1
00:00:00,077 --> 00:00:01,377
<i>Anteriormente em Suits

2
00:00:01,378 --> 00:00:03,378
Acordei cedo
para eu poder ver

3
00:00:03,380 --> 00:00:07,183
se há algo por aqui
com o qual eu poderia conviver.

4
00:00:07,217 --> 00:00:09,202
-Quer morar comigo?
-Se a oferta estiver de pé.

5
00:00:09,236 --> 00:00:10,820
Você está brincando comigo?

6
00:00:10,854 --> 00:00:14,740
Você dormiu com Quentin
enquanto ele era casado comigo.

7
00:00:14,775 --> 00:00:16,392
Eu perguntei para você
naquela época

8
00:00:16,410 --> 00:00:19,012
se algo aconteceu
antes de nos separarmos.

9
00:00:19,013 --> 00:00:20,313
Você disse que não!

10
00:00:20,414 --> 00:00:21,727
Porque não queria
te machucar.

11
00:00:21,731 --> 00:00:24,033
Para a minha nova parceira!

12
00:00:24,151 --> 00:00:25,668
Eu paguei
os seus custos de adesão.

13
00:00:25,702 --> 00:00:27,170
Como pôde fazer isso?

14
00:00:27,204 --> 00:00:28,621
Fiz isso como
um gesto romântico.

15
00:00:28,622 --> 00:00:30,198
<i>Uma Linda Mulher</i>
é um filme romântico,

16
00:00:30,199 --> 00:00:31,988
mas Julia Roberts
ainda era uma prostituta.

17
00:00:31,989 --> 00:00:33,693
Desde quando sabe
que Quentin tem E.L.A.?

18
00:00:33,694 --> 00:00:35,456
-Desde o início.
-E desde quando sabe

19
00:00:35,457 --> 00:00:38,672
que ele falsifica exames
para obter a droga no mercado?

20
00:00:38,749 --> 00:00:40,300
-Ele não mentiu.
-Mas você sim.

21
00:00:40,334 --> 00:00:42,718
Eu o amo.
O que mais eu poderia fazer?

22
00:00:42,752 --> 00:00:44,720
Estou dentro, Scottie.

23
00:00:44,754 --> 00:00:47,106
Certo.

24
00:00:47,140 --> 00:00:48,608
Eu também.

25
00:00:48,642 --> 00:00:50,126
Acho que Mike
foi a outra faculdade

26
00:00:50,160 --> 00:00:51,600
e mentiu sobre isso
o tempo todo.

27
00:00:51,601 --> 00:00:54,180
Basta ligar para Harvard e pedir
uma cópia do seu histórico.

28
00:00:54,181 --> 00:00:56,000
O professor Gerard
da aula de Ética Legal,

29
00:00:56,001 --> 00:00:57,670
já ouviu falar de alguém
obter um "A+"?

30
00:00:57,671 --> 00:00:59,986
Não, ele é famoso por nunca
dar nada maior do que "A".

31
00:01:15,252 --> 00:01:17,872
Por quê você
está tão feliz?

32
00:01:17,873 --> 00:01:19,622
Fiz chinelos de plástico-bolha
esta manhã

33
00:01:19,640 --> 00:01:21,090
enquanto você estava
no chuveiro.

34
00:01:21,357 --> 00:01:23,009
Eu disse que o plástico-bolha

35
00:01:23,060 --> 00:01:24,377
é para os pratos.

36
00:01:24,378 --> 00:01:25,678
Também fiz um chapéu.

37
00:01:25,679 --> 00:01:27,279
Vou morar com uma
criança de 10 anos.

38
00:01:27,280 --> 00:01:28,580
E você me ama.

39
00:01:28,582 --> 00:01:29,882
Eu amo.

40
00:01:29,883 --> 00:01:31,934
Então, o que faremos
sobre a nossa cama?

41
00:01:31,968 --> 00:01:34,487
-Nós já temos duas.
-Eu sei,

42
00:01:34,521 --> 00:01:37,240
mas não acha que este novo
começo merece uma cama nova?

43
00:01:38,808 --> 00:01:42,278
Isso... é incrivelmente doce.

44
00:01:42,312 --> 00:01:44,780
Nada mau para uma criança
de 10 anos, não é?

45
00:01:44,814 --> 00:01:46,332
Em que tipo de cama
está pensando?

46
00:01:46,366 --> 00:01:49,669
Qualquer uma que escolher depois
de testarmos hoje à noite.

47
00:01:49,703 --> 00:01:52,872
E você tem um teste
específico em mente?

48
00:01:52,923 --> 00:01:54,323
Bem, agora eu tenho.

49
00:01:54,341 --> 00:01:56,592
Não acho que a loja vai permitir
esse tipo de teste.

50
00:01:56,627 --> 00:01:58,010
É. Você está certa.

51
00:01:58,045 --> 00:02:00,129
Acho que devemos
testar a nossa, antes de sair.

52
00:02:03,183 --> 00:02:04,934
O que está fazendo?

53
00:02:04,968 --> 00:02:07,436
Acho que Louis
pode ter acabado de ver a gente.

54
00:02:07,471 --> 00:02:09,756
Vamos, qual é a diferença?
Estamos morando juntos.

55
00:02:09,757 --> 00:02:11,607
Acho que é hora
de pararmos com os segredos.

56
00:02:11,642 --> 00:02:13,976
Mas manter isso em segredo
é uma espécie de diversão.

57
00:02:14,010 --> 00:02:15,762
E é sexy.

58
00:02:15,813 --> 00:02:17,363
Sou a favor do sexy.
Digo, fiz estes

59
00:02:17,397 --> 00:02:19,365
chinelos de plástico-bolha
e o chapéu afinal,

60
00:02:19,399 --> 00:02:21,033
o que é engraçado, porque...

61
00:02:21,068 --> 00:02:23,152
Isso não é sexy,
é só diversão.

62
00:02:23,186 --> 00:02:25,988
-É algo.
-Alguma coisa.

63
00:02:26,022 --> 00:02:28,357
-Alguma coisa.
-Eu te fiz uns também.

64
00:02:36,333 --> 00:02:38,251
Harvey, ela não voltará
por mais uma semana,

65
00:02:38,252 --> 00:02:40,369
então não acho que precise
começar a beber ainda.

66
00:02:40,487 --> 00:02:43,189
Quer tirar sarro, ou me ajudar
a encontrar um lugar para isto?

67
00:02:43,240 --> 00:02:44,924
Uma garrafa de uísque?

68
00:02:44,975 --> 00:02:46,842
Não poderia dar
algo mais pessoal?

69
00:02:46,876 --> 00:02:49,095
-Ela gosta de uísque.
-Você gosta de uísque.

70
00:02:49,146 --> 00:02:50,446
Ela gosta de mim.
Portanto...

71
00:02:50,447 --> 00:02:52,200
Por que não faz
apenas um cartão dizendo:

72
00:02:52,201 --> 00:02:54,013
"Bem-vinda,
genérica sócia sênior"?

73
00:02:54,014 --> 00:02:56,544
Esta é uma garrafa de uísque,
de doze mil dólares,

74
00:02:56,637 --> 00:02:59,388
e é um dos três
que resta no mundo.

75
00:02:59,406 --> 00:03:01,150
Isso não quer dizer genérica,
isto diz...

76
00:03:01,151 --> 00:03:03,834
Você é uma das três coisas muito
caras que comprei recentemente.

77
00:03:03,835 --> 00:03:05,496
Já resolvemos
sobre os custos de adesão.

78
00:03:05,497 --> 00:03:07,847
-E isso vai "desresolver".
-Que engraçado.

79
00:03:07,881 --> 00:03:09,999
Primeiro foi muito genérico.
Agora é especial.

80
00:03:10,000 --> 00:03:11,300
O que está dizendo?

81
00:03:11,301 --> 00:03:13,420
Não acho que o problema
seja o presente.

82
00:03:13,421 --> 00:03:15,755
Acho que você tem um problema
com o destinatário.

83
00:03:15,789 --> 00:03:18,741
Você acha que Scottie estaria
aqui se não fosse por mim?

84
00:03:18,759 --> 00:03:20,580
Não, eu não acho.

85
00:03:20,581 --> 00:03:22,795
Harvey, eu quero isso para você.

86
00:03:22,846 --> 00:03:25,665
Quero que isto funcione,
e só estou tentando...

87
00:03:25,699 --> 00:03:27,583
Certificar-se de que
não vou estragar tudo.

88
00:03:27,601 --> 00:03:29,218
Ambos sabemos
que estragará tudo.

89
00:03:29,252 --> 00:03:32,138
Só estou tentando atrasar isso
o máximo possível.

90
00:03:33,423 --> 00:03:35,124
Você tem certeza disso?

91
00:03:35,125 --> 00:03:37,560
Essa garrafa é a razão de
eu comprar meu próprio presente

92
00:03:37,594 --> 00:03:38,944
no dia da secretária.

93
00:03:38,979 --> 00:03:40,696
-Há um dia da secretária?
-Legal não é?

94
00:03:40,731 --> 00:03:42,332
E você é muito generoso.

95
00:03:48,705 --> 00:03:50,072
Como está, Mike?

96
00:03:50,106 --> 00:03:52,809
Você está animado ou o quê?

97
00:03:52,843 --> 00:03:56,612
-Animado sobre o quê?
-Você não recebeu meu e-mail?

98
00:03:56,630 --> 00:03:59,015
-Aí está ele.
-Por que você não lê?

99
00:03:59,049 --> 00:04:00,549
Na verdade, não
se dê ao trabalho.

100
00:04:00,584 --> 00:04:02,117
Eu vou te dizer
o que diz.

101
00:04:02,135 --> 00:04:04,321
É tão incrível.
Você vai adorar.

102
00:04:05,255 --> 00:04:09,876
Convidei Henry Gerard aqui

103
00:04:09,927 --> 00:04:11,894
para dar uma palestra
nesta sexta-feira.

104
00:04:11,928 --> 00:04:13,729
Isso é ótimo.

105
00:04:13,764 --> 00:04:16,350
Você nem sequer sabe
quem ele é, não é?

106
00:04:17,684 --> 00:04:19,435
Professor Henry Gerard,

107
00:04:19,469 --> 00:04:21,821
autor do texto definitivo
em ética legal

108
00:04:21,855 --> 00:04:24,190
e presidente do departamento
nos últimos 20 anos.

109
00:04:24,241 --> 00:04:25,808
Sim, eu sei quem ele é.

110
00:04:25,826 --> 00:04:29,128
E também se lembra
do que fez em sua sala?

111
00:04:29,179 --> 00:04:30,780
É muito difícil de esquecer
um "A+".

112
00:04:30,814 --> 00:04:32,314
Sim, é muito difícil
esquecer algo

113
00:04:32,332 --> 00:04:33,683
que nunca aconteceu.

114
00:04:34,618 --> 00:04:38,071
Ninguém recebe um "A+"
na classe de Gerard.

115
00:04:42,927 --> 00:04:45,077
Sim, bem, ninguém pode recitar
um capítulo inteiro

116
00:04:45,078 --> 00:04:47,664
de seu livro de memória.
Exceto eu.

117
00:04:47,699 --> 00:04:51,183
Mentira, não existe um "A+",
você nunca assistiu aula dele.

118
00:04:51,218 --> 00:04:53,553
É uma aula obrigatória, Louis.
Claro que eu peguei.

119
00:04:53,587 --> 00:04:56,004
-Não, se nunca foi para Harvard.
-Louis, isto é insano.

120
00:04:56,022 --> 00:04:57,489
Eu tenho meu histórico
de Harvard.

121
00:04:57,490 --> 00:04:59,141
Tenho um diploma de Harvard.
Isso é...

122
00:04:59,175 --> 00:05:01,475
Espere, deixe-me adivinhar.
Porque foi para Harvard?

123
00:05:04,114 --> 00:05:07,700
Veja, Mike,
aqui está a situação.

124
00:05:07,734 --> 00:05:10,569
Eu não acredito em você.

125
00:05:10,620 --> 00:05:12,988
E eu não quero chamar
Gerard e pedir-lhe

126
00:05:13,022 --> 00:05:15,758
para fazer o mundo
rir da minha firma.

127
00:05:15,776 --> 00:05:17,693
Mas se ele não falar
com você na sexta-feira

128
00:05:17,711 --> 00:05:21,029
e dizer: "Mike Ross,
meu querido aluno

129
00:05:21,047 --> 00:05:23,132
que eu me lembro,
porque foi o único

130
00:05:23,166 --> 00:05:24,633
que já dei um A+",

131
00:05:24,668 --> 00:05:26,467
bem, então, vou saber
que está mentindo.

132
00:05:26,640 --> 00:05:28,721
E se eu ainda
não tiver certeza,

133
00:05:28,755 --> 00:05:30,556
vou lançar
uma investigação formal,

134
00:05:30,590 --> 00:05:32,408
fique a minha firma
mal ou não.

135
00:05:32,426 --> 00:05:34,877
Isso é loucura.
Não há nada para investigar.

136
00:05:34,895 --> 00:05:37,730
Bem, prefiro arriscar procurando
acabar com um impostor

137
00:05:37,764 --> 00:05:39,749
do que deixar
que o impostor envenene

138
00:05:39,783 --> 00:05:41,886
tudo no que eu acredito.

139
00:05:42,736 --> 00:05:44,604
Acabou, Mike.

140
00:05:45,438 --> 00:05:47,740
Estou de olho em você,

141
00:05:47,774 --> 00:05:49,325
e eu vou expô-lo

142
00:05:49,359 --> 00:05:52,030
pelo mentiroso que você é.

143
00:05:54,750 --> 00:05:56,282
Não se esqueça
de enxaguar a boca.

144
00:05:56,333 --> 00:05:57,892
Depois que tiver
vomitado.

145
00:06:07,201 --> 00:06:09,701
Tradução:
Clebertsf | Mitchelly | Geheimen

146
00:06:11,202 --> 00:06:13,702
Tradução:
samuholmes | camasmie

147
00:06:15,203 --> 00:06:17,703
Revisão:
NatLittleHand | samuholmes

148
00:06:19,204 --> 00:06:21,204
Administração geral:
alkmin

149
00:06:22,705 --> 00:06:25,205
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

150
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
Griots Team apresenta:

151
00:06:30,209 --> 00:06:32,209
3ª Temporada | Episódio 12
"Yesterday's Gone"

152
00:06:40,195 --> 00:06:42,072
Se lembra quando disse
que se Louis soubesse

153
00:06:42,073 --> 00:06:43,449
nós saberíamos?

154
00:06:44,600 --> 00:06:47,018
-Ele sabe.
-O que ele fez?

155
00:06:47,052 --> 00:06:48,519
Ele está trazendo
Henry Gerard

156
00:06:48,554 --> 00:06:50,120
-para dar uma palestra.
-E daí?

157
00:06:50,122 --> 00:06:52,023
Só será a primeira vez
que sofrerá com isso.

158
00:06:52,024 --> 00:06:53,375
Ele está trazendo-o
porque viu

159
00:06:53,409 --> 00:06:55,043
que tirei um "A+"
em sua classe.

160
00:06:55,077 --> 00:06:57,511
O quê? Ninguém recebe um "A+"
na aula de Gerard.

161
00:06:57,529 --> 00:06:59,764
-Bem-vindo para o problema.
-Mas que droga.

162
00:06:59,798 --> 00:07:01,182
Donna, entre aqui.

163
00:07:01,200 --> 00:07:02,533
Por que está chamando Donna?

164
00:07:02,568 --> 00:07:04,252
Porque ela que
descobriu que Louis sabe

165
00:07:04,253 --> 00:07:05,872
que você não tem um arquivo
em Harvard.

166
00:07:05,873 --> 00:07:07,221
Como sabe disso?

167
00:07:07,222 --> 00:07:09,650
Porque a nova namorada dele
é a rainha dos arquivos,

168
00:07:09,658 --> 00:07:11,108
e ela o deixou sozinho
lá dentro.

169
00:07:11,139 --> 00:07:12,440
Não pensaram
em mencionar isso?

170
00:07:12,444 --> 00:07:13,980
Pensei que já tivesse
resolvido isto.

171
00:07:13,982 --> 00:07:15,282
Ela tentou resolver isto.

172
00:07:15,283 --> 00:07:16,781
Ela o fez solicitar
o seu histórico.

173
00:07:16,782 --> 00:07:18,750
Só que ela não percebeu
que você deu a si mesmo

174
00:07:18,751 --> 00:07:20,710
-um A+ em ética legal.
-Eu não dei a mim mesmo.

175
00:07:20,711 --> 00:07:23,203
-Lola Jensen fez.
-Não dou a mínima para quem deu,

176
00:07:23,251 --> 00:07:25,457
a menos que fosse
Professor Gerard, o que não foi.

177
00:07:25,491 --> 00:07:26,885
Quantas pessoas tinham
na classe?

178
00:07:26,886 --> 00:07:29,060
Digo, talvez Mike fosse
apenas mais um na multidão.

179
00:07:29,061 --> 00:07:30,361
Louis o está trazendo aqui

180
00:07:30,362 --> 00:07:32,065
pra ver se reconhece
seu melhor aluno.

181
00:07:32,114 --> 00:07:34,882
A pior coisa que posso fazer
é ser mais um na multidão.

182
00:07:34,900 --> 00:07:36,850
Precisarmos fazer algo
pra ele não vir.

183
00:07:36,851 --> 00:07:38,151
Não vai acontecer.

184
00:07:38,152 --> 00:07:40,154
O homem não desiste
de compromissos.

185
00:07:40,189 --> 00:07:42,545
Sua citação favorita é:
"Para a lei funcionar,

186
00:07:42,546 --> 00:07:44,822
deve haver honra
nas palavras de uma pessoa".

187
00:07:44,823 --> 00:07:46,527
-Quem ele está citando?
-Ele mesmo.

188
00:07:46,528 --> 00:07:47,828
Idiota pomposo.

189
00:07:47,829 --> 00:07:49,497
Ele nunca praticou
direito em sua vida,

190
00:07:49,531 --> 00:07:51,582
e acha que pode
ditar a ética do mundo.

191
00:07:51,617 --> 00:07:53,284
Certo.

192
00:07:53,335 --> 00:07:55,499
Não estou em pânico,
mas o que faremos?

193
00:07:55,500 --> 00:07:57,783
Agora,
você tem que esperar.

194
00:07:57,784 --> 00:07:59,173
E o que você fará?

195
00:07:59,208 --> 00:08:01,284
Acho que está na hora
de contar a Jessica.

196
00:08:04,096 --> 00:08:05,430
Precisamos conversar.

197
00:08:05,464 --> 00:08:07,135
-Precisamos.
-Você sabe?

198
00:08:07,136 --> 00:08:09,775
Não, mas não importa o que é,
pode esperar.

199
00:08:11,420 --> 00:08:13,638
Isso não pode esperar.

200
00:08:16,058 --> 00:08:17,710
Quentin morreu.

201
00:08:18,994 --> 00:08:20,425
Sinto muito.

202
00:08:25,297 --> 00:08:27,986
Sabia que E.L.A.
não era brincadeira.

203
00:08:30,391 --> 00:08:33,991
E eu sabia que ia acontecer,
mas não...

204
00:08:36,000 --> 00:08:39,464
Olha, se precisar de um tempo,
posso cuidar das coisas aqui.

205
00:08:39,498 --> 00:08:41,822
A verdade, Harvey,
é que eu aceitaria.

206
00:08:42,790 --> 00:08:44,786
Mas Lisa está vindo...

207
00:08:46,305 --> 00:08:48,505
Para discutir o testamento
de Quentin conosco.

208
00:08:49,558 --> 00:08:50,892
Conosco?

209
00:08:50,926 --> 00:08:55,373
Ele nos nomeou co-executores
de sua propriedade.

210
00:08:56,398 --> 00:08:57,836
Você é a ex-esposa
do marido dela.

211
00:08:57,837 --> 00:08:59,796
Duvido que Lisa veja isso
apenas como negócio.

212
00:08:59,797 --> 00:09:01,156
Não consigo imaginar
se ela vê.

213
00:09:01,157 --> 00:09:03,384
Você consegue ver
como negócio?

214
00:09:04,000 --> 00:09:05,694
Você não gosta dela,

215
00:09:05,695 --> 00:09:09,046
não confia nela,
e tem uma boa razão para isso.

216
00:09:09,047 --> 00:09:12,080
Quentin me pediu
para fazer isso.

217
00:09:13,845 --> 00:09:18,097
Talvez ele fez isso
por uma razão.

218
00:09:18,562 --> 00:09:20,671
Está dizendo
que ele me deu uma saída?

219
00:09:20,706 --> 00:09:22,623
Não, só estou dizendo
que estou aqui

220
00:09:22,657 --> 00:09:24,204
e você não precisa
fazer isso.

221
00:09:27,963 --> 00:09:30,264
Harvey, ele pediu a mim,

222
00:09:30,299 --> 00:09:32,517
e não vou desapontá-lo.

223
00:09:38,357 --> 00:09:40,674
Mike, não pode deixar
a bomba estourar.

224
00:09:40,692 --> 00:09:43,322
Não estou só esperando.
Eu me preparei.

225
00:09:43,323 --> 00:09:46,582
Aprendi tudo que é preciso
sobre as aulas de Gerard.

226
00:09:47,516 --> 00:09:49,033
Harvey está certo.
Ele é um idiota.

227
00:09:49,067 --> 00:09:51,533
Faz todos lerem os livros dele
e nem os cobra nos testes.

228
00:09:51,534 --> 00:09:54,592
Mas isso não é suficiente.
Temos que fazer alguma coisa.

229
00:09:55,329 --> 00:09:57,325
Harvey falou pra eu esperar.

230
00:09:57,359 --> 00:09:59,043
É isso que vou fazer.

231
00:09:59,077 --> 00:10:02,196
Claro, é porque a vida dele
não está em jogo.

232
00:10:02,214 --> 00:10:04,966
As nossas estão.

233
00:10:08,000 --> 00:10:09,387
Nossas?

234
00:10:09,421 --> 00:10:14,588
Mike, não vou morar com você
porque preciso de um lugar.

235
00:10:16,094 --> 00:10:18,596
Certo, o que acha
que devemos fazer?

236
00:10:18,647 --> 00:10:21,149
O que vai fazê-lo acreditar
que você estudou em Harvard?

237
00:10:21,183 --> 00:10:22,840
Bem, se meu histórico,
diploma,

238
00:10:22,841 --> 00:10:24,958
e o emprego que requer
ter estudado em Harvard

239
00:10:24,959 --> 00:10:26,843
não são suficientes,
não sei o que faria.

240
00:10:26,844 --> 00:10:28,668
Tem que haver algo
que possa dizer.

241
00:10:28,669 --> 00:10:30,315
Rachel,
você conhece Louis.

242
00:10:30,316 --> 00:10:32,688
Quanto mais eu negar,
mas ele virá atrás de mim.

243
00:10:34,459 --> 00:10:36,051
Não acredito nisso.

244
00:10:36,052 --> 00:10:38,717
Ele não ficará feliz
até ter uma confissão assinada

245
00:10:38,752 --> 00:10:40,418
provando que ele estava certo.

246
00:10:43,288 --> 00:10:45,001
Tem razão.

247
00:10:46,508 --> 00:10:48,669
É exatamente
o que vou dar a ele.

248
00:10:51,964 --> 00:10:53,278
<i>É bem simples.

249
00:10:53,279 --> 00:10:55,016
A companhia
não deve ser afetada.

250
00:10:55,050 --> 00:10:56,960
Tim pode continuar
com sua rotina

251
00:10:56,961 --> 00:10:59,253
enquanto isso
vai ser legitimado.

252
00:10:59,271 --> 00:11:02,156
Bem, a rotina mudará.

253
00:11:03,266 --> 00:11:05,529
-Como assim?
-Temos uma oferta de Pryzen.

254
00:11:05,530 --> 00:11:06,904
Quer vender a companhia?

255
00:11:06,905 --> 00:11:08,836
Quero aceitar uma oferta.

256
00:11:10,800 --> 00:11:13,568
Bem, essa foi rápida.

257
00:11:13,602 --> 00:11:14,902
Com licença?

258
00:11:14,903 --> 00:11:16,587
O que Jessica
está dizendo é que Pryzen

259
00:11:16,638 --> 00:11:18,789
não desperdiçou tempo
em se intrometer.

260
00:11:18,824 --> 00:11:22,045
Não, o que estou dizendo é
que antes de autorizarmos algo,

261
00:11:22,046 --> 00:11:24,134
precisamos avaliar
se isso é uma boa ideia.

262
00:11:24,135 --> 00:11:25,499
Não vejo por que não.

263
00:11:25,500 --> 00:11:28,049
Nosso advogado geral acha
que é uma boa ideia, e concordo.

264
00:11:28,083 --> 00:11:30,998
E sou eu que vai herdar
a parte majoritária da firma,

265
00:11:30,999 --> 00:11:33,199
-então é minha decisão.
-Na verdade, não é.

266
00:11:33,200 --> 00:11:34,500
Do que está falando?

267
00:11:34,501 --> 00:11:36,003
Meu trabalho é garantir

268
00:11:36,004 --> 00:11:37,804
que os desejos
de Quentin sejam atendidos.

269
00:11:37,805 --> 00:11:40,255
Está insinuando que conhece
os desejos dele melhor que eu?

270
00:11:40,256 --> 00:11:42,082
Insinuo que morreu
há menos de uma semana,

271
00:11:42,083 --> 00:11:44,624
e quer tirar seu nome da porta
e jogá-lo ao esquecimento.

272
00:11:44,625 --> 00:11:48,161
O que quero é botar o remédio
o qual ele dedicou sua vida

273
00:11:48,162 --> 00:11:51,357
nas mãos de uma companhia
com os recursos para terminá-la.

274
00:11:51,358 --> 00:11:54,692
Eu o vi trabalhar
para firmas assim.

275
00:11:54,743 --> 00:11:57,843
E ele as odiou,
e por isso criou sua própria.

276
00:11:57,844 --> 00:11:59,144
Você estava lá?

277
00:11:59,145 --> 00:12:01,987
Não foi essa a história
que ouvi.

278
00:12:01,988 --> 00:12:03,763
Não vamos fazer isso.

279
00:12:05,200 --> 00:12:07,871
Quer vender suas partes?
Ninguém disse que não pode.

280
00:12:07,872 --> 00:12:11,225
Mas temos a responsabilidade
de avaliá-las.

281
00:12:12,044 --> 00:12:14,845
Lembra quando disse
que tentaria ser conciliadora?

282
00:12:14,880 --> 00:12:16,213
Eu nunca disse isso.

283
00:12:16,265 --> 00:12:18,599
Deveria ter dito,
porque não conseguiu

284
00:12:18,600 --> 00:12:20,139
afastar seu lado pessoal.

285
00:12:20,140 --> 00:12:22,198
Não achei que iriam me atacar
com tudo aquilo.

286
00:12:22,199 --> 00:12:24,745
Não estavam te atacando.
Estavam vindo com uma proposta.

287
00:12:25,140 --> 00:12:29,036
Acha mesmo que aquela oferta
veio do nada?

288
00:12:29,037 --> 00:12:31,452
Acho possível
eles terem esperado pra atacar.

289
00:12:31,453 --> 00:12:34,523
Também é possível que Lisa e Tim
tenham começado com isso

290
00:12:34,524 --> 00:12:36,851
enquanto Quentin
estava na cama do hospital.

291
00:12:36,852 --> 00:12:39,871
E se for verdade?
Isso é da nossa conta?

292
00:12:39,905 --> 00:12:42,469
Jessica, entendo
que seja difícil pra você,

293
00:12:42,470 --> 00:12:44,671
mas o legado dele
é esse remédio.

294
00:12:44,672 --> 00:12:47,078
Não importa qual nome está
na companhia que o fez.

295
00:12:47,129 --> 00:12:48,827
Está dizendo
que concorda com Lisa.

296
00:12:48,828 --> 00:12:51,582
Estou dizendo agora
o que tentei te contar antes.

297
00:12:51,633 --> 00:12:54,391
Isso é pessoal para você.
Não é pessoal para mim.

298
00:12:54,392 --> 00:12:57,525
Então antes de continuarmos,
deixe-me avaliar a oferta.

299
00:13:03,562 --> 00:13:06,207
Tem razão.
Menti para você.

300
00:13:07,762 --> 00:13:09,572
Menti para todo mundo.

301
00:13:09,600 --> 00:13:10,900
Trapaceei para chegar aqui,

302
00:13:10,901 --> 00:13:13,501
e Henry Gerard
não se lembrará de mim.

303
00:13:13,502 --> 00:13:15,902
-Porque não teve aula com ele.
-Não fui às aulas dele.

304
00:13:15,903 --> 00:13:17,203
Porque nunca foi a Harvard.

305
00:13:17,204 --> 00:13:18,504
-Não é verdade.
-Mentira.

306
00:13:18,505 --> 00:13:20,825
Louis, sei que tem todo motivo
para ficar bravo comigo.

307
00:13:20,860 --> 00:13:23,449
Não estou bravo.
Bravo é algo passageiro.

308
00:13:23,915 --> 00:13:25,343
Minha indignação
veio pra ficar,

309
00:13:25,344 --> 00:13:27,893
e vou destruir qualquer infecção
que ameaça minha firma.

310
00:13:27,894 --> 00:13:29,471
Não sou a infecção
que acha que sou.

311
00:13:29,472 --> 00:13:32,532
A única mentira
é aquele "A+"!

312
00:13:38,847 --> 00:13:40,147
O quê?

313
00:13:40,148 --> 00:13:42,375
Louis, eu fui a Harvard, eu...

314
00:13:44,019 --> 00:13:46,387
Só mudei minha nota.

315
00:13:46,421 --> 00:13:48,090
Espera que eu acredite?

316
00:13:48,767 --> 00:13:51,850
Sempre fui o mais esperto
em toda escola que estudei.

317
00:13:51,977 --> 00:13:54,369
Ensino Médio, Faculdade,
os 2 primeiros anos de Harvard,

318
00:13:54,370 --> 00:13:56,088
Eu conseguia "A's"
sem estudar.

319
00:13:56,089 --> 00:13:59,414
Eu gabaritava todo teste
sem ir à aula, mas...

320
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
mas no terceiro ano...

321
00:14:01,401 --> 00:14:02,701
Teve que ter aula
com Gerard.

322
00:14:02,702 --> 00:14:04,002
Podia memorizar seus livros,

323
00:14:04,003 --> 00:14:05,439
mas os testes
não eram sobre eles.

324
00:14:05,440 --> 00:14:07,395
Sim,
são sobre as palestras.

325
00:14:07,626 --> 00:14:09,994
-A prova final...
-Falhei nela.

326
00:14:09,995 --> 00:14:12,113
Fui à sua sala
implorar por outra chance.

327
00:14:12,114 --> 00:14:14,166
-Ele não dá segundas chances.
-Tive que tentar.

328
00:14:14,201 --> 00:14:16,688
-Ele não quis dar.
-Ele não estava lá.

329
00:14:16,689 --> 00:14:19,620
Fui à sua sala.
Estava vazia.

330
00:14:19,638 --> 00:14:22,600
O computador estava lá,
logado no sistema.

331
00:14:22,601 --> 00:14:24,009
Ele ia enviar as notas.

332
00:14:24,010 --> 00:14:27,011
Eu tinha pouco tempo
antes de ele voltar, então...

333
00:14:27,062 --> 00:14:28,992
Decidi me salvar.

334
00:14:28,993 --> 00:14:31,859
Não, decidiu se dar um "A+".

335
00:14:31,860 --> 00:14:34,471
Não, Louis.

336
00:14:35,070 --> 00:14:38,612
Talvez não consiga
acreditar em mim nunca mais.

337
00:14:40,492 --> 00:14:42,313
Acredite nisso.

338
00:14:44,145 --> 00:14:46,947
Não tem ideia
do quanto quero voltar atrás,

339
00:14:46,981 --> 00:14:49,591
porque dessa vez,
eu faria o certo.

340
00:14:49,592 --> 00:14:52,692
Eu iria a todas as aulas,
e veria todas as palestras,

341
00:14:52,693 --> 00:14:55,922
e iria aproveitar
o que aquele lugar pode oferecer

342
00:14:55,923 --> 00:14:57,545
como ninguém já fez.

343
00:14:57,546 --> 00:14:59,124
Mas não fez o certo
na primeira vez.

344
00:14:59,125 --> 00:15:01,566
Trapaceou, e agora
quer que eu o ajude a escapar.

345
00:15:01,567 --> 00:15:03,134
-Não, Louis.
-Saia da minha frente.

346
00:15:06,646 --> 00:15:08,085
Que surpresa.

347
00:15:09,738 --> 00:15:11,639
Louis, por favor,
só quero...

348
00:15:11,640 --> 00:15:13,272
Sei o que quer,
quer me convencer

349
00:15:13,273 --> 00:15:15,158
em nome de alguém
que teve a audácia...

350
00:15:15,159 --> 00:15:16,459
Eu amo ele.

351
00:15:17,380 --> 00:15:18,680
O quê?

352
00:15:18,681 --> 00:15:20,615
Vamos morar juntos,
e estamos começando

353
00:15:20,616 --> 00:15:22,467
-uma vida juntos.
-Rachel...

354
00:15:22,468 --> 00:15:25,286
E estou te falando isso
porque sei o que ele fez...

355
00:15:26,287 --> 00:15:28,164
E ainda amo ele.

356
00:15:28,223 --> 00:15:30,591
Aqui está o problema.

357
00:15:30,592 --> 00:15:32,226
Eu não amo ele.

358
00:15:32,227 --> 00:15:34,162
- Louis.
- Rachel...

359
00:15:34,163 --> 00:15:35,547
Eu respeito você.

360
00:15:36,348 --> 00:15:37,932
Me importo com você.

361
00:15:37,933 --> 00:15:40,034
Mas isso não é
sobre você.

362
00:15:40,035 --> 00:15:43,437
Isso é sobre o Mike
e o que ele fez a mim.

363
00:15:45,691 --> 00:15:48,659
Sabe, ele veio até mim
na noite que você o chamou

364
00:15:48,660 --> 00:15:50,378
para ser seu associado.

365
00:15:50,379 --> 00:15:51,779
Eu disse a ele
para ir com você.

366
00:15:51,780 --> 00:15:53,147
Por quê?

367
00:15:53,148 --> 00:15:54,799
Ele disse que teve
uma conexão com você

368
00:15:54,800 --> 00:15:56,250
que nunca teve
com o Harvey.

369
00:15:56,251 --> 00:15:57,735
-Ele disse isso?
-Sim.

370
00:15:57,736 --> 00:15:59,704
Vocês compartilham
um amor pela lei.

371
00:15:59,705 --> 00:16:01,506
-Eu disse isso a ele.
-Eu sei.

372
00:16:01,507 --> 00:16:03,624
E eu tenho a mesma conexão
com você.

373
00:16:04,025 --> 00:16:05,793
Rachel, você está
me pedindo...

374
00:16:05,832 --> 00:16:07,912
Louis, ele não fez isso
com você.

375
00:16:07,913 --> 00:16:09,814
O que ele fez
foi para praticar aquilo

376
00:16:09,815 --> 00:16:11,215
que todos nós amamos.

377
00:16:11,216 --> 00:16:12,852
E se você não deixar
para lá...

378
00:16:14,553 --> 00:16:17,046
Ele nunca poderá praticar
novamente.

379
00:16:26,398 --> 00:16:29,234
-Obrigada por vir sozinho.
-Fico feliz em ajudar,

380
00:16:29,235 --> 00:16:30,652
mas Jessica e eu
somos uma dupla,

381
00:16:30,653 --> 00:16:33,137
e pedir para me encontrar
sozinho não muda isso.

382
00:16:33,138 --> 00:16:35,055
Não vou tirá-la do processo.

383
00:16:35,056 --> 00:16:37,291
Não é isso que ela
está fazendo comigo?

384
00:16:38,861 --> 00:16:40,762
Ela está tentando
acabar com a venda.

385
00:16:41,630 --> 00:16:42,980
Não é isso
que essa carta diz.

386
00:16:42,981 --> 00:16:44,632
Não sou advogada,
mas não sou estúpida.

387
00:16:44,633 --> 00:16:47,585
Diz que toda comunicação
passa pela Pearson Specter.

388
00:16:47,586 --> 00:16:49,870
-Isso não acaba com o acordo.
-Isso diz a eles

389
00:16:49,871 --> 00:16:52,009
que estão negociando
com pessoas sem nenhum poder.

390
00:16:52,010 --> 00:16:53,610
Não, diz a eles
que precisam negociar

391
00:16:53,611 --> 00:16:55,443
com duas empresas
ao invés de uma.

392
00:16:55,444 --> 00:16:57,262
Isso nos dá mais poder.

393
00:16:59,014 --> 00:17:00,415
O que você quer, Lisa?

394
00:17:00,416 --> 00:17:02,650
Quero saber por que não tem
sua assinatura na carta.

395
00:17:02,651 --> 00:17:04,135
Porque chegamos
a um consenso,

396
00:17:04,136 --> 00:17:06,053
e ela assinou
por nós dois.

397
00:17:06,054 --> 00:17:07,715
-Não acredito em você.
-Não me importo.

398
00:17:07,716 --> 00:17:09,924
E se não consegue lidar
que notifiquemos o comprador

399
00:17:09,925 --> 00:17:11,292
que estamos avaliando
a venda,

400
00:17:11,293 --> 00:17:12,593
então me faz questionar

401
00:17:12,594 --> 00:17:13,995
quem realmente está
julgando mal.

402
00:17:13,996 --> 00:17:16,106
Agora, se me der licença,
cansei de me encontrar

403
00:17:16,107 --> 00:17:17,948
por trás das costas
da minha sócia.

404
00:17:20,686 --> 00:17:23,237
Você não ia me deixar
avaliar essa oferta?

405
00:17:23,238 --> 00:17:25,156
Estou deixando
você avaliar a oferta.

406
00:17:25,157 --> 00:17:27,241
Você mandou essa carta
para acabar com o acordo.

407
00:17:27,242 --> 00:17:29,510
Mandei essa carta
para ganhar tempo para você.

408
00:17:29,511 --> 00:17:30,828
Jessica, você colocou
meu nome

409
00:17:30,829 --> 00:17:32,913
em um documento que sabia
que eu não apoiaria.

410
00:17:32,914 --> 00:17:35,909
Você está do lado da Lisa.
Você quer vender.

411
00:17:36,618 --> 00:17:38,653
Isso não se trata da Lisa,
e eu não me importo

412
00:17:38,654 --> 00:17:40,254
se a companhia
será vendida ou não.

413
00:17:40,255 --> 00:17:42,591
Isso é sobre você e eu
e como conduziremos essa firma.

414
00:17:42,592 --> 00:17:44,525
Não já tivemos uma conversa
sobre isso?

415
00:17:44,526 --> 00:17:46,860
Com certeza. E quando
tinha a ver com Scottie,

416
00:17:46,861 --> 00:17:48,753
você fez um grande discurso
sobre confiança,

417
00:17:48,754 --> 00:17:50,731
que eu deveria confiar
que você tinha motivos

418
00:17:50,732 --> 00:17:52,705
-para o que estava fazendo.
-Isso é diferente.

419
00:17:52,706 --> 00:17:54,018
Exatamente.

420
00:17:54,019 --> 00:17:56,587
Dessa vez não é pessoal
para mim. É pessoal para você.

421
00:17:56,588 --> 00:17:58,206
E você não está seguindo
suas regras.

422
00:17:58,207 --> 00:18:00,007
Esse acordo é ruim,
Harvey.

423
00:18:00,008 --> 00:18:02,660
E goste ou não,
ainda sou a Sócia-Diretora.

424
00:18:02,661 --> 00:18:05,313
Não nesse caso.
Nesse você é uma co-executora

425
00:18:05,314 --> 00:18:07,281
e não colocará meu nome
em mais nenhuma carta.

426
00:18:07,282 --> 00:18:09,233
Então sugiro que coloque
a cabeça no lugar

427
00:18:09,234 --> 00:18:10,751
e analise esse acordo
racionalmente.

428
00:18:10,752 --> 00:18:13,778
Se não puder fazer isso,
sugiro que se afaste.

429
00:18:15,824 --> 00:18:17,849
Jessica, você amava ele.

430
00:18:18,093 --> 00:18:20,413
Sei que você está sofrendo.
Ela também.

431
00:18:21,129 --> 00:18:23,242
Independente da sua história
com ela.

432
00:18:24,049 --> 00:18:25,966
Ela também está sofrendo.

433
00:18:36,712 --> 00:18:38,107
Você está aqui
até tarde.

434
00:18:40,415 --> 00:18:42,349
É a vida de associado,
não é?

435
00:18:42,350 --> 00:18:43,981
É, eu me lembro.

436
00:18:45,154 --> 00:18:47,738
Eu costumava morar
nesse lugar.

437
00:18:47,739 --> 00:18:49,573
pilhas de trabalho
ao meu redor,

438
00:18:49,574 --> 00:18:52,743
sobrevivendo de café,
comida de delivery

439
00:18:52,744 --> 00:18:54,049
e sem dormir.

440
00:18:55,330 --> 00:18:56,631
E o tempo todo
me perguntando:

441
00:18:56,632 --> 00:18:59,834
"cara, será que nunca ficará
mais fácil"?

442
00:18:59,835 --> 00:19:01,245
-Fica mais fácil?
-Não.

443
00:19:03,338 --> 00:19:04,672
Mas você continua
amando isso.

444
00:19:04,673 --> 00:19:06,142
E você também.

445
00:19:07,208 --> 00:19:09,092
Ou estaria em casa
com a mulher que te ama,

446
00:19:09,093 --> 00:19:11,817
ao invés de passar
a noite aqui.

447
00:19:13,598 --> 00:19:16,205
-Você sabe.
-Ela veio me ver.

448
00:19:16,342 --> 00:19:17,968
Eu não pensava
que poderia perdoar-lhe.

449
00:19:17,969 --> 00:19:19,827
Mas então,
de alguma forma, ela...

450
00:19:20,739 --> 00:19:22,573
Me fez perceber
que eu poderia te perdoar.

451
00:19:25,711 --> 00:19:28,445
Louis, não sei
como te agradecer.

452
00:19:28,446 --> 00:19:29,847
Não.
Não me agradeça ainda.

453
00:19:29,848 --> 00:19:31,475
Não fui o único
com quem você fez isso.

454
00:19:31,476 --> 00:19:32,776
O que você está dizendo?

455
00:19:32,777 --> 00:19:35,052
Estou dizendo que você fez isso
com o Henry Gerard.

456
00:19:35,053 --> 00:19:36,971
E não cabe a mim
perdoar por ele.

457
00:19:36,972 --> 00:19:38,272
Por isso você falará
com ele.

458
00:19:38,273 --> 00:19:40,775
Você mesmo disse que o Gerard
não dá segundas chances.

459
00:19:40,776 --> 00:19:44,345
O que ele faz ou não
cabe a ele.

460
00:19:44,346 --> 00:19:46,981
É o direito dele, Mike,
como a pessoa que você ofendeu.

461
00:19:46,982 --> 00:19:49,033
É mas ele não precisa saber
que eu o ofendi.

462
00:19:49,034 --> 00:19:50,334
Escuta aqui.
Você disse

463
00:19:50,335 --> 00:19:53,420
que se tivesse que fazer
tudo de novo, faria certo.

464
00:19:53,421 --> 00:19:55,173
Estou te dando essa chance.

465
00:19:55,774 --> 00:19:57,224
Pegue-a,

466
00:19:57,225 --> 00:19:58,888
ou terei que pegá-la
por você.

467
00:20:28,693 --> 00:20:31,697
O que veio fazer aqui agora,
tirar minha casa de mim?

468
00:20:32,898 --> 00:20:34,265
Estou aqui para conversar.

469
00:20:34,266 --> 00:20:36,217
Da última vez que conversamos
você quase disse

470
00:20:36,218 --> 00:20:38,594
que não me importo
o suficiente com meu marido

471
00:20:38,595 --> 00:20:40,171
para honrar seus desejos.

472
00:20:40,172 --> 00:20:42,365
Da última vez
que conversamos...

473
00:20:43,165 --> 00:20:44,663
Fui uma cretina.

474
00:20:45,260 --> 00:20:46,560
Me perdoe pelo linguajar.

475
00:20:46,961 --> 00:20:48,647
Não me importo
com seu linguajar.

476
00:20:48,948 --> 00:20:50,606
Acabei percebendo

477
00:20:50,607 --> 00:20:52,766
que talvez eu tenha deixado
nossa história

478
00:20:52,767 --> 00:20:56,003
afetar o modo como
estou lidando com a situação.

479
00:20:56,004 --> 00:20:57,304
Engraçado.

480
00:20:57,305 --> 00:20:59,707
O Harvey me fez perceber
a mesma coisa.

481
00:20:59,708 --> 00:21:01,109
Então...

482
00:21:01,777 --> 00:21:03,184
Diga-me isso.

483
00:21:05,664 --> 00:21:07,308
Por que você quer vender?

484
00:21:08,934 --> 00:21:12,286
Sabe por que eu menti
sobre aqueles testes de E.L.A.?

485
00:21:12,287 --> 00:21:15,806
Porque eu estava desesperada
para continuar com a pesquisa.

486
00:21:15,807 --> 00:21:17,275
Mas não importou.

487
00:21:19,110 --> 00:21:20,461
Lisa.

488
00:21:21,062 --> 00:21:22,580
Não era para ele ter morrido.

489
00:21:22,581 --> 00:21:25,750
Ele não viveria
o tanto quanto viveu.

490
00:21:25,751 --> 00:21:27,551
Estávamos tentando
prolongar a vida dele.

491
00:21:27,552 --> 00:21:29,264
Tentando encontrar uma cura.

492
00:21:31,373 --> 00:21:32,747
E falhamos.

493
00:21:34,342 --> 00:21:36,144
Você nunca se importou
com o dinheiro.

494
00:21:37,045 --> 00:21:39,330
O único dinheiro
com que eu me importava

495
00:21:39,331 --> 00:21:40,948
era o dinheiro
para encontrar a cura,

496
00:21:40,949 --> 00:21:43,551
e não temos os recursos.
A Pryzen tem.

497
00:21:43,552 --> 00:21:45,369
Mas eles já têm
um remédio para E.L.A.

498
00:21:45,370 --> 00:21:48,439
-Não é tão bom quanto o nosso.
-Na margem de lucro, é melhor.

499
00:21:48,440 --> 00:21:50,474
O que significa que não há
nada para impedi-los

500
00:21:50,475 --> 00:21:53,411
de comprar sua companhia,
acabar com seu remédio

501
00:21:53,412 --> 00:21:55,613
e fazer uma fortuna.

502
00:21:55,614 --> 00:21:57,114
O que você está dizendo?

503
00:21:57,115 --> 00:21:59,283
Estou dizendo
que você não o desapontou,

504
00:21:59,284 --> 00:22:01,952
mas sei como é sentir
como se tivesse desapontado.

505
00:22:01,953 --> 00:22:05,239
E eu tenho um jeito de garantir
que nenhuma de nós

506
00:22:05,240 --> 00:22:06,569
se sinta assim novamente.

507
00:22:07,125 --> 00:22:09,343
Então seu grande plano
saiu pela culatra.

508
00:22:09,344 --> 00:22:11,929
-Sinto muito, Harvey.
-Não preciso que me diga isso.

509
00:22:11,930 --> 00:22:13,697
Mas da próxima vez
que eu mandar esperar,

510
00:22:13,698 --> 00:22:15,166
-preciso que obedeça.
-Certo.

511
00:22:15,167 --> 00:22:16,500
Ótimo, porque a próxima vez

512
00:22:16,501 --> 00:22:18,169
que vou mandar você esperar
é agora.

513
00:22:18,170 --> 00:22:19,503
O que você vai fazer?

514
00:22:19,504 --> 00:22:21,255
Vou pegar um voo
para Boston.

515
00:22:21,256 --> 00:22:23,691
-E fazer o quê?
-Te conto quando eu voltar.

516
00:22:23,692 --> 00:22:25,234
Por que você está indo
para Boston?

517
00:22:26,177 --> 00:22:28,279
Preciso ver o Marcus.
Ele está com problemas.

518
00:22:28,280 --> 00:22:29,647
Há algo que eu possa fazer?

519
00:22:29,648 --> 00:22:31,385
Não, eu mesmo resolvo isso.

520
00:22:32,301 --> 00:22:34,619
Já que está saindo,
precisarei que você elabore

521
00:22:34,620 --> 00:22:36,720
um projeto para a venda
da farmacêutica Sainz.

522
00:22:36,721 --> 00:22:38,206
Então está a favor da venda
agora?

523
00:22:38,207 --> 00:22:39,523
Não exatamente.

524
00:22:39,524 --> 00:22:41,759
Mas ouvi o que você disse
e fui conversar com a Lisa.

525
00:22:41,760 --> 00:22:43,360
Ela e eu estamos
na mesma página.

526
00:22:43,361 --> 00:22:45,197
Você tem tempo para ouvir
qual é o plano?

527
00:22:46,498 --> 00:22:47,798
Eu confio em você.

528
00:22:50,909 --> 00:22:52,320
O que você precisa
que eu projete?

529
00:22:52,321 --> 00:22:54,204
Preciso que projete
uma oferta que garanta

530
00:22:54,205 --> 00:22:56,406
que a Pryzen terminará
de desenvolver o remédio.

531
00:22:56,407 --> 00:22:57,707
Considere feito.

532
00:22:57,708 --> 00:22:59,100
Ele não foi ver o irmão,
não é?

533
00:23:02,000 --> 00:23:03,400
Não, não foi.

534
00:23:03,401 --> 00:23:05,700
-Quer falar mais sobre isso?
-Na verdade, não.

535
00:23:05,701 --> 00:23:07,500
Está dizendo
que eu deveria confiar nele.

536
00:23:08,300 --> 00:23:09,700
Estou dizendo
que eu confio.

537
00:23:16,500 --> 00:23:18,900
Eu perguntaria como você está,
mas posso ver a resposta.

538
00:23:19,900 --> 00:23:21,499
Não estou bem.

539
00:23:21,500 --> 00:23:24,600
Posso imaginar como esses dias
têm sido para você.

540
00:23:24,601 --> 00:23:26,600
Mas eu estou dizendo,
vai dar tudo certo.

541
00:23:26,601 --> 00:23:28,700
-Você não sabe.
-Sim, eu sei.

542
00:23:28,701 --> 00:23:31,400
-E se não ficar?
-Então, estamos ferrados.

543
00:23:31,401 --> 00:23:33,199
Mas isso
não vai acontecer.

544
00:23:33,200 --> 00:23:36,800
Donna, estou tentando
ser corajosa.

545
00:23:37,800 --> 00:23:41,000
Mas e se o Louis
descobrir tudo sobre o Mike?

546
00:23:42,100 --> 00:23:44,300
E se ele o expor
e o Mike for preso?

547
00:23:44,301 --> 00:23:46,000
E se ele...

548
00:23:48,300 --> 00:23:50,400
-Meu Deus.
-Rach.

549
00:23:50,401 --> 00:23:52,142
O Mike descobriu
que um dos nossos sócios

550
00:23:52,143 --> 00:23:53,999
ordenou
vários assassinatos.

551
00:23:54,000 --> 00:23:55,700
O Harvey disse
que daria um jeito.

552
00:23:55,701 --> 00:23:58,100
Dois dias depois,
esse sócio estava preso.

553
00:23:58,101 --> 00:24:00,600
Stephen era um criminoso.
Ele é um professor.

554
00:24:00,601 --> 00:24:02,300
Ele não fez
nada de errado.

555
00:24:02,301 --> 00:24:04,000
O que torna o Harvey
ótimo no que faz

556
00:24:04,001 --> 00:24:06,500
é que ele sabe que todo mundo
já fez algo de errado.

557
00:24:07,100 --> 00:24:10,300
Até o professor de ética
mais querido do país?

558
00:24:10,301 --> 00:24:11,602
Quanto mais limpo parece,

559
00:24:11,603 --> 00:24:13,500
mais sujeira tem
debaixo do tapete.

560
00:24:14,200 --> 00:24:16,300
Estou dizendo,
o Harvey vai entrar lá,

561
00:24:16,301 --> 00:24:17,755
ele vai encontrar
a fraqueza dele,

562
00:24:17,756 --> 00:24:20,000
e Henry Gerard não vai saber
o que o atingiu.

563
00:24:22,700 --> 00:24:24,200
Quartas à noite,
de 8:00 às 10:00,

564
00:24:24,201 --> 00:24:25,999
é como um relógio.

565
00:24:26,000 --> 00:24:28,400
A consistência
não deve ser temida.

566
00:24:28,401 --> 00:24:30,900
Eu não temia,
estava contando com ela.

567
00:24:31,600 --> 00:24:34,500
-Sr. Specter.
-Professor Gerard.

568
00:24:34,501 --> 00:24:36,500
Parece o mesmo
da última vez que estive aqui.

569
00:24:36,501 --> 00:24:39,300
Não posso dizer
que você parece o mesmo.

570
00:24:39,301 --> 00:24:40,602
Sim, você pode.

571
00:24:42,500 --> 00:24:44,400
Vejo que está tão humilde
quanto sempre.

572
00:24:44,401 --> 00:24:46,300
Veremos quem é humilde
em alguns minutos.

573
00:24:46,301 --> 00:24:47,702
E para constar,

574
00:24:47,703 --> 00:24:49,800
você estava errado
sobre como eu iria ficar.

575
00:24:49,801 --> 00:24:51,500
Eu sei como você ficou.

576
00:24:51,501 --> 00:24:54,000
Mais acordos do que qualquer
outro advogado em Nova York.

577
00:24:54,001 --> 00:24:56,500
Mais vitórias do que qualquer
outro advogado em Nova York.

578
00:24:56,501 --> 00:24:59,100
E é preciso fazer acordos
no mundo real.

579
00:24:59,101 --> 00:25:01,500
Eu sei o que é preciso
para se fazer o que você faz.

580
00:25:01,501 --> 00:25:04,099
E comprometer
o seu caminho pela vida

581
00:25:04,100 --> 00:25:06,400
não é a maneira certa
de percorrer a lei.

582
00:25:06,401 --> 00:25:08,400
Vejo que está tão pomposo
quanto sempre.

583
00:25:09,900 --> 00:25:12,500
Por que você veio aqui,
Sr. Specter?

584
00:25:12,501 --> 00:25:14,900
-Vim pedir um favor.
-A resposta é não.

585
00:25:14,901 --> 00:25:17,400
-Você nem sabe o que é.
-Sei que você está pedindo.

586
00:25:17,401 --> 00:25:18,900
Eu imaginei
que você diria isso,

587
00:25:18,901 --> 00:25:20,600
então eu trouxe isto.

588
00:25:24,100 --> 00:25:25,600
Não considero chantagem
um favor.

589
00:25:25,601 --> 00:25:28,800
O administrador não se importará
com a semântica quando ver isso.

590
00:25:28,801 --> 00:25:31,599
Bem, duvido que eles verão
qualquer coisa.

591
00:25:31,600 --> 00:25:33,900
Porque esse envelope
está cheio de páginas em branco

592
00:25:33,901 --> 00:25:37,000
ou com recibos
de lavagens a seco.

593
00:25:37,700 --> 00:25:40,500
-Acha que estou blefando?
-Eu sei que você está.

594
00:25:40,501 --> 00:25:42,600
Se você acha
que não tem nada no envelope,

595
00:25:42,601 --> 00:25:44,399
por que você não abre?

596
00:25:44,400 --> 00:25:47,100
Eu admito, a sua cara de blefe
está muito melhor.

597
00:25:47,101 --> 00:25:48,402
Muita prática.

598
00:25:48,403 --> 00:25:51,100
Sabe, comprometendo
o meu caminho pela vida.

599
00:25:53,800 --> 00:25:56,300
-Você sabe.
-Eu sei.

600
00:25:56,301 --> 00:25:57,800
E você se faz
de superior,

601
00:25:57,801 --> 00:26:00,000
mas você é tão humano
quanto qualquer outro,

602
00:26:00,001 --> 00:26:01,700
seu filho da puta
convencido.

603
00:26:04,400 --> 00:26:05,800
Qual é o favor?

604
00:26:05,801 --> 00:26:08,400
Encontre um motivo para cancelar
sua viagem na sexta-feira.

605
00:26:08,401 --> 00:26:11,400
E se Louis Litt tentar
contatar você depois disso,

606
00:26:11,401 --> 00:26:12,702
não atenda.

607
00:26:12,703 --> 00:26:15,400
-Parece fácil.
-É.

608
00:26:15,401 --> 00:26:17,200
Tenha uma boa noite,
Professor Gerard.

609
00:26:18,700 --> 00:26:20,600
Esse é o problema,
Sr. Specter.

610
00:26:22,100 --> 00:26:24,899
Não só me faço de superior,
eu sou.

611
00:26:24,900 --> 00:26:29,300
E ética não é sobre
nunca fazer nada errado.

612
00:26:29,301 --> 00:26:31,400
É sobre fazer escolhas.

613
00:26:32,600 --> 00:26:35,500
E eu não vou deixar
você escolher por mim.

614
00:26:38,500 --> 00:26:41,499
Então faça o quiser.

615
00:26:41,500 --> 00:26:43,700
Mas não vou cancelar
a viagem.

616
00:26:59,400 --> 00:27:02,000
-Não deu certo.
-Como você sabe?

617
00:27:02,001 --> 00:27:04,100
Porque você ligaria
para dizer que está tudo bem.

618
00:27:04,101 --> 00:27:06,400
E você não ligou,
então não está tudo bem.

619
00:27:06,401 --> 00:27:08,400
Então por que
você está tão calmo?

620
00:27:08,401 --> 00:27:09,795
Porque você me ensinou
o bastante

621
00:27:09,796 --> 00:27:11,500
para eu saber
que vai ficar tudo bem.

622
00:27:12,200 --> 00:27:14,800
-Não vai.
-O quê?

623
00:27:14,801 --> 00:27:17,500
Não vai ficar tudo bem.
Eu não sei o que fazer.

624
00:27:17,501 --> 00:27:19,200
Como assim
você não sabe o que fazer?

625
00:27:19,201 --> 00:27:21,500
-Você é Harvey Specter.
-O que isso significa?

626
00:27:21,501 --> 00:27:24,025
Significa que tem uma arma
apontada para as nossas cabeças.

627
00:27:24,026 --> 00:27:25,812
Existem umas 146 coisas
que podemos fazer.

628
00:27:25,813 --> 00:27:27,500
Só temos que pensar juntos.

629
00:27:27,501 --> 00:27:29,900
O que você acha que eu fiz
a noite toda?

630
00:27:29,901 --> 00:27:32,206
O Louis nos têm na palma da mão,
ele não vai esquecer,

631
00:27:32,207 --> 00:27:33,600
e não podemos impedir.

632
00:27:33,601 --> 00:27:35,300
-Tem que haver uma saída.
-Não tem.

633
00:27:35,301 --> 00:27:36,700
Me recuso a acreditar nisso.

634
00:27:36,701 --> 00:27:38,355
Não me importo
com o que você acredita.

635
00:27:38,356 --> 00:27:40,270
Coloque na sua cabeça,
não sou o Super-Homem.

636
00:27:40,271 --> 00:27:41,800
Eu falhei
e não sei o que fazer.

637
00:27:43,800 --> 00:27:45,102
Mike.

638
00:28:06,900 --> 00:28:08,302
Tim.

639
00:28:08,303 --> 00:28:10,000
Pensei que iria me encontrar
com a Lisa.

640
00:28:10,001 --> 00:28:11,500
E eu pensei
que você fosse honesta.

641
00:28:11,501 --> 00:28:13,200
Vejo que você leu
a nossa alteração.

642
00:28:13,249 --> 00:28:14,551
Você redigiu uma clausula

643
00:28:14,552 --> 00:28:17,030
que se não tivessem gastado
100 milhões com aquele remédio,

644
00:28:17,031 --> 00:28:18,920
eles teriam que nos pagar
100 milhões extras.

645
00:28:18,921 --> 00:28:22,300
Eu redigi uma clausula
para ver se eles falavam sério.

646
00:28:22,301 --> 00:28:24,000
Você fez
o que sempre quis fazer,

647
00:28:24,001 --> 00:28:25,303
acabar com o acordo.

648
00:28:25,304 --> 00:28:27,600
-Eles tiraram a oferta?
-Arrancaram a oferta.

649
00:28:27,601 --> 00:28:30,100
Então o acordo
não valia nada.

650
00:28:30,101 --> 00:28:31,401
O que não valia nada

651
00:28:31,402 --> 00:28:33,360
era o documento
que você fez o Quentin assinar

652
00:28:33,361 --> 00:28:35,499
tornando você a executora
ao invés de mim.

653
00:28:35,500 --> 00:28:37,999
Eu não fiz
o Quentin assinar nada.

654
00:28:38,000 --> 00:28:39,900
Talvez não tenha
o feito assinar,

655
00:28:39,901 --> 00:28:43,499
mas eu sei quando ele assinou,
e não vai sustentar.

656
00:28:43,500 --> 00:28:46,300
-Vai sustentar muito bem.
-Veremos.

657
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
Isso é uma intimação.

658
00:28:51,300 --> 00:28:54,100
Então da próxima vez
que tivermos essa conversa,

659
00:28:54,101 --> 00:28:55,600
você vai estar
sob juramento.

660
00:29:05,800 --> 00:29:07,500
O que ele está alegando,
exatamente?

661
00:29:07,501 --> 00:29:10,500
Que o Quentin não estava apto
quando me tornou executora.

662
00:29:10,501 --> 00:29:11,900
Deixe ele falar.

663
00:29:11,901 --> 00:29:15,299
-Não tem problema.
-Sim, tem.

664
00:29:15,300 --> 00:29:17,100
Não, não tem.

665
00:29:17,101 --> 00:29:19,000
É só subir na bancada
e testemunhar

666
00:29:19,001 --> 00:29:20,900
que o Tim não sabe
do que está falando.

667
00:29:20,901 --> 00:29:22,500
Mas ele sabe.

668
00:29:22,501 --> 00:29:25,599
-O Quentin sabia o que queria.
-Não vão me perguntar isso.

669
00:29:25,600 --> 00:29:28,000
Eles vão me perguntar
a condição dele.

670
00:29:28,001 --> 00:29:32,500
Eu o vi, Lisa.
Eu sei como ele era.

671
00:29:32,501 --> 00:29:34,500
O Quentin sabia
o que queria.

672
00:29:34,501 --> 00:29:37,800
Ele também estava medicado,
mal conseguia falar,

673
00:29:37,801 --> 00:29:40,199
e estava com muita dor.

674
00:29:40,200 --> 00:29:42,000
Mas você não precisa dizer
essas coisas.

675
00:29:42,001 --> 00:29:45,200
Vou ter que falar
sob juramento.

676
00:29:45,201 --> 00:29:47,800
Se você não achava
que era legalmente válido,

677
00:29:47,801 --> 00:29:49,500
por que não disse
alguma coisa?

678
00:29:49,501 --> 00:29:51,300
Porque eu não achei
que seria questionada.

679
00:29:51,301 --> 00:29:54,800
E pensar sobre algo
e manter para mim mesma,

680
00:29:54,801 --> 00:29:57,999
não é a mesma coisa
que mentir sob juramento.

681
00:29:58,000 --> 00:30:00,500
Bem, essa frase
é bem vaga.

682
00:30:00,501 --> 00:30:03,599
Eu não a fiz.
Vieram com o trabalho.

683
00:30:03,600 --> 00:30:06,300
Você vai desfazer
tudo pelo que ele trabalhou.

684
00:30:07,200 --> 00:30:08,602
Talvez.

685
00:30:10,200 --> 00:30:12,400
Mas só porque nós duas
queremos a mesma coisa,

686
00:30:12,401 --> 00:30:13,800
não quer dizer
que estou disposta

687
00:30:13,801 --> 00:30:15,800
a cometer perjúrio
para conseguir.

688
00:30:18,800 --> 00:30:20,399
Por favor.

689
00:30:20,400 --> 00:30:22,700
Você disse que não queria
desapontá-lo novamente.

690
00:30:39,300 --> 00:30:40,602
Você não falhou.

691
00:30:42,900 --> 00:30:44,700
Você não precisa
me fazer sentir melhor.

692
00:30:45,200 --> 00:30:48,400
Não estou tentando fazer isso,
só estou dizendo a verdade.

693
00:30:50,300 --> 00:30:52,600
Você não falhou porque...

694
00:30:53,700 --> 00:30:55,900
Estávamos jogando
com tempo emprestado.

695
00:30:56,500 --> 00:30:58,899
-Mike...
-Harvey.

696
00:30:58,900 --> 00:31:01,200
Eu não teria nada disso
sem você.

697
00:31:02,200 --> 00:31:04,200
Acho que está na hora
de tirar você dessa.

698
00:31:06,100 --> 00:31:07,900
Você não precisa fazer isso.

699
00:31:07,901 --> 00:31:10,300
Tudo vai desmoronar
de todo jeito.

700
00:31:10,301 --> 00:31:12,000
Vou até o Louis.

701
00:31:12,600 --> 00:31:16,000
Vou me demitir e implorar
para que ele esqueça tudo isso.

702
00:31:18,881 --> 00:31:20,197
Então irei com você.

703
00:31:20,215 --> 00:31:25,052
Harvey, quando o Trevor contou
o meu segredo para a Jessica,

704
00:31:25,087 --> 00:31:26,636
eu me senti traído.

705
00:31:28,206 --> 00:31:30,476
Perdi o amigo mais íntimo
que eu tinha no mundo.

706
00:31:32,210 --> 00:31:34,545
E sei que não gosta de admitir,

707
00:31:34,563 --> 00:31:36,465
mas somos amigos.

708
00:31:39,902 --> 00:31:42,653
E não vou trair meu amigo.

709
00:32:13,865 --> 00:32:16,416
Eu odiava esse tipo de coisa.

710
00:32:16,451 --> 00:32:18,585
-Que tipo de coisa?
-Palestras de convidados.

711
00:32:18,620 --> 00:32:20,287
Hardman nos forçava
a assisti-las.

712
00:32:21,405 --> 00:32:24,208
Só que ele fazia testes depois.

713
00:32:24,626 --> 00:32:27,938
É, e se você não passasse,
ficava com trabalho burocrático.

714
00:32:29,764 --> 00:32:31,247
Maldito Hardman.

715
00:32:32,300 --> 00:32:34,434
Lembra do caso Robinson?

716
00:32:34,469 --> 00:32:36,713
Claro que lembro.
80 mil documentos,

717
00:32:36,714 --> 00:32:40,474
dois anos de preparação
e cinco meses no tribunal.

718
00:32:40,525 --> 00:32:42,425
E na sexta-feira
anterior ao julgamento,

719
00:32:42,443 --> 00:32:45,028
ele nos designou
para revisar tudo.

720
00:32:46,481 --> 00:32:47,831
Você deixou de lado.

721
00:32:47,832 --> 00:32:49,483
E você me cobriu.

722
00:32:49,534 --> 00:32:51,485
Fez a sua metade e a minha
e entregou.

723
00:32:51,486 --> 00:32:52,836
Ele teria te demitido na hora.

724
00:32:52,837 --> 00:32:55,204
Exatamente, e estou aqui
porque você não queimou

725
00:32:55,205 --> 00:32:58,292
um amigo naquela época, mas está
prestes a queimar agora.

726
00:32:58,326 --> 00:32:59,635
Mike.

727
00:32:59,636 --> 00:33:00,944
Eu.

728
00:33:00,962 --> 00:33:02,463
Amigo?

729
00:33:02,464 --> 00:33:04,799
Louis,
posso não dizer isso sempre,

730
00:33:04,800 --> 00:33:06,593
mas não significa
que não sejamos amigos.

731
00:33:06,594 --> 00:33:08,118
Nós somos.
Você sabe disso.

732
00:33:08,136 --> 00:33:09,454
Eu sei disso.

733
00:33:10,288 --> 00:33:11,922
Só não gosto de falar.

734
00:33:11,923 --> 00:33:14,141
A última vez que perguntei,
você disse: "Não abusa".

735
00:33:14,142 --> 00:33:15,726
Você sabia
que eu quis dizer que sim.

736
00:33:15,727 --> 00:33:17,928
Eu sabia.

737
00:33:20,565 --> 00:33:23,350
-Então Mike te contou.
-Contou.

738
00:33:23,385 --> 00:33:25,003
O que você disse?

739
00:33:26,004 --> 00:33:27,354
Não importa.

740
00:33:27,355 --> 00:33:29,560
A questão é que o perdoei
porque não me importo

741
00:33:29,561 --> 00:33:31,475
com o que está escrito
em uma folha de papel.

742
00:33:31,509 --> 00:33:32,960
E quero
que você o perdoe também.

743
00:33:32,994 --> 00:33:34,745
Harvey,
mas eu o perdoei.

744
00:33:34,779 --> 00:33:36,246
Só não posso cobrir para ele.

745
00:33:36,264 --> 00:33:38,144
Você me cobriu
com o Hardman.

746
00:33:38,149 --> 00:33:39,636
O que você fez aquele
fim de semana

747
00:33:39,637 --> 00:33:42,403
não é a mesma coisa que ele fez
ao Professor Gerard.

748
00:33:42,404 --> 00:33:46,823
Hardman não faria vista grossa,
e com Gerard será a mesma coisa.

749
00:33:46,841 --> 00:33:48,158
Se forçar Mike a confessar,

750
00:33:48,159 --> 00:33:50,079
estará jogando a vida dele
pela janela.

751
00:33:50,094 --> 00:33:53,880
Harvey,
ele não traiu apenas a gente.

752
00:33:53,931 --> 00:33:56,166
-Ele traiu a lei.
-Traiu.

753
00:33:56,184 --> 00:33:58,135
-Isso não está certo.
-Não está.

754
00:33:58,169 --> 00:34:00,170
Mas perdão não tem a ver
com certo ou errado.

755
00:34:00,188 --> 00:34:03,023
Louis, sei que você valoriza
a letra da lei,

756
00:34:03,057 --> 00:34:04,474
mas e quanto ao espírito dela?

757
00:34:04,508 --> 00:34:08,695
Porque o Mike personifica
esse espírito mais que nós dois.

758
00:34:08,730 --> 00:34:10,451
Você disse que somos amigos.

759
00:34:12,533 --> 00:34:15,018
Um amigo não me pediria
para fazer isso.

760
00:34:15,036 --> 00:34:17,237
Não, Louis.

761
00:34:17,288 --> 00:34:20,190
Um amigo apenas não guardará
rancor caso não faça isso.

762
00:34:48,519 --> 00:34:50,437
<i>Jura dizer a verdade,
somente a verdade,

763
00:34:50,488 --> 00:34:52,522
<i>e nada mais que a verdade,
aos olhos de Deus?

764
00:34:52,556 --> 00:34:54,024
<i>Juro.

765
00:34:54,058 --> 00:34:58,028
<i>Mas antes de começarmos,
gostaria de declarar uma coisa.

766
00:34:58,062 --> 00:34:59,780
<i>Estou aqui para dizer a verdade,

767
00:34:59,831 --> 00:35:03,500
<i>mas quero que entendam
que a verdade é subjetiva.

768
00:35:03,534 --> 00:35:05,168
<i>A verdade é a verdade.

769
00:35:05,203 --> 00:35:07,570
<i>Não.
A lei é a lei.

770
00:35:07,588 --> 00:35:10,129
<i>Podemos definir
onde está o limite legal.

771
00:35:10,925 --> 00:35:12,459
Estou falando sobre a verdade.

772
00:35:24,055 --> 00:35:26,106
<i>A verdade
é muito mais complicada.

773
00:35:26,140 --> 00:35:28,108
<i>Pela letra da lei,

774
00:35:28,142 --> 00:35:30,777
<i>Quentin Sainz podia ou não
estar incapacitado.

775
00:35:30,812 --> 00:35:34,648
<i>Não posso dizer o que é verdade
com 100% de certeza.

776
00:35:34,699 --> 00:35:36,133
<i>Simplesmente não sei.

777
00:35:36,151 --> 00:35:38,235
<i>O que posso dizer com certeza

778
00:35:38,269 --> 00:35:40,787
é que Quentin sabia
o que estava fazendo

779
00:35:40,822 --> 00:35:43,239
quando confiou seus interesses
aos meus cuidados.

780
00:35:43,240 --> 00:35:44,574
Como sabe disso?

781
00:35:44,575 --> 00:35:46,326
Porque eu o conhecia.

782
00:35:46,377 --> 00:35:49,155
<i>Só porque alguém não pode
cumprir todos os requisitos

783
00:35:49,156 --> 00:35:51,915
<i>de uma lista
para ser considerado capaz

784
00:35:51,916 --> 00:35:56,803
<i>não significa que não é tão bom
quanto o resto de nós.

785
00:35:56,838 --> 00:35:59,005
<i>E Quentin Sainz
era um excelente homem

786
00:35:59,056 --> 00:36:00,790
<i>com uma excelente mente.

787
00:36:00,808 --> 00:36:02,559
<i>E se estivesse aqui agora,

788
00:36:02,593 --> 00:36:04,294
<i>ainda ouviria
o que ele tem a dizer

789
00:36:04,312 --> 00:36:06,563
<i>com mais atenção
do que daria a qualquer outro.

790
00:36:06,597 --> 00:36:08,648
Isso é muito tocante,

791
00:36:08,683 --> 00:36:11,318
mas não estamos aqui
para falar sobre verdade.

792
00:36:11,352 --> 00:36:14,271
Estamos aqui para lidar
com a letra da lei.

793
00:36:14,305 --> 00:36:17,824
Nunca conheceu alguém que,
pela letra da lei,

794
00:36:17,859 --> 00:36:19,776
<i>não deveria poder fazer
o que ele faz?

795
00:36:19,810 --> 00:36:21,912
<i>-Alguém que venceu na vida?
-Vossa Excelência,

796
00:36:21,946 --> 00:36:24,164
<i>Estamos falando
sobre a vida de um homem.

797
00:36:24,198 --> 00:36:26,500
<i>Estamos falando
sobre o legado dele.

798
00:36:26,534 --> 00:36:28,718
<i>E não aceito que essas coisas
são menos importantes

799
00:36:28,719 --> 00:36:30,621
<i>que a letra da lei.

800
00:36:39,514 --> 00:36:42,215
<i>Vossa Excelência, o que precisa
acontecer hoje é muito claro.

801
00:36:42,266 --> 00:36:44,968
<i>Você precisa
desfazer essa injustiça.

802
00:36:45,002 --> 00:36:48,688
<i>Sim.
A questão aqui é de justiça.

803
00:36:48,723 --> 00:36:51,341
<i>Mas a discussão não é sobre
a capacidade de Quentin Sainz

804
00:36:51,359 --> 00:36:54,177
<i>quando ele me tornou executora,
mas sim sobre a intenção dele

805
00:36:54,195 --> 00:36:57,680
em fazer isso caso estivesse
em sua capacidade plena.

806
00:36:57,698 --> 00:37:00,734
<i>Este homem dedicou a vida dele
a uma coisa,

807
00:37:00,785 --> 00:37:02,461
<i>e as circunstâncias
da situação em que

808
00:37:02,462 --> 00:37:06,689
<i>ele decidiu proteger
essa coisa não é a questão.

809
00:37:06,707 --> 00:37:09,359
<i>É uma questão legal,
Srta. Pearson.

810
00:37:09,377 --> 00:37:12,679
<i>Não, é uma questão
de fazer o que é certo.

811
00:37:12,714 --> 00:37:14,714
Louis.

812
00:37:14,749 --> 00:37:16,387
O que pensa
que está fazendo aqui?

813
00:37:18,720 --> 00:37:20,147
-Eu...
-Eu te disse que precisava

814
00:37:20,148 --> 00:37:22,505
dos arquivos do Carell até o
almoço. Você não fez isso,

815
00:37:22,506 --> 00:37:24,724
então agora não vai poder
assistir à palestra.

816
00:37:24,759 --> 00:37:27,427
Não vai poder ouvir esse titã
discursar sobre ética legal.

817
00:37:27,428 --> 00:37:29,169
Quer saber de uma coisa?
Você me dá nojo.

818
00:37:29,170 --> 00:37:30,736
Me faz um favor,
peça desculpas a ele

819
00:37:30,737 --> 00:37:32,116
e vai embora daqui.

820
00:37:38,407 --> 00:37:40,390
Me desculpe.

821
00:37:40,408 --> 00:37:43,610
Aceito suas desculpas,

822
00:37:43,661 --> 00:37:45,579
mas não sou
o prejudicado aqui.

823
00:37:45,613 --> 00:37:46,927
É o Louis.

824
00:37:49,083 --> 00:37:50,941
Louis...

825
00:37:52,503 --> 00:37:54,246
-Me desculpe.
-Tá bom.

826
00:38:04,599 --> 00:38:06,967
O problema não é meu.
Vamos.

827
00:38:07,018 --> 00:38:09,552
<i>Ação para remover Jessica
Pearson como executora negada.

828
00:38:11,772 --> 00:38:13,529
Bom,
você estava certa.

829
00:38:14,591 --> 00:38:16,662
Quentin sabia mesmo
o que estava fazendo.

830
00:38:17,945 --> 00:38:21,084
Sei o quão difícil
deve ter sido...

831
00:38:21,849 --> 00:38:23,559
no fim.

832
00:38:25,119 --> 00:38:27,070
Fico feliz
que Quentin tinha você.

833
00:38:27,104 --> 00:38:29,272
Fico feliz
que ele tinha você também.

834
00:38:53,396 --> 00:38:55,131
Ele fez vista grossa.

835
00:39:08,696 --> 00:39:10,580
Soube que tudo terminou bem.

836
00:39:10,614 --> 00:39:12,716
Nunca duvidei.

837
00:39:15,870 --> 00:39:17,987
Comprei um presente para você.

838
00:39:18,005 --> 00:39:20,006
Da Tiffany.

839
00:39:25,546 --> 00:39:27,663
"D. J. S."

840
00:39:27,682 --> 00:39:29,849
Isso é um presente
para a Scottie.

841
00:39:29,884 --> 00:39:31,685
O que faz dele
um presente para você.

842
00:39:31,719 --> 00:39:34,304
-Vamos botar no escritório dela.
-Ótimo.

843
00:39:34,338 --> 00:39:37,557
Podemos colocar do lado da
sua caríssima garrafa de whisky.

844
00:39:37,608 --> 00:39:39,142
Então era mesmo
um ótimo presente.

845
00:39:39,176 --> 00:39:40,566
Agora é.

846
00:39:42,530 --> 00:39:46,032
Só para constar,
o nome do meio dela é Victoria.

847
00:39:46,067 --> 00:39:48,118
Não é, não.

848
00:39:48,152 --> 00:39:50,120
Qual é?

849
00:39:50,154 --> 00:39:52,355
Por favor,
ela nunca me contou.

850
00:39:52,373 --> 00:39:53,774
-Julie?
-Sério?

851
00:39:53,775 --> 00:39:55,078
-Jessie?
-Ai, meu Deus.

852
00:39:55,079 --> 00:39:56,401
-Joy?
-Você é ridículo.

853
00:39:56,402 --> 00:39:58,596
-Jenny?
-Não vou te contar.

854
00:40:00,715 --> 00:40:03,199
Não acho que isso seja
uma boa ideia.

855
00:40:03,217 --> 00:40:05,385
Não me importo. O que vão fazer?
Nos despedir?

856
00:40:05,419 --> 00:40:09,205
Mike, eu nunca saí antes das 17h
nesses últimos seis anos.

857
00:40:09,206 --> 00:40:10,560
Por isso mesmo
que tem que sair.

858
00:40:10,561 --> 00:40:12,008
E agora,
o que quer fazer?

859
00:40:12,042 --> 00:40:14,228
Ver um filme, sair para jantar,
beber alguma coisa?

860
00:40:17,898 --> 00:40:19,939
Só quero ir para casa.

861
00:40:24,488 --> 00:40:26,840
Isso.
Vamos para casa.

862
00:40:37,034 --> 00:40:40,187
As pessoas têm entrado aqui
quando querem ultimamente.

863
00:40:41,122 --> 00:40:43,873
Eu precisava
ouvir um pouco de música.

864
00:40:43,907 --> 00:40:45,959
E beber um pouco de whisky.

865
00:40:46,010 --> 00:40:49,763
Quando que você realmente
saboreia um sem o outro?

866
00:40:55,436 --> 00:40:57,270
Chega para lá.

867
00:41:16,273 --> 00:41:18,301
Resolveu o seu problema
com o Marcus?

868
00:41:19,743 --> 00:41:21,773
Por enquanto, sim.

869
00:41:23,831 --> 00:41:25,282
Que bom.

870
00:41:29,553 --> 00:41:32,241
O problema não era exatamente
com o Marcus.

871
00:41:34,525 --> 00:41:36,126
Eu sei.

872
00:41:38,345 --> 00:41:39,726
Quer ouvir a verdade?

873
00:41:41,342 --> 00:41:42,979
Hoje, não.

874
00:41:44,004 --> 00:41:45,908
Por isso que não quis
lhe dizer antes.

875
00:41:48,487 --> 00:41:50,188
Eu sei.

876
00:41:52,499 --> 00:41:53,999
<i>GRIOTS TEAM

877
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

