1
00:00:19,330 --> 00:00:22,300
Ese hijo de puta no
sabe de qué está hablando.

2
00:00:22,340 --> 00:00:24,630
Hemos pasado por esto
cientos de veces.

3
00:00:24,640 --> 00:00:27,110
¿Podemos hablar de esto
un poco más tarde?

4
00:00:27,120 --> 00:00:29,190
Lo prometo,
¿de acuerdo?

5
00:00:29,200 --> 00:00:30,570
Lo prometo.

6
00:01:07,050 --> 00:01:09,530
Encontré un membrete en
los papeles de nuestra víctima aquí.

7
00:01:09,540 --> 00:01:12,750
Es de Creighton & Howe,
un bufete de abogados de al lado.

8
00:01:12,790 --> 00:01:14,440
Era socio allí.

9
00:01:16,340 --> 00:01:18,960
¿En qué se especializó, Frank?

10
00:01:18,970 --> 00:01:22,030
Pequeños problemas civiles, acciones
legales colectivas, cosas de poco tiempo.

11
00:01:22,040 --> 00:01:23,720
Se llama Sean Radley.

12
00:01:24,110 --> 00:01:26,570
¿Piensas que puede que haya sido
un cliente no satisfecho?

13
00:01:26,870 --> 00:01:30,370
Hay mucha ira detrás
de esto, Frank.

14
00:01:30,460 --> 00:01:32,290
Ese es su coche.

15
00:01:32,740 --> 00:01:34,380
Seguro que no
llegó muy lejos.

16
00:01:34,410 --> 00:01:36,820
No querían que escapara.

17
00:01:39,440 --> 00:01:42,230
Hay que ser muy frío para
poder llevar a cabo esto.

18
00:01:42,250 --> 00:01:44,910
No muy frío, Frank.

19
00:01:45,920 --> 00:01:48,100
De sangre fría.

20
00:01:57,480 --> 00:02:01,950
www.wikisubtitles.net

21
00:02:27,870 --> 00:02:31,970
www.wikisubtitles.net

22
00:02:31,980 --> 00:02:35,770
CSI: Miami
6x17 "Matar A Un Predador"

23
00:02:57,940 --> 00:02:59,500
¿El portafolios de nuestro
abogado muerto?

24
00:02:59,520 --> 00:03:00,990
Lo es.

25
00:03:01,450 --> 00:03:02,550
¿Qué tienes?

26
00:03:02,570 --> 00:03:05,500
Algún tipo de impresión en el cuero.

27
00:03:05,520 --> 00:03:06,850
¿Puedes descifrarlo?

28
00:03:06,860 --> 00:03:08,920
No, no puedo.

29
00:03:08,980 --> 00:03:11,480
Veré si puedo sacar su lista 
de contactos del teléfono móvil...

30
00:03:11,490 --> 00:03:13,610
Está tan muerto como él.

31
00:03:13,960 --> 00:03:16,090
Espera un segundo,
¿estaba hablando por el teléfono móvil?

32
00:03:16,120 --> 00:03:19,350
Sí, explica porqué no
vio el coche venir.

33
00:03:20,000 --> 00:03:23,510
¿Con quién estaba hablando?

34
00:03:32,460 --> 00:03:34,140
Esperen, chicos.

35
00:03:34,770 --> 00:03:36,200
Oye, Calleigh

36
00:03:36,220 --> 00:03:37,440
Hola

37
00:03:38,080 --> 00:03:40,420
¿Así que esta es nuestra víctima
con atropello y fuga?

38
00:03:40,640 --> 00:03:41,940
Lo golpearon duro, cariño.

39
00:03:41,960 --> 00:03:43,970
El punto de impacto fue en la rodilla.

40
00:03:43,980 --> 00:03:48,430
Golpearon tan fuerte el fémur que
le salió el hueso en limpio.

41
00:03:48,450 --> 00:03:51,700
Pero esto es lo que quería que vieras.

42
00:03:54,280 --> 00:03:55,770
Parece aceite.

43
00:03:55,780 --> 00:03:57,440
Â¿Ves donde empieza la mancha?

44
00:03:57,450 --> 00:04:00,460
Está encima de la fractura múltiple.

45
00:04:00,640 --> 00:04:03,400
El hueso de la pierna está
tan afilado como un cuchillo.

46
00:04:03,410 --> 00:04:07,030
Debe haber perforado algo debajo
del coche que lo atropelló.

47
00:04:11,140 --> 00:04:13,720
Bien, eso significa que nuestro coche
estará teniendo pérdidas de aceite.

48
00:04:13,860 --> 00:04:17,380
Llevaré esto a rastros tan pronto 
como vuelva, ¿ok?

49
00:04:20,310 --> 00:04:22,780
Aquí sargento Tripp, homicidios.

50
00:04:22,800 --> 00:04:25,840
Necesito unos informes telefónicos
tirando de un tal Sean Radley.

51
00:04:28,110 --> 00:04:31,590
Escuché un "bang", yo... Pensé
que Sean colgó el teléfono.

52
00:04:31,600 --> 00:04:33,080
No sabía que había sido atropellado.

53
00:04:33,100 --> 00:04:35,930
Y ¿de qué hablaron usted 
y Sean Radley, Señor Ross?

54
00:04:35,960 --> 00:04:38,530
Trabajo... soy su asistente 
administrativo.

55
00:04:38,540 --> 00:04:40,770
Sólo el típico asunto de trabajo.

56
00:04:40,780 --> 00:04:42,680
Sí, pero lo llamaste.

57
00:04:42,800 --> 00:04:44,240
Desde tu casa a las 6
de la mañana.

58
00:04:44,250 --> 00:04:47,180
Eso es un poco pronto
para trabajo, ¿no?

59
00:04:55,760 --> 00:04:58,890
Sean y yo tuvimos una aventura
hace unos pocos meses.

60
00:04:58,900 --> 00:05:01,260
Lo llamé para hablar sobre eso.

61
00:05:01,270 --> 00:05:03,310
¿Aún estaban relacionados?

62
00:05:03,620 --> 00:05:06,610
Rompió justo después
de que empezó.

63
00:05:06,620 --> 00:05:08,250
Me dijo que no era su tipo.

64
00:05:08,260 --> 00:05:10,070
¿Cuál es su tipo?

65
00:05:10,490 --> 00:05:13,630
No sé, pero sé que la encontró.

66
00:05:13,640 --> 00:05:15,710
¿Qué te hace estar
tan segura?

67
00:05:15,720 --> 00:05:18,180
Pequeño secreto de secretaria.

68
00:05:18,230 --> 00:05:21,970
Cada mañana, sincronizo mi PDA con
la suya para tener la misma información.

69
00:05:21,980 --> 00:05:25,610
El olvidó que grabó una conversación
de chat con ella.

70
00:05:25,620 --> 00:05:27,590
¿Aún tienes tu PDA?

71
00:05:27,600 --> 00:05:28,770
Aquí.

72
00:05:32,760 --> 00:05:36,450
La misteriosa dama dice: "Nos casaremos
pronto, lo prometo".

73
00:05:36,460 --> 00:05:40,380
Wizardman<i> (Hombre-mago) </i> 
dice... ese es el nick de Sean...

74
00:05:40,390 --> 00:05:42,640
"No me tomes el pelo, angel"

75
00:05:43,480 --> 00:05:45,350
Nunca me había hablado así.

76
00:05:45,390 --> 00:05:46,490
¿Sabes su nombre?

77
00:05:46,510 --> 00:05:49,230
Sólo su nombre de pila,
Tiffany.

78
00:05:50,180 --> 00:05:52,790
Probablemente sea
alguna <i>stripper.

79
00:05:52,800 --> 00:05:54,600
Puede irse, Sra. Ross.

80
00:05:54,620 --> 00:05:56,370
Estaremos en contacto.

81
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
Supongo que nuestra substancia de la
camisa del abogado muerto no es de su cuerpo.

82
00:06:11,330 --> 00:06:13,790
Eh, bueno, considerando que vino
del engranaje de su coche,

83
00:06:13,810 --> 00:06:15,130
el cual fue atravesado
por su hueso,

84
00:06:15,140 --> 00:06:20,650
que a propósito estoy feliz de
no haber estado ahí para verlo, mi suposición es...

85
00:06:20,660 --> 00:06:22,390
aceite de motor, 10-W-30.

86
00:06:22,420 --> 00:06:23,710
Prueba con los orgánicos.

87
00:06:23,720 --> 00:06:25,160
Orgánicos, ¿como el etanol?

88
00:06:25,170 --> 00:06:27,020
No, como en bio-diesel.

89
00:06:27,040 --> 00:06:28,780
100% bio-diesel de hecho.

90
00:06:28,800 --> 00:06:31,810
Es raro, así que debería hacernos
más fácil encontrar nuestro coche golpea-y-escapa.

91
00:06:31,840 --> 00:06:34,680
Bueno, está bien saber que nuestro
asesino se preocupa por el medio ambiente.

92
00:07:07,410 --> 00:07:08,630
¿Es ese el portafolios de Radley?

93
00:07:08,650 --> 00:07:10,430
Lo es.

94
00:07:11,210 --> 00:07:18,780
Encontré impresiones dentro de
las capas, pero el cuerpo era demasiado maleable.

95
00:07:18,790 --> 00:07:21,230
Y estás esperando que la madera de
abajo mantuviera la forma.

96
00:07:21,250 --> 00:07:23,000
Ya no.

97
00:07:26,560 --> 00:07:28,090
¿Qué es eso? ¿Es eso
una matrícula?

98
00:07:28,100 --> 00:07:29,930
Ocurrió durante el impacto.

99
00:07:34,000 --> 00:07:35,340
Sabes, puede que sólo
sea una matrícula parcial,

100
00:07:35,350 --> 00:07:39,500
pero aún podemos encontrar su
coche, porque va con bio-diesel.

101
00:07:42,500 --> 00:07:45,610
De acuerdo, tengo
6 coincidencias.

102
00:07:46,220 --> 00:07:48,940
Mira esto, verde oasis
de alquiler de coches.

103
00:07:48,950 --> 00:07:51,120
Reporta la
página web.

104
00:07:53,370 --> 00:07:57,730
Es una compañía de alquiler de coches,
y sólo alquila coches que andan con biodiesel.

105
00:07:57,750 --> 00:08:00,020
¿Quién alquiló el coche?

106
00:08:00,060 --> 00:08:01,700
Lo tengo.

107
00:08:06,880 --> 00:08:12,880
Señora Radley, su marido fue atropellado
y asesinado con un coche alquilado a su nombre.

108
00:08:14,740 --> 00:08:17,720
Estuve en casa toda la mañana,
pregúntele a mis hijos.

109
00:08:17,740 --> 00:08:19,690
Te lo estoy preguntando a ti

110
00:08:20,740 --> 00:08:22,570
¿Por qué querría matar a mi marido?

111
00:08:22,610 --> 00:08:27,550
La estaba engañando,
¿no es así Señora Radley?

112
00:08:28,420 --> 00:08:31,770
No lo sabía con seguridad,
sólo lo sospechaba. Él...

113
00:08:31,780 --> 00:08:34,840
Venía a casa oliendo a perfume...
Algo barato... Y...

114
00:08:34,850 --> 00:08:38,150
¿Le suena el nombre de Tiffany?

115
00:08:39,130 --> 00:08:42,430
Lo encontré chateando con alguien
llamada Tiffany como hace dos semanas, sí.

116
00:08:42,440 --> 00:08:46,300
Pero él... lo borró, y nunca podría
probar que ella era su novia.

117
00:08:46,320 --> 00:08:48,690
¿Dónde está tu
coche alquilado?

118
00:08:49,280 --> 00:08:51,460
Creo que fue robado esta mañana.

119
00:08:51,490 --> 00:08:53,070
¿Lo denunciaste?

120
00:08:53,080 --> 00:08:58,120
No, Teniente, me desperté, y
ya no estaba, y entonces Sean estaba muerto,

121
00:08:58,160 --> 00:09:01,860
así que no, no he ido
a denunciarlo aún.

122
00:09:02,550 --> 00:09:04,480
Entiendo.

123
00:09:04,570 --> 00:09:08,080
Sin ese coche, no puedes
mantenerme aquí, ¿no?

124
00:09:12,340 --> 00:09:16,470
Pero, Sra. Radley,
voy a encontrar el coche.

125
00:09:18,110 --> 00:09:19,470
Frank.

126
00:09:19,480 --> 00:09:21,250
La tienda de alquiler de coches.

127
00:09:21,490 --> 00:09:23,260
Aquí está lo que
nos hace falta hacer.

128
00:09:24,580 --> 00:09:27,650
Todas las unidades de tierra y aire,
vigilad un modelo nuevo,

129
00:09:27,660 --> 00:09:30,370
posiblemente del 2007,
con cargador todo negro.

130
00:09:30,390 --> 00:09:34,890
Lunas tintadas, número
de matrícula O-E-2-2-5-G.

131
00:09:34,900 --> 00:09:37,370
Por favor estad avisados de que
el sospechoso puede que vaya armado.

132
00:09:42,380 --> 00:09:44,080
Buen trabajo, Frank.

133
00:09:44,100 --> 00:09:46,000
Temo que no me crean.

134
00:09:46,040 --> 00:09:48,660
Nuestro helicóptero
lo encontró al pasar.

135
00:09:48,670 --> 00:09:49,920
Los daños concuerdan con tu
golpea-y-escapa.

136
00:09:49,940 --> 00:09:52,670
Mira debajo, tenemos
gasolina saliendo también.

137
00:09:55,030 --> 00:09:56,890
Wow, este es nuestro coche.

138
00:09:56,920 --> 00:09:59,980
Hazme saber si encuentras cualquier cosa
que ponga a la mujer en el asiento del conductor.

139
00:09:59,990 --> 00:10:03,120
Horatio la tuvo en la sala de
interrogatorios no hace 30 minutos.

140
00:10:11,800 --> 00:10:13,710
Tengo algo.

141
00:10:15,390 --> 00:10:16,630
¿Qué tienes?

142
00:10:16,640 --> 00:10:20,900
Un tipo de joya
que te pones en una uña.

143
00:10:25,440 --> 00:10:27,390
Parece algo que una mujer
podría encontrar bonito.

144
00:10:27,420 --> 00:10:29,000
No se si una mujer adulta
querría ponérselo.

145
00:10:29,010 --> 00:10:30,510
¿Cuántos años tienen sus hijos?

146
00:10:30,530 --> 00:10:34,020
Brandon, el hijo, tiene 9.
Y la hija, Hannah tiene 16.

147
00:10:34,060 --> 00:10:35,910
16... esa es edad para conducir.

148
00:10:35,940 --> 00:10:37,050
Traigámosla al departamento
de policía.

149
00:10:37,060 --> 00:10:38,540
Lo haré.

150
00:10:42,630 --> 00:10:47,050
Pero ni siquiera tengo un permiso de aprendiz,
¿así que cómo podría conducir un coche?

151
00:10:47,550 --> 00:10:52,130
Hannah, tu madre dice que el coche
de alquiler desapareció esta mañana.

152
00:10:52,190 --> 00:10:55,950
Y eres la única persona que
tiene acceso a las llaves.

153
00:10:55,980 --> 00:10:58,230
Pero estuve en casa toda la mañana.

154
00:11:00,430 --> 00:11:02,520
También...uh...

155
00:11:04,990 --> 00:11:07,520
encontramos esto en el coche esta mañana.

156
00:11:09,760 --> 00:11:11,130
¿Y?

157
00:11:11,150 --> 00:11:14,450
Y puedo ver que perdiste una joya de tu uña.

158
00:11:14,470 --> 00:11:17,090
Lo que sea.
La mía era diferente.

159
00:11:18,090 --> 00:11:21,540
Además, es un coche alquilado,
cientos de personas lo conducen.

160
00:11:21,550 --> 00:11:24,940
¿Pero sabes qué, Hannah?
Creo que es tuya.

161
00:11:27,100 --> 00:11:31,110
También creo que es difícil
admitir algo como esto.

162
00:11:32,520 --> 00:11:34,450
¿Sabes lo que es difícil?

163
00:11:34,470 --> 00:11:37,630
Prueba que tu madre y tu
padre se divorcien.

164
00:11:39,480 --> 00:11:42,800
No quería a mi padre muerto, quería
que estuvieran juntos.

165
00:11:42,840 --> 00:11:45,620
¿Aunque tu padre estuviera, eh...

166
00:11:48,830 --> 00:11:51,810
estuviera siendo infiel a tu madre?

167
00:11:53,590 --> 00:11:55,890
No sabía eso.

168
00:11:57,100 --> 00:12:00,080
Mi madre no me cuenta nada.

169
00:12:00,830 --> 00:12:03,230
¿Así que no estabas enojada
con tu padre?

170
00:12:03,240 --> 00:12:04,600
No.

171
00:12:05,260 --> 00:12:09,710
Mi padre era, como... mi héroe.

172
00:12:11,450 --> 00:12:14,930
Iba a trabajar en
su bufete, y...

173
00:12:15,660 --> 00:12:17,740
ahora se ha acabado.

174
00:12:18,540 --> 00:12:20,600
Todo se ha acabado.

175
00:12:23,130 --> 00:12:25,530
¿puedo irme
a casa ahora?

176
00:12:28,490 --> 00:12:30,300
Eh... sí, por supuesto.

177
00:12:30,330 --> 00:12:32,370
Hay un agente que te llevará a casa.

178
00:12:32,380 --> 00:12:33,920
Gracias.

179
00:12:54,270 --> 00:12:56,140
¿Qué conseguimos de Hannah?

180
00:12:56,150 --> 00:12:57,370
No la puedo poner en ese coche.

181
00:12:57,400 --> 00:13:00,000
Definitivamente no puedo ponerla en el coche.

182
00:13:00,010 --> 00:13:03,090
De acuerdo, así que tenemos que
encontrar a la tal Tiffany.

183
00:13:03,230 --> 00:13:04,490
Vas a tener que hacer una
entrada a boxes.

184
00:13:04,500 --> 00:13:05,520
¿Y eso?

185
00:13:05,530 --> 00:13:08,230
Hay un nuevo homicidio. ¿Hubo un
tiroteo en el café Eastern Light?

186
00:13:08,260 --> 00:13:09,800
Allí es donde estaré.

187
00:13:27,110 --> 00:13:28,770
Gracias por venir en tu día de descanso.

188
00:13:28,800 --> 00:13:30,340
No hay problema.

189
00:13:30,600 --> 00:13:33,770
Homicidios dice que le dispararon,
nadie sabe desde que dirección.

190
00:13:40,030 --> 00:13:41,150
¿Tienes la identificación de la víctima?

191
00:13:41,170 --> 00:13:43,130
No, aún no.
Pero mira este cristal verde.

192
00:13:43,140 --> 00:13:44,840
No es del restaurante.

193
00:13:44,870 --> 00:13:47,470
Lo que significa que alguien
tuvo que traerlo.

194
00:13:54,590 --> 00:13:56,820
He visto a este hombre antes.

195
00:13:57,110 --> 00:13:58,480
¿De otro caso?

196
00:13:58,510 --> 00:13:59,520
No.

197
00:13:59,530 --> 00:14:03,930
Hace un par de noches, estaba viendo ese show,
depredadores entre nosotros.

198
00:14:03,940 --> 00:14:07,360
Este tipo fue uno de los
pedófilos a los que atraparon.

199
00:14:07,380 --> 00:14:08,570
¿Estás segura?

200
00:14:08,580 --> 00:14:09,830
Sí.

201
00:14:10,380 --> 00:14:12,480
El programa lo encontró con esta chica.

202
00:14:12,500 --> 00:14:16,810
Y pensó que iba a ver a Tiffany,
pero en su lugar había cámaras.

203
00:14:16,830 --> 00:14:18,150
¿Dijiste Tiffany?

204
00:14:18,160 --> 00:14:19,530
Sí.

205
00:14:35,130 --> 00:14:37,550
Procesé el balcón,
y no encontré nada.

206
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
Pero creo que se porqué.

207
00:14:39,570 --> 00:14:41,560
Porque el tirador lo limpió.

208
00:14:41,570 --> 00:14:43,910
No, creo que el tirador tenía un cómplice...

209
00:14:50,880 --> 00:14:53,350
Así que el cómplice pudo haberlo limpiado.

210
00:14:53,360 --> 00:14:56,780
La camarera dijo que lo vio recoger algo.

211
00:14:57,270 --> 00:14:58,710
Quizá un cartucho.

212
00:14:58,740 --> 00:15:02,810
Señorita Boa Vista, creo que estamos
tratando con un par de vigilantes.

213
00:15:02,820 --> 00:15:05,690
Conseguiré una copia de ese programa
de depredadores ahora mismo.

214
00:15:12,970 --> 00:15:15,270
Tiffany, ¿estás ahí?

215
00:15:16,350 --> 00:15:18,580
Finalmente nos conocemos en persona.

216
00:15:19,630 --> 00:15:21,480
en cambio, me tienes a mí.

217
00:15:21,740 --> 00:15:23,920
¿Cual es tu nombre?

218
00:15:26,380 --> 00:15:28,870
Tony Massaro.

219
00:15:29,430 --> 00:15:30,880
¿Es nuestra víctima
del tiroteo?

220
00:15:30,920 --> 00:15:33,540
Si. Ahora sabemos su
nombre Tony Massaro.

221
00:15:33,570 --> 00:15:34,690
Debes ver que está mensajeando.

222
00:15:34,710 --> 00:15:36,680
Abren el programa con eso.

223
00:15:40,440 --> 00:15:42,370
Oye, espera un minuto.

224
00:15:42,700 --> 00:15:45,910
Es nuestra victima atropellada, Sean Radley.

225
00:15:45,920 --> 00:15:48,120
Tiffany, es Wizardman.

226
00:15:48,140 --> 00:15:50,500
Ahora sabemos por que no estaba
interesado en su secretaria.

227
00:15:50,510 --> 00:15:52,250
Estaba muy vieja.

228
00:15:52,260 --> 00:15:53,550
Pasalo.

229
00:15:53,560 --> 00:15:56,150
Tiffany, es Wizardman.

230
00:15:56,160 --> 00:15:57,750
Espero que seas decente.

231
00:15:58,260 --> 00:16:00,180
¡Estoy en eso!

232
00:16:01,090 --> 00:16:02,650
¡Hola!

233
00:16:02,660 --> 00:16:03,970
Tú no eres Tiffany.

234
00:16:03,980 --> 00:16:05,070
No.

235
00:16:05,090 --> 00:16:08,270
Condones multicolores.
¡Preciosos!

236
00:16:08,290 --> 00:16:09,630
No es lo que piensas.

237
00:16:09,640 --> 00:16:12,350
Así que nuestras victimas eran pedófilas.

238
00:16:12,800 --> 00:16:17,120
Si, bueno, me suena como un problema del
que tuvieron que ocuparse por si mismos.

239
00:16:17,140 --> 00:16:18,000
Bien, Delko...

240
00:16:18,010 --> 00:16:20,520
Mira Natalia,
no necesito una lectura ¿sí?

241
00:16:20,530 --> 00:16:21,350
Tengo sobrinas.

242
00:16:21,360 --> 00:16:22,470
Chicos, deberíamos centrarnos,

243
00:16:22,480 --> 00:16:26,200
porque ambos, nuestra víctima a la
que dispararon, y a la que atropellaron
estuvieron en ese show la semana pasada,

244
00:16:26,220 --> 00:16:27,250
y ahora ambos están muertos.

245
00:16:27,260 --> 00:16:29,370
¿Crees que hay un vigilante ahí fuera
matando a estos tipos?

246
00:16:29,380 --> 00:16:33,050
No lo sé, pero si lo hay, todos los hombres
en este programa están en muchos problemas.

247
00:16:33,070 --> 00:16:34,060
Voy a echar un vistazo al estudio.

248
00:16:34,080 --> 00:16:36,420
Iré a ver a Wolfe... solía trabajar ahí.

249
00:16:42,200 --> 00:16:45,570
Algo me dice que no estás aquí
para recuperar tu trabajo.

250
00:16:45,580 --> 00:16:47,080
No, lo siento, Heather.

251
00:16:47,100 --> 00:16:51,790
En realidad estamos aquí porque dos hombres que aparecieron
en tu programa de depredadores , entre nosotros...

252
00:16:51,800 --> 00:16:53,990
Fueron asesinados hoy.

253
00:16:55,370 --> 00:16:59,000
Tu programa dio un motivo para todo
aquel que lo estuviera viendo.

254
00:16:59,340 --> 00:17:01,710
No forzamos a esos tíos
a que se descubran.

255
00:17:01,750 --> 00:17:03,400
Sólo les enseñamos la luz.

256
00:17:03,430 --> 00:17:06,100
Es tu trabajo atraparlos antes
de que alguien le mate.

257
00:17:06,110 --> 00:17:07,720
Bueno, ¿entonces por qué
no nos lo entregas?

258
00:17:07,740 --> 00:17:09,560
Porque no podemos retenerlos.

259
00:17:09,570 --> 00:17:12,870
Sabes, para que conste, pedí al departamento
de policía de Miami Dade que se involucrara,

260
00:17:12,880 --> 00:17:14,920
pero no quisieron
tener nada que ver con el programa.

261
00:17:14,940 --> 00:17:18,580
Eso es probablemente porque lo vemos como una incitación a
un delito por parte de la policía, no entretenimiento.

262
00:17:18,590 --> 00:17:21,560
Todo lo que necesitamos es hablar con la
chica que habló online con nuestras victimas.

263
00:17:21,570 --> 00:17:22,780
¿Te refieres a Tiffany?

264
00:17:22,790 --> 00:17:25,410
Sí, Tiffany. Ella es lo único que esos
dos hombres tienen en común.

265
00:17:25,420 --> 00:17:28,500
Quizá ella sepa algo
que nos pueda ayudar.

266
00:17:28,530 --> 00:17:29,580
¿Quieres conocerla?

267
00:17:29,620 --> 00:17:31,390
Está justo ahí.

268
00:17:36,740 --> 00:17:38,650
Aquí está.

269
00:17:42,170 --> 00:17:43,080
¿Sos Tiffany?

270
00:17:43,110 --> 00:17:43,840
En carne y hueso.

271
00:17:43,870 --> 00:17:46,020
Mi nombre es Lou, pero actúo como Tiff en las salas de chat.

272
00:17:46,040 --> 00:17:47,710
Hola Lou. Entonces, ¿no hay una Tiffany real?

273
00:17:47,720 --> 00:17:48,600
Sólo <i>online.

274
00:17:48,610 --> 00:17:53,050
Esos frikis creen que están hablando
con lolitas solitarias, pero somos nosotros.

275
00:17:53,070 --> 00:17:56,400
¿Podría decirnos qué era de lo que estaban hablando en
línea Tony Masseo y Aran Radley con Tiffany?

276
00:17:56,410 --> 00:17:57,620
¿Antes de que los atraparan en la playa?

277
00:17:57,630 --> 00:17:58,740
Grabamos todas nuestras charlas.

278
00:17:58,760 --> 00:18:00,550
Sólo en caso de que ustedes,
chicos, llamen.

279
00:18:01,840 --> 00:18:04,650
Aquí está la transcripción
que tenemos de Tony.

280
00:18:04,810 --> 00:18:05,990
Creo que esto ayudará.

281
00:18:06,010 --> 00:18:08,800
Era conocido como "sexyback"

282
00:18:08,820 --> 00:18:12,070
¿Ves? Charló con Tiffany
durante dos horas.

283
00:18:12,080 --> 00:18:15,730
El típico asunto de enfermos... "
Se lo que quieren las chicas,

284
00:18:15,740 --> 00:18:19,890
puedes conducir mi coche,
te compraré vino...

285
00:18:19,910 --> 00:18:22,030
Lollipop es mi nombre en
pantalla para Tiffany.

286
00:18:22,070 --> 00:18:23,420
¿Por qué estamos leyendo esto?

287
00:18:23,440 --> 00:18:25,080
Pensé que podrías estar
interesado en la siguiente parte.

288
00:18:25,090 --> 00:18:26,800
Alguien pirateó su charla.

289
00:18:26,810 --> 00:18:27,780
¿No fue nuestro abogado?

290
00:18:27,810 --> 00:18:29,210
No, un hombre nuevo.

291
00:18:29,240 --> 00:18:31,050
"Astroboy"

292
00:18:31,070 --> 00:18:36,220
Astroboy dice ... " Tiff y yo tenemos 
una cita mañana por la noche"

293
00:18:36,250 --> 00:18:37,280
Mantente alejado de ella.

294
00:18:37,320 --> 00:18:40,470
Si la relaciones con ella,
la relacionaré contigo.

295
00:18:40,640 --> 00:18:43,260
¿Así que están discutiendo por
Tiffany en línea?

296
00:18:43,280 --> 00:18:45,290
Me estoy preguntando si, eh...

297
00:18:45,300 --> 00:18:46,900
Astroboy tiene una pistola.

298
00:18:46,910 --> 00:18:49,350
¿Hay alguna manera que podamos encontrar
un nombre real detrás de ese apodo?

299
00:18:49,360 --> 00:18:50,390
Normalmente no puedo.

300
00:18:50,400 --> 00:18:55,900
Pero cuando Tiffany mandó a Astroboy sus fotos,
abrió un enlace directo a su ordenador.

301
00:18:56,010 --> 00:18:59,550
Tengo su dirección IP
aquí mismo.

302
00:19:00,470 --> 00:19:01,710
Eso es tan bueno como
un número de teléfono.

303
00:19:01,720 --> 00:19:02,640
Si.

304
00:19:02,660 --> 00:19:07,350
Y todo lo que tengo que descubrir es
a quién pertenece esa cuenta de internet.

305
00:19:07,370 --> 00:19:14,880
Si puedo rastrear el router o los paquetes de datos 
que dejó atrás como un rastro de migas de pan ... 

306
00:19:15,240 --> 00:19:16,950
Oye, astroboy no fue muy listo.

307
00:19:16,990 --> 00:19:19,800
Usó su cuenta personal de
internet con ISP

308
00:19:19,820 --> 00:19:24,400
que nos da acceso a los archivos de sus
clientes por razones como esta así.

309
00:19:24,420 --> 00:19:28,840
Caballeros, conozcan a Kevin Weaver.

310
00:19:40,130 --> 00:19:42,150
Necesito que se baje de la bicicleta,
Señor Weaver.

311
00:19:42,170 --> 00:19:44,400
¿Cuál es el problema, oficial?
No estaba corriendo.

312
00:19:45,510 --> 00:19:47,150
Dese la vuelta.

313
00:19:48,160 --> 00:19:51,380
En realidad, si que estabas, 
pero eso no es por lo que te paré.

314
00:19:52,460 --> 00:19:55,780
-¿Que....Qué hay en el maletín?
-Nada.

315
00:19:55,790 --> 00:19:57,660
¿Entonces no te importará 
si miro?

316
00:19:57,670 --> 00:19:59,270
Adelante.

317
00:20:04,860 --> 00:20:09,020
Bien, esta es la segunda 
vez que me mientes hoy.

318
00:20:09,030 --> 00:20:10,580
Está certificado.

319
00:20:10,590 --> 00:20:12,350
También está oculto.

320
00:20:12,380 --> 00:20:15,280
Ocurre que tengo una muerte de un hombre 
al que dispararon con un arma.

321
00:20:15,460 --> 00:20:17,330
Tu y yo vamos a dar
una pequeña vuelta.

322
00:20:17,350 --> 00:20:18,730
Dese la vuelta...

323
00:20:19,110 --> 00:20:21,340
Señor Weaver, entonces...

324
00:20:22,350 --> 00:20:26,090
Acosaste al Tony Massaro

325
00:20:26,540 --> 00:20:27,390
¿Quien es ese?

326
00:20:27,410 --> 00:20:30,160
Debería conocerlo como..uh... "sexyback"

327
00:20:30,200 --> 00:20:34,090
Ustedes dos tenían una sala
de chat con una chica llamada Tiffany.

328
00:20:34,120 --> 00:20:35,830
Oh. Oh , él... Si, yo...

329
00:20:35,850 --> 00:20:38,230
Podría haberle dicho que la dejara.

330
00:20:38,240 --> 00:20:41,940
Y así poder tenerla toda para usted.

331
00:20:46,160 --> 00:20:48,770
No fue nada de eso.

332
00:20:50,410 --> 00:20:54,070
¿Leíste lo que le dijo a ella?

333
00:20:55,560 --> 00:20:58,750
Ves por qué hice lo que hice, ¿verdad?

334
00:20:58,780 --> 00:21:03,510
¿Te importaría.... explicarte?

335
00:21:04,780 --> 00:21:09,350
La chica con la que él chateaba, es pura...

336
00:21:09,390 --> 00:21:12,860
inocente... confiada.

337
00:21:13,950 --> 00:21:17,190
Le preguntó a Tiffany si era virgen.

338
00:21:17,220 --> 00:21:19,440
Dijo que sí.

339
00:21:20,530 --> 00:21:21,820
Sólo quería mantenerle alejado

340
00:21:21,840 --> 00:21:24,040
¿Lo mataste para hacer eso?

341
00:21:27,330 --> 00:21:28,850
No maté a nadie.

342
00:21:28,880 --> 00:21:31,020
Ya lo veremos.

343
00:21:45,510 --> 00:21:46,780
-Oye Alex.
-Hola.

344
00:21:46,810 --> 00:21:48,390
¿Tienes alguna secuencia para mí?

345
00:21:48,420 --> 00:21:50,030
Estoy trabajando en eso.

346
00:21:50,040 --> 00:21:52,980
Dos disparos en la ingle.
Diría que eso fue personal.

347
00:21:53,000 --> 00:21:53,750
Sí.

348
00:21:53,780 --> 00:21:57,200
Al señor Massaro le hicieron una redada en el
programa "Depredadores contra nosotros" la semana pasada.

349
00:21:57,230 --> 00:22:00,770
¿Es uno de esos pedófilos de internet?

350
00:22:04,950 --> 00:22:09,370
De acuerdo.
Tenemos otro de camino.

351
00:22:12,120 --> 00:22:15,210
Parece una 243.
Es de un rifle de caza.

352
00:22:15,250 --> 00:22:18,730
suena como si tuvieras
un vigilante ahí fuera

353
00:22:18,770 --> 00:22:21,220
Quizá, pero no es Kevin Weaver.

354
00:22:21,260 --> 00:22:24,280
El arma de su maletín era una 38

355
00:22:24,300 --> 00:22:26,160
Tengo que decirle a Horatio que lo deje ir.

356
00:22:26,190 --> 00:22:27,970
Gracias,

357
00:23:01,110 --> 00:23:03,530
Natalia, hemos perdido un sospechoso.

358
00:23:03,540 --> 00:23:05,930
Espero que encontraras una huella 
en la botella del tiroteo.

359
00:23:05,940 --> 00:23:10,550
Sí, quiero decir, no fue sencillo,
pero creí que podría conseguir una parcial de Frankestein.

360
00:23:10,990 --> 00:23:13,520
Espero que nos de a nuestro tirador.

361
00:23:13,540 --> 00:23:14,990
¿Qué estás pensando?

362
00:23:15,000 --> 00:23:16,870
Bueno, el cristal estaba
debajo de la víctima,

363
00:23:16,880 --> 00:23:20,340
así que quien sea que rompió la
botella lo hizo antes de que le dispararan.

364
00:23:20,350 --> 00:23:22,440
Lo que quiere decir que nuestro hombre
misterioso habría tenido la oportunidad de irse...

365
00:23:22,460 --> 00:23:25,770
y después volver
y disparar a Tony.

366
00:23:29,910 --> 00:23:31,570
T.J. Pratt.

367
00:23:31,600 --> 00:23:33,440
Este tipo hizo algo de
tiempo por comprar alcohol a menores.

368
00:23:33,450 --> 00:23:35,100
Tenemos otro pedófilo.

369
00:23:35,110 --> 00:23:37,730
Voy a sacarlo de la
calle. Gracias Natalia.

370
00:23:57,020 --> 00:23:58,590
T.J. Pratt.
Sos socorrista.

371
00:23:58,600 --> 00:24:00,450
¿Por qué no estás
vigilando la piscina?

372
00:24:04,380 --> 00:24:06,030
No se ha ahogado nadie
nunca durante mi vigilancia.

373
00:24:06,070 --> 00:24:08,090
¿Alguna vez ha resultado
alguien disparado?

374
00:24:08,970 --> 00:24:09,980
¿Qué es esto,
una broma?

375
00:24:10,020 --> 00:24:13,120
No. ¿Tony Massaro no fue tiroteado
fuera del "eastern light café"? Esta mañana

376
00:24:13,140 --> 00:24:15,440
y tú fuiste la última
persona que lo vio.

377
00:24:16,340 --> 00:24:17,240
¿Cómo sabes eso?

378
00:24:17,270 --> 00:24:20,320
Tus huellas están en 
la botella que se rompió.

379
00:24:20,630 --> 00:24:21,400
¿Qué ocurrió?

380
00:24:21,420 --> 00:24:23,830
¿Empezaron a pelear
y se la tiraste?

381
00:24:23,860 --> 00:24:26,300
Mira, yo no la rompí,
él lo hizo.

382
00:24:27,580 --> 00:24:29,130
Sí, tuvimos una pelea,
pero sólo estaba...

383
00:24:29,170 --> 00:24:31,580
Estaba intentando hacer que viniera
a una reunión conmigo.

384
00:24:34,600 --> 00:24:36,080
No me mientas Tony.
Se porqué estás aquí.

385
00:24:36,090 --> 00:24:37,590
Estás mirando
a esas chicas.

386
00:24:37,600 --> 00:24:38,860
Mira, estoy de camino
a una reunión ahora.

387
00:24:38,870 --> 00:24:41,020
Simplemente levántate
y ven conmigo.

388
00:24:41,030 --> 00:24:43,460
Déjame solo, ¿de acuerdo?
Sé lo que estoy haciendo.

389
00:24:43,470 --> 00:24:46,050
Estoy haciéndote venir
conmigo... 

390
00:24:50,200 --> 00:24:52,340
¿Era esta una reunión
para pedófilos?

391
00:24:52,350 --> 00:24:55,940
Mira, no somos pedó...
No somos pedófilos.

392
00:24:56,080 --> 00:24:59,120
Es un grupo de apoyo para ayudar a chicos
que tienen afecto hacia gente de la edad equivocada.

393
00:24:59,130 --> 00:25:01,240
Quieres decir niños.

394
00:25:01,840 --> 00:25:04,040
¿Te importa si veo tu PDA?

395
00:25:13,740 --> 00:25:15,660
Eso... No es
lo que piensas.

396
00:25:15,700 --> 00:25:17,430
De acuerdo, ¿por qué no
nos cuentas qué creer?

397
00:25:17,460 --> 00:25:19,570
Eres un pedófilo y estás queriendo
conocer a alguien llamada Gypsygirl <i>(Chica gitana)

398
00:25:19,590 --> 00:25:21,370
Eso me suena a adolescente.

399
00:25:21,400 --> 00:25:23,070
No estaba en el chat.

400
00:25:23,090 --> 00:25:26,700
Estaba verificando a mis chicos del grupo de apoyo 
así que ellos no buscaron a las niñas. 

401
00:25:26,740 --> 00:25:28,740
Solo me aseguraba de que estaban bien.

402
00:25:28,750 --> 00:25:31,080
¿Esperas que te creamos?

403
00:25:33,140 --> 00:25:34,560
¿Sabes qué? Puede estar diciendo la verdad.

404
00:25:34,600 --> 00:25:36,370
El chat todavía continua

405
00:25:36,400 --> 00:25:37,950
Gypsygirl esta hablando con alguien.

406
00:25:37,980 --> 00:25:41,860
Quiero verte.
¿Quedamos? Mason Park

407
00:25:41,880 --> 00:25:43,610
"¿Puedes quedar?"

408
00:25:43,620 --> 00:25:47,790
Quienquiera que sea "Gypsygirl", le acaba de
pedir a alguien llamado "Moonman" para quedar.

409
00:25:47,810 --> 00:25:49,000
¿Sabes quienes son estas personas?

410
00:25:49,030 --> 00:25:53,190
No, ese no es uno de mis chicos,
y nunca había visto a esa "Gypsygirl" antes.

411
00:25:53,200 --> 00:25:54,920
Bien, si le está ofreciendo quedar,
entonces no puede ser un anzuelo.

412
00:25:54,940 --> 00:25:57,090
Tiene que ser una chica real

413
00:25:57,520 --> 00:25:59,290
Ok., puedes ver esta "d"? 
Se levanta en "mayúscula". 

414
00:25:59,300 --> 00:26:00,800
Irá vistiendo una gorra rosa

415
00:26:00,810 --> 00:26:02,670
Así es como la va a encontrar.

416
00:26:02,680 --> 00:26:03,800
Será mejor que estemos
allí antes que "Moonman"

417
00:26:03,820 --> 00:26:06,010
Nuestra chica real está
en verdaderos problemas.

418
00:26:16,240 --> 00:26:17,870
¿Tenemos algo?

419
00:26:17,880 --> 00:26:22,130
No, llevamos aquí media hora,
y ninguna chica con el gorro rosa.

420
00:26:24,130 --> 00:26:26,630
Un minuto, podría tener algo.

421
00:26:27,770 --> 00:26:29,880
Esta debe ser nuestra chica.

422
00:26:35,930 --> 00:26:38,150
También tiene compañía.

423
00:26:41,520 --> 00:26:42,610
Espera, se están marchando.

424
00:26:42,650 --> 00:26:44,100
Espera.

425
00:26:51,160 --> 00:26:53,240
No es ella

426
00:26:56,610 --> 00:26:58,140
Un segundo

427
00:26:58,180 --> 00:27:00,600
Dejame ver esos binoculares.

428
00:27:10,600 --> 00:27:13,760
Bien, fíjate quien es.

429
00:27:14,070 --> 00:27:16,010
Es el mismo tipo con el que
hablaste vos y Tripp, ¿Uh?

430
00:27:16,040 --> 00:27:17,370
Eso es exactamente...

431
00:27:17,390 --> 00:27:18,050
Es un corredor. Atrápenlo.

432
00:27:18,060 --> 00:27:19,550
Estoy en eso.

433
00:27:19,750 --> 00:27:22,160
Se está moviendo.

434
00:27:28,090 --> 00:27:30,310
Deténgase !Policía de Miami-Dade!

435
00:27:41,730 --> 00:27:44,500
Así que, Señor Weaver, nos vemos otra vez.

436
00:27:44,510 --> 00:27:46,390
Teniente, esto no es lo que piensa.

437
00:27:46,420 --> 00:27:48,170
Nunca lo es.

438
00:27:48,200 --> 00:27:50,030
Pónganlo de pie, por favor.

439
00:27:52,700 --> 00:27:54,560
Señor Weaver, ¿qué está haciendo aquí?

440
00:27:54,570 --> 00:27:57,930
Vine a aquí para prevenir a esa
chica con la que hablaba en las salas de chat.

441
00:27:57,960 --> 00:27:59,570
- ¿Gypsygirl?
- Sí.

442
00:27:59,580 --> 00:28:03,680
Ella es nueva en las habitaciones, y 
ya está en camino sobre su cabeza. 

443
00:28:03,710 --> 00:28:06,090
¿Y esperas que te creamos?

444
00:28:07,930 --> 00:28:10,260
Mira en mi mochila.

445
00:28:18,400 --> 00:28:20,720
Esta es mi hija, Cassie.

446
00:28:22,130 --> 00:28:25,390
Le regalamos una portátil para
su 13º cumpleaños.

447
00:28:27,640 --> 00:28:31,370
Fui tan estúpido creyendo que
lo usaría sólo para sus deberes...

448
00:28:31,380 --> 00:28:33,150
Empezó usando las salas de chat.

449
00:28:33,170 --> 00:28:36,620
Si, su madre y yo estuvimos muy
ocupados para notificarlo.

450
00:28:36,650 --> 00:28:38,880
Supongo que conoció a un chico.

451
00:28:39,220 --> 00:28:42,920
O... alguien que pretendía serlo.

452
00:28:42,970 --> 00:28:46,290
Un hombre de 35 años
mató a nuestro ángel.

453
00:28:46,320 --> 00:28:48,160
Detective.

454
00:28:50,110 --> 00:28:56,910
Sr. Weaver, ¿está matando a hombres
que acosan a chicas como su hija?

455
00:28:59,660 --> 00:29:02,530
¿Es usted padre, teniente?

456
00:29:02,550 --> 00:29:04,890
No mato a nadie.

457
00:29:05,400 --> 00:29:08,210
No me preocupan esos hombres.

458
00:29:08,390 --> 00:29:12,160
Quiero proteger a esas chicas del
mismo error que Cassie cometió.

459
00:29:12,200 --> 00:29:16,850
Les enseño la carpeta de Cassie,
y espero ahuyentarlos de esta sala de chat.

460
00:29:26,330 --> 00:29:27,910
¿Nunca encontró a la chica?

461
00:29:27,950 --> 00:29:29,570
No, creo que la asustamos.

462
00:29:29,580 --> 00:29:32,260
pero la patrulla encontró su gorra
rosa en la otra parte del parque,

463
00:29:32,280 --> 00:29:34,940
y Natalia la está procesando ahora.

464
00:29:34,970 --> 00:29:36,040
¿Este es el coche del atropello?

465
00:29:36,070 --> 00:29:37,940
Pensaba que Calleigh
había dado fuerte con esto.

466
00:29:37,970 --> 00:29:39,800
Sí, encontró la joya de la uña,

467
00:29:39,810 --> 00:29:43,880
pero no pudimos probar que
pertenecía a la hija de Radley, Hannah.

468
00:29:51,950 --> 00:29:53,270
¿Qué hay ahí?

469
00:29:53,280 --> 00:29:54,670
¿Qué es qué?
No veo nada.

470
00:29:54,680 --> 00:29:57,260
Justo aquí,
la luz ultravioleta hace que brille.

471
00:30:02,470 --> 00:30:03,690
Es una lente de contacto.

472
00:30:03,730 --> 00:30:05,920
Sí, bien, 
¿y qué está haciendo aquí?

473
00:30:06,030 --> 00:30:07,400
Mi suposición: Trauma

474
00:30:07,440 --> 00:30:11,330
El conductor atropelló a Sean Ridley,
la lente de contacto se le escapó.

475
00:30:21,330 --> 00:30:22,690
No está bien.

476
00:30:22,730 --> 00:30:23,720
¿Qué no es bueno?

477
00:30:23,740 --> 00:30:25,950
Las lentes de contacto son de color.

478
00:30:25,960 --> 00:30:29,940
Arresté una vez a un pedófilo,
con lentes de contacto purpuras.

479
00:30:29,950 --> 00:30:31,240
¿Por qué? ¿Porque a los niños
les gusta el color?

480
00:30:31,270 --> 00:30:34,170
Para que ningún niño
pueda identificarlo.

481
00:30:36,140 --> 00:30:41,420
De acuerdo, así que tenemos a un conductor pedófilo que
atropelló a un abogado pedófilo, Sean Radley.

482
00:30:41,460 --> 00:30:45,560
Sí. Quizá robó el coche de
su mujer para confundirnos.

483
00:30:45,600 --> 00:30:48,510
Está bien, supongo que todo lo
que tenemos que hacer es...

484
00:30:48,530 --> 00:30:50,710
Encontrar la otra lente de contacto.

485
00:31:00,790 --> 00:31:03,620
-Moonman : Apostaría a que tu también eres muy guapa
-Gypsygirl: ¿Quieres verme?

486
00:31:18,660 --> 00:31:20,110
Desearía tener mejores noticias.

487
00:31:20,120 --> 00:31:22,830
¿No pudiste encontrar un perfil de ADN
de la gorra de Gypsygirl?

488
00:31:22,840 --> 00:31:26,750
No, pude encontrar un perfil, 
pero no pude cotejarlo en el codis.

489
00:31:26,800 --> 00:31:29,810
¿Probaste con la base de
datos de niños raptados?

490
00:31:29,820 --> 00:31:32,010
No, gracias,
es una buena idea.

491
00:31:34,980 --> 00:31:35,870
Sabes, cuando trabajaba
para los federales,

492
00:31:35,910 --> 00:31:39,970
solía insertar muestras en el
programa nacional de identificación de niños.

493
00:31:40,140 --> 00:31:42,000
Sí, pero eso es voluntario.

494
00:31:42,040 --> 00:31:45,440
Sí ,pero sabes que sólo funcionará
si sus padres dan su ADN y sus huellas.

495
00:31:45,460 --> 00:31:47,420
Bueno, merece la pena intentarlo.

496
00:31:51,940 --> 00:31:54,050
No vas a creer a quién
pertenece la coincidencia.

497
00:31:54,060 --> 00:31:55,810
¿Estás segura?

498
00:31:59,970 --> 00:32:00,920
Hannah

499
00:32:00,950 --> 00:32:02,580
¿Dónde está tu madre?

500
00:32:02,630 --> 00:32:04,630
Está con mi hermano
pequeño en la funeraria.

501
00:32:04,660 --> 00:32:08,970
Así que tu eres... 
tú eres "gypsygirl" online, ¿verdad?

502
00:32:08,980 --> 00:32:10,080
Sí, ¿y?

503
00:32:10,120 --> 00:32:14,620
Hannah, fuiste al parque para
enfrentarte a "Moonman", ¿no?

504
00:32:15,570 --> 00:32:20,680
Sí, quiero decir, le iba a dar una patada
en la entrepierna o algo, arañarle los ojos, no sé...

505
00:32:20,690 --> 00:32:23,070
pero la policía
aparecieron y le asustaron.

506
00:32:23,080 --> 00:32:25,500
¿Así que lo arreglaste para
conocer a hombres todo el tiempo?

507
00:32:25,530 --> 00:32:29,930
Mira, escogí el nombre de "Gypsygirl" y así
poder conocer a esos imbéciles y conseguir
que pararan de hacer daño a esas chicas.

508
00:32:29,950 --> 00:32:33,480
Justo como hacía tu padre, ¿verdad?

509
00:32:33,500 --> 00:32:37,590
Sabías que tu padre había salido
en el programa de depredadores, ¿cierto?

510
00:32:39,040 --> 00:32:43,300
Ni siquiera lo había escuchado
nunca hasta que fui a la escuela al día siguiente.

511
00:32:43,740 --> 00:32:46,590
Todo el mundo estaba
seguro de que lo vi.

512
00:32:46,610 --> 00:32:50,100
Y de repente, no permitían a nadie
acercarse a mi casa, ni siquiera a mí.

513
00:32:52,040 --> 00:32:55,740
¿Tu... tu padre era tu héroe?

514
00:32:55,750 --> 00:32:57,680
H.

515
00:32:57,710 --> 00:33:01,620
Mi padre me enseñó a mirar
por los necesitados.

516
00:33:01,660 --> 00:33:04,210
Pero estaba mintiendo, ¿no?

517
00:33:10,780 --> 00:33:13,220
Hey, esas son mis lentes de contacto.

518
00:33:13,290 --> 00:33:15,140
Dirás la lente.

519
00:33:15,170 --> 00:33:16,300
Has... Has perdido una...

520
00:33:16,320 --> 00:33:22,110
Es del mismo color que la que encontramos en el
coche de alquiler que atropelló a tu padre.

521
00:33:23,820 --> 00:33:27,910
Hannah, mataste a tu padre,
¿no es cierto?

522
00:33:34,280 --> 00:33:36,810
Dime lo que pasó.

523
00:33:41,840 --> 00:33:46,930
Le robé las llaves a mi madre,
tomé el coche...

524
00:33:48,350 --> 00:33:51,010
y lo esperé donde estaciona.

525
00:34:05,540 --> 00:34:08,120
Hannah,
ahora vas a ser arrestada.

526
00:34:08,130 --> 00:34:10,510
No quería hacerle daño a
nadie más, como a Mallary.

527
00:34:10,550 --> 00:34:12,330
¿Como quién?

528
00:34:12,640 --> 00:34:13,760
La chica online.

529
00:34:13,800 --> 00:34:17,440
Traté de apartarla de ese tío,
pero ella le dio su dirección.

530
00:34:17,480 --> 00:34:19,480
¿Tienes esa dirección?

531
00:34:19,530 --> 00:34:21,800
Está en mi computadora.

532
00:34:28,040 --> 00:34:30,860
H, el depredador va
de camino ahora.

533
00:34:34,220 --> 00:34:37,100
¡¡Abran!!

535
00:34:47,500 --> 00:34:49,430
Mallary, mi nombre
es teniente Caine.

536
00:34:49,480 --> 00:34:52,040
¿Puedo hablar contigo un minuto?

537
00:34:52,050 --> 00:34:53,220
¿Tengo elección?

538
00:34:53,270 --> 00:34:55,030
No, señora.

539
00:34:59,760 --> 00:35:01,850
¿Dónde están tus padres, Mallary?

540
00:35:01,880 --> 00:35:04,060
Palm Beach, 
mirando alguna propiedad o algo.

541
00:35:04,100 --> 00:35:06,320
Así que estás aquí sola.

542
00:35:06,350 --> 00:35:07,510
Si.

543
00:35:07,530 --> 00:35:08,620
Es lo que hacen siempre.

544
00:35:08,650 --> 00:35:11,920
Tengo como 14, 
no puedo cuidar de mí misma.

545
00:35:12,210 --> 00:35:16,050
Mallary, estás esperando una
visita masculina, ¿verdad?

546
00:35:16,070 --> 00:35:17,470
Sí, ¿y?

547
00:35:17,510 --> 00:35:18,820
Esta es mi casa,
estoy a salvo aquí.

548
00:35:18,860 --> 00:35:21,310
No estás a salvo aquí, Mallary.

549
00:35:21,330 --> 00:35:23,650
El hombre es un pedófilo.

550
00:35:25,800 --> 00:35:27,950
Vamos, no sos mi padre.

551
00:35:27,990 --> 00:35:29,220
Estos hombres son malos.

552
00:35:29,270 --> 00:35:31,020
Sólo me compraban cosas.
Eso es todo.

553
00:35:31,040 --> 00:35:33,770
-Me refiero a que no es un problema.
-Mallary, ¿cuál es su nombre?

554
00:35:36,390 --> 00:35:38,000
Dijo que su nombre es Zane.

555
00:35:38,030 --> 00:35:39,110
De acuerdo.

556
00:35:39,120 --> 00:35:42,410
Mallary, necesito tu ayuda.

557
00:36:15,270 --> 00:36:16,840
Sólo un minuto.

558
00:36:17,590 --> 00:36:20,650
Mallary, vas a estar bien.

559
00:36:20,700 --> 00:36:22,860
Estaré justo aquí.

560
00:36:25,820 --> 00:36:29,750
Natalia, el departamento tiene alguna llamada del café?                                               

561
00:36:29,760 --> 00:36:32,420
Resulta que vuestro ladrón de
pruebas está sentado en el bar.

562
00:36:32,430 --> 00:36:34,240
Eso es genial.
Llamemos a Tripp y que le traiga.

563
00:36:34,250 --> 00:36:35,360
Lo haré.

564
00:36:38,040 --> 00:36:41,080
Jared, robaste pruebas de
una escena del crimen.

565
00:36:41,330 --> 00:36:42,980
Y eso es por lo que
estabas aquí, ¿cierto?

566
00:36:43,020 --> 00:36:45,930
Para eliminar cualquier cosa que
nos pueda dirigir hacia el tirador.

567
00:36:47,670 --> 00:36:49,810
Mire, sólo vi algo caerse del tejado,

568
00:36:49,840 --> 00:36:52,010
Aunque lo agarré antes de
que ustedes aparecieran.

569
00:37:00,030 --> 00:37:01,860
¿Lo viste?

570
00:37:08,530 --> 00:37:10,340
Lo tengo justo acá.

571
00:37:11,440 --> 00:37:13,730
Estaba aún caliente cuando lo recogí.

572
00:37:16,420 --> 00:37:19,260
Es del mismo calibre que
el de nuestro asesinato.

573
00:37:20,290 --> 00:37:21,910
No quería robarla,
¿de acuerdo?

574
00:37:21,940 --> 00:37:24,140
¿Entonces por qué
robaste este casquillo?

575
00:37:24,200 --> 00:37:25,880
Porque gusta.

576
00:37:25,920 --> 00:37:28,820
Algo de un asesinato. Lo meto en Ebay
y hago mucho dinero.

577
00:37:28,830 --> 00:37:32,110
Miren, no se quién es el tirador, 
así que ¿puedo irme?

578
00:37:32,150 --> 00:37:33,960
No, no puedes.

579
00:37:34,310 --> 00:37:37,040
Robaste una prueba en el
escenario de un crimen,

580
00:37:37,070 --> 00:37:40,550
Y vas a necesitar a ese tirador
para probar que está diciendo la verdad.

581
00:38:19,160 --> 00:38:19,920
Eso es raro.

582
00:38:19,930 --> 00:38:21,070
Échale un vistazo a esto.

583
00:38:21,110 --> 00:38:24,460
Sólo hay una huella en este
casquillo, y me aparece así.

584
00:38:24,470 --> 00:38:26,060
¿Sean Radley? Esa es nuestra
víctima de atropello.

585
00:38:26,070 --> 00:38:27,720
Ese es...

586
00:38:27,740 --> 00:38:29,050
el hombre que fue atropellado
por su hija.

587
00:38:29,060 --> 00:38:32,060
Sí, bien... ¿Cómo pudo un hombre muerto
disparar a Tony Massaro?

588
00:38:48,040 --> 00:38:51,090
Sra. Radley, encontramos el
rifle de caza en su garaje.

589
00:38:51,130 --> 00:38:53,680
Sí, era de mi marido.

590
00:38:53,690 --> 00:38:56,960
Le gustaba mantenerla cargada,
así que hice que lo guardara allí.

591
00:38:56,970 --> 00:39:00,070
Ese rifle fue usado
para matar a Tony Massaro.

592
00:39:01,760 --> 00:39:04,650
Hizo un buen trabajo limpiando,

593
00:39:04,670 --> 00:39:07,480
pero olvidaste sacarle las
balas antes de quemarle.

594
00:39:07,540 --> 00:39:09,310
No tengo que sentarme aquí
y escuchar esas historias,

595
00:39:09,320 --> 00:39:11,210
así que, voy a irme.

596
00:39:11,220 --> 00:39:14,900
Bueno, si usted no lo hizo, Sra. Radley,
eso sólo deja a su hija,

597
00:39:14,910 --> 00:39:18,230
y ya sabemos de lo que
es capaz de hacer.

598
00:39:22,450 --> 00:39:26,830
Sean solía hacerme ir de caza
con él, aunque yo lo odiaba.

599
00:39:26,850 --> 00:39:30,920
Supongo que debería agradecerle, de hecho,
porque me hizo una muy buena tiradora.

600
00:39:43,900 --> 00:39:46,720
y creó el vigilante.

601
00:39:47,550 --> 00:39:50,880
Solo pensé que podría hacerle mirar hacia
otro que no fuera mi hija por el asesinato de Sean.

602
00:39:50,890 --> 00:39:53,540
Pero no funcionó,
¿cierto?

603
00:39:54,400 --> 00:39:56,000
No lo siento

604
00:39:56,040 --> 00:39:59,490
Una buena madre haría cualquier
cosa para proteger a sus hijos.

605
00:40:00,010 --> 00:40:03,640
Hannah no debería pagar
por los errores de él.

606
00:40:03,670 --> 00:40:05,650
Tiene razón.

607
00:40:07,940 --> 00:40:11,300
Pero me temo que usted va a tener
que pagar por los suyos.

608
00:40:18,600 --> 00:40:20,190
Mallary, soy yo.

609
00:40:20,210 --> 00:40:22,100
Adelante. Ábrela.

610
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Hola.

611
00:40:25,040 --> 00:40:26,270
Te dije que lo traería

612
00:40:26,300 --> 00:40:27,200
Bien

613
00:40:27,240 --> 00:40:28,960
¿Puedo entrar?

614
00:40:50,640 --> 00:40:55,820
Así que, señor Durning, se estaba
llamando a si mismo "Zane" estos días.

615
00:40:59,320 --> 00:41:01,890
¿Qué está haciendo acá?

616
00:41:03,100 --> 00:41:05,910
Vi alguna actividad en la sala de chat.

617
00:41:05,960 --> 00:41:07,560
Pensé en venir a aquí 
y ver que Mallary estaba bien.

618
00:41:07,570 --> 00:41:09,940
¿Trayéndole alcohol?

619
00:41:12,930 --> 00:41:14,730
Bueno, teniente

620
00:41:14,760 --> 00:41:16,320
Esas chicas son mucho
más mayores que ella

621
00:41:16,330 --> 00:41:18,870
Tiene 14 años.

622
00:41:18,890 --> 00:41:22,180
Sí, pero paso todo el día
online con esas chicas.

623
00:41:22,190 --> 00:41:25,540
Veo lo que escriben, cuanto
desean estar con alguien.

624
00:41:25,570 --> 00:41:27,340
Sr. Durning...

625
00:41:27,350 --> 00:41:28,800
Esta chica...
Ella me quería.

626
00:41:28,820 --> 00:41:36,290
Sr Durning, se supone que usted
debe estar protegiendo a esas chicas.

627
00:41:42,370 --> 00:41:44,200
¿Mallary?

628
00:41:45,380 --> 00:41:47,660
Por favor,
espera fuera.

629
00:41:51,830 --> 00:41:56,940
Sabe, Sr. Durning, realmente eligió
la semana equivocada para esto.

630
00:41:56,960 --> 00:41:59,810
No hice nada.

631
00:42:02,620 --> 00:42:04,550
Sr. Durning...

632
00:42:06,870 --> 00:42:11,520
se está resistiendo
al arresto.

633
00:42:11,540 --> 00:42:12,910
No. No, no lo estoy.

634
00:42:12,930 --> 00:42:14,380
No me estoy resistiendo
al arresto.

635
00:42:14,390 --> 00:42:16,180
Aún no.

636
00:42:16,660 --> 00:42:22,200
Veamos cuanto dura eso.

