﻿1
00:00:25,026 --> 00:00:28,305
Ik heb een bevel van de kardinaal,

2
00:00:28,306 --> 00:00:32,986
voor de onmiddellijke arrestatie van
uw gevangene Martin Labarge.

3
00:00:33,009 --> 00:00:36,129
Hij is al gearresteerd voor de moord
op twee musketiers.

4
00:00:36,203 --> 00:00:39,363
Je zult hem nu aan ons moeten overdragen
voor verhoor.

5
00:00:39,493 --> 00:00:41,053
Het is hier niet veilig.

6
00:00:42,173 --> 00:00:45,372
Ik zeg je dat hij is een gevaarlijk persoon is.

7
00:00:45,373 --> 00:00:47,413
Genoteerd.

8
00:00:54,373 --> 00:00:55,893
Heel goed.

9
00:01:01,853 --> 00:01:04,493
Zeg niet dat we je niet waarschuwden.

10
00:01:07,573 --> 00:01:09,332
Kom op, Labarge!

11
00:01:09,333 --> 00:01:11,292
Dit wordt leuk.

12
00:01:22,813 --> 00:01:26,533
Ik denk dat ze onze hulp nodig.
Ze zijn gewoon te verlegen om te vragen.

13
00:01:29,373 --> 00:01:31,453
Bemoei je er niet, verdomme!

14
00:01:46,173 --> 00:01:47,613
Kom op!

15
00:02:05,453 --> 00:02:07,532
Musketier scum!

16
00:02:07,533 --> 00:02:10,493
Jij bent schuldig aan kapitein Trudeau's dood!

17
00:03:02,173 --> 00:03:05,132
Captain Trudeau was gewaarschuwd.
Zijn arrogantie heeft hem gedood.

18
00:03:05,133 --> 00:03:07,212
Labarge is een regionale Intendant.

19
00:03:07,213 --> 00:03:09,892
Je had eerst naar mij moeten komen
voor je hem arresteerde.

20
00:03:09,893 --> 00:03:14,092
Uw Intendant is een crimineel die
Gascogne aan een schrikbewind onderwerpt.

21
00:03:14,093 --> 00:03:17,492
Ik was ooit eens in Gascogne.
Het staat vol met schapen en hagen.

22
00:03:17,493 --> 00:03:22,612
Het is waar dat Labarge zijn gezag misbruikte
maar ik wou hem terug naar Parijs halen.

23
00:03:22,613 --> 00:03:24,612
Voordat Captain Treville zo roekeloos ingreep.

24
00:03:24,613 --> 00:03:27,092
De Rode Garde brengt
onschuldige levens in gevaar!

25
00:03:27,093 --> 00:03:31,372
De musketiers hadden geluk in leven te blijven.
- Echt? Weet je wat?

26
00:03:31,373 --> 00:03:34,332
Ieder van mijn musketiers kan jouw Rode Garde
op elk gewenst moment verslaan!

27
00:03:34,333 --> 00:03:37,092
1000 livres
Captain Treville heeft gelijk.

28
00:03:37,093 --> 00:03:40,852
Elke kant kiest zijn kampioen
om de zaak te regelen.

29
00:03:40,853 --> 00:03:44,212
En.. Kardinaal?
Accepteer je de weddenschap

30
00:03:44,213 --> 00:03:47,973
Zullen we zeggen... 2000 livres?

31
00:03:55,013 --> 00:03:56,613
Heb je me gemist?

32
00:03:57,733 --> 00:03:59,133
Helemaal niet!

33
00:04:03,373 --> 00:04:06,052
Dit is zo fout.

34
00:04:06,053 --> 00:04:08,453
Ik wou dat het verkeerd voelde.

35
00:04:09,733 --> 00:04:11,852
Dan zou ik weten wat te doen.

36
00:04:11,853 --> 00:04:14,613
Als u van gedachten verandert?

37
00:04:20,933 --> 00:04:24,532
Uw heeft een huur achterstand.
Mijn excuses voor dat, Monsieur.

38
00:04:24,533 --> 00:04:28,172
Ik had geen inkomsten de laatste twee maanden.

39
00:04:28,173 --> 00:04:30,732
Je bracht jezelf in een gevaarlijke positie.

40
00:04:30,733 --> 00:04:36,212
Een boer die zijn land verwaarloost
en een 'would-be' Musketier zonder werk.

41
00:04:36,213 --> 00:04:39,893
Ik zou kunnen zeggen, dwaas
maar misschien is dat niet nodig.

42
00:04:45,653 --> 00:04:48,092
Heren!

43
00:04:48,093 --> 00:04:52,533
Eindelijk hebben we de kans om te bewijzen
wat we reeds wisten.

44
00:04:54,373 --> 00:04:56,452
Wat gebeurt er eigenlijk?

45
00:04:56,453 --> 00:04:59,852
Er is een wedstrijd tussen de Musketiers
en de Rode Garde zijn.

46
00:04:59,853 --> 00:05:05,572
Elk kiest z'n kampioen om te weten
welk regiment het beste is.

47
00:05:05,573 --> 00:05:09,252
Alsof daar twijfel over bestaat.
Hoe zal die kampioen gekozen worden?

48
00:05:09,253 --> 00:05:11,453
Er zullen testwedstrijden gehouden worden...

49
00:05:12,493 --> 00:05:14,052
.. En er is een 30-livres inschrijfgeld.

50
00:05:14,053 --> 00:05:16,292
Dertig?

51
00:05:16,293 --> 00:05:19,492
Het vormt een prijzenpot. Winner takes all.

52
00:05:19,493 --> 00:05:21,412
Waarom zei je dat niet eerder?

53
00:05:21,413 --> 00:05:25,453
Dit gaat niet over geld.
Dit gaat om de eer van de Musketiers.

54
00:05:26,693 --> 00:05:30,612
Een van jullie zal de eer krijgen
mij te vertegenwoordigen.

55
00:05:30,613 --> 00:05:34,693
Als die man de kampioen van de Musketiers
verslaat en vernedert...

56
00:05:35,773 --> 00:05:37,813
.. Zal zijn prijzengeld verdubbelen.

57
00:05:39,613 --> 00:05:42,413
Nu, wie van jullie is de beste vechter?

58
00:05:45,213 --> 00:05:50,373
Kapitein Trudeau was de beste in het regiment
...voordat Labarge hem vermoord.

59
00:06:05,213 --> 00:06:07,012
Zelfs een varken wil dat niet eten.

60
00:06:07,013 --> 00:06:10,413
Eet of verhonger, Labarge.

61
00:06:12,293 --> 00:06:15,212
Monsieur Labarge voor jou.

62
00:06:18,213 --> 00:06:19,972
Nu.. heren,

63
00:06:19,973 --> 00:06:23,252
dat de beste man mag winnen.

64
00:06:23,253 --> 00:06:25,092
Degenen onder ons die zijn toegestaan
om mee te doen.

65
00:06:25,093 --> 00:06:29,252
Je bent een Musketier wat er ontbreekt.
is een aanstelling door de koning.

66
00:06:29,253 --> 00:06:31,092
Ga naar Treville. Vraag hem.

67
00:06:31,093 --> 00:06:34,773
Er is noch de netelige kwestie
van het inschrijfgeld.

68
00:06:35,893 --> 00:06:37,373
Heeft iedereen het?

69
00:06:39,213 --> 00:06:41,932
Ik ben platzak.

70
00:06:41,933 --> 00:06:44,052
Ja, ik heb net mijn lege beurs verpand.

71
00:06:44,053 --> 00:06:45,932
Porthos, mijn vriend,

72
00:06:45,933 --> 00:06:50,413
Ik denk dat het tijd is om te zoeken
naar een patrones.

73
00:06:51,573 --> 00:06:53,133
Denk het ook.

74
00:06:55,773 --> 00:06:58,732
Ontvang, O Heer, de zielen van
de overleden gelovigen

75
00:06:58,733 --> 00:07:00,372
De ketens van...

76
00:07:00,373 --> 00:07:02,292
Wie zijn die gelovigen?

77
00:07:02,293 --> 00:07:05,012
Het hoofd van het kaars-makers gilde
stierf een jaar geleden...

78
00:07:05,013 --> 00:07:07,893
Liet zijn weduwe zeer rijk achter.

79
00:07:09,613 --> 00:07:11,492
Vierde kerkbank, linkerkant.

80
00:07:11,493 --> 00:07:15,052
Madame Laurent heeft iets met Musketiers.

81
00:07:16,573 --> 00:07:21,213
Vele dappere mannen gingen, maar
weinigen keerden terug.

82
00:07:23,453 --> 00:07:25,733
Vijfde kerkbank, rechterzijde.

83
00:07:27,133 --> 00:07:28,612
Ms Marchand.

84
00:07:28,613 --> 00:07:31,052
In het bezit van een
onverschillige echtgenoot...

85
00:07:31,053 --> 00:07:35,652
Drie minnaars en vijf irritante hondjes.

86
00:07:47,453 --> 00:07:49,492
"Hoe kunnen we weten...

87
00:07:50,973 --> 00:07:54,652
Het is een Requiem, geen feestje
bij Madame Angel's.

88
00:08:03,333 --> 00:08:06,532
Ik heb uw toestemming nodig om te mee te doen.
Ik ben er klaar voor.

89
00:08:06,533 --> 00:08:10,332
Er is geen garantie dat je zal winnen.
Dat weet je.

90
00:08:10,333 --> 00:08:13,773
Ik vraag geen voorkeursbehandeling,
alleen een kans om mezelf te bewijzen.

91
00:08:17,053 --> 00:08:19,133
Je moet het opnemen tegen de allerbesten.

92
00:08:20,413 --> 00:08:22,213
Weet ik.

93
00:08:25,853 --> 00:08:29,532
D'Artagnan, er is geen gemakkelijke manier
om je dit te vertellen.

94
00:08:29,533 --> 00:08:33,732
Ik heb net een lijst aanklachten ontvangen
van de kardinaal tegen Labarge.

95
00:08:33,733 --> 00:08:37,292
Je boerderij was een van de eigendommen
die verwoest werden door Labarge.

96
00:08:37,293 --> 00:08:41,132
Blijkbaar deed hij het als een waarschuwing
voor andere lokale landeigenaren.

97
00:08:41,133 --> 00:08:44,373
Hij wist dat je vader onder hen
erg gerespecteerd werd.

98
00:08:47,213 --> 00:08:49,693
Die boerderij was mijn enige bron van inkomsten.

99
00:08:51,133 --> 00:08:54,613
Ik zal ervoor zorgen voor gerechtigheid
als je dat enige troost kan geven.

100
00:08:55,973 --> 00:08:58,333
Gerechtigheid zal de huur niet betalen.

101
00:09:27,933 --> 00:09:29,373
Gecondoleerd, Madame.

102
00:09:31,093 --> 00:09:34,812
Je echtgenoot, hij was een groot man.

103
00:09:34,813 --> 00:09:36,892
En een grote kaars-maker.

104
00:09:36,893 --> 00:09:39,693
Nou, dat spreekt voor zich.

105
00:09:42,413 --> 00:09:45,253
Ik geloof niet dat we voorgesteld zijn.

106
00:09:47,493 --> 00:09:49,373
Porthos, van de Koning's Musketiers.

107
00:09:50,853 --> 00:09:52,853
Zo.. een Musketier?

108
00:09:54,653 --> 00:09:57,492
Hoe heb je hem ontmoet?

109
00:09:57,493 --> 00:09:59,812
Op een evenement.

110
00:09:59,813 --> 00:10:03,212
Wij waren daar beiden kennelijk.

111
00:10:03,213 --> 00:10:05,252
Het is eeuwen geleden.

112
00:10:07,373 --> 00:10:10,292
Natuurlijk, het was de receptie
in het paleis.

113
00:10:10,293 --> 00:10:13,412
Wanneer de hoofden van de gilden gepresenteerd
werden aan de koning...

114
00:10:13,413 --> 00:10:15,372
Ja.

115
00:10:15,373 --> 00:10:17,812
Er waren van die eigenaardige hovelingen.

116
00:10:17,813 --> 00:10:21,973
Een van hen ging verkleed als een
Romeinse generaal met een lila-blauwe pruik.

117
00:10:25,093 --> 00:10:27,932
Ja, hij denkt Marcus Antonius te zijn
in een vorig leven.

118
00:10:27,933 --> 00:10:29,893
Cleopatra, meer waarschijnlijk.

119
00:10:41,453 --> 00:10:44,812
Misschien kan ik u naar uw rijtuig begeleiden.

120
00:10:44,813 --> 00:10:48,492
Ik was vandaag te voet.

121
00:10:48,493 --> 00:10:50,732
Ik weet dat zoiets schokkend is.

122
00:10:50,733 --> 00:10:52,453
Maar... nee

123
00:10:54,133 --> 00:10:57,053
Ik zat al zolang thuis.

124
00:10:58,533 --> 00:11:00,333
Laat mij U dan naar huis brengen.

125
00:11:06,573 --> 00:11:09,332
Die wedstrijd is mijn enige kans.

126
00:11:09,333 --> 00:11:12,972
Ik moet winnen, nog juist het deelnemersgeld.

127
00:11:12,973 --> 00:11:15,533
30 livres is een hoop geld.
- Daar hoef je mij niet aan te herinneren.

128
00:11:18,373 --> 00:11:21,652
Eerst raak ik mijn vaders land kwijt
en dan ook nog zijn boerderij.

129
00:11:21,653 --> 00:11:23,972
Geen geld, geen vooruitzichten.

130
00:11:23,973 --> 00:11:26,572
Ik zie niet in
wat je in mij ziet.

131
00:11:26,573 --> 00:11:28,292
Alles komt goed.

132
00:11:28,293 --> 00:11:30,692
Je zal het geld bij elkaar krijgen en...

133
00:11:30,693 --> 00:11:33,253
De wedstrijd te winnen. Ik weet het zeker.

134
00:11:34,933 --> 00:11:37,373
Waar haal ik 30 livres vandaan?

135
00:11:55,093 --> 00:11:58,093
Een pleziertje, om de rouw te verwerken.

136
00:11:59,213 --> 00:12:01,332
Het is er waarschijnlijk over.

137
00:12:01,333 --> 00:12:04,492
Maar een jaar in het zwart
is een lange tijd.

138
00:12:04,493 --> 00:12:08,572
Wel, het erover is van iemand anders.

139
00:12:08,573 --> 00:12:10,373
U volgt uw eigen ideeën.

140
00:12:13,613 --> 00:12:16,612
Ik hoop dat je honger hebt.

141
00:12:16,613 --> 00:12:19,373
Ik heb een uitgebreid menu in gedachten.

142
00:12:20,973 --> 00:12:23,053
Ik heb altijd honger.

143
00:12:26,213 --> 00:12:27,733
Deze kant op.

144
00:12:30,493 --> 00:12:33,812
Wel je bent in ieder geval omringd
met dingen van je man.

145
00:12:33,813 --> 00:12:35,813
Dat houdt zijn herinnering levend, vind ik.

146
00:12:37,013 --> 00:12:38,692
Dat zal wel.

147
00:12:38,693 --> 00:12:41,533
Dingen om zijn nagedachtenis levend te houden
moet een grote troost zijn.

148
00:12:44,053 --> 00:12:46,332
Uiteraard.

149
00:12:46,333 --> 00:12:48,772
Je moet ook aan jezelf denken.

150
00:12:48,773 --> 00:12:51,052
Hoe egoïstisch om daar niet aan te denken.

151
00:12:51,053 --> 00:12:54,572
Zou je zijn scheerkom en borstel willen?

152
00:12:54,573 --> 00:12:56,133
Of...

153
00:12:57,613 --> 00:12:59,092
Zijn kaarsendover?

154
00:12:59,093 --> 00:13:01,132
Nee.

155
00:13:01,133 --> 00:13:06,292
Dat kan ik niet. dat moet minstens
30 livres waard zijn.

156
00:13:06,293 --> 00:13:09,372
Zeg dat wel. Het is massief goud.

157
00:13:09,373 --> 00:13:10,972
Ik sta erop dat je het aanneemt.

158
00:13:10,973 --> 00:13:13,533
Charles gebruikte het iedere dag.

159
00:13:17,213 --> 00:13:18,613
Ik zou vereerd zijn.

160
00:13:30,653 --> 00:13:32,652
Laat de rechtbank beslissen.

161
00:13:32,653 --> 00:13:35,292
Je vocht voor deze kans.
Bewijs dat je er klaar voor bent.

162
00:13:35,293 --> 00:13:36,733
Ik ben er klaar voor.

163
00:13:38,173 --> 00:13:40,452
Wat?
- Je bent een natuurtalent,

164
00:13:40,453 --> 00:13:43,692
Maar jou emoties spelen je parten.

165
00:13:43,693 --> 00:13:46,452
Talent houd je niet in leven
als het hart beslist.

166
00:13:46,453 --> 00:13:48,452
Kunnen we gewoon verder?

167
00:13:48,453 --> 00:13:51,013
Mijn punt in een notendop.

168
00:13:58,053 --> 00:14:00,772
Ik hoor dat een gewone gevangenis
niet voldoet voor Labarge.

169
00:14:00,773 --> 00:14:03,493
Hij zit in de Bastille, leeft comfortabel...

170
00:14:05,693 --> 00:14:08,133
.. Elke gril wordt geregeld.

171
00:14:14,493 --> 00:14:17,132
Stel je voor, hij daar
levend als een koning.

172
00:14:21,773 --> 00:14:26,173
Elke soldaat heeft een achilleshiel. Beheers die
en je controleert het gevecht.

173
00:14:27,653 --> 00:14:30,213
Dus, Labarge is in de Bastille, niet?

174
00:14:33,173 --> 00:14:35,612
Ik probeerde hem te provoceren.

175
00:14:35,613 --> 00:14:39,295
Is je gelukt. hou hem in de gaten.

176
00:14:42,253 --> 00:14:44,572
Kardinaal!

177
00:14:44,573 --> 00:14:49,471
Ik wil praten over Labarge. Hij vernietigde
en verkocht mijn bezittingen.

178
00:14:49,493 --> 00:14:53,035
Er zijn veel claims tegen hem.
Zijn proces haalt veel zaken boven.

179
00:14:53,073 --> 00:14:56,490
Waar moet ik ondertussen van leven?
- Wat, nog steeds geen Musketier?

180
00:14:56,553 --> 00:14:58,932
Hoe teleurstellend.
Maar er zijn andere regimenten.

181
00:14:58,933 --> 00:15:01,372
Andere regimenten zoals de Rode Garde?

182
00:15:01,373 --> 00:15:03,332
Waarom niet?

183
00:15:03,333 --> 00:15:06,692
Een jonge man met talent en ambitie
kan onder mijn toezicht gedijen.

184
00:15:06,693 --> 00:15:09,212
Ik trek m'n eigen plan.
Zoals je wenst.

185
00:15:09,213 --> 00:15:11,172
Hoe zit het met Labarge?

186
00:15:11,173 --> 00:15:14,932
Als hij bekent, krijg je compensatie.

187
00:15:14,933 --> 00:15:17,132
Als burger van Frankrijk
eis ik mijn rechten op!

188
00:15:17,133 --> 00:15:19,613
Jij eist helemaal niets van mij!

189
00:15:37,293 --> 00:15:42,492
Ik voel bijna medelijden, inwonen bij
die gierige lakenhandelaar Bonacieux.

190
00:15:42,493 --> 00:15:45,853
Eerst Athos en nu d'Artagnan?

191
00:15:47,733 --> 00:15:50,812
Jouw fascinatie voor deze Musketiers
lijkt onuitputtelijk.

192
00:15:50,813 --> 00:15:53,933
Ik doe alles voor je.
- Sta mij toe daaraan te twijfelen.

193
00:15:57,533 --> 00:16:00,693
Vroeger vond ik jouw
geestesgesteldheid opwindend.

194
00:16:02,453 --> 00:16:06,493
Ik moet u waarschuwen, Milady
die tijd is voorbij.

195
00:16:20,993 --> 00:16:24,112
Laat me los! Ik ben onschuldig!

196
00:16:24,113 --> 00:16:26,353
Ik hou van de Koning! Wat het ook is
ik deed het niet!

197
00:16:29,713 --> 00:16:35,312
Ik begrijp dat je een lakenhandelaar bent?
- Het huis van Bonacieux bestaat drie generaties.

198
00:16:35,313 --> 00:16:39,432
Mijn grootvader, Jean Bonacieux.
- Hij was een visionair.

199
00:16:39,433 --> 00:16:43,312
Ik heb een nieuwe leverancier nodig
voor mijn Rode Garde.

200
00:16:43,313 --> 00:16:45,752
Het contract is lucratief.

201
00:16:45,753 --> 00:16:49,433
Maar de handelaar moet ik
kunnen vertrouwen.

202
00:16:50,713 --> 00:16:52,433
Hoe kan ik dat aantonen?

203
00:16:53,473 --> 00:16:57,592
Ik ben geïnteresseerd in uw
huurder, d'Artagnan.

204
00:16:57,593 --> 00:17:00,752
Ik wil dat je er achter komt met wie hij
omgaat en waar hij naartoe gaat.

205
00:17:00,753 --> 00:17:06,393
In het bijzonder, het bezoek van vrouwen.

206
00:17:07,913 --> 00:17:09,352
Wil je dat ik hem bespioneer?

207
00:17:09,353 --> 00:17:12,833
Ik zie dat je snel van begrip bent.

208
00:17:14,033 --> 00:17:17,113
Het zal mij een eer zijn om u te dienen.
- Daar ben ik van overtuigd.

209
00:17:51,433 --> 00:17:53,952
Je bent vroeg.
Klachten?

210
00:17:53,953 --> 00:17:56,112
Nee.
Kijk uit.

211
00:17:56,113 --> 00:17:57,433
Hij is een monster.

212
00:17:58,673 --> 00:18:00,473
Dat hoorde ik.

213
00:18:34,233 --> 00:18:36,273
Word wakker, Labarge.

214
00:18:48,193 --> 00:18:50,512
Ik ken jou!

215
00:18:50,513 --> 00:18:54,032
Wat ben je een Rode Garde?
Wat wil je?

216
00:18:54,033 --> 00:18:57,032
Mijn naam is d'Artagnan van Lupiac
in de Gascogne.

217
00:18:57,033 --> 00:18:59,392
Je brandde m'n boerderij plat.

218
00:18:59,393 --> 00:19:01,472
Ik brandde veel boerderijen plat.

219
00:19:01,473 --> 00:19:03,992
Waarom zou ik mij jou herinneren?

220
00:19:03,993 --> 00:19:07,112
Ik wil uw volledige bekentenis.
Zonder dat is er geen gerechtigheid.

221
00:19:07,113 --> 00:19:11,353
Wat heb je aan een bekentenis
met een gebroken nek.

222
00:19:32,793 --> 00:19:34,552
Je zult me die bekentenis geven.

223
00:19:34,553 --> 00:19:37,912
Weet je wat leuk is aan mensen hun
strot doorsnijden, zij stoppen met praten.

224
00:19:51,953 --> 00:19:53,553
Laat hem gaan.

225
00:20:04,553 --> 00:20:05,793
Eruit!

226
00:20:18,873 --> 00:20:21,272
Wat heb ik je gezegd
denk na voor je wat doet?

227
00:20:21,273 --> 00:20:23,672
Ik kon het niet helpen.
Ik ben niet zoals jij.

228
00:20:23,673 --> 00:20:27,392
Dat ben je wel.
Meer dan je weet.

229
00:20:27,393 --> 00:20:29,272
Kom op.

230
00:20:29,273 --> 00:20:32,033
Neem wat rust.
Morgen gaan wij oefenen.

231
00:20:40,473 --> 00:20:45,113
Je wordt onachtzaam, Athos.
Ik had je zojuist kunnen vermoorden.

232
00:20:47,713 --> 00:20:53,233
Noemen wij dit neutraal terrein?

233
00:20:55,393 --> 00:20:59,232
Als je dat wil, Ik vecht niet
met weerloze vrouwen.

234
00:20:59,233 --> 00:21:01,873
Je gezicht is één groot vraagteken.

235
00:21:04,953 --> 00:21:06,753
Vraag me wat je maar wilt.

236
00:21:12,433 --> 00:21:14,912
Wat is uw relatie met de kardinaal?

237
00:21:14,913 --> 00:21:18,313
Ik moet m'n kost verdienen.
Welke baas zou beter zijn?

238
00:21:20,633 --> 00:21:23,793
Wat doe je precies voor hem?

239
00:21:25,393 --> 00:21:28,033
Ik ben een soldaat, net als jij.

240
00:21:29,833 --> 00:21:32,553
Nou ja, misschien niet helemaal hetzelfde.

241
00:21:35,313 --> 00:21:39,993
Maar we benutten allemaal
onze natuurlijke talenten.

242
00:21:46,433 --> 00:21:48,193
Je draagt mijn medaillon nog steeds?

243
00:21:50,473 --> 00:21:51,993
Waarom?

244
00:21:52,993 --> 00:21:58,033
Soms stel ik me dezelfde vraag.

245
00:22:01,393 --> 00:22:03,273
Zal ik laten zien waarom?

246
00:22:15,953 --> 00:22:22,473
Dacht je echt dat ik kon vergeten
wie je bent en wat je deed?

247
00:22:26,553 --> 00:22:29,033
Wij beiden kunnen het verleden
niet laten rusten.

248
00:22:30,473 --> 00:22:33,392
Ik geef je een eerlijke
waarschuwing, Athos.

249
00:22:33,393 --> 00:22:38,073
Laat mij met rust of het zal je spijten.

250
00:22:46,633 --> 00:22:49,672
iedere aanfluiting is een poging
om je af te leiden.

251
00:22:49,673 --> 00:22:52,552
Jouw kwetsbaarheden te ontdekken
en uit te buiten.

252
00:22:52,553 --> 00:22:56,393
Afgelopen nacht heeft je haat tegen Labarge
jouw oordeel vertroebelt.

253
00:23:02,153 --> 00:23:04,592
Je reis naar de Bastille was
een kinderlijke fout.

254
00:23:04,593 --> 00:23:07,353
Ik dacht dat je hersens had
maar duidelijk niet.

255
00:23:10,033 --> 00:23:11,713
Ik weet waar je mee bezig bent.

256
00:23:12,993 --> 00:23:16,872
Dat soort domheid is precies waarom
je nog geen Musketier bent.

257
00:23:16,873 --> 00:23:18,673
Dat meen je toch niet?

258
00:23:23,113 --> 00:23:25,233
Natuurlijk niet, maar helaas...

259
00:23:26,353 --> 00:23:28,193
.. Je bent nu dood.

260
00:23:41,673 --> 00:23:45,233
Eminentie! Waar heb ik deze eer
aan te danken?

261
00:23:46,193 --> 00:23:48,392
Je ging te ver, Labarge.

262
00:23:48,393 --> 00:23:50,992
Je regeerde Gascogne als
een kleinzielige tiran.

263
00:23:50,993 --> 00:23:53,552
Wel, mensen houden niet van belastingen.

264
00:23:53,553 --> 00:23:55,432
Ik moedigde ze gewoon aan.

265
00:23:55,433 --> 00:23:59,112
Misschien als alle geïnde belastingen
de Schatkist hadden bereikt.

266
00:23:59,113 --> 00:24:01,392
Zou ik uw excessen over het hoofd
kunnen zien.

267
00:24:01,393 --> 00:24:03,952
Wel, dat was m'n probleem.

268
00:24:03,953 --> 00:24:07,152
Ik wist nooit wat genoeg was.

269
00:24:07,153 --> 00:24:10,592
Misschien had ik jouw voorbeeld
moeten volgen.

270
00:24:10,593 --> 00:24:13,353
Jouw carrière moeten volgen?

271
00:24:16,793 --> 00:24:21,072
Ik heb voor jou een voorstel.

272
00:24:21,073 --> 00:24:23,672
Ik hoop niet dat het m'n kop kost.

273
00:24:23,673 --> 00:24:25,193
Dat zou kunnen.

274
00:24:27,793 --> 00:24:29,393
Ik ben niet zeker.

275
00:24:30,513 --> 00:24:33,072
Het is niet de beste kwaliteit.

276
00:24:33,073 --> 00:24:35,752
Ik geef 20 livres voor alles.
- Ik heb er 30 nodig.

277
00:24:35,753 --> 00:24:39,198
Zelfs bij 20, moet ik op het eten
van m'n kinderen besparen.

278
00:24:39,253 --> 00:24:44,072
Ik geef er een baguette bij.
- Voor 30 zou ik een bonus willen.

279
00:24:44,073 --> 00:24:45,793
In jou dromen.

280
00:24:48,913 --> 00:24:51,113
Ik doe dit alleen omdat ik jou mag.

281
00:25:09,393 --> 00:25:13,630
Ik denk dat je dit nodig hebt.

282
00:25:21,393 --> 00:25:23,752
30 livres.

283
00:25:23,753 --> 00:25:25,072
Is dat juist?

284
00:25:25,073 --> 00:25:26,632
Hoe wist je dat?

285
00:25:26,633 --> 00:25:29,192
Jij hebt m'n interesse, d'Artagnan.

286
00:25:29,193 --> 00:25:33,073
En wij zijn geen vreemden?

287
00:25:34,073 --> 00:25:36,192
Wat is het addertje?

288
00:25:36,193 --> 00:25:39,153
Hoe achterdochtig je werd sinds
je komst naar Parijs!

289
00:25:40,473 --> 00:25:44,233
Er is geen valkuil.
Ik wil gewoon dat je meedoet.

290
00:25:47,513 --> 00:25:49,792
Ik accepteer het als een lening.

291
00:25:49,793 --> 00:25:52,272
En betaal je terug als ik win.

292
00:26:03,913 --> 00:26:06,672
Wat is dit?
- Een talisman.

293
00:26:06,673 --> 00:26:09,313
Een teken van mijn vriendschap.

294
00:26:17,513 --> 00:26:19,152
Wat wilde ze?

295
00:26:19,153 --> 00:26:22,352
Ze gaf me het geld om mee te doen.

296
00:26:22,353 --> 00:26:25,792
Dat mocht je niet aannemen.
- Maak je geen zorgen. Ik kan haar wel aan.

297
00:26:25,793 --> 00:26:28,752
Weet je dat zeker?
- Er is geen reden om jaloers te zijn.

298
00:26:28,753 --> 00:26:30,673
Daarom moet je niet de idioot uithangen.

299
00:26:31,673 --> 00:26:35,113
Wie anders geeft mij zomaar 30 livres?

300
00:26:36,753 --> 00:26:38,393
Niemand.

301
00:26:54,673 --> 00:26:56,633
Uw echtgenoot was een gelukkig man.

302
00:26:58,513 --> 00:27:00,352
Eten deed hem geen plezier?

303
00:27:00,353 --> 00:27:04,152
Hij zag zelfdiscipline als
een morele deugd.

304
00:27:06,993 --> 00:27:10,032
Ik stel me voor dat soldaten ook
gedisciplineerd zijn.

305
00:27:10,033 --> 00:27:11,992
Als ze vechten.

306
00:27:11,993 --> 00:27:13,713
Buiten de diensturen.

307
00:27:20,673 --> 00:27:21,913
Mag ik vragen...

308
00:27:29,273 --> 00:27:30,513
.. Vreemd.

309
00:27:34,553 --> 00:27:36,193
Het maakt niet uit.

310
00:28:08,633 --> 00:28:10,833
Een jaar is lang zonder te kussen.

311
00:28:12,913 --> 00:28:15,353
Het is veel langer dan dat.

312
00:28:18,313 --> 00:28:21,153
Geen idee hoe hij jou kon weerstaan.

313
00:28:23,633 --> 00:28:25,273
Maar zoals ik al zei...

314
00:28:26,433 --> 00:28:28,753
.. Zelfdiscipline is niet mijn sterkste kant.

315
00:28:30,553 --> 00:28:32,593
Noch de mijne.

316
00:28:42,393 --> 00:28:44,353
Verkeerde deur!

317
00:29:36,793 --> 00:29:40,073
Inschrijfgeld?
- Ik verdiende het, geloof mij.

318
00:29:42,473 --> 00:29:45,392
Hoe kreeg jij je geld bij elkaar?
- Ik vond m'n eigen mecenas.

319
00:29:47,233 --> 00:29:50,233
Een rijke weduwe?
- Niet dat ik weet.

320
00:29:51,713 --> 00:29:55,153
Heren. als jullie klaar zijn.

321
00:30:48,193 --> 00:30:51,112
Het vreemde is...

322
00:30:51,113 --> 00:30:52,993
Hij probeerde zelfs niet.

323
00:30:54,993 --> 00:30:57,432
Niet vergeten
verstand boven het hart.

324
00:30:57,433 --> 00:31:00,873
Treville zal zowel uw instelling als
uw vaardigheid beoordelen.

325
00:32:05,753 --> 00:32:07,793
Je hebt een uitdager.

326
00:32:13,673 --> 00:32:16,953
Maar hij is geen Rode Garde.
- Ik stelde hem juist aan.

327
00:32:26,193 --> 00:32:29,392
Uw gewelddadige reputatie is bekend.

328
00:32:29,393 --> 00:32:31,553
Doe er nu iets nuttigs mee.

329
00:33:12,033 --> 00:33:14,353
Genoeg!

330
00:33:22,193 --> 00:33:24,792
Geen controle, medelijden en wroeging!

331
00:33:24,793 --> 00:33:28,472
Niet meer menselijkheid dan een jakhals.

332
00:33:28,473 --> 00:33:30,913
Jij bent precies wat ik nodig heb.

333
00:33:32,073 --> 00:33:33,793
Succes is je vrijheid.

334
00:33:36,313 --> 00:33:39,153
Verlies, je doodvonnis.

335
00:33:45,953 --> 00:33:49,313
lemand, help hem.
Hij ziet er slecht uit.

336
00:34:06,313 --> 00:34:08,713
Een cadeautje voor jou, mijn liefste.

337
00:34:16,273 --> 00:34:19,992
Dat kunnen wij ons niet veroorloven.
- Dat kunnen wij wel en nog veel meer.

338
00:34:19,993 --> 00:34:23,793
Ik kan m'n beste klant verwerven.

339
00:34:24,873 --> 00:34:25,913
Wie?

340
00:34:27,113 --> 00:34:30,873
Nu gaat ons leven veranderen.

341
00:34:35,553 --> 00:34:38,073
Ik luister waar jij overal was.

342
00:34:39,593 --> 00:34:44,713
Ik reisde nooit verder dan 8 km buiten Parijs.

343
00:34:47,593 --> 00:34:50,553
Nooit naar Londen, Wenen.

344
00:34:53,273 --> 00:34:55,393
Het is nog niet te laat.

345
00:34:56,593 --> 00:34:57,833
Je zou moeten gaan.

346
00:34:59,473 --> 00:35:01,913
Je moet meekomen.

347
00:35:02,993 --> 00:35:05,353
Mij gidsen.

348
00:35:06,393 --> 00:35:09,312
Ik had nooit veel tijd voor bezienswaardigheden.

349
00:35:09,313 --> 00:35:12,273
Er was altijd wel iemand die mij
probeerde te vermoorden.

350
00:35:18,993 --> 00:35:22,073
Ooit aan gedacht wat je zou doen
als je geen soldaat was?

351
00:35:25,473 --> 00:35:27,433
Een Musketier worden...

352
00:35:28,673 --> 00:35:31,033
.. was het beste dat mij overkwam.

353
00:35:36,353 --> 00:35:38,113
Tot ik jou ontmoette.

354
00:35:41,393 --> 00:35:44,513
Vleierij werkt altijd.

355
00:35:51,753 --> 00:35:53,793
Een ander leven is mogelijk.

356
00:35:54,873 --> 00:35:56,353
Als je dat wilt.

357
00:36:24,193 --> 00:36:26,713
Ben je iets kwijt?

358
00:36:27,793 --> 00:36:29,353
Niets belangrijks.

359
00:36:31,713 --> 00:36:32,753
Ik moet gaan.

360
00:36:34,153 --> 00:36:36,872
Captain Treville kiest z'n kampioen.

361
00:36:36,873 --> 00:36:38,752
Natuurlijk.

362
00:36:38,753 --> 00:36:40,273
Success!

363
00:36:58,753 --> 00:37:00,832
Je had gelijk.

364
00:37:00,833 --> 00:37:03,992
Ik was jaloers op Milady.

365
00:37:03,993 --> 00:37:06,993
Natuurlijk moest je haar geld nemen.
Het is gewoon...

366
00:37:08,633 --> 00:37:10,792
Nou, zij is...

367
00:37:10,793 --> 00:37:12,673
Zo mooi en...

368
00:37:13,993 --> 00:37:16,272
.. Glamoureus en...

369
00:37:16,273 --> 00:37:18,432
Rijk.

370
00:37:18,433 --> 00:37:20,673
Ik ben gewoon...

371
00:37:22,153 --> 00:37:24,232
Wel, ik ben gewoon...

372
00:37:24,233 --> 00:37:25,513
Mijzelf.

373
00:37:28,953 --> 00:37:35,073
Jij schijnt zo helder dat iedere andere
vrouw in de schaduw staat.

374
00:37:36,393 --> 00:37:38,793
Goed antwoord.
- Ik meen het.

375
00:37:39,993 --> 00:37:41,593
Kijk...

376
00:37:42,673 --> 00:37:44,833
.. Ik ga deze wedstrijd winnen.

377
00:37:46,073 --> 00:37:48,233
Alles komt goed voor ons.

378
00:37:58,553 --> 00:37:59,993
Ik zie je later.

379
00:38:08,753 --> 00:38:13,712
Een kampioen kiezen uit zo'n groep
prima soldaten

380
00:38:13,713 --> 00:38:16,713
Is bijna een onmogelijke taak.
- En de winnaar is...

381
00:38:18,993 --> 00:38:24,392
Om die reden heb ik besloten
dat de enige man

382
00:38:24,393 --> 00:38:27,073
die jullie eerlijk kan vertegenwoordigen...

383
00:38:29,873 --> 00:38:32,073
.. Ik zelf ben.

384
00:39:00,153 --> 00:39:03,473
Was je leven zo slecht, Constance?

385
00:39:04,833 --> 00:39:07,272
Was ik ooit wreed tegen je?
Sloeg ik jou?

386
00:39:07,273 --> 00:39:08,993
Je was nooit wreed.

387
00:39:10,473 --> 00:39:12,393
En ik was niet ontevreden.

388
00:39:14,273 --> 00:39:17,752
Tenminste... Ik wist niet dat ik het was.

389
00:39:17,753 --> 00:39:20,513
Tot d'Artagnan hier kwam.

390
00:39:25,393 --> 00:39:28,153
Ik beveel je om meteen met hem te breken.

391
00:39:33,553 --> 00:39:36,233
Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan.

392
00:39:38,153 --> 00:39:40,033
Maar ik zal hem niet opgeven.

393
00:39:41,433 --> 00:39:43,153
Ik hou van hem.

394
00:39:44,793 --> 00:39:48,392
Eindig je affaire, of d'Artagnan
sterft binnen een week.

395
00:39:48,393 --> 00:39:51,912
Waar heb je het over?
- Ik heb nu machtige vrienden.

396
00:39:51,913 --> 00:39:53,792
Die nieuwe klant ik het over had?

397
00:39:53,793 --> 00:39:55,233
Het is de kardinaal.

398
00:39:56,553 --> 00:39:59,312
Geloof mij, hij haat je geliefde
nog meer dan ik.

399
00:39:59,313 --> 00:40:01,752
Waarom zou hij hem doden
omdat jij het zegt?

400
00:40:01,753 --> 00:40:04,792
Vanwege een complot van d'Artagnan.

401
00:40:04,793 --> 00:40:07,112
Een aanslag op de kardinaal.

402
00:40:07,113 --> 00:40:10,432
Denk je dat hij geen vragen stelt?
- Je bluft.

403
00:40:10,433 --> 00:40:12,672
Geef hem op, of hij sterft.

404
00:40:12,673 --> 00:40:14,313
Het is jouw keuze.

405
00:40:17,993 --> 00:40:24,633
Je zal zijn hart breken zodat hij niet meer
naar jou omkijkt.

406
00:40:25,833 --> 00:40:28,273
Je gaat zorgen dat hij jou haat.

407
00:40:39,193 --> 00:40:41,272
Dit is verkeerd en gevaarlijk.

408
00:40:41,273 --> 00:40:44,432
Deze uitdaging is mijn toedoen.
Ik moet ze tot een goed einde brengen.

409
00:40:44,433 --> 00:40:48,272
In plaats van jezelf de glorie te schenken.

410
00:40:48,273 --> 00:40:53,552
Zou je d'Artagnan een kans moeten geven
op aanstelling door de koning.

411
00:40:53,553 --> 00:40:56,192
Denk je dat dit gaat over glorie?

412
00:40:56,193 --> 00:40:59,712
Ik weet dat d'Artagnan alles in zich heeft
om een prima Musketier worden.

413
00:40:59,713 --> 00:41:01,512
Misschien wel de grootste van ons allen.

414
00:41:01,513 --> 00:41:04,952
Maar nu zullen wij het nooit weten.

415
00:41:04,953 --> 00:41:09,033
Jij stal z'n kans om het te bewijzen.

416
00:41:19,233 --> 00:41:21,793
Treville gaat zelf de strijd aan.

417
00:41:24,433 --> 00:41:29,072
Dat maakt een einde aan jouw dagdromen.

418
00:41:29,073 --> 00:41:30,753
Wat bedoel je?

419
00:41:31,993 --> 00:41:35,392
We houden onszelf voor de gek, d'Artagnan.

420
00:41:35,393 --> 00:41:37,232
Er is geen toekomst voor ons samen.

421
00:41:37,233 --> 00:41:42,232
Ik ben een respectabele getrouwde vrouw.

422
00:41:42,233 --> 00:41:44,752
Deze...

423
00:41:44,753 --> 00:41:46,992
Flirt moet eindigen.

424
00:41:46,993 --> 00:41:48,792
Flirt? Ik hou van je.

425
00:41:48,793 --> 00:41:50,673
Maar ik niet van jou.

426
00:41:57,393 --> 00:41:59,312
Als dit over Milady de Winter gaat...

427
00:41:59,313 --> 00:42:02,392
Ga naar haar toe, je zal nu wel een
rijke minnares nodig hebben.

428
00:42:02,393 --> 00:42:04,073
Je hebt niets.

429
00:42:06,313 --> 00:42:08,072
Misschien zal Milady voor je zorgen.

430
00:42:08,073 --> 00:42:09,992
Ik wil haar niet.

431
00:42:09,993 --> 00:42:11,753
Ik wil haar niet, ik wil jou.

432
00:42:15,393 --> 00:42:18,793
Ik viel in bekoring.
Dat moet ik toegeven.

433
00:42:20,233 --> 00:42:22,633
Maar ik kan mijn toekomst niet riskeren.

434
00:42:26,073 --> 00:42:29,113
Ik kan teveel verliezen.

435
00:42:31,153 --> 00:42:34,073
Ik weet zeker dat je de juiste beslissing nam.

436
00:42:36,273 --> 00:42:38,713
Ik bedoel, wat is liefde
in vergelijking met geld?

437
00:42:43,913 --> 00:42:47,313
Dank u wel om het mij zo
duidelijk te maken.

438
00:43:55,833 --> 00:43:57,233
Je nodigde jou weduwe uit?

439
00:43:58,433 --> 00:43:59,752
Ze heet Alice.

440
00:43:59,753 --> 00:44:02,312
Je had 30 livres nodig, geen vrouw.

441
00:44:02,313 --> 00:44:04,992
Zei ik iets over trouwen?

442
00:44:04,993 --> 00:44:06,421
Nee.

443
00:44:08,633 --> 00:44:10,432
Je overweegt het echt?

444
00:44:10,433 --> 00:44:12,672
Er is nog een leven buiten de Musketiers
weet je.

445
00:44:12,673 --> 00:44:14,992
Eén ding heb ik geleerd.

446
00:44:14,993 --> 00:44:17,353
Stel je vertrouwen nooit in liefde.

447
00:44:19,873 --> 00:44:25,073
De Musketeer kampioen
de beroemde strijder, Captain Treville!

448
00:44:36,793 --> 00:44:39,312
Mijn oude vos zal jouw man
confronteren, kardinaal.

449
00:44:39,313 --> 00:44:43,232
Vertegenwoordigend de Rode Garde
hun kampioen.

450
00:44:50,233 --> 00:44:52,152
Dit is een zieke grap.

451
00:44:52,153 --> 00:44:54,953
Nou, de kapitein is niet verbaasd.

452
00:44:56,193 --> 00:44:58,112
Hij wist het.

453
00:44:58,113 --> 00:45:00,632
Dit is hoogst ongebruikelijk.

454
00:45:00,633 --> 00:45:03,872
Hoort hij niet thuis in de Bastille?

455
00:45:03,873 --> 00:45:06,632
Ik ben een groot voorstander
van rehabilitatie, Sire.

456
00:45:06,633 --> 00:45:10,312
Labarge is nu officier in de Rode Garde.

457
00:45:10,313 --> 00:45:14,272
Het schieten en worstelen zijn afgelast!

458
00:45:14,273 --> 00:45:18,713
De wedstrijd wordt beslecht in het voordeel
van de beste zwaardvechter!

459
00:45:50,993 --> 00:45:53,712
Dat is niet volgens de regels, kardinaal.

460
00:45:53,713 --> 00:45:57,953
Sorry, Uwe Majesteit. Ik wist niet
dat er regels waren.

461
00:46:46,513 --> 00:46:48,553
Hij zal hem doden. Labarge!

462
00:46:49,633 --> 00:46:53,232
Wat doe je nu?
Uw leven redden!

463
00:46:53,233 --> 00:46:56,793
Treville is verslagen.
De strijd is voorbij.

464
00:47:07,993 --> 00:47:09,873
Stop!

465
00:47:15,793 --> 00:47:18,513
Uw man brak de regels, kardinaal.

466
00:47:20,113 --> 00:47:24,833
Captain Treville kan een andere kampioen
aanwijzen, als hij dat wil.

467
00:47:34,633 --> 00:47:38,713
Ik nomineer d'Artagnan als
mijn plaatsvervanger.

468
00:47:42,553 --> 00:47:45,712
Mijn kleine vriend van de Bastille?

469
00:47:45,713 --> 00:47:49,112
Je ziet er in het daglicht nog zieliger uit.

470
00:47:49,113 --> 00:47:51,232
Ik ga hiervan genieten.

471
00:47:51,233 --> 00:47:53,553
Op de een of andere manier betwijfel ik dat.

472
00:48:04,633 --> 00:48:06,753
Is dat het beste wat je hebt?

473
00:48:19,833 --> 00:48:22,152
Ik wou dat ik mij het afbranden van jou
boerderij kon herinneren!

474
00:48:22,153 --> 00:48:24,673
Het zou je dood nog zoeter doen smaken!

475
00:48:41,033 --> 00:48:43,113
Dat is voor de mensen van de Gascogne.

476
00:48:58,433 --> 00:49:01,152
Bravo, d'Artagnan.

477
00:49:01,153 --> 00:49:03,632
Ik verklaar.

478
00:49:03,633 --> 00:49:05,232
Het Musketier regiment

479
00:49:05,233 --> 00:49:07,713
Als de winnaar.

480
00:49:12,513 --> 00:49:17,232
Het prijzengeld gaat naar de Schatkist.
De regels werden immers overtreden.

481
00:49:17,233 --> 00:49:20,273
We moeten onze belastingen wel
op één of andere manier innen.

482
00:49:22,233 --> 00:49:25,833
Zei je geen 2000 livres, kardinaal.

483
00:49:34,113 --> 00:49:37,632
Jij verdedigde jou kapitein met grote
heldenmoed vandaag.

484
00:49:37,633 --> 00:49:41,113
Ik bewonder loyaliteit meer
dan elke andere deugd.

485
00:49:42,153 --> 00:49:43,433
Kniel neer.

486
00:49:44,673 --> 00:49:47,913
Ga op je knieën, voor hij zich bedenkt.

487
00:50:00,233 --> 00:50:05,993
Hierbij stel ik u aan in mijn regiment van Musketiers.

488
00:50:19,633 --> 00:50:21,752
Dat je het altijd mag dienen.

489
00:50:21,753 --> 00:50:25,033
Met dezelfde inzet als dat ik vandaag zag.

490
00:50:47,433 --> 00:50:50,912
Goed gedaan, d'Artagnan.
Ik ben trots om je onder mijn bevel te hebben.

491
00:50:50,913 --> 00:50:53,152
Dank u.

492
00:50:53,153 --> 00:50:55,713
Dank je wel.

493
00:51:03,633 --> 00:51:06,593
Aan wiens kant stond jij?

494
00:51:07,873 --> 00:51:09,953
Ik ben benieuwd.

495
00:51:11,593 --> 00:51:13,952
De jouwe, natuurlijk.

496
00:51:13,953 --> 00:51:15,193
Echt?

497
00:51:16,993 --> 00:51:21,312
Waarom bezorgde je d'Artagnan
de nodige fondsen?

498
00:51:21,313 --> 00:51:23,352
Heb je mij bespioneerd?

499
00:51:23,353 --> 00:51:25,712
Ik moet weten wie mijn echte
vrienden zijn, Milady.

500
00:51:25,713 --> 00:51:29,592
Of moet ik Gravin de La Fere zeggen?

501
00:51:29,593 --> 00:51:33,633
Dacht je echt dat ik niets te weten zou komen
over jou huwelijk met Athos?

502
00:51:35,193 --> 00:51:36,982
Verklaar je nader.

503
00:51:37,082 --> 00:51:41,912
Als u de Musketiers vernietigd wilt zien
is d'Artagnan de sleutel.

504
00:51:41,913 --> 00:51:44,472
Ik probeer hem over te halen.

505
00:51:44,473 --> 00:51:47,712
Denk je echt dat hij na dit nog
overhaalt kan worden?

506
00:51:47,713 --> 00:51:51,392
Je onderschat de kracht van mijn verleiding.

507
00:51:51,393 --> 00:51:56,313
Voor je eigen bestwil, Milady
ik hoop dat je zo overtuigend bent.

508
00:51:57,913 --> 00:52:00,032
Het spijt me dat je dat moest zien.

509
00:52:00,033 --> 00:52:02,432
Ik zag nooit eerder geweld.

510
00:52:02,433 --> 00:52:03,633
Het opende mijn ogen.

511
00:52:06,153 --> 00:52:08,073
Zo is je leven, nietwaar?

512
00:52:11,113 --> 00:52:13,792
Ik geniet niet van het doden, Alice.

513
00:52:13,793 --> 00:52:16,913
Maar doe wat ik moet doen.
- Ik begrijp het.

514
00:52:18,913 --> 00:52:22,753
Maar dat leven is mij vreemd.

515
00:52:24,273 --> 00:52:26,513
Ik dacht dat je meer opwinding wilde.

516
00:52:27,913 --> 00:52:29,393
Niet zo veel.

517
00:52:36,433 --> 00:52:38,353
Ik kan mijn musketier leven ooit opgeven.

518
00:52:42,193 --> 00:52:44,433
Ik zou nooit de vrouw van een
musketier kunnen zijn.

519
00:52:45,473 --> 00:52:47,153
Ik wou dat het anders was.

520
00:52:53,713 --> 00:52:55,953
Ik ben zo blij dat ik jou ontmoet heb.

521
00:52:58,033 --> 00:52:59,873
Het ga je goed, Porthos.

522
00:53:21,993 --> 00:53:24,832
Dus...

523
00:53:24,833 --> 00:53:27,032
Trouw je de mooie weduwe...

524
00:53:30,913 --> 00:53:33,793
Wie zou er dan voor jou zorgen.

525
00:53:44,273 --> 00:53:47,073
Ik veronderstel dat je bij het
garnizoen zal leven?

526
00:53:48,553 --> 00:53:50,512
Het is nu mijn thuis.

527
00:53:50,513 --> 00:53:54,113
Ik hoop dat je van jou gerespecteerd
leven geniet.

528
00:54:14,273 --> 00:54:16,752
Dank u voor je bijdrage.

529
00:54:16,753 --> 00:54:19,353
Ik wist dat ik een talent zag.

530
00:54:20,393 --> 00:54:22,313
Kan ik je een lift geven?

531
00:54:41,953 --> 00:54:44,073
Een andere keer misschien.

532
00:55:01,113 --> 00:55:02,272
Uwe Majesteit!

533
00:55:02,273 --> 00:55:04,512
Wij leiden je langs het bos
tussen de bomen.

534
00:55:04,513 --> 00:55:08,232
De Musketiers beschermen Anne.
Niemand kan haar kwetsen!

535
00:55:08,233 --> 00:55:11,113
Kunnen je mannen het klooster houden
tot er hulp komt?

536
00:55:12,553 --> 00:55:15,232
Ik ben veel veiliger bij jou
dan bij ongewapende nonnen.

537
00:55:15,233 --> 00:55:19,672
Geprezen zij de Heer, die mij leerde vechten.

538
00:55:19,673 --> 00:55:23,233
Is dit niet beter dan te ontsnappen?
Vraag me dat nog eens in twee minuten.

539
00:55:25,393 --> 00:55:27,592
Een van ons zal sterven. Dat is zeker.

540
00:55:27,593 --> 00:55:28,673
Het is gebeurd.

