1
00:00:03,087 --> 00:00:06,882
Pas de famille. C'est la 1re règle.
Ni famille ni relations.

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,301
Je n'ai jamais vraiment
eu de famille.

3
00:00:09,551 --> 00:00:13,222
Juste un groupe de personnes
qui partagent le même sang.

4
00:00:13,472 --> 00:00:16,016
J'ai grandi
au milieu de nulle part.

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,770
Elle aimait la chaîne de téléachat
qui vend des saloperies.

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,064
Des fausses poupées de porcelaine,

7
00:00:22,439 --> 00:00:24,149
des détachants-miracles,

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,819
des tableaux de chiots
portant des chapeaux.

9
00:00:27,069 --> 00:00:27,986
Il se droguait

10
00:00:28,529 --> 00:00:31,740
et couchait avec des mineures.
J'avais une soeur, alors...

11
00:00:33,158 --> 00:00:35,369
Elle est morte à présent.

12
00:00:35,619 --> 00:00:36,536
Être isolé,

13
00:00:37,204 --> 00:00:38,956
ça nous rend mûr.

14
00:00:39,206 --> 00:00:42,418
On est un bloc d'argile
prêt à être façonné.

15
00:00:43,794 --> 00:00:45,295
On n'est lié à personne.

16
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
Le tunnel est sans fin.

17
00:00:47,589 --> 00:00:49,967
Il n'y a pas de soleil à l'horizon.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,429
Wonderland nous avale
et personne ne s'en rend compte

19
00:00:53,679 --> 00:00:56,765
car on ne manque à personne.

20
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
On appartient au gouvernement,
à la division B-613.

21
00:01:00,269 --> 00:01:03,272
On travaille à Acme Limited.
On vend du faux papier.

22
00:01:03,522 --> 00:01:04,773
On dirige le monde

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,609
d'une façon
que personne ne pourrait imaginer.

24
00:01:07,860 --> 00:01:11,155
Petit à petit, on voit du pays.

25
00:01:11,947 --> 00:01:15,784
On commet des horreurs.
On fait couler le sang.

26
00:01:18,120 --> 00:01:19,663
Ça devient notre maison.

27
00:01:20,122 --> 00:01:22,166
Ça devient notre famille.

28
00:01:22,958 --> 00:01:25,961
On ne s'imagine pas
vivre autrement.

29
00:01:27,463 --> 00:01:30,716
J'ai peur de ne pas comprendre.
Le débat ?

30
00:01:30,966 --> 00:01:33,052
La préparation
au débat présidentiel,

31
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
c'est du sérieux.

32
00:01:34,636 --> 00:01:38,474
Langston contre Reston contre Grant,
un combat de poids lourds.

33
00:01:38,724 --> 00:01:40,809
Parlons de la confidentialité.

34
00:01:41,060 --> 00:01:43,771
Je ne sais pas
pourquoi vous m'avez fait venir.

35
00:01:44,021 --> 00:01:46,065
Pour aider Sally à se préparer.

36
00:01:46,315 --> 00:01:48,942
Tout ce qu'elle vous dira
est confidentiel ?

37
00:01:49,193 --> 00:01:52,321
Vous êtes tenu au secret ?
Vous avez prêté serment ?

38
00:01:52,571 --> 00:01:53,906
Oui.

39
00:01:54,156 --> 00:01:57,117
C'est un honneur
et je l'aiderai comme je peux.

40
00:01:57,367 --> 00:01:59,536
- Bien.
- Mais je ne vois pas...

41
00:01:59,787 --> 00:02:03,999
Je ne suis même pas sûr de savoir
ce qu'implique cette préparation.

42
00:02:04,249 --> 00:02:07,586
Elle vous écoute.
Vous êtes son guide spirituel.

43
00:02:07,836 --> 00:02:12,341
Sa famille fréquentait mon église
avant la guerre de Sécession.

44
00:02:12,591 --> 00:02:14,343
C'est pas ma question.

45
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
Vous êtes son pasteur,
je vous ai fait venir pour ça.

46
00:02:17,763 --> 00:02:20,641
En jet privé,
il vous fallait au moins ça,

47
00:02:20,891 --> 00:02:22,016
espèce de...

48
00:02:22,434 --> 00:02:25,019
Pasteur Dale,
la vice-présidente vous écoute ?

49
00:02:25,396 --> 00:02:27,605
Elle suit vos conseils
ou donne juste

50
00:02:27,856 --> 00:02:31,651
quelques pièces devant les caméras
quand elle passe par là ?

51
00:02:32,236 --> 00:02:34,904
C'est une question importante,
réfléchissez bien.

52
00:02:35,155 --> 00:02:37,908
Êtes-vous un homme de Dieu
capable de l'influencer

53
00:02:38,158 --> 00:02:39,951
ou je perds mon temps ?

54
00:02:40,661 --> 00:02:42,287
Je suis un homme de Dieu.

55
00:02:42,913 --> 00:02:46,375
Merveilleux. Bienvenue
à la préparation au débat.

56
00:02:46,625 --> 00:02:48,126
Vous avez l'audace

57
00:02:48,377 --> 00:02:51,755
de m'accuser de coups bas,
mais vous êtes couvert de boue.

58
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
Vous forniquez à tout-va

59
00:02:54,383 --> 00:02:56,844
et vous vous empiffrez
de votre propre saleté.

60
00:02:57,094 --> 00:02:59,638
Eh bien l'abattoir vous attend,
sale cochon.

61
00:02:59,888 --> 00:03:02,516
L'abattoir vous attend,
espèce de diable !

62
00:03:02,766 --> 00:03:05,852
Je vois les signes du malin,
on les voit tous.

63
00:03:06,395 --> 00:03:09,439
Rejoignez votre maître.
Il est temps de payer.

64
00:03:09,690 --> 00:03:11,358
Le Jugement arrive.

65
00:03:11,608 --> 00:03:15,403
Le jour venu, vous n'arpenterez plus
le sol sacré de notre nation.

66
00:03:15,654 --> 00:03:17,156
Vous allez griller...

67
00:03:17,406 --> 00:03:20,159
Elle est tout à vous, pasteur.
Réparez-la.

68
00:03:20,409 --> 00:03:23,328
... pour nourrir Satan,
votre serviteur.

69
00:03:23,579 --> 00:03:26,123
Miam-miam, cochon rôti !
Miam-miam !

70
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Pour assurer notre position

71
00:03:32,588 --> 00:03:35,006
et notre sécurité,
il faut vous remplacer.

72
00:03:35,424 --> 00:03:38,134
Si je ne vous succède pas,
et je le devrais,

73
00:03:38,385 --> 00:03:40,011
M. Reston vous est préférable.

74
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
Un compliment équivoque,

75
00:03:42,473 --> 00:03:45,350
typique des dysfonctionnements
qui ont accompagné

76
00:03:45,601 --> 00:03:47,185
les Républicains au pouvoir.

77
00:03:47,436 --> 00:03:50,313
Équivoque ou non,
c'était sincère, je vous assure.

78
00:03:50,564 --> 00:03:51,981
Vous parlez de décorum ?

79
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
Alors parlons de votre choix
de faire cavalier seul

80
00:03:55,319 --> 00:03:56,528
sans démissionner.

81
00:03:56,904 --> 00:03:59,405
Vous travaillez dur,
vous êtes intelligente.

82
00:03:59,656 --> 00:04:02,242
Je vous ai choisie pour ça.

83
00:04:02,493 --> 00:04:04,661
Depuis notre élection,
vous gâchez

84
00:04:04,912 --> 00:04:08,706
votre intelligence et vos efforts
avec un seul objectif :

85
00:04:08,957 --> 00:04:10,083
prendre ma place.

86
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
C'est grotesque. J'ai été...

87
00:04:12,544 --> 00:04:15,171
Laissez-moi finir.
Vous pouvez

88
00:04:15,422 --> 00:04:18,049
convoiter mon poste
à longueur de journée,

89
00:04:18,467 --> 00:04:21,344
mais critiquer ma personnalité
et citer la Bible

90
00:04:21,595 --> 00:04:24,556
ne préparent pas
à aider les familles en difficulté

91
00:04:24,807 --> 00:04:27,226
ni à savoir ce que ça signifie

92
00:04:27,476 --> 00:04:29,519
de placer nos troupes en danger,

93
00:04:29,770 --> 00:04:32,063
de risquer la vie d'Américains

94
00:04:32,314 --> 00:04:34,941
pour que le Soudan,
la Lybie ou le Moyen-Orient

95
00:04:35,192 --> 00:04:37,485
puissent connaître la paix,
la prospérité

96
00:04:37,903 --> 00:04:39,279
et la démocratie.

97
00:04:39,530 --> 00:04:41,948
Je suis fier
de ce que j'ai accompli.

98
00:04:43,367 --> 00:04:45,076
Liv, il assure.

99
00:04:45,327 --> 00:04:47,579
Il est de retour, il met le feu.

100
00:04:47,830 --> 00:04:49,289
Tu rates tout !

101
00:04:49,540 --> 00:04:50,915
Où est-ce que tu es ?

102
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
<i>Le moment n'est pas venu.</i>

103
00:04:53,419 --> 00:04:55,421
<i>Ne vous livrez pas.</i>

104
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
<i>Ne bougez pas.
N'appelez personne. J'arrive.</i>

105
00:04:59,091 --> 00:05:01,885
Tu m'as dit
que Daniel Douglas était soûl

106
00:05:02,136 --> 00:05:03,554
et qu'il s'était cogné.

107
00:05:03,804 --> 00:05:05,097
Le légiste nous a menti.

108
00:05:05,347 --> 00:05:06,931
Beene a dû l'acheter.

109
00:05:07,182 --> 00:05:08,016
Il déteste Sally.

110
00:05:08,267 --> 00:05:10,685
Il adorerait la voir en prison.

111
00:05:10,936 --> 00:05:13,187
- Ça n'a pas de sens.
- Si.

112
00:05:13,437 --> 00:05:15,648
Cyrus a prostitué son mari.

113
00:05:16,108 --> 00:05:17,817
C'est là qu'intervient James ?

114
00:05:18,193 --> 00:05:19,777
Il collabore avec toi

115
00:05:20,028 --> 00:05:20,862
contre son mari ?

116
00:05:21,113 --> 00:05:24,450
James veut aller jusqu'au bout.
C'est pas la seule bande.

117
00:05:25,117 --> 00:05:28,328
On a aussi Beene et Bergen
parlant nettoyage.

118
00:05:28,662 --> 00:05:32,833
Il y a même pas une seule photo
dans le rapport d'autopsie.

119
00:05:33,083 --> 00:05:34,500
- C'est énorme.
- C'est absurde.

120
00:05:35,294 --> 00:05:37,253
S'il devait couvrir un meurtre,

121
00:05:37,504 --> 00:05:38,963
Cyrus m'appellerait.

122
00:05:39,423 --> 00:05:40,924
On est les meilleurs.

123
00:05:41,759 --> 00:05:43,635
Il craignait que tu agisses bien.

124
00:05:44,762 --> 00:05:46,804
Tu peux repasser du bon côté.

125
00:05:47,139 --> 00:05:51,184
Aide-moi à traîner
la vice-présidente en justice.

126
00:06:02,821 --> 00:06:03,613
Tu as vu

127
00:06:03,864 --> 00:06:07,575
la préparation au débat ?
Fitz a retrouvé la forme !

128
00:06:07,826 --> 00:06:08,785
Daniel Douglas.

129
00:06:11,205 --> 00:06:12,372
Je sais tout.

130
00:06:12,998 --> 00:06:14,415
Je maîtrise la situation.

131
00:06:20,214 --> 00:06:21,172
Alors c'est vrai.

132
00:06:21,882 --> 00:06:24,258
- Tu as fait ça ?
- Je gère.

133
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Rien.

134
00:06:54,248 --> 00:06:55,957
C'est pas drôle.

135
00:06:56,625 --> 00:06:58,960
Quoi ? C'est quoi ? Dis-moi.

136
00:06:59,878 --> 00:07:01,295
Ce sont des assassins.

137
00:07:02,673 --> 00:07:03,965
Reston, Sally,

138
00:07:04,216 --> 00:07:06,635
Fitz.
Le débat présidentiel.

139
00:07:07,052 --> 00:07:08,678
Que des meurtriers.

140
00:07:09,012 --> 00:07:10,471
Peu importe le gagnant,

141
00:07:10,721 --> 00:07:12,557
ce sont tous des tueurs !

142
00:07:14,601 --> 00:07:15,685
Chacun ses tares.

143
00:07:31,827 --> 00:07:33,370
Le nouveau départ,

144
00:07:34,496 --> 00:07:36,123
la campagne propre,

145
00:07:36,373 --> 00:07:40,543
ce qu'on a promis à Fitz,
tout ça s'est envolé.

146
00:07:41,003 --> 00:07:42,420
Tu lui as volé sa chance

147
00:07:42,671 --> 00:07:44,380
quand tu as vendu ton mari.

148
00:07:45,007 --> 00:07:46,174
Tu l'as privé de ça.

149
00:07:46,633 --> 00:07:48,134
Tu as tout corrompu.

150
00:07:48,385 --> 00:07:50,928
Tu as soufflé,
la maison s'est écroulée.

151
00:07:52,306 --> 00:07:54,474
Le candidat qui se prépare là-bas,

152
00:07:54,725 --> 00:07:57,685
c'est Fitzgerald Grant
comme on l'a rarement vu.

153
00:07:57,936 --> 00:08:02,482
C'est celui qui nous a convaincus
qu'abandonner nos vies

154
00:08:02,733 --> 00:08:05,985
était noble.
Il doit jamais rien savoir.

155
00:08:06,236 --> 00:08:07,361
C'est reparti.

156
00:08:07,611 --> 00:08:08,989
Il est prêt à gagner !

157
00:08:09,239 --> 00:08:10,448
Maintenant,

158
00:08:11,033 --> 00:08:12,450
il ne peut plus.

159
00:08:12,785 --> 00:08:14,327
Il ne peut pas gagner

160
00:08:14,787 --> 00:08:16,829
si son chef de cabinet et sa femme

161
00:08:17,079 --> 00:08:18,247
sont en prison !

162
00:08:18,497 --> 00:08:19,165
Et tu dis...

163
00:08:19,625 --> 00:08:20,416
Il suffit

164
00:08:20,667 --> 00:08:23,336
de garder le secret,
y compris de Fitz.

165
00:08:26,256 --> 00:08:28,925
Voilà. C'est là que tu dis ça,

166
00:08:29,718 --> 00:08:34,097
que tu me ramènes
dans les ténèbres.

167
00:08:35,766 --> 00:08:36,682
Tu peux le faire.

168
00:08:37,101 --> 00:08:39,185
Je te connais. Reste avec moi.

169
00:08:39,436 --> 00:08:42,605
Je me charge de tout.
Tout va bien se passer.

170
00:08:47,361 --> 00:08:50,530
C'était censé être différent,
cette fois.

171
00:08:51,698 --> 00:08:53,409
Tu peux pas le dire à Fitz.

172
00:08:54,284 --> 00:08:55,701
Je t'en supplie.

173
00:08:55,951 --> 00:08:57,161
On s'en sortira.

174
00:08:57,411 --> 00:08:58,496
Tu vas faire quoi ?

175
00:08:58,747 --> 00:09:00,998
Tu es dans notre camp.
Tu peux pas

176
00:09:01,248 --> 00:09:02,834
laisser la vérité éclater.

177
00:09:03,085 --> 00:09:05,086
Je peux pas recommencer.

178
00:09:05,462 --> 00:09:09,632
Je veux marcher dans la lumière
et sentir le soleil sur ma peau.

179
00:09:11,552 --> 00:09:12,760
Compte pas sur moi.

180
00:09:25,689 --> 00:09:27,233
Je dois faire quoi ?

181
00:09:27,483 --> 00:09:30,653
Répondre au téléphone.
Il sonne peu, mais quand il sonne,

182
00:09:30,903 --> 00:09:34,114
tu dis : "Acme Limited"
et tu vends du papier.

183
00:09:34,490 --> 00:09:35,241
Du papier ?

184
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
C'est ton droit d'entrée.

185
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
J'ai pas envie de faire ça.

186
00:09:39,036 --> 00:09:40,454
Je veux une mission.

187
00:09:40,705 --> 00:09:42,539
Je suis pas devenue agent...

188
00:09:42,790 --> 00:09:44,708
Tu n'es pas encore agent.

189
00:09:44,959 --> 00:09:47,503
Tu peux abattre
quiconque passe la porte.

190
00:09:47,753 --> 00:09:49,046
Mais tu restes là,

191
00:09:49,296 --> 00:09:51,257
tu décroches et tu vends du papier.

192
00:09:51,507 --> 00:09:54,093
Et fini, les petits boulots
avec ton mec.

193
00:09:54,343 --> 00:09:55,302
Désormais,

194
00:09:55,719 --> 00:09:57,137
plus d'à-côtés

195
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
au B-613. C'est compris ?

196
00:10:00,099 --> 00:10:00,766
Oui.

197
00:10:05,187 --> 00:10:06,188
Acme Limited.

198
00:10:07,565 --> 00:10:09,567
Donnez-moi une raison
de pas vous virer.

199
00:10:09,817 --> 00:10:12,194
Me virer ?
Je bosse pas pour vous.

200
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
Quand je dis "virer",
c'est un euphémisme.

201
00:10:15,614 --> 00:10:18,701
Notre candidate a annulé
de grosses interventions.

202
00:10:18,951 --> 00:10:21,954
Elle a perdu six points
en trois semaines

203
00:10:22,204 --> 00:10:24,748
et sa préparation est un désastre.

204
00:10:24,999 --> 00:10:26,584
J'ai pris des mesures.

205
00:10:26,834 --> 00:10:29,086
Prenez-en d'autres.

206
00:10:29,336 --> 00:10:31,005
Reston est incontrôlable

207
00:10:31,338 --> 00:10:32,756
et Grant a montré

208
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
qu'il n'était pas à la hauteur.

209
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
Grant a contrarié
l'équilibre du pouvoir.

210
00:10:37,970 --> 00:10:41,640
La victoire de Langston
est le seul moyen de le rétablir.

211
00:10:41,891 --> 00:10:44,768
Obtenez-la
et un monde s'ouvrira à vous.

212
00:10:45,144 --> 00:10:49,064
Vous aurez pouvoir et influence.
Décevez-moi et...

213
00:10:52,818 --> 00:10:55,154
Je vous virerai.

214
00:10:55,654 --> 00:10:57,281
C'est aussi simple que ça.

215
00:11:01,035 --> 00:11:01,911
C'est quoi ?

216
00:11:02,161 --> 00:11:03,037
Notre dossier

217
00:11:03,287 --> 00:11:04,413
sur Daniel Douglas.

218
00:11:04,663 --> 00:11:05,706
Merci.

219
00:11:05,956 --> 00:11:07,458
On aide David ou pas ?

220
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
On ne fait rien.

221
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
On l'arrête pas ?

222
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
Je lui dis quoi ?

223
00:11:12,713 --> 00:11:13,881
De faire ce qu'il veut.

224
00:11:14,131 --> 00:11:17,635
- Il est en danger.
- On s'en mêle pas.

225
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
J'apporte le repas.

226
00:11:27,436 --> 00:11:28,896
Quoi ? T'as pas faim ?

227
00:11:29,146 --> 00:11:31,565
Je suis étonné de te voir ici.

228
00:11:31,816 --> 00:11:34,193
Je t'ai pris un Lincoln
avec du bacon.

229
00:11:34,443 --> 00:11:36,195
Ta dernière visite remonte à...

230
00:11:36,445 --> 00:11:38,656
Je tente le burger Mary Todd
à la dinde,

231
00:11:38,906 --> 00:11:41,158
avec frites au fromage,
pour équilibrer.

232
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
Je me rappelle pas.

233
00:11:42,993 --> 00:11:44,495
J'ai du vin, mais pour moi.

234
00:11:44,745 --> 00:11:46,664
Je vais tout boire. Débrouille-toi.

235
00:11:47,706 --> 00:11:49,208
- Laisse tomber.
- Parle-moi.

236
00:11:49,458 --> 00:11:52,544
J'ai pas envie de parler.
Oui, ça va pas.

237
00:11:52,920 --> 00:11:55,256
Rien ne va,
mais je veux pas en parler.

238
00:11:55,506 --> 00:11:58,342
Je veux manger trop de frites
et trop boire

239
00:11:58,592 --> 00:12:00,636
et me détendre
avec mon faux copain.

240
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
Je veux faire semblant
d'être normale, ce soir,

241
00:12:04,181 --> 00:12:06,684
de ne pas savoir ce que je sais.

242
00:12:06,934 --> 00:12:09,603
Je veux pas parler.
Je suis pas venue parler.

243
00:12:09,853 --> 00:12:14,066
Tu veux bien m'accompagner
et faire semblant ?

244
00:12:17,403 --> 00:12:18,445
J'ai vendu

245
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
1 500 ramettes.

246
00:12:20,155 --> 00:12:21,448
Quoi ?

247
00:12:22,616 --> 00:12:23,701
Au boulot.

248
00:12:23,951 --> 00:12:26,412
Je vends du papier et aujourd'hui,

249
00:12:26,662 --> 00:12:28,622
j'ai vendu 1 500 ramettes.

250
00:12:28,956 --> 00:12:31,667
Je vais être employé du mois.

251
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
J'aurai ma photo au mur.

252
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
La normalité, c'est barbant.

253
00:12:38,132 --> 00:12:41,343
Mais je peux continuer.
Feuilles perforées ou format A4 ?

254
00:12:52,897 --> 00:12:56,901
À chaque fois que j'entre au B-613,
je prends à nouveau conscience

255
00:12:57,151 --> 00:12:59,028
du fait que je suis le Commandant.

256
00:13:00,321 --> 00:13:02,406
Que tout repose sur moi.

257
00:13:02,656 --> 00:13:05,534
Mes responsabilités,
les décisions à prendre,

258
00:13:05,784 --> 00:13:08,203
les informations,
les secrets à garder...

259
00:13:10,331 --> 00:13:13,375
J'ai traversé le miroir
et l'envers du décor...

260
00:13:16,420 --> 00:13:17,922
Il y a des jours...

261
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
où j'aimerais vendre du papier.

262
00:13:23,802 --> 00:13:25,888
Comment en est-on arrivés là ?

263
00:13:27,097 --> 00:13:28,182
Où a-t-on atterri ?

264
00:13:29,391 --> 00:13:30,476
On peut s'enfuir.

265
00:13:31,727 --> 00:13:32,478
Jake.

266
00:13:32,728 --> 00:13:33,979
T'as qu'un mot à dire.

267
00:13:43,364 --> 00:13:45,324
Attention, je vais profiter de toi.

268
00:13:47,826 --> 00:13:48,661
C'est pas vrai.

269
00:13:50,329 --> 00:13:51,288
C'est pas vrai.

270
00:13:55,709 --> 00:13:57,378
Pars avec moi. Sauve-moi.

271
00:14:14,728 --> 00:14:16,230
Profite de moi, Jake.

272
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
Pasteur Dale, vous êtes encore là.

273
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
Je m'en vais.
J'ai accompli ma tâche.

274
00:14:39,837 --> 00:14:41,463
Ravi d'entendre ça.

275
00:14:42,715 --> 00:14:44,967
Si vous voulez bien m'excuser.

276
00:14:48,554 --> 00:14:49,513
Madame Langston.

277
00:14:57,855 --> 00:14:58,689
Je me suis confessée.

278
00:15:01,400 --> 00:15:03,068
Vous vous êtes confessée ?

279
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
D'accord, très bien.

280
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
Ça va mieux ?

281
00:15:08,365 --> 00:15:10,618
Ça ira mieux. Après ma pénitence.

282
00:15:11,201 --> 00:15:12,411
Quelle pénitence ?

283
00:15:12,661 --> 00:15:14,496
Tout dire pour que Dieu entende.

284
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Dieu vous a entendue.

285
00:15:17,374 --> 00:15:19,209
Il paraît qu'Il entend tout.

286
00:15:19,460 --> 00:15:20,920
Je le pensais aussi, à tort.

287
00:15:21,170 --> 00:15:22,713
Comment le sauriez-vous ?

288
00:15:22,963 --> 00:15:24,506
Il ne me parle plus !

289
00:15:25,716 --> 00:15:26,550
Je dois avouer

290
00:15:26,967 --> 00:15:29,220
au monde
pour regagner son troupeau,

291
00:15:29,470 --> 00:15:32,848
pour qu'Il me parle à nouveau
et me donne un signe d'amour.

292
00:15:33,098 --> 00:15:34,558
Ne faites pas ça.

293
00:15:34,808 --> 00:15:36,352
"Tu ne tueras point", Leo.

294
00:15:37,895 --> 00:15:42,399
Je dois avouer au monde
que j'ai violé un commandement.

295
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
C'est la seule façon
d'entendre à nouveau Sa voix.

296
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
Reportez le débat.

297
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
- Très drôle.
- Sans rire.

298
00:16:04,296 --> 00:16:06,840
On décale pas un débat.
Chaque détail,

299
00:16:07,091 --> 00:16:09,342
jusqu'à la composition du public,

300
00:16:09,593 --> 00:16:11,344
a été décidé il y a des mois.

301
00:16:11,595 --> 00:16:13,013
De quelques jours.

302
00:16:13,556 --> 00:16:16,224
C'est pas anodin.
C'est le débat présidentiel.

303
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
Ça se reporte pas.

304
00:16:17,685 --> 00:16:18,769
Alors annulez-le.

305
00:16:19,394 --> 00:16:20,228
C'est triste.

306
00:16:20,479 --> 00:16:23,023
Votre candidate
tient pas la distance.

307
00:16:23,274 --> 00:16:25,525
L'argent fond peu à peu.

308
00:16:25,776 --> 00:16:27,235
Ce débat peut vous enterrer.

309
00:16:27,861 --> 00:16:28,945
J'ai déjà connu ça.

310
00:16:29,196 --> 00:16:31,406
Si le débat a lieu,
vous allez en prison.

311
00:16:33,909 --> 00:16:35,952
Je sais pas si on vend ça.

312
00:16:36,203 --> 00:16:37,621
J'en sais rien !

313
00:16:38,371 --> 00:16:41,041
Votre attitude au téléphone
est nulle aussi.

314
00:16:41,291 --> 00:16:43,543
Robin ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

315
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
On aligne nos prix ?

316
00:16:47,089 --> 00:16:48,673
On vend vraiment du papier ?

317
00:16:51,886 --> 00:16:52,844
J'ai une mission.

318
00:16:53,095 --> 00:16:54,262
Une grosse mission.

319
00:16:54,513 --> 00:16:56,348
Ça change rien, patron.

320
00:16:56,599 --> 00:16:58,141
Fini, les à-côtés.

321
00:16:58,850 --> 00:17:00,769
Le Commandant a ses raisons.

322
00:17:01,020 --> 00:17:02,979
Voyez avec lui
si ça vous plaît pas.

323
00:17:05,816 --> 00:17:09,569
On pourrait révéler l'affaire,
mais on dépendrait des médias.

324
00:17:09,820 --> 00:17:14,408
Si on suit la voie légale,
Cyrus Beene usera de son influence.

325
00:17:15,075 --> 00:17:17,285
Que ferait Olivia Pope ?

326
00:17:17,536 --> 00:17:19,246
On devrait en faire des t-shirts.

327
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Tu peux aussi ne rien faire.

328
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
J'aurais aimé qu'elle m'aide.

329
00:17:23,751 --> 00:17:25,460
Au moins, elle me nuirait pas.

330
00:17:25,710 --> 00:17:27,212
Elle cherche pas à te nuire.

331
00:17:27,462 --> 00:17:28,713
Tu es sûre ?

332
00:17:28,964 --> 00:17:32,968
Je pense que c'est un genre
de guerre psychologique.

333
00:17:33,218 --> 00:17:37,222
Elle est tapie dans l'ombre
et m'empêchera d'atteindre mon but

334
00:17:37,472 --> 00:17:38,640
au dernier moment.

335
00:17:39,224 --> 00:17:40,809
Si j'en crois mon expérience.

336
00:17:41,060 --> 00:17:43,103
Elle veut pas t'arrêter.

337
00:17:43,687 --> 00:17:44,438
Moi, si.

338
00:17:45,063 --> 00:17:45,814
Pourquoi ?

339
00:17:46,065 --> 00:17:48,024
Je t'aime et tu pourrais mourir.

340
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
- Tu as peur !
- C'est pas vrai.

341
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
Si. Tu trembles pour ma sécurité.

342
00:17:52,905 --> 00:17:53,531
Non.

343
00:17:53,905 --> 00:17:55,157
- Sexy.
- C'est ni sexy

344
00:17:55,407 --> 00:17:56,992
ni drôle. Ta vie est en jeu.

345
00:17:57,242 --> 00:18:00,829
Tu peux pas tourner ça en dérision.
Pense à moi.

346
00:18:02,831 --> 00:18:04,207
Tu as raison.

347
00:18:05,250 --> 00:18:06,793
Je suis désolé !

348
00:18:16,636 --> 00:18:18,805
Tu es encore là ?
Je te croyais rentré.

349
00:18:23,769 --> 00:18:24,519
Quoi ?

350
00:18:25,103 --> 00:18:27,689
Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi.

351
00:18:27,940 --> 00:18:29,941
Laisse-moi t'aider.

352
00:18:31,318 --> 00:18:33,028
Quoi qu'il arrive...

353
00:18:35,405 --> 00:18:38,075
rappelle-toi
que mon bon côté t'aime.

354
00:18:39,284 --> 00:18:41,036
Tu me fais peur.

355
00:18:43,205 --> 00:18:44,998
Rentre. Vas-y.

356
00:18:47,084 --> 00:18:49,127
Fais un bisou à Ella de ma part.

357
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
Où est l'incendie ?

358
00:19:08,855 --> 00:19:10,190
Tuez Sally Langston.

359
00:19:11,858 --> 00:19:13,110
Une rencontre à quatre ?

360
00:19:13,360 --> 00:19:16,154
Vous, moi, Moss et Chandler.
Après, on révèle tout.

361
00:19:16,405 --> 00:19:18,156
Non, il est trop tôt.

362
00:19:18,407 --> 00:19:20,033
Cyrus a dit qu'il m'aimait.

363
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
Il me manipule
ou il attend une tragédie.

364
00:19:22,953 --> 00:19:25,163
Il m'a rien demandé,
j'en conclus

365
00:19:25,414 --> 00:19:27,624
qu'on attend une tragédie.

366
00:19:27,875 --> 00:19:29,835
On doit élaborer un plan.

367
00:19:30,335 --> 00:19:31,503
Vous vous dégonflez ?

368
00:19:31,754 --> 00:19:33,422
- Écoutez.
- Vous vous dégonflez.

369
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
Je suis une cible.

370
00:19:35,299 --> 00:19:37,592
Prudence.
Nos têtes sont mises à prix.

371
00:19:37,843 --> 00:19:38,593
Il faut donc

372
00:19:38,844 --> 00:19:39,928
passer à l'action.

373
00:19:40,512 --> 00:19:42,931
À nous quatre,
on a la NSA, le "Times",

374
00:19:43,182 --> 00:19:46,643
la Justice et la Maison-Blanche.
On devra nous écouter.

375
00:19:46,894 --> 00:19:49,646
On a rien de concret.
On manque de preuves.

376
00:19:50,105 --> 00:19:50,856
Le corps.

377
00:19:51,106 --> 00:19:53,358
- Quoi ?
- Avec ce qu'on a,

378
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
on peut faire exhumer
Daniel Douglas.

379
00:19:55,986 --> 00:19:57,654
On sait ce qu'on trouvera.

380
00:19:58,155 --> 00:20:00,866
Ce sera pas la preuve
d'une crise cardiaque.

381
00:20:01,116 --> 00:20:03,201
Olivia Pope est mêlée à ça ?

382
00:20:03,577 --> 00:20:04,953
Mais elle l'a appris.

383
00:20:05,204 --> 00:20:06,496
Je sais pas comment.

384
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
Peut-être de la même façon
que ce Publius.

385
00:20:10,542 --> 00:20:15,005
Prêtez-moi Charlie,
que je mette un terme à ce cirque.

386
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
Le B-613 n'est pas là
pour protéger le Président,

387
00:20:23,972 --> 00:20:27,684
son épouse ou son chef de cabinet.
Les individus ne comptent pas.

388
00:20:27,935 --> 00:20:31,438
Seule la République compte.
Arbitrer vos chamailleries...

389
00:20:31,689 --> 00:20:33,482
Nos chamailleries ?

390
00:20:33,732 --> 00:20:35,942
Vous êtes à côté de la plaque.

391
00:20:36,276 --> 00:20:39,613
Le sort de la République
dépend pas de Fitz ou de Mellie,

392
00:20:39,863 --> 00:20:42,282
mais de la confiance du peuple
qui pense

393
00:20:42,532 --> 00:20:44,785
que ses élus
sont pas des meurtriers.

394
00:20:45,494 --> 00:20:48,330
Ils tuent avec une guerre
ou une crise sanitaire,

395
00:20:48,580 --> 00:20:50,791
mais ça revient pas au même.

396
00:20:51,041 --> 00:20:53,960
Rien à voir avec le fait
de poignarder son mari

397
00:20:54,211 --> 00:20:56,671
et de regarder son sang
tacher le tapis.

398
00:20:56,922 --> 00:21:01,676
Je vais vous peindre le tableau,
vous avez pas l'air de saisir.

399
00:21:01,927 --> 00:21:03,136
Sally plonge pour meurtre

400
00:21:03,387 --> 00:21:05,263
et l'Américain moyen va pleurer.

401
00:21:05,514 --> 00:21:07,349
Le Président savait forcément

402
00:21:07,599 --> 00:21:10,811
que son chef de cabinet
avait couvert le meurtre.

403
00:21:11,269 --> 00:21:14,231
Sans parler qu'on finira en prison,

404
00:21:14,481 --> 00:21:17,943
la foi dans le gouvernement
sera anéantie.

405
00:21:18,402 --> 00:21:20,862
Le peuple cessera de payer l'impôt.

406
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
Les institutions
en place depuis des siècles

407
00:21:24,450 --> 00:21:28,161
vacilleront et nos ennemis
attaqueront la nation fragilisée

408
00:21:28,412 --> 00:21:32,082
jusqu'à enterrer la belle expérience
qu'était l'Amérique.

409
00:21:32,999 --> 00:21:36,086
J'avais mes différends
avec votre prédécesseur,

410
00:21:36,336 --> 00:21:37,921
mais il aurait réglé ça.

411
00:21:38,172 --> 00:21:40,382
Il agissait
sans se poser de questions.

412
00:21:40,757 --> 00:21:42,551
J'espère que vous ferez pareil.

413
00:21:43,844 --> 00:21:45,011
Vous êtes une souris.

414
00:21:46,430 --> 00:21:48,306
Prise dans une roue.
Vous pensez

415
00:21:48,557 --> 00:21:51,852
que si vous courrez plus vite,
vous atteindrez le fromage.

416
00:21:52,644 --> 00:21:55,856
Vous êtes insignifiant.
J'adorerais vous expliquer la vie,

417
00:21:56,356 --> 00:21:59,609
mais je n'ai pas le temps
et ça vous dépasserait.

418
00:22:14,540 --> 00:22:17,335
Charlie a pas payé
son droit d'entrée.

419
00:22:17,585 --> 00:22:19,504
Il savait pas
qu'on vendait du papier.

420
00:22:20,171 --> 00:22:23,591
Quant à Huck,
il est nul au téléphone.

421
00:22:24,550 --> 00:22:25,802
Il s'agit pas de ça.

422
00:22:26,052 --> 00:22:29,013
Tu me gardes ici
pour faire plaisir à Olivia.

423
00:22:29,806 --> 00:22:32,433
- Et ?
- Tu penses qu'elle tient à toi.

424
00:22:32,809 --> 00:22:35,353
Elle t'a persuadé
que tu étais de la famille.

425
00:22:35,603 --> 00:22:37,647
Un bon petit gladiateur.

426
00:22:38,147 --> 00:22:40,817
Pas forcément normal,
mais presque.

427
00:22:41,067 --> 00:22:45,363
Elle a dit que je m'étais égarée
et qu'il fallait me protéger.

428
00:22:45,613 --> 00:22:46,823
Mais en réalité,

429
00:22:47,073 --> 00:22:50,660
si tu l'as crue,
si tu as gobé tout ça,

430
00:22:52,078 --> 00:22:54,330
c'est que tu la connais pas.

431
00:23:00,086 --> 00:23:03,756
Surveille ton attitude.
On perd de faux clients.

432
00:23:21,858 --> 00:23:23,610
- Quoi ?
- Annulons le débat.

433
00:23:24,193 --> 00:23:25,236
Pourquoi ?

434
00:23:25,487 --> 00:23:27,739
Sally va confesser ses péchés
en direct.

435
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
Je veux pas m'en mêler.

436
00:23:30,158 --> 00:23:30,825
J'ai merdé !

437
00:23:31,534 --> 00:23:34,495
Royalement !
J'ai commis une série

438
00:23:35,538 --> 00:23:40,919
d'erreurs idiotes
et d'une incroyable ampleur !

439
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
Tu crois pas

440
00:23:43,004 --> 00:23:45,465
que j'effacerais tout
si je pouvais ?

441
00:23:45,924 --> 00:23:48,384
Que j'agirais différemment ?
Je le ferais

442
00:23:48,635 --> 00:23:52,013
sans hésitation, mais je peux pas.
J'ai merdé !

443
00:23:52,264 --> 00:23:55,225
- Et maintenant...
- Quelqu'un d'autre va payer.

444
00:23:55,808 --> 00:23:58,686
Viens voir ce à quoi on a affaire.

445
00:24:07,070 --> 00:24:08,154
Ravie de vous voir.

446
00:24:10,657 --> 00:24:12,325
Olivia Pope.

447
00:24:13,952 --> 00:24:15,453
Le diable à ma porte.

448
00:24:15,703 --> 00:24:17,455
Ma dernière tentation.

449
00:24:30,176 --> 00:24:33,346
Je sais ce qui s'est passé.
Vous avez envie d'avouer.

450
00:24:33,596 --> 00:24:34,931
Vous vous trompez.

451
00:24:35,181 --> 00:24:37,308
Je n'ai pas envie d'avouer.

452
00:24:37,684 --> 00:24:39,018
Je le dois.

453
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
À quoi bon détruire votre vie ?

454
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
Ne vous punissez pas.

455
00:24:46,651 --> 00:24:49,862
On a dit la même chose à Jésus
dans le jardin de Gethsémani

456
00:24:50,113 --> 00:24:51,906
à la veille de sa mort,

457
00:24:52,323 --> 00:24:55,535
alors qu'il se savait trahi
par Judas.

458
00:24:56,661 --> 00:25:01,082
Il aurait pu échapper à son sort
et éviter la crucifixion.

459
00:25:01,332 --> 00:25:05,336
Il implora même Dieu
de le laisser partir,

460
00:25:05,670 --> 00:25:08,923
d'utiliser Ses pouvoirs
pour que tout rentre dans l'ordre.

461
00:25:09,966 --> 00:25:12,468
Dieu resta muet,

462
00:25:13,553 --> 00:25:16,639
le condamnant par Son silence
au supplice.

463
00:25:17,932 --> 00:25:19,642
Son fils unique.

464
00:25:20,852 --> 00:25:23,730
Dieu ne lui donna
aucun signe d'amour.

465
00:25:27,567 --> 00:25:29,986
J'ai prié Dieu encore et encore.

466
00:25:30,904 --> 00:25:35,909
Où il y avait Sa voix et Son amour,
il n'y a maintenant que le silence.

467
00:25:38,494 --> 00:25:40,204
Vous n'êtes pas pieuse.

468
00:25:40,705 --> 00:25:42,373
Je ne vous le reproche pas.

469
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
Mais vous ne pouvez pas comprendre.

470
00:25:45,418 --> 00:25:46,628
Sans Lui,

471
00:25:47,086 --> 00:25:49,297
sans un signe de Son amour,

472
00:25:49,881 --> 00:25:51,841
je suis pire que morte.

473
00:26:16,199 --> 00:26:17,825
Tu te rappelles le Vermont ?

474
00:26:18,409 --> 00:26:20,703
- Évidemment.
- <i>On avait décidé...</i>

475
00:26:20,954 --> 00:26:23,414
On avait décidé
de ne plus rien se cacher.

476
00:26:24,457 --> 00:26:25,917
<i>De quoi s'agit-il ?</i>

477
00:26:28,002 --> 00:26:29,295
Du nouveau départ.

478
00:26:29,712 --> 00:26:31,381
<i>De l'élection, de toi et moi.</i>

479
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
On lève le rideau.

480
00:26:33,591 --> 00:26:34,842
D'accord.

481
00:26:37,595 --> 00:26:39,305
Sally a tué Daniel Douglas.

482
00:26:40,390 --> 00:26:42,684
<i>Cyrus et Mellie
ont couvert le meurtre.</i>

483
00:26:46,646 --> 00:26:48,940
Fais quelque chose pour moi.

484
00:26:50,066 --> 00:26:51,568
Perds le débat.

485
00:27:09,836 --> 00:27:11,088
Des plats chinois.

486
00:27:13,632 --> 00:27:14,800
Quoi ?

487
00:27:15,383 --> 00:27:17,469
Rien. Mangeons.

488
00:27:19,679 --> 00:27:20,430
Ça va ?

489
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Oui, ça va.

490
00:27:23,266 --> 00:27:25,560
Et toi ?
Tu as vendu beaucoup de papier ?

491
00:27:28,730 --> 00:27:30,189
Il faut qu'on parle.

492
00:27:33,110 --> 00:27:34,277
Je peux rien te dire.

493
00:27:34,945 --> 00:27:37,947
- L'affaire Sally Langston.
- Je peux pas en parler.

494
00:27:38,865 --> 00:27:42,327
Je garde des tas de secrets,
je peux garder les tiens.

495
00:27:42,577 --> 00:27:44,495
Il faut que tu te confies.

496
00:27:45,872 --> 00:27:47,123
Je fais mon boulot.

497
00:27:47,374 --> 00:27:50,376
Je suis comme ça.
Je fais ce qui doit être fait.

498
00:27:50,836 --> 00:27:53,255
J'ai commis des choses horribles,
moi aussi.

499
00:27:54,381 --> 00:27:55,214
T'as pas idée.

500
00:27:56,091 --> 00:27:57,467
Mais je veux arrêter.

501
00:27:57,717 --> 00:27:59,802
J'aimerais qu'on arrête.

502
00:28:00,053 --> 00:28:02,305
- J'aimerais...
- Marcher au soleil.

503
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
Marcher au soleil, oui.

504
00:28:07,269 --> 00:28:08,519
Marche avec moi.

505
00:28:15,110 --> 00:28:17,487
Il est trop tard ?
Tu es avec lui.

506
00:28:23,535 --> 00:28:25,412
- Je voulais pas...
- Je sais.

507
00:28:25,912 --> 00:28:27,121
- Pardon.
- C'est rien.

508
00:28:27,372 --> 00:28:29,040
Tu fais ton boulot.

509
00:28:29,541 --> 00:28:31,126
Je devrais faire le mien.

510
00:28:45,891 --> 00:28:48,393
À propos d'hier...
J'ai dépassé les bornes.

511
00:28:49,186 --> 00:28:51,771
À partir de maintenant,
je vendrai du papier,

512
00:28:52,314 --> 00:28:54,190
je paierai mon droit d'entrée.

513
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
Il est payé.

514
00:28:59,404 --> 00:29:00,571
J'ai une mission.

515
00:29:02,532 --> 00:29:05,035
<i>Le premier débat présidentiel
va commencer.</i>

516
00:29:05,285 --> 00:29:07,537
<i>Il sera animé par Carla Steele.</i>

517
00:29:07,788 --> 00:29:09,331
Ayez pitié de moi.

518
00:29:09,581 --> 00:29:12,042
Comment ça va, Sally ?
Vous êtes prête ?

519
00:29:12,584 --> 00:29:15,253
Prête à botter
le derrière du Président ?

520
00:29:20,592 --> 00:29:22,427
Vous doutez de vous, je sais.

521
00:29:22,677 --> 00:29:23,845
Mais j'ai confiance.

522
00:29:24,096 --> 00:29:26,807
Tout comme
vos millions de partisans.

523
00:29:27,057 --> 00:29:31,144
Pour eux, vous êtes la lumière,
le salut tant attendu.

524
00:29:31,395 --> 00:29:33,313
Brillez, soyez leur phare.

525
00:29:33,563 --> 00:29:34,772
Donnez-leur un signe.

526
00:29:37,109 --> 00:29:40,319
Il y a pas
que votre âme qui soit en jeu.

527
00:29:40,570 --> 00:29:42,864
Je risque ma peau, ce soir.

528
00:29:43,115 --> 00:29:44,365
Des forces...

529
00:29:45,450 --> 00:29:48,161
Il faut vous ressaisir
tout de suite.

530
00:29:48,662 --> 00:29:50,079
Antenne dans 5 minutes.

531
00:29:53,458 --> 00:29:56,127
- Ne t'humilie pas...
- C'est ce que tu veux.

532
00:29:56,378 --> 00:29:57,378
Sally veut un signe.

533
00:29:57,754 --> 00:29:59,046
Un signe ?

534
00:29:59,297 --> 00:30:01,466
Elle doit voir
que Dieu est de son côté.

535
00:30:02,092 --> 00:30:03,802
- Fais un faux pas.
- Je rêve.

536
00:30:04,052 --> 00:30:07,180
Je suis entouré
de gens qui perdent la tête.

537
00:30:07,431 --> 00:30:09,015
- C'est fou...
- Ça suffit.

538
00:30:09,516 --> 00:30:10,516
Je refuse.

539
00:30:11,601 --> 00:30:13,060
On est prêts.

540
00:30:13,311 --> 00:30:16,690
<i>Bonsoir. Je suis Carla Steele.
Bienvenue au premier débat.</i>

541
00:30:16,940 --> 00:30:18,775
<i>Le public va garder le silence</i>

542
00:30:19,025 --> 00:30:21,027
<i>pour ne pas détourner
notre attention.</i>

543
00:30:21,278 --> 00:30:24,364
<i>Je les autorise néanmoins
à accueillir les candidats.</i>

544
00:30:24,990 --> 00:30:26,408
<i>Le Président Grant.</i>

545
00:30:28,160 --> 00:30:29,995
<i>La vice-présidente Langston.</i>

546
00:30:30,245 --> 00:30:32,998
<i>Le gouverneur du Maryland,
Samuel Reston.</i>

547
00:30:36,501 --> 00:30:39,295
Le débat est consacré
à la politique intérieure.

548
00:30:39,546 --> 00:30:41,881
Il suivra un format préétabli.

549
00:30:42,382 --> 00:30:44,593
Il faut que j'appelle mon avocat ?

550
00:30:45,177 --> 00:30:46,303
Peut-être.

551
00:30:51,933 --> 00:30:52,726
C'est quoi ?

552
00:30:52,976 --> 00:30:54,770
Notre dossier sur Daniel Douglas.

553
00:31:23,048 --> 00:31:25,425
Les Républicains
augmentent les impôts

554
00:31:25,842 --> 00:31:26,635
l'air de rien...

555
00:31:26,885 --> 00:31:27,802
C'est ridicule.

556
00:31:28,053 --> 00:31:29,720
Augmenter les impôts

557
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
nuit à la classe moyenne.

558
00:31:32,057 --> 00:31:33,725
Je tiens à la protéger.

559
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
Madame la vice-présidente,

560
00:31:35,936 --> 00:31:37,603
en quoi votre politique

561
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
diffère-t-elle ?

562
00:31:39,731 --> 00:31:43,359
Je suis davantage préoccupée
par le déficit moral.

563
00:31:43,610 --> 00:31:45,361
Vous pouvez développer ?

564
00:31:46,488 --> 00:31:47,321
Certainement.

565
00:31:47,781 --> 00:31:48,531
Punaise.

566
00:31:48,782 --> 00:31:51,410
Allez, Sally. Ne flanchez pas.

567
00:31:53,120 --> 00:31:54,704
Leur dossier sur Daniel Douglas.

568
00:31:55,330 --> 00:31:58,625
Avec un appel de la VP à Beene
le soir du meurtre.

569
00:31:59,918 --> 00:32:02,545
Madame Langston,
faites-vous allusion aux erreurs

570
00:32:02,796 --> 00:32:03,629
du Président ?

571
00:32:05,549 --> 00:32:06,800
Oui.

572
00:32:07,300 --> 00:32:08,050
En effet.

573
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
M. le Président ?

574
00:32:09,845 --> 00:32:13,848
Je veux bien parler de mon couple,
si c'est votre intention.

575
00:32:14,307 --> 00:32:16,017
Mais il faudrait aborder le vôtre.

576
00:32:16,268 --> 00:32:17,393
Par égards

577
00:32:17,644 --> 00:32:20,146
pour votre mari
et son infarctus tragique,

578
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
abstenons-nous.

579
00:32:25,610 --> 00:32:26,777
Il la provoque.

580
00:32:29,114 --> 00:32:31,199
<i>Le moment n'est pas venu.</i>

581
00:32:31,450 --> 00:32:33,493
<i>Ne vous livrez pas.</i>

582
00:32:33,744 --> 00:32:36,704
<i>Ne bougez pas.
N'appelez personne. J'arrive.</i>

583
00:32:58,643 --> 00:33:00,811
- Vous vouliez me voir ?
- Asseyez-vous.

584
00:33:01,146 --> 00:33:02,814
Vous paieriez indéfiniment ?

585
00:33:03,065 --> 00:33:04,649
Pour protéger les gens, oui.

586
00:33:04,900 --> 00:33:06,442
Personne ne les attaque.

587
00:33:06,693 --> 00:33:08,361
On veut tous être autonomes.

588
00:33:09,529 --> 00:33:12,115
Voyez si elle risque de dérailler.

589
00:33:14,576 --> 00:33:17,162
Phillips,
Larsen en position alpha 6.

590
00:33:17,412 --> 00:33:18,997
Je contrôle le périmètre.

591
00:33:19,247 --> 00:33:20,706
Si elle se met à vaciller,

592
00:33:20,957 --> 00:33:22,584
préparez-vous à agir.

593
00:33:29,174 --> 00:33:30,591
Ne ratez pas la cible.

594
00:33:30,842 --> 00:33:34,930
Si vous manquez votre coup,
vos collègues vous neutraliseront.

595
00:33:36,431 --> 00:33:37,765
Vous comprenez ?

596
00:33:38,391 --> 00:33:41,519
Moi, j'appelle cela
veiller sur nos concitoyens.

597
00:33:41,770 --> 00:33:44,855
C'est une valeur américaine
et aussi chrétienne.

598
00:33:45,105 --> 00:33:47,274
Je trouve déconcertant
que vous deux

599
00:33:47,524 --> 00:33:48,859
refusiez de le voir.

600
00:33:49,109 --> 00:33:50,111
Madame Langston ?

601
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
Madame Langston ?

602
00:34:03,792 --> 00:34:05,419
Mesdames et messieurs...

603
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
j'ai un aveu à faire.

604
00:34:11,341 --> 00:34:12,466
Seigneur.

605
00:34:12,717 --> 00:34:13,884
J'en reviens pas.

606
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
Je suis forcée de dire...

607
00:34:38,743 --> 00:34:40,328
Je suis forcée de dire...

608
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
Qu'y a-t-il, Sally ?
Un verset vous échappe ?

609
00:34:46,292 --> 00:34:48,211
- Voyons !
- La vice-présidente

610
00:34:48,544 --> 00:34:50,379
tente d'éluder la question.

611
00:34:51,005 --> 00:34:52,340
Soyons francs.

612
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
On doit tous répondre de nos actes.

613
00:34:55,051 --> 00:34:57,345
Vous abordez la responsabilité ?

614
00:34:57,595 --> 00:34:58,971
Quel choix intéressant !

615
00:34:59,222 --> 00:35:00,932
Je suis fier de mes réalisations

616
00:35:01,516 --> 00:35:03,226
et de mes échecs personnels.

617
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
Attendez. Le Président

618
00:35:05,228 --> 00:35:06,395
est fier de ses échecs.

619
00:35:07,272 --> 00:35:09,691
- On peut le repasser ?
- Je n'ai pas...

620
00:35:09,941 --> 00:35:10,775
Si.

621
00:35:11,025 --> 00:35:12,318
Vous avez dit être fier

622
00:35:12,569 --> 00:35:13,903
de vos échecs.

623
00:35:15,989 --> 00:35:16,948
Disons les choses,

624
00:35:17,323 --> 00:35:18,366
vous voulez bien ?

625
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
Un signe de Dieu.

626
00:35:20,702 --> 00:35:24,831
Puisqu'il aborde le sujet,
je m'avoue curieuse.

627
00:35:25,248 --> 00:35:28,000
Est-il fier de ses exploits
d'homme adultère

628
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
ou du triplement de la dette ?

629
00:35:30,962 --> 00:35:31,963
Où se classe

630
00:35:32,213 --> 00:35:36,217
sa politique au Soudan
dans l'interminable liste

631
00:35:36,467 --> 00:35:37,593
de ses échecs ?

632
00:35:37,844 --> 00:35:41,347
Je dirais juste derrière
les chiffres du chômage de ce jeudi.

633
00:35:41,598 --> 00:35:43,766
Nous devons passer à la suite.

634
00:35:44,475 --> 00:35:45,893
Je m'échauffais à peine.

635
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
Couler votre type

636
00:35:51,149 --> 00:35:53,609
et perdre le débat !
Ça demande un courage

637
00:35:54,068 --> 00:35:58,030
et un goût de l'autodestruction
dignes de Rove et de Clinton.

638
00:35:58,281 --> 00:36:02,118
J'aime quand la politique
me file une trique pareille.

639
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Profitez-en, ce sera
mon seul élan de générosité.

640
00:36:05,538 --> 00:36:08,332
C'était trop généreux.
Sally a le vent en poupe,

641
00:36:08,583 --> 00:36:10,042
elle est de retour.

642
00:36:10,293 --> 00:36:13,004
Je redécorerai ce taudis
dans quelques mois.

643
00:36:13,254 --> 00:36:15,465
Je commencerai
par virer ce bourdonnement.

644
00:36:15,715 --> 00:36:17,800
Comment vous arrivez à travailler ?

645
00:36:19,218 --> 00:36:20,929
Un bourdonnement ?

646
00:37:41,134 --> 00:37:42,218
J'ai été bon ?

647
00:37:43,011 --> 00:37:43,928
Tu es satisfaite ?

648
00:37:44,178 --> 00:37:46,931
- Tu veux des excuses ?
- Je veux du sang.

649
00:37:47,181 --> 00:37:48,266
Grandis un peu.

650
00:37:48,516 --> 00:37:50,810
Je suis le seul adulte ici.

651
00:37:51,060 --> 00:37:54,188
Tu veux faire semblant
d'être au-dessus de tout ça.

652
00:37:54,439 --> 00:37:57,025
Tu veux t'étonner de ce qu'on fait

653
00:37:57,275 --> 00:37:59,026
et rêver du Vermont

654
00:37:59,277 --> 00:38:00,153
et de confiture.

655
00:38:00,403 --> 00:38:03,698
- On voulait une campagne propre.
- Et plus de mensonges.

656
00:38:04,115 --> 00:38:06,033
Tu voyais pas
ce que ça impliquait,

657
00:38:06,492 --> 00:38:09,745
à quel point il fait sombre
dans les recoins du pouvoir.

658
00:38:09,996 --> 00:38:11,623
Tu préfères ignorer les péchés

659
00:38:11,873 --> 00:38:14,083
et les sacrifices faits en ton nom.

660
00:38:14,334 --> 00:38:16,836
Parce que tu me caches tout.

661
00:38:17,086 --> 00:38:18,087
Je te protège.

662
00:38:18,338 --> 00:38:20,673
Me demande pas de m'en excuser.

663
00:38:21,007 --> 00:38:22,758
Me punis pas d'être franche.

664
00:38:23,009 --> 00:38:24,135
C'est ce qu'on fait.

665
00:38:24,594 --> 00:38:26,929
Ça fonctionne comme ça.
Depuis toujours.

666
00:38:27,180 --> 00:38:29,182
Une campagne propre,
ça n'existe pas.

667
00:38:30,308 --> 00:38:33,185
Tout comme le Vermont n'existe pas.

668
00:38:41,861 --> 00:38:44,488
Je voudrais que ce soit différent.

669
00:38:44,948 --> 00:38:47,909
On voudrait tous les deux
que ce soit différent.

670
00:38:48,451 --> 00:38:50,828
Mais c'est comme ça.

671
00:38:52,121 --> 00:38:54,999
Arrêtons de faire semblant.

672
00:38:55,250 --> 00:38:56,793
Contentons-nous

673
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
de vivre l'instant présent.

674
00:39:35,290 --> 00:39:36,040
Cy.

675
00:39:36,666 --> 00:39:37,875
Bonjour...

676
00:39:40,461 --> 00:39:41,295
Publius.

677
00:39:45,925 --> 00:39:47,343
Laisse-moi parler.

678
00:39:56,936 --> 00:39:58,938
C'est moi, le responsable.

679
00:40:01,649 --> 00:40:05,027
Je me suis servi de toi. Toi,

680
00:40:05,278 --> 00:40:07,322
que j'aime...

681
00:40:08,114 --> 00:40:11,034
plus que tout au monde.
Tu as eu raison

682
00:40:12,076 --> 00:40:13,119
de me mentir.

683
00:40:14,996 --> 00:40:16,539
J'étais en colère.

684
00:40:17,248 --> 00:40:19,083
À juste titre.

685
00:40:21,252 --> 00:40:22,837
Tu as brisé notre famille.

686
00:40:23,546 --> 00:40:24,672
Je sais.

687
00:40:25,173 --> 00:40:26,549
Je sais.

688
00:40:27,050 --> 00:40:27,800
C'est vrai.

689
00:40:30,219 --> 00:40:31,429
Tu ne devrais pas...

690
00:40:32,722 --> 00:40:35,224
avoir à payer mes erreurs, James.

691
00:40:36,142 --> 00:40:37,769
Fais ce que tu voudras

692
00:40:38,436 --> 00:40:39,186
à mon sujet.

693
00:40:41,189 --> 00:40:42,857
À notre sujet.

694
00:40:43,775 --> 00:40:45,067
Je m'en remets à toi.

695
00:40:45,318 --> 00:40:46,945
Mais sache...

696
00:40:50,782 --> 00:40:53,826
que je suis vraiment navré.

697
00:40:56,871 --> 00:40:59,249
Et que je t'aime.

698
00:41:02,252 --> 00:41:03,962
Je t'aime, James.

699
00:41:07,131 --> 00:41:08,591
Plus...

700
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
que tout au monde.

701
00:41:14,305 --> 00:41:15,264
Je t'aime.

702
00:41:22,188 --> 00:41:23,522
Il a été retenu ?

703
00:41:24,983 --> 00:41:26,358
Le voilà.

704
00:41:28,486 --> 00:41:32,448
On appartient au gouvernement,
à la division B-613.

705
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
- Tout va bien ?
- Non.

706
00:41:34,826 --> 00:41:36,285
David, je renonce.

707
00:41:36,911 --> 00:41:38,370
Je recherchais pas la justice,

708
00:41:38,621 --> 00:41:40,623
je voulais des excuses.

709
00:41:40,873 --> 00:41:44,585
Des excuses de la part d'un homme
à qui je devrais pas pardonner,

710
00:41:44,919 --> 00:41:46,963
si ce n'est par amour.

711
00:41:47,297 --> 00:41:50,258
On travaille à Acme Limited.
On vend du faux papier.

712
00:41:50,508 --> 00:41:51,801
On dirige le monde

713
00:41:52,051 --> 00:41:54,720
d'une façon
que personne ne pourrait imaginer.

714
00:41:55,263 --> 00:41:56,514
Vous n'avez rien dit ?

715
00:41:56,764 --> 00:41:58,599
- Je vous attendais.
- Dites rien.

716
00:41:58,850 --> 00:42:00,309
Sauf si vous y tenez,

717
00:42:00,560 --> 00:42:01,727
mais après hier...

718
00:42:01,978 --> 00:42:03,604
- C'est décidé.
- Vraiment ?

719
00:42:03,855 --> 00:42:06,357
J'ai enterré des affaires.
Je réitérerai pas.

720
00:42:06,733 --> 00:42:10,028
Petit à petit, on voit du pays.

721
00:42:10,737 --> 00:42:12,029
On commet des horreurs.

722
00:42:12,280 --> 00:42:14,490
Vous nous avez pas convoqués
à contrecoeur.

723
00:42:15,533 --> 00:42:16,283
Quoi ?

724
00:42:16,534 --> 00:42:18,786
Vous nous avez pas convoqués
à contrecoeur.

725
00:42:19,996 --> 00:42:21,288
Je vous ai convoqués ?

726
00:42:21,539 --> 00:42:22,414
Non ?

727
00:42:22,665 --> 00:42:23,999
Vous chuchotez.

728
00:42:26,252 --> 00:42:27,294
On fait couler le sang.

729
00:42:29,213 --> 00:42:30,339
Ça devient notre maison.

730
00:42:32,050 --> 00:42:32,967
Notre famille.

731
00:42:38,848 --> 00:42:41,767
On ne s'imagine pas
vivre autrement.

732
00:43:00,411 --> 00:43:03,248
Adaptation : Clotilde Maville

733
00:43:03,498 --> 00:43:06,334
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

