1
00:00:25,567 --> 00:00:27,333
J'ai un mandat

2
00:00:27,533 --> 00:00:28,600
signé du cardinal

3
00:00:28,800 --> 00:00:31,567
ordonnant l'arrestation
de votre prisonnier,

4
00:00:31,767 --> 00:00:33,267
Martin Labarge.

5
00:00:33,467 --> 00:00:36,100
Il a assassiné deux mousquetaires.

6
00:00:38,300 --> 00:00:39,767
Nous le récupérons.

7
00:00:40,133 --> 00:00:41,300
C'est imprudent.

8
00:00:43,667 --> 00:00:45,633
Cet homme est très dangereux.

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
J'en prends note.

10
00:00:55,700 --> 00:00:56,400
Très bien.

11
00:01:03,400 --> 00:01:05,067
On vous aura prévenu.

12
00:01:08,733 --> 00:01:09,767
Allez, Labarge !

13
00:01:11,067 --> 00:01:11,733
C'est parti.

14
00:01:23,667 --> 00:01:25,100
Ils ont besoin de nous.

15
00:01:25,300 --> 00:01:26,700
Ils n'osent pas demander.

16
00:01:30,167 --> 00:01:32,033
Ne vous en mêlez pas !

17
00:01:47,100 --> 00:01:48,167
Allez !

18
00:02:06,233 --> 00:02:07,067
Ordures !

19
00:02:08,800 --> 00:02:11,400
Le capitaine Trudeau est mort
par votre faute.

20
00:03:03,133 --> 00:03:05,667
On l'avait prévenu.
Son arrogance l'a tué.

21
00:03:06,033 --> 00:03:09,733
Labarge est un intendant.
Vous auriez dû me prévenir avant.

22
00:03:10,367 --> 00:03:14,333
Votre intendant est un criminel
qui terrorise la Gascogne.

23
00:03:15,400 --> 00:03:17,767
La Gascogne
n'est que moutons et prés.

24
00:03:18,367 --> 00:03:22,100
Labarge a abusé de son autorité,
mais il allait rentrer à Paris

25
00:03:22,300 --> 00:03:24,533
avant que le capitaine ne s'en mêle.

26
00:03:24,733 --> 00:03:27,433
Ses gardes
mettent des innocents en danger.

27
00:03:27,633 --> 00:03:29,400
Ils auraient pu tuer vos hommes.

28
00:03:29,600 --> 00:03:31,667
Vous croyez ? Je vais vous dire.

29
00:03:32,033 --> 00:03:34,633
Mes hommes battent les vôtres
à plate couture !

30
00:03:35,433 --> 00:03:38,133
1 000 livres
que le capitaine a raison.

31
00:03:38,333 --> 00:03:41,300
Choisissez un champion
pour régler la question.

32
00:03:41,500 --> 00:03:42,567
Alors, cardinal ?

33
00:03:42,767 --> 00:03:44,533
Vous relevez le défi ?

34
00:03:45,633 --> 00:03:46,333
Je parie même

35
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
2 000 livres.

36
00:03:55,800 --> 00:03:57,100
Je vous ai manqué ?

37
00:03:58,267 --> 00:03:59,667
Pas du tout.

38
00:04:04,667 --> 00:04:06,400
On ne devrait pas.

39
00:04:07,433 --> 00:04:11,167
Si je me sentais coupable,
je saurais quoi faire.

40
00:04:12,233 --> 00:04:13,700
Si vous changez d'avis...

41
00:04:22,367 --> 00:04:25,100
- Et votre loyer ?
- Pardonnez-moi, monsieur.

42
00:04:25,767 --> 00:04:28,333
Deux mois
que ma ferme ne m'envoie rien.

43
00:04:28,533 --> 00:04:31,133
Vous vous êtes mis en danger.

44
00:04:31,333 --> 00:04:33,633
À la fois,
un fermier qui néglige sa terre

45
00:04:34,000 --> 00:04:38,067
et un aspirant mousquetaire
sans le sou. Je pourrais insister,

46
00:04:38,800 --> 00:04:40,267
mais ce serait inutile.

47
00:04:46,500 --> 00:04:47,400
Messieurs.

48
00:04:48,333 --> 00:04:50,400
Voici enfin l'occasion rêvée

49
00:04:51,033 --> 00:04:52,800
de prouver ce que l'on sait déjà.

50
00:04:55,567 --> 00:04:56,567
Vous m'expliquez ?

51
00:04:56,767 --> 00:05:00,600
Les mousquetaires vont affronter
les gardes du cardinal.

52
00:05:02,367 --> 00:05:05,567
Chaque champion défendra
la supériorité de son régiment.

53
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
On connaît déjà la fin.

54
00:05:08,500 --> 00:05:11,633
- Qui participera ?
- J'organiserai des épreuves.

55
00:05:13,133 --> 00:05:15,300
Ce sera 30 livres l'inscription.

56
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
30 livres ?

57
00:05:17,633 --> 00:05:19,567
La somme ira au vainqueur.

58
00:05:20,300 --> 00:05:22,033
Il fallait commencer par ça.

59
00:05:22,233 --> 00:05:23,633
L'argent importe peu.

60
00:05:24,000 --> 00:05:25,733
Notre honneur est en jeu.

61
00:05:28,333 --> 00:05:31,000
L'un de vous aura l'honneur
de me représenter.

62
00:05:31,200 --> 00:05:34,167
Quand l'homme choisi
aura vaincu et humilié

63
00:05:34,367 --> 00:05:35,700
son rival mousquetaire,

64
00:05:36,500 --> 00:05:38,167
je doublerai sa récompense.

65
00:05:41,033 --> 00:05:42,667
Lequel de vous est le meilleur ?

66
00:05:46,133 --> 00:05:47,500
Le capitaine Trudeau

67
00:05:47,700 --> 00:05:50,667
était le plus fort,
avant que Labarge ne le tue.

68
00:06:05,600 --> 00:06:07,367
Un cochon n'en voudrait pas.

69
00:06:07,567 --> 00:06:10,700
Mange ou meurs de faim, Labarge.

70
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Pour toi,

71
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
ce sera "Monsieur Labarge".

72
00:06:18,767 --> 00:06:20,333
Messieurs,

73
00:06:21,300 --> 00:06:23,567
que le meilleur d'entre nous gagne.

74
00:06:23,767 --> 00:06:25,433
Parlez pour vous.

75
00:06:25,633 --> 00:06:27,233
Tu as tout du mousquetaire.

76
00:06:27,433 --> 00:06:29,567
Il te manque
la reconnaissance du roi.

77
00:06:29,767 --> 00:06:31,433
Va demander à Tréville.

78
00:06:32,567 --> 00:06:35,167
Vous oubliez
les droits d'inscription.

79
00:06:37,367 --> 00:06:38,667
Qui a l'argent ?

80
00:06:39,767 --> 00:06:41,067
Mes poches sont vides.

81
00:06:41,267 --> 00:06:44,400
- Comme mon armoire.
- J'ai mis la mienne en gage.

82
00:06:44,600 --> 00:06:45,633
Porthos, mon ami,

83
00:06:46,333 --> 00:06:49,667
il est grand temps de se trouver
une dame patronnesse.

84
00:06:52,133 --> 00:06:53,033
Pas le choix.

85
00:06:56,367 --> 00:07:00,400
Seigneur, délivre les âmes
des fidèles défunts des peines...

86
00:07:00,600 --> 00:07:02,100
Quels défunts ?

87
00:07:02,633 --> 00:07:05,367
Un grand maître cirier
est mort il y a un an.

88
00:07:06,167 --> 00:07:08,267
Il a laissé une veuve très riche.

89
00:07:10,067 --> 00:07:11,767
Quatrième banc, côté gauche.

90
00:07:12,133 --> 00:07:13,467
Madame Laurent

91
00:07:13,667 --> 00:07:16,167
a un faible
pour les mousquetaires.

92
00:07:17,033 --> 00:07:18,767
De nombreux hommes téméraires

93
00:07:19,133 --> 00:07:21,533
s'y sont essayés,
mais peu en sont revenus.

94
00:07:24,600 --> 00:07:26,700
Cinquième banc, côté droit.

95
00:07:27,667 --> 00:07:29,033
Madame Marchand.

96
00:07:29,233 --> 00:07:31,433
Elle possède un mari qui la néglige,

97
00:07:31,633 --> 00:07:35,000
trois amants
et cinq petits chiens énervants.

98
00:07:36,600 --> 00:07:38,133
Et là où moi, je vais,

99
00:07:39,033 --> 00:07:41,400
vous en savez le chemin.

100
00:07:42,400 --> 00:07:43,367
Thomas lui dit :

101
00:07:44,233 --> 00:07:46,300
"Seigneur,
nous ne savons même pas

102
00:07:46,500 --> 00:07:47,733
"où tu vas..."

103
00:07:49,033 --> 00:07:49,767
Ne t'emballe pas.

104
00:07:51,367 --> 00:07:54,667
C'est une messe de requiem,
pas une soirée chez Mme Angèle.

105
00:08:04,133 --> 00:08:06,600
Autorisez-moi à participer.
Je suis prêt.

106
00:08:06,800 --> 00:08:08,500
Rien ne dit que vous gagnerez.

107
00:08:09,433 --> 00:08:10,633
Vous le savez.

108
00:08:11,000 --> 00:08:14,633
Je ne demande qu'une chose :
prouver ce que je vaux.

109
00:08:17,733 --> 00:08:19,233
Vous affronterez la crème.

110
00:08:20,733 --> 00:08:21,567
Je sais.

111
00:08:23,567 --> 00:08:26,067
D'Artagnan,
je vais parler sans détour.

112
00:08:27,500 --> 00:08:28,467
J'ai reçu

113
00:08:28,667 --> 00:08:31,300
la liste des méfaits
commis par Labarge.

114
00:08:32,100 --> 00:08:35,133
Votre ferme fait partie
des propriétés détruites,

115
00:08:35,333 --> 00:08:36,533
comme un avertissement

116
00:08:36,733 --> 00:08:39,000
pour les propriétaires locaux.

117
00:08:39,200 --> 00:08:41,167
Ils respectaient votre père.

118
00:08:44,000 --> 00:08:46,467
Je veillerai
à ce que justice soit faite,

119
00:08:46,667 --> 00:08:48,100
si ça peut vous apaiser.

120
00:08:48,800 --> 00:08:50,633
Cela ne paiera pas mon loyer.

121
00:09:19,700 --> 00:09:21,600
Toutes mes condoléances, madame.

122
00:09:23,000 --> 00:09:24,133
Votre époux

123
00:09:25,133 --> 00:09:26,600
était un gentilhomme.

124
00:09:27,233 --> 00:09:28,733
Et un grand cirier,

125
00:09:29,100 --> 00:09:31,033
cela va sans dire.

126
00:09:34,233 --> 00:09:36,367
Nous n'avons pas été présentés.

127
00:09:39,300 --> 00:09:41,233
Porthos, mousquetaire du roi.

128
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
C'est un honneur.

129
00:09:46,733 --> 00:09:48,400
Où l'avez-vous connu ?

130
00:09:51,033 --> 00:09:53,400
Lors d'une réception
où nous étions allés.

131
00:09:54,267 --> 00:09:55,100
Forcément.

132
00:09:56,333 --> 00:09:58,167
C'était il y a fort longtemps.

133
00:10:00,033 --> 00:10:03,100
Sûrement
lors de la réception au palais

134
00:10:03,300 --> 00:10:06,233
où les maîtres
étaient présentés au roi.

135
00:10:07,267 --> 00:10:09,600
Il y avait d'étranges courtisans.

136
00:10:09,800 --> 00:10:12,600
L'un d'eux était habillé
en général romain

137
00:10:12,800 --> 00:10:14,367
avec une perruque lilas.

138
00:10:15,133 --> 00:10:18,667
Le comte de Simonet.
Il se prend pour Marc-Antoine.

139
00:10:20,233 --> 00:10:21,667
Ou Cléopâtre.

140
00:10:33,300 --> 00:10:35,233
Puis-je vous raccompagner

141
00:10:35,433 --> 00:10:36,500
à votre voiture ?

142
00:10:36,700 --> 00:10:38,500
Je suis venue à pied

143
00:10:39,133 --> 00:10:40,367
jusqu'ici.

144
00:10:40,567 --> 00:10:43,100
Cela doit sûrement vous choquer.

145
00:10:46,233 --> 00:10:48,800
J'ai passé
tant de temps à l'intérieur.

146
00:10:50,633 --> 00:10:52,200
Puis-je marcher avec vous ?

147
00:10:59,133 --> 00:11:01,100
Le duel est ma seule chance.

148
00:11:01,300 --> 00:11:04,167
Il me faut l'argent de l'inscription.

149
00:11:04,700 --> 00:11:07,367
- 30 livres, c'est beaucoup.
- Je le sais.

150
00:11:10,433 --> 00:11:13,100
J'ai perdu mon père
et maintenant, sa ferme.

151
00:11:13,600 --> 00:11:15,433
Pas d'argent, pas d'avenir.

152
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
Je vous attire toujours ?

153
00:11:19,000 --> 00:11:20,167
Tout va bien se passer.

154
00:11:20,767 --> 00:11:22,500
Vous trouverez l'argent

155
00:11:22,700 --> 00:11:25,133
et vous remporterez le duel,
je le sais.

156
00:11:27,467 --> 00:11:29,233
Où vais-je trouver 30 livres ?

157
00:11:43,200 --> 00:11:44,433
Vous êtes...

158
00:11:47,767 --> 00:11:50,467
Je fête ma sortie du deuil.

159
00:11:51,133 --> 00:11:54,233
C'est sans doute
contraire aux usages,

160
00:11:54,433 --> 00:11:56,300
mais un an de crêpe noir...

161
00:11:56,500 --> 00:11:59,567
Suivre l'usage,
c'est suivre la voie des autres.

162
00:12:00,400 --> 00:12:02,433
Vous avez suivi votre propre voie.

163
00:12:06,667 --> 00:12:08,433
J'espère que vous avez faim.

164
00:12:08,633 --> 00:12:11,233
J'ai prévu un menu gargantuesque.

165
00:12:12,767 --> 00:12:14,333
J'ai toujours faim.

166
00:12:18,300 --> 00:12:19,133
Suivez-moi.

167
00:12:23,567 --> 00:12:25,033
Les objets de votre mari

168
00:12:25,233 --> 00:12:27,533
le rappellent à votre mémoire.

169
00:12:29,067 --> 00:12:29,800
Sans doute.

170
00:12:31,167 --> 00:12:34,000
Voir ces souvenirs
doit être réconfortant.

171
00:12:36,333 --> 00:12:37,400
Bien entendu.

172
00:12:38,233 --> 00:12:40,567
Désirez-vous un de ses objets ?

173
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
J'aurais dû y songer avant !

174
00:12:43,500 --> 00:12:46,633
Son bol à raser et son blaireau
vous feraient plaisir ?

175
00:12:50,133 --> 00:12:51,000
Son éteignoir ?

176
00:12:53,533 --> 00:12:54,767
Je ne peux...

177
00:12:55,233 --> 00:12:58,300
Cela doit valoir au moins 30 livres.

178
00:12:58,500 --> 00:12:59,633
Oui, c'est de l'or.

179
00:13:01,400 --> 00:13:02,733
Prenez-le, j'insiste.

180
00:13:03,367 --> 00:13:05,367
Charles l'utilisait chaque jour.

181
00:13:09,100 --> 00:13:10,433
Vous m'en voyez honoré.

182
00:13:22,567 --> 00:13:24,400
Laisse faire la justice.

183
00:13:24,767 --> 00:13:28,067
Tu as enfin ta chance.
Prouve que tu es prêt.

184
00:13:28,267 --> 00:13:29,400
Pardon ?

185
00:13:29,600 --> 00:13:32,300
Tu es doué,
mais tes émotions te submergent.

186
00:13:32,500 --> 00:13:33,400
On s'y met ?

187
00:13:34,733 --> 00:13:36,467
Ça confirme ce que je disais.

188
00:13:44,500 --> 00:13:48,633
Une simple prison ne suffisait pas
à Labarge, il est à la Bastille.

189
00:13:52,200 --> 00:13:54,033
Il obtient tout ce qu'il veut.

190
00:14:01,300 --> 00:14:02,800
Imagine sa vie de roi.

191
00:14:08,133 --> 00:14:12,067
Tout soldat a un talon d'Achille.
Si tu sais ça, tu as l'avantage.

192
00:14:14,200 --> 00:14:16,233
Labarge est à la Bastille ?

193
00:14:19,733 --> 00:14:21,433
J'ai essayé de le provoquer.

194
00:14:22,367 --> 00:14:23,233
Ça a marché.

195
00:14:24,267 --> 00:14:25,667
Gardez un œil sur lui.

196
00:14:31,467 --> 00:14:35,133
Labarge a détruit ma propriété
et m'a volé tous mes biens.

197
00:14:35,333 --> 00:14:38,400
Nombre d'accusations l'accablent.
Il sera jugé.

198
00:14:38,700 --> 00:14:40,167
Et moi, je vis comment ?

199
00:14:40,367 --> 00:14:41,767
Toujours pas mousquetaire ?

200
00:14:42,133 --> 00:14:43,133
Quel dommage !

201
00:14:43,467 --> 00:14:45,100
Il y a d'autres régiments.

202
00:14:45,300 --> 00:14:46,367
D'autres régiments,

203
00:14:46,567 --> 00:14:47,667
comme le vôtre ?

204
00:14:48,033 --> 00:14:49,200
Pourquoi pas ?

205
00:14:49,733 --> 00:14:52,800
Un homme de votre trempe
y trouverait son compte.

206
00:14:53,167 --> 00:14:54,067
Non, merci.

207
00:14:54,467 --> 00:14:55,433
Soit.

208
00:14:55,733 --> 00:14:57,400
Et Labarge ?

209
00:14:58,100 --> 00:14:58,767
S'il avoue,

210
00:14:59,133 --> 00:15:01,333
vous serez quelque peu dédommagé,
sinon...

211
00:15:01,533 --> 00:15:03,367
Un sujet français a des droits !

212
00:15:04,100 --> 00:15:06,500
Vous n'avez rien à exiger de moi !

213
00:15:23,500 --> 00:15:24,667
Le pauvre.

214
00:15:25,267 --> 00:15:29,133
Il loge chez ce Bonacieux,
un vulgaire marchand d'étoffes.

215
00:15:29,333 --> 00:15:32,467
D'abord, Athos.
À présent, d'Artagnan.

216
00:15:32,667 --> 00:15:34,767
Je ferais tout pour vous.

217
00:15:35,133 --> 00:15:36,467
Permettez-moi d'en douter.

218
00:15:39,700 --> 00:15:42,800
Votre indépendance d'esprit
a su m'attirer, fut un temps.

219
00:15:44,567 --> 00:15:46,367
Mais sachez, Milady,

220
00:15:47,133 --> 00:15:49,133
que ce temps-là est révolu.

221
00:16:03,400 --> 00:16:05,400
Lâchez-moi ! Je suis innocent !

222
00:16:06,100 --> 00:16:08,100
Vive le roi ! Je n'ai rien fait !

223
00:16:12,133 --> 00:16:14,267
Vous êtes marchand d'étoffes ?

224
00:16:14,767 --> 00:16:17,767
La maison Bonacieux existe
depuis trois générations.

225
00:16:18,133 --> 00:16:21,600
- Mon grand-père, Jean...
- Sûrement un visionnaire. Bref.

226
00:16:22,433 --> 00:16:25,200
J'ai besoin d'un nouveau fournisseur,

227
00:16:25,400 --> 00:16:27,433
avec un contrat lucratif à la clé,

228
00:16:27,633 --> 00:16:31,167
mais je dois pouvoir faire confiance
au marchand.

229
00:16:32,433 --> 00:16:33,433
Que dois-je faire ?

230
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
J'éprouve de l'intérêt

231
00:16:38,133 --> 00:16:39,300
pour d'Artagnan.

232
00:16:39,633 --> 00:16:42,433
Trouvez qui il voit, où il va,

233
00:16:42,633 --> 00:16:44,633
et tout particulièrement,

234
00:16:45,000 --> 00:16:48,133
s'il fréquente une femme en secret.

235
00:16:49,633 --> 00:16:51,100
Je dois le surveiller ?

236
00:16:52,133 --> 00:16:54,500
Vous comprenez vite.

237
00:16:55,800 --> 00:16:58,733
- Ce sera un honneur.
- Je n'en doute pas.

238
00:17:33,533 --> 00:17:35,700
- Tu es en avance.
- Tu t'en plains ?

239
00:17:36,633 --> 00:17:39,500
Reste sur tes gardes.
C'est un monstre.

240
00:17:40,300 --> 00:17:41,567
C'est ce qu'on dit.

241
00:18:16,100 --> 00:18:17,500
Debout, Labarge.

242
00:18:30,733 --> 00:18:32,233
Je te reconnais !

243
00:18:33,100 --> 00:18:35,667
Tu es passé garde ?
Qu'est-ce que tu veux ?

244
00:18:36,300 --> 00:18:39,333
Je m'appelle d'Artagnan,
de Lupiac en Gascogne.

245
00:18:40,067 --> 00:18:41,133
Tu as brûlé ma ferme.

246
00:18:42,267 --> 00:18:43,433
J'en ai brûlé beaucoup.

247
00:18:43,767 --> 00:18:45,500
Je me souviens pas de toutes.

248
00:18:45,700 --> 00:18:46,767
Je veux tes aveux

249
00:18:47,133 --> 00:18:48,633
pour obtenir réparation.

250
00:18:49,000 --> 00:18:51,767
À quoi te serviront mes aveux
quand tu auras

251
00:18:52,133 --> 00:18:53,333
le cou brisé ?

252
00:19:14,667 --> 00:19:15,800
Avoue.

253
00:19:16,467 --> 00:19:19,567
J'aime égorger les gens,
parce que ça les fait taire.

254
00:19:34,433 --> 00:19:35,267
Lâche-le.

255
00:19:46,467 --> 00:19:47,467
Sortez !

256
00:19:58,333 --> 00:20:01,300
- Réfléchis avant d'agir !
- J'avais pas le choix.

257
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
- Je ne suis pas comme toi.
- Si.

258
00:20:04,700 --> 00:20:06,267
Plus que tu ne penses.

259
00:20:07,433 --> 00:20:08,267
Allez.

260
00:20:08,467 --> 00:20:11,100
Va te reposer.
On s'entraînera demain.

261
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
Vous êtes bien imprudent, Athos.

262
00:20:18,600 --> 00:20:20,767
J'aurais facilement pu vous tuer.

263
00:20:23,633 --> 00:20:25,700
Peut-on considérer ce lieu

264
00:20:27,033 --> 00:20:29,033
comme un terrain neutre ?

265
00:20:31,167 --> 00:20:34,467
Soit. Je n'attaquerai pas
une femme sans défense.

266
00:20:35,633 --> 00:20:38,000
Je vois que vous vous interrogez.

267
00:20:40,733 --> 00:20:42,467
Posez-moi des questions.

268
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Quel est votre lien
avec le cardinal ?

269
00:20:50,800 --> 00:20:52,567
Il faut bien que je vive.

270
00:20:52,767 --> 00:20:54,600
C'est le patron idéal.

271
00:20:57,600 --> 00:21:00,133
Que faites-vous pour lui,
précisément ?

272
00:21:01,100 --> 00:21:03,667
Je suis un soldat, tout comme vous.

273
00:21:04,533 --> 00:21:08,300
Enfin, peut-être pas tout à fait
du même genre.

274
00:21:10,067 --> 00:21:12,500
Nous devons tous deux
exploiter nos talents

275
00:21:13,333 --> 00:21:14,167
naturels.

276
00:21:21,200 --> 00:21:23,333
Vous portez toujours mon médaillon.

277
00:21:25,233 --> 00:21:26,300
Pourquoi ?

278
00:21:27,633 --> 00:21:29,067
Parfois...

279
00:21:30,300 --> 00:21:33,433
Je me pose parfois la même question.

280
00:21:36,133 --> 00:21:38,133
Dois-je vous montrer pourquoi ?

281
00:21:51,100 --> 00:21:54,167
Pensez-vous vraiment
que je pourrais oublier

282
00:21:54,367 --> 00:21:55,700
qui vous êtes

283
00:21:56,233 --> 00:21:58,233
et ce que vous avez fait ?

284
00:22:01,333 --> 00:22:03,800
Aucun de nous
ne peut oublier le passé.

285
00:22:05,467 --> 00:22:08,133
Je vous préviens, Athos.

286
00:22:08,333 --> 00:22:09,667
Laissez-moi tranquille.

287
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Ou gare à vous.

288
00:22:22,000 --> 00:22:24,267
Les provocations
servent à te distraire

289
00:22:24,467 --> 00:22:26,600
et à exposer tes faiblesses.

290
00:22:27,433 --> 00:22:30,667
Ta haine pour Labarge
a obscurci ton jugement.

291
00:22:37,000 --> 00:22:38,300
Aller à la Bastille

292
00:22:38,500 --> 00:22:41,433
était une erreur.
Je te pensais bien plus futé.

293
00:22:46,600 --> 00:22:49,267
Tu n'es pas prêt
à devenir mousquetaire.

294
00:22:50,367 --> 00:22:51,067
Tu mens.

295
00:22:55,667 --> 00:22:57,033
Peu importe.

296
00:22:59,167 --> 00:23:00,533
Tu es mort.

297
00:23:11,300 --> 00:23:12,133
Éminence !

298
00:23:12,333 --> 00:23:15,333
Que me vaut cet honneur ?

299
00:23:15,533 --> 00:23:17,733
Vous avez dépassé les limites,
Labarge.

300
00:23:18,100 --> 00:23:20,367
Vous avez tyrannisé la Gascogne.

301
00:23:20,700 --> 00:23:24,567
Les gens qui paient pas leurs impôts,
je les encourage un peu.

302
00:23:24,767 --> 00:23:26,467
Si les impôts collectés

303
00:23:26,667 --> 00:23:28,267
avaient rejoint le Trésor,

304
00:23:28,467 --> 00:23:30,567
j'aurais fermé les yeux
sur vos excès.

305
00:23:30,767 --> 00:23:32,000
Ça a toujours été

306
00:23:32,200 --> 00:23:33,300
mon problème.

307
00:23:34,333 --> 00:23:37,067
Je n'ai jamais su
rassasier mon avidité.

308
00:23:37,500 --> 00:23:41,600
J'aurais peut-être dû suivre
votre exemple et votre carrière

309
00:23:41,800 --> 00:23:43,067
de plus près.

310
00:23:48,367 --> 00:23:50,433
J'ai une proposition à vous faire.

311
00:23:50,633 --> 00:23:53,100
J'espère
qu'elle annule mon exécution.

312
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
Peut-être.

313
00:24:00,367 --> 00:24:04,500
J'ai cru comprendre
que vous aviez besoin de ceci.

314
00:24:13,267 --> 00:24:14,700
30 livres.

315
00:24:15,067 --> 00:24:17,600
- Est-ce le compte ?
- Comment savez-vous ?

316
00:24:17,800 --> 00:24:19,633
Je m'intéresse à vous.

317
00:24:20,467 --> 00:24:24,133
Et puis, nous ne sommes pas
ce qu'on appelle des étrangers.

318
00:24:25,333 --> 00:24:26,167
Qu'exigez-vous ?

319
00:24:27,267 --> 00:24:30,700
Vous êtes devenu bien méfiant
depuis votre arrivée à Paris.

320
00:24:31,733 --> 00:24:35,267
Je n'exige rien en échange.
Je veux que vous participiez.

321
00:24:38,633 --> 00:24:39,533
J'accepte.

322
00:24:40,333 --> 00:24:43,300
En prêt. Je vous rembourserai
quand j'aurai gagné.

323
00:24:55,500 --> 00:24:56,633
Qu'est-ce ?

324
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Un porte-bonheur.

325
00:24:58,567 --> 00:25:00,400
En gage de mon amitié.

326
00:25:09,433 --> 00:25:12,600
- Que voulait-elle ?
- M'offrir les droits d'inscription.

327
00:25:14,367 --> 00:25:15,433
Il fallait refuser.

328
00:25:15,633 --> 00:25:16,733
Ne craignez rien.

329
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Vous en êtes sûr ?

330
00:25:19,167 --> 00:25:21,633
- Ne soyez pas jalouse.
- Ne soyez pas bête !

331
00:25:23,033 --> 00:25:26,167
Qui d'autre viendra me proposer
une telle somme ?

332
00:25:28,300 --> 00:25:29,400
Personne.

333
00:25:45,733 --> 00:25:48,033
Votre époux avait beaucoup de chance.

334
00:25:49,467 --> 00:25:51,567
Il n'appréciait pas la bonne chère.

335
00:25:52,300 --> 00:25:55,267
Il considérait l'autodiscipline
comme une vertu.

336
00:25:58,633 --> 00:26:00,567
Les soldats sont disciplinés.

337
00:26:02,267 --> 00:26:05,033
Quand ils combattent, oui.
Dans la vie...

338
00:26:11,667 --> 00:26:13,000
Puis-je demander...

339
00:26:16,567 --> 00:26:17,633
Cela pourrait...

340
00:26:19,300 --> 00:26:21,467
paraître étrange.

341
00:26:25,567 --> 00:26:27,033
Peu importe.

342
00:26:59,800 --> 00:27:01,767
Une année sans un baiser.

343
00:27:04,133 --> 00:27:06,467
Cela remonte
à encore plus longtemps.

344
00:27:09,733 --> 00:27:12,433
Comment pouvait-il vous résister ?

345
00:27:14,467 --> 00:27:16,067
Je vous l'ai dit,

346
00:27:17,333 --> 00:27:19,700
l'autodiscipline n'est pas mon fort.

347
00:27:21,767 --> 00:27:23,233
Ni le mien.

348
00:27:33,700 --> 00:27:35,033
Pas celle-ci !

349
00:28:23,667 --> 00:28:24,700
Tiens, tiens.

350
00:28:28,600 --> 00:28:29,533
Tu t'inscris ?

351
00:28:29,733 --> 00:28:31,133
Je l'ai bien gagné.

352
00:28:33,667 --> 00:28:34,767
Tu as trouvé l'argent ?

353
00:28:35,567 --> 00:28:36,400
On m'a aidé.

354
00:28:38,467 --> 00:28:41,000
- Une riche veuve ?
- Pas que je sache.

355
00:28:43,633 --> 00:28:44,467
Messieurs.

356
00:28:45,367 --> 00:28:46,233
À vous de jouer.

357
00:29:03,333 --> 00:29:04,400
Allez !

358
00:29:22,567 --> 00:29:24,700
Pense avec ta tête.
Tréville étudiera

359
00:29:25,067 --> 00:29:27,067
autant ton attitude que tes gestes.

360
00:30:32,067 --> 00:30:33,700
Voici votre challenger.

361
00:30:40,667 --> 00:30:43,100
- Ce n'est pas un garde.
- Si, depuis peu.

362
00:30:51,667 --> 00:30:54,567
On vous sait animé par la violence.

363
00:30:54,767 --> 00:30:56,067
Faites-en bon usage.

364
00:31:34,267 --> 00:31:34,800
Assez !

365
00:31:42,667 --> 00:31:45,333
Ni contrôle, ni pitié, ni remords.

366
00:31:46,200 --> 00:31:48,733
Pas plus d'humanité qu'un chacal.

367
00:31:49,100 --> 00:31:51,133
Vous êtes exactement
ce qu'il me faut.

368
00:31:52,500 --> 00:31:54,333
Gagnez et vous serez libre.

369
00:31:57,267 --> 00:31:59,067
Perdez et vous serez pendu.

370
00:32:06,367 --> 00:32:09,233
Aidez-le, il a l'air mal en point.

371
00:32:23,633 --> 00:32:26,233
Vous avez vu tant d'endroits.

372
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Je ne suis jamais allée

373
00:32:30,167 --> 00:32:32,567
plus loin qu'à une lieue de Paris.

374
00:32:35,567 --> 00:32:37,400
Je n'ai jamais vu Londres

375
00:32:37,600 --> 00:32:38,567
ni Vienne.

376
00:32:41,167 --> 00:32:42,667
Il n'est pas trop tard.

377
00:32:44,667 --> 00:32:45,800
Allez-y.

378
00:32:47,567 --> 00:32:49,167
Vous pourriez m'accompagner.

379
00:32:51,100 --> 00:32:52,767
Vous me serviriez de guide.

380
00:32:54,733 --> 00:32:58,633
Je n'ai pas eu le temps de visiter.
J'étais toujours pourchassé.

381
00:33:07,367 --> 00:33:10,133
Et si vous n'aviez pas été soldat ?

382
00:33:14,000 --> 00:33:15,633
Devenir mousquetaire

383
00:33:17,133 --> 00:33:19,067
est ce qui m'est arrivé de mieux.

384
00:33:20,267 --> 00:33:21,367
Changez de vie.

385
00:33:23,633 --> 00:33:25,200
Si vous le voulez.

386
00:33:53,333 --> 00:33:54,800
Vous cherchez quelque chose ?

387
00:33:56,433 --> 00:33:57,333
Rien d'important.

388
00:34:00,400 --> 00:34:01,467
J'y vais.

389
00:34:03,367 --> 00:34:06,700
- Tréville va choisir le champion.
- Bien sûr.

390
00:34:07,567 --> 00:34:08,267
Bonne chance.

391
00:34:18,500 --> 00:34:20,000
D'Artagnan !

392
00:34:25,600 --> 00:34:27,067
Vous aviez raison.

393
00:34:28,167 --> 00:34:30,567
J'étais jalouse de Milady.

394
00:34:31,400 --> 00:34:33,567
Vous deviez accepter son argent,
mais...

395
00:34:37,667 --> 00:34:40,133
Elle est si belle...

396
00:34:41,067 --> 00:34:42,600
si sophistiquée

397
00:34:43,333 --> 00:34:44,600
et si riche.

398
00:34:45,667 --> 00:34:47,100
Et je ne suis...

399
00:34:49,333 --> 00:34:50,500
Je ne suis...

400
00:34:51,467 --> 00:34:52,167
que moi.

401
00:34:56,233 --> 00:34:57,300
Vous savez,

402
00:34:58,067 --> 00:35:01,633
votre charme éclipse
toutes les autres femmes.

403
00:35:03,700 --> 00:35:06,033
- Bonne réponse.
- Je suis sincère.

404
00:35:09,767 --> 00:35:12,067
Je vais gagner la compétition

405
00:35:13,133 --> 00:35:15,200
et tout rentrera dans l'ordre.

406
00:35:25,600 --> 00:35:27,000
À plus tard.

407
00:35:36,100 --> 00:35:39,300
Choisir un champion
parmi des soldats aussi méritants

408
00:35:40,633 --> 00:35:42,200
est une tâche difficile.

409
00:35:42,567 --> 00:35:44,200
C'est pour cette raison

410
00:35:45,100 --> 00:35:47,400
que j'ai décidé que le seul homme

411
00:35:48,133 --> 00:35:50,533
qui puisse
vous représenter dignement,

412
00:35:53,333 --> 00:35:55,000
ce serait moi.

413
00:36:23,233 --> 00:36:25,067
Votre vie est-elle

414
00:36:25,267 --> 00:36:26,733
si misérable, Constance ?

415
00:36:27,733 --> 00:36:30,100
Ai-je été cruel envers vous ?

416
00:36:30,300 --> 00:36:32,233
Vous n'avez jamais été cruel.

417
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
Je n'étais pas malheureuse.

418
00:36:37,367 --> 00:36:38,600
Ou plutôt...

419
00:36:39,700 --> 00:36:43,200
- Je ne m'en rendais pas compte.
- Jusqu'à d'Artagnan.

420
00:36:48,467 --> 00:36:50,733
Rompez avec lui séance tenante.

421
00:36:56,600 --> 00:36:59,600
Pardonnez-moi si je vous blesse.

422
00:37:01,200 --> 00:37:03,133
Je ne renoncerai pas à lui.

423
00:37:04,733 --> 00:37:05,733
Je l'aime.

424
00:37:08,033 --> 00:37:11,100
Rompez
ou d'Artagnan mourra dans la semaine.

425
00:37:11,533 --> 00:37:14,700
- Que dites-vous ?
- J'ai des amis haut placés.

426
00:37:15,067 --> 00:37:16,433
Mon nouveau client ?

427
00:37:16,733 --> 00:37:18,333
C'est le cardinal.

428
00:37:19,467 --> 00:37:22,033
Il déteste votre amant
bien plus que moi.

429
00:37:22,567 --> 00:37:24,400
Pourquoi le tuerait-il ?

430
00:37:25,133 --> 00:37:29,533
D'Artagnan fomenterait un complot
contre la personne du cardinal.

431
00:37:29,733 --> 00:37:30,733
Il me fait confiance !

432
00:37:32,433 --> 00:37:34,167
- Vous mentez.
- Renoncez à lui

433
00:37:34,567 --> 00:37:37,033
ou il mourra, à vous de choisir.

434
00:37:39,000 --> 00:37:40,433
C'est trop dangereux.

435
00:37:40,633 --> 00:37:42,133
Ce défi est de mon fait.

436
00:37:42,333 --> 00:37:44,433
C'est à moi de trouver une solution.

437
00:37:44,633 --> 00:37:47,800
Au lieu de profiter
d'un dernier instant de gloire,

438
00:37:48,167 --> 00:37:52,033
accordez à d'Artagnan la chance
d'être récompensé par le roi.

439
00:37:53,700 --> 00:37:55,467
Vous parlez de gloire ?

440
00:37:55,667 --> 00:37:59,067
D'Artagnan a tout
pour faire un bon mousquetaire.

441
00:37:59,267 --> 00:38:00,733
Peut-être le meilleur.

442
00:38:01,333 --> 00:38:04,400
Mais en fait,
nous n'en saurons jamais rien

443
00:38:04,600 --> 00:38:08,733
parce que vous avez volé
sa seule occasion de le prouver.

444
00:38:19,333 --> 00:38:21,500
C'est Tréville qui va combattre.

445
00:38:23,800 --> 00:38:25,067
Finalement,

446
00:38:25,667 --> 00:38:28,267
voilà qui met un terme
à votre rêverie.

447
00:38:29,500 --> 00:38:30,733
De quoi parlez-vous ?

448
00:38:32,267 --> 00:38:34,633
Nous nous fourvoyons, d'Artagnan.

449
00:38:35,500 --> 00:38:37,300
Nous n'avons pas d'avenir.

450
00:38:37,500 --> 00:38:38,467
Je suis une femme

451
00:38:39,467 --> 00:38:41,700
mariée et respectable.

452
00:38:44,267 --> 00:38:46,767
Notre aventure doit prendre fin.

453
00:38:47,133 --> 00:38:48,133
Mais je vous aime !

454
00:38:48,333 --> 00:38:50,033
Ce n'est pas réciproque.

455
00:38:57,333 --> 00:38:59,667
- C'est à cause de Milady ?
- Rejoignez-la.

456
00:39:00,033 --> 00:39:02,100
Il vous faut une maîtresse riche.

457
00:39:02,300 --> 00:39:03,633
Vous n'avez rien.

458
00:39:06,100 --> 00:39:07,367
Elle s'occupera de vous.

459
00:39:07,567 --> 00:39:09,267
Je ne veux pas d'elle,

460
00:39:10,000 --> 00:39:11,100
mais de vous.

461
00:39:15,133 --> 00:39:16,167
J'ai été tentée,

462
00:39:16,633 --> 00:39:18,100
je l'admets.

463
00:39:19,800 --> 00:39:22,000
Je ne peux pas risquer mon avenir.

464
00:39:26,100 --> 00:39:28,100
J'ai bien trop à perdre.

465
00:39:31,233 --> 00:39:32,300
Vous avez raison.

466
00:39:35,767 --> 00:39:38,067
Que vaut l'amour face à l'argent ?

467
00:39:43,600 --> 00:39:45,000
Merci pour vos lumières.

468
00:40:23,667 --> 00:40:24,767
Ta veuve est venue ?

469
00:40:26,400 --> 00:40:27,400
Elle s'appelle Alice.

470
00:40:27,600 --> 00:40:30,033
Il te fallait 30 livres,
pas une épouse.

471
00:40:30,233 --> 00:40:31,333
J'ai parlé mariage ?

472
00:40:34,233 --> 00:40:35,200
C'est pas vrai !

473
00:40:36,500 --> 00:40:38,133
Tu y songes.

474
00:40:38,333 --> 00:40:40,333
Être un mousquetaire
ne fait pas tout.

475
00:40:41,233 --> 00:40:42,533
Un conseil ?

476
00:40:43,567 --> 00:40:46,067
Ne faites jamais confiance à l'amour.

477
00:40:47,700 --> 00:40:49,133
Pour les mousquetaires,

478
00:40:49,333 --> 00:40:51,000
voici le célèbre guerrier,

479
00:40:51,467 --> 00:40:53,567
le capitaine de Tréville !

480
00:41:05,233 --> 00:41:07,033
Il détruira votre homme.

481
00:41:07,567 --> 00:41:09,033
Pour la garde du cardinal,

482
00:41:09,600 --> 00:41:12,667
voici leur champion,
le capitaine Labarge !

483
00:41:18,267 --> 00:41:20,200
C'est une plaisanterie ?

484
00:41:21,133 --> 00:41:22,800
Le capitaine n'est pas surpris.

485
00:41:24,700 --> 00:41:26,000
Il savait.

486
00:41:27,100 --> 00:41:28,467
Ce n'est pas régulier.

487
00:41:29,700 --> 00:41:31,500
Il devrait être à la Bastille.

488
00:41:31,700 --> 00:41:34,400
Je crois en la réhabilitation, sire.

489
00:41:34,600 --> 00:41:38,033
Labarge est à présent
officiellement un garde.

490
00:41:38,533 --> 00:41:41,667
Les épreuves de tir et de lutte
sont annulées.

491
00:41:42,033 --> 00:41:46,567
Le gagnant sera désigné
selon sa supériorité à l'épée.

492
00:42:19,067 --> 00:42:20,333
Il enfreint les règles.

493
00:42:21,567 --> 00:42:24,700
Pardonnez-moi,
j'ignorais qu'il y en avait.

494
00:42:29,500 --> 00:42:30,200
Allez !

495
00:43:14,400 --> 00:43:15,533
Il va le tuer.

496
00:43:17,667 --> 00:43:19,100
Que faites-vous ?

497
00:43:19,300 --> 00:43:20,467
On vous sauve la vie.

498
00:43:21,167 --> 00:43:22,567
Tréville est vaincu.

499
00:43:23,333 --> 00:43:24,433
Le duel est terminé.

500
00:43:35,800 --> 00:43:36,700
Arrêtez !

501
00:43:44,233 --> 00:43:47,233
Votre homme a enfreint les règles,
cardinal.

502
00:43:48,067 --> 00:43:51,033
Le capitaine de Tréville
peut choisir un remplaçant,

503
00:43:51,233 --> 00:43:52,467
s'il le désire.

504
00:44:03,233 --> 00:44:04,300
C'est d'Artagnan

505
00:44:04,700 --> 00:44:06,367
qui va prendre ma place.

506
00:44:11,500 --> 00:44:13,367
Mon ami de la Bastille !

507
00:44:14,133 --> 00:44:15,567
Encore plus pathétique.

508
00:44:17,767 --> 00:44:18,800
Je vais aimer ça.

509
00:44:19,267 --> 00:44:20,800
J'ai quelques doutes.

510
00:44:32,500 --> 00:44:34,067
Tu fais de ton mieux ?

511
00:44:47,667 --> 00:44:50,500
Si je me souvenais de ta ferme,
je te tuerais

512
00:44:50,700 --> 00:44:52,067
avec plus de plaisir !

513
00:45:09,000 --> 00:45:10,467
De la part des Gascons.

514
00:45:26,433 --> 00:45:28,367
Bravo, d'Artagnan.

515
00:45:29,100 --> 00:45:30,667
Je déclare solennellement

516
00:45:31,267 --> 00:45:33,133
que les mousquetaires

517
00:45:33,333 --> 00:45:34,333
ont gagné.

518
00:45:40,233 --> 00:45:43,067
L'argent en jeu revient au Trésor.

519
00:45:43,267 --> 00:45:44,800
Les règles ont été enfreintes.

520
00:45:45,600 --> 00:45:48,000
Et il faut bien
qu'on récolte nos impôts.

521
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
2 000 livres,

522
00:45:51,700 --> 00:45:53,567
n'est-ce pas, cardinal ?

523
00:46:02,233 --> 00:46:04,133
Vous avez défendu votre capitaine

524
00:46:04,367 --> 00:46:07,133
en héros.
Je respecte la loyauté

525
00:46:07,333 --> 00:46:09,067
plus que toute autre vertu.

526
00:46:10,300 --> 00:46:11,133
À genoux.

527
00:46:12,800 --> 00:46:15,533
Agenouille-toi
avant qu'il change d'avis.

528
00:46:28,200 --> 00:46:30,567
J'ai l'immense honneur

529
00:46:31,400 --> 00:46:34,367
de vous intégrer
au régiment des mousquetaires.

530
00:46:47,600 --> 00:46:51,167
Puissiez-vous servir cet ordre
avec la même fougue

531
00:46:51,367 --> 00:46:53,000
que celle employée ce jour.

532
00:47:15,333 --> 00:47:16,167
Bravo.

533
00:47:17,300 --> 00:47:18,533
Bienvenue parmi nous.

534
00:47:19,033 --> 00:47:20,033
Merci.

535
00:47:21,100 --> 00:47:22,367
Merci infiniment.

536
00:47:31,500 --> 00:47:33,000
Pour qui étiez-vous ?

537
00:47:35,700 --> 00:47:36,533
Cela m'intrigue.

538
00:47:39,600 --> 00:47:40,300
Pour vous.

539
00:47:42,267 --> 00:47:43,367
Vraiment ?

540
00:47:45,300 --> 00:47:49,033
Pourquoi avez-vous payé
l'inscription de d'Artagnan ?

541
00:47:49,733 --> 00:47:51,133
Vous m'espionnez ?

542
00:47:51,333 --> 00:47:53,367
J'aime savoir
qui sont mes vrais amis.

543
00:47:54,100 --> 00:47:57,233
Dois-je vous appeler
"comtesse de la Fère" ?

544
00:47:58,500 --> 00:47:59,800
J'ai fini par apprendre

545
00:48:00,167 --> 00:48:01,667
votre mariage avec Athos.

546
00:48:03,133 --> 00:48:03,800
Expliquez-vous.

547
00:48:04,367 --> 00:48:06,667
Vous voulez anéantir
les mousquetaires ?

548
00:48:07,033 --> 00:48:09,233
Il faut se concentrer sur d'Artagnan.

549
00:48:10,033 --> 00:48:12,167
J'essaie de l'amener de notre côté.

550
00:48:12,533 --> 00:48:15,367
Vous croyez qu'il va changer de camp,
après ça ?

551
00:48:16,133 --> 00:48:19,100
Vous sous-estimez
mon pouvoir de séduction.

552
00:48:19,500 --> 00:48:20,567
J'espère pour vous

553
00:48:20,767 --> 00:48:24,033
que vous êtes aussi persuasive
que vous l'imaginez.

554
00:48:26,267 --> 00:48:27,400
Pardonnez la brutalité.

555
00:48:27,600 --> 00:48:31,300
C'était d'une rare violence.
Cela m'a ouvert les yeux.

556
00:48:34,300 --> 00:48:35,667
C'est votre quotidien.

557
00:48:39,400 --> 00:48:42,333
Je n'apprécie pas
de devoir tuer, Alice.

558
00:48:42,533 --> 00:48:45,167
- Mais je fais ce qu'il faut.
- Je comprends.

559
00:48:49,100 --> 00:48:50,400
Cela m'est étranger.

560
00:48:51,800 --> 00:48:54,200
Ne vouliez-vous pas
pimenter votre vie ?

561
00:48:55,800 --> 00:48:57,300
Pas à ce point.

562
00:49:04,333 --> 00:49:06,000
Je ne peux abandonner.

563
00:49:10,233 --> 00:49:12,133
Je ne peux épouser un soldat.

564
00:49:13,567 --> 00:49:14,667
Je le regrette.

565
00:49:21,800 --> 00:49:23,400
Ravie de vous avoir connu.

566
00:49:26,133 --> 00:49:27,700
Prenez soin de vous, Porthos.

567
00:49:52,667 --> 00:49:55,733
Vas-tu épouser la jolie veuve...
Alice ?

568
00:49:58,767 --> 00:50:00,567
Et qui veillerait sur toi ?

569
00:50:13,233 --> 00:50:14,367
Vous vivrez à la caserne ?

570
00:50:16,733 --> 00:50:18,167
C'est chez moi.

571
00:50:19,367 --> 00:50:22,300
Je vous laisse
à votre vie respectable.

572
00:50:42,267 --> 00:50:44,400
Merci, pour votre bienveillance.

573
00:50:45,033 --> 00:50:47,567
Je sais repérer un homme de talent.

574
00:50:48,400 --> 00:50:49,400
Je vous dépose ?

575
00:51:09,667 --> 00:51:11,500
Une autre fois, peut-être.

576
00:51:18,400 --> 00:51:21,033
Adaptation
Laure-Hélène Césari

577
00:51:21,233 --> 00:51:23,700
Sous-titrage
Nice Fellow

