
00:40:33,135 --> 00:40:35,109
No, senti Brannigan...

920
00:40:36,645 --> 00:40:38,899
quelle sono Colt del 1911.

921
00:40:39,272 --> 00:40:40,538
Sono come le mie.

922
00:40:40,539 --> 00:40:43,313
Sì e ho dato loro un nome.

923
00:40:43,314 --> 00:40:45,954
Questa è Belle Starr.

924
00:40:45,955 --> 00:40:49,351
E questa piccola meraviglia è Beatrix Kiddo.

925
00:40:53,536 --> 00:40:55,827
E' così liberatorio!

926
00:40:55,828 --> 00:40:59,013
Cioè, so che credete
che io sia del tutto obiettiva,

927
00:40:59,014 --> 00:41:01,498
invece non sono affatto imparziale.

928
00:41:01,499 --> 00:41:04,342
Credo sempre che tutti siano colpevoli.

929
00:41:04,343 --> 00:41:05,217
Sempre!

930
00:41:05,218 --> 00:41:09,779
Anche se il tribunale li scagiona,
anche se poi qualcun altro confessa.

931
00:41:09,780 --> 00:41:12,451
E di notte, prima di abbandonarmi ai sogni,

932
00:41:12,452 --> 00:41:14,529
ho una bacheca di sospettati

933
00:41:14,530 --> 00:41:16,856
proprio accanto ai quadri dei miei gatti...

934
00:41:16,857 --> 00:41:18,819
perché mi rassicura...

935
00:41:19,170 --> 00:41:22,861
e mi concede sogni dolcissimi.

936
00:41:23,421 --> 00:41:26,310
Brannigan, avevo sottovalutato te...

937
00:41:26,311 --> 00:41:28,186
e i tuoi gusti in fatto di armi.

938
00:41:28,187 --> 00:41:31,550
E' un vero onore far parte
della squadra, signore.

939
00:41:32,015 --> 00:41:33,799
La tua squadra.

940
00:41:35,233 --> 00:41:38,768
Signori, sono a casa.

941
00:41:40,077 --> 00:41:41,736
Datemi un bacio!

942
00:41:41,737 --> 00:41:43,674
Bacio... cosa?

943
00:41:45,600 --> 00:41:47,821
- Che cosa era quello?
- Un bacio... super.

944
00:41:47,822 --> 00:41:49,760
- Super bacio.
- Cosa?

945
00:41:52,007 --> 00:41:53,598
Sapete una cosa?

946
00:41:53,599 --> 00:41:56,526
In fondo sapevo che non avrei riavuto O'Hara.

947
00:41:56,601 --> 00:42:00,244
Ma il lato buono è che penso
che Brannigan potrebbe funzionare.

948
00:42:00,245 --> 00:42:01,806
Scusatemi.

949
00:42:02,756 --> 00:42:04,066
Lassiter ha un clone.

950
00:42:04,067 --> 00:42:05,709
Potrebbe essere in parte una banshee.

951
00:42:05,710 --> 00:42:08,075
E dobbiamo lavorare con tutti e due.

952
00:42:10,226 --> 00:42:11,730
Cavolo.

953
00:42:11,731 --> 00:42:16,831
www.subsfactory.it

