1
00:00:26,026 --> 00:00:29,305
Ik heb een bevel van de kardinaal,

2
00:00:29,306 --> 00:00:33,986
voor de arrestatie van uw gevangene Martin Labarge.

3
00:00:34,009 --> 00:00:37,129
Hij is al gearresteerd voor de moord op twee musketiers.

4
00:00:37,203 --> 00:00:40,363
Je zult hem nu aan ons moeten overdragen voor verhoor.

5
00:00:40,493 --> 00:00:42,053
Het is hier niet veilig.

6
00:00:43,173 --> 00:00:46,372
Hij is een zeer gevaarlijk persoon.

7
00:00:46,373 --> 00:00:48,413
Genoteerd.

8
00:00:55,373 --> 00:00:56,893
Heel goed.

9
00:01:02,853 --> 00:01:05,493
Zeg niet dat we je niet gewaarschuwd hebben.

10
00:01:08,573 --> 00:01:10,332
Kom op, Labarge!

11
00:01:10,333 --> 00:01:12,292
Dit wordt leuk.

12
00:01:23,813 --> 00:01:28,033
Ik denk dat ze onze hulp nodig hebben.
-Ze zijn gewoon te verlegen om te vragen.

13
00:01:30,373 --> 00:01:32,453
Bemoei je er niet, verdomme!

14
00:01:47,173 --> 00:01:48,613
Kom op!

15
00:02:06,453 --> 00:02:08,532
Musketier scum!

16
00:02:08,533 --> 00:02:11,493
Het is jouw schuld dat kapitein Trudeau is dood!

17
00:02:22,545 --> 00:03:01,150
The Musketeers SO1EO8
Ondertitels door Benj

18
00:03:02,473 --> 00:03:05,832
Captain Trudeau was gewaarschuwd.
Zijn arrogantie heeft hem gedood.

19
00:03:05,833 --> 00:03:07,612
Labarge is een regionale Intendant.

20
00:03:07,913 --> 00:03:10,892
Je had eerst naar mij moeten
 komen voor je hem arresteerde.

21
00:03:10,893 --> 00:03:15,392
Uw Intendant is een gewelddadige crimineel, 
die Gascogne aan een schrikbewind onderwerpt.

22
00:03:15,393 --> 00:03:18,492
Ik was ooit in Gascogne.
Het staat vol met schapen en heggen.

23
00:03:18,693 --> 00:03:20,572
Het is waar dat Labarge te ver ging,

24
00:03:20,573 --> 00:03:22,612
Ik wilde hem al naar Parijs terugroepen.

25
00:03:22,613 --> 00:03:24,812
voor Captain Treville zo roekeloos ingreep.

26
00:03:24,813 --> 00:03:27,392
De Rode Garde brengt onschuldige levens in gevaar.

27
00:03:27,393 --> 00:03:30,972
De musketiers hadden geluk
dat mijn mannen ze niet gedood hebben.

28
00:03:31,673 --> 00:03:35,432
Elke musketiers kan op ieder moment
 elke Rode Gardist verslaaan.

29
00:03:35,433 --> 00:03:38,092
1000 livres dat
Captain Treville gelijk heeft.

30
00:03:38,093 --> 00:03:41,852
Elke kant kiest zijn kampioen. Voor een dual.

31
00:03:41,853 --> 00:03:45,212
En kardinaal?
Accepteer je de weddenschap

32
00:03:45,213 --> 00:03:48,973
Zullen we zeggen 2000 livres?

33
00:03:56,013 --> 00:03:57,613
Heb je me gemist?

34
00:03:58,733 --> 00:04:00,133
Helemaal niet.

35
00:04:04,373 --> 00:04:07,052
Dit moeten we niet doen.

36
00:04:07,053 --> 00:04:09,453
Ik wou dat het verkeerd voelde.

37
00:04:10,733 --> 00:04:12,852
Dan zou ik weten wat te doen.

38
00:04:12,853 --> 00:04:15,613
Als u van gedachten veranderd bent.

39
00:04:21,933 --> 00:04:25,532
Uw heeft een huur achterstand.
-Mijn excuses, Monsieur.

40
00:04:25,533 --> 00:04:29,172
Ik heb geen inkomsten van mijn boerderij
ontvangen de laatste 2 maanden.

41
00:04:29,173 --> 00:04:31,832
Je hebt jezelf in een gevaarlijke positie geplaatst.

42
00:04:31,833 --> 00:04:34,172
Je bent een boer die zijn land verwaarloost

43
00:04:34,173 --> 00:04:37,212
en een 'would-be' Musketier zonder aaanstelling.

44
00:04:37,213 --> 00:04:40,893
Ik zou U op uw dwaasheid kunnen wijzen,
maar, misschien is het niet nodig.

45
00:04:46,653 --> 00:04:49,092
Heren

46
00:04:49,093 --> 00:04:53,533
Eindelijk hebben we de kans om te bewijzen
 wat we altijd al geweten hebben.

47
00:04:55,373 --> 00:04:57,452
Wat gebeurt er eigenlijk?

48
00:04:57,453 --> 00:05:00,852
Er komt een wedstrijd tussen de Musketiers
 en de Rode Garde.

49
00:05:00,853 --> 00:05:03,892
Elke kant zal een kampioen te kiezen,

50
00:05:03,893 --> 00:05:06,572
om te kijken welk regiment het beste is.

51
00:05:06,573 --> 00:05:10,252
Alsof daar twijfel over zou zijn.
-Hoe zal die kampioen gekozen worden?

52
00:05:10,253 --> 00:05:12,453
Er komen selectie wedstrijden.

53
00:05:13,293 --> 00:05:15,052
en een 30-livres inschrijfgeld.

54
00:05:15,053 --> 00:05:17,292
Dertig?

55
00:05:17,293 --> 00:05:20,492
Het wordt een prijzenpot voor de winnaar.

56
00:05:20,493 --> 00:05:22,412
Waarom zei je dat meteen.

57
00:05:22,413 --> 00:05:26,453
Dit gaat niet over het geld.
Dit gaat om de eer van de Musketiers.

58
00:05:27,693 --> 00:05:31,612
Een van jullie zal de eer te beurt vallen
 mij te vertegenwoordigen.

59
00:05:31,613 --> 00:05:35,693
Als die man de kampioen van de Musketiers
 verslaat en vernedert.

60
00:05:36,773 --> 00:05:38,813
Zal ik zijn prijzengeld verdubbelen.

61
00:05:40,613 --> 00:05:43,413
Wie van jullie is de beste vechter?

62
00:05:46,213 --> 00:05:51,373
Kapitein Trudeau was de beste man in het regiment
voordat Labarge hem vermoordde.

63
00:06:06,213 --> 00:06:08,012
Zelfs een varken wil dat niet eten.

64
00:06:08,013 --> 00:06:11,413
Eet of verhonger, Labarge.

65
00:06:13,293 --> 00:06:16,212
Monsieur Labarge voor jou.

66
00:06:19,213 --> 00:06:20,972
Heren,

67
00:06:20,973 --> 00:06:24,252
moge de beste winnen.

68
00:06:24,253 --> 00:06:25,892
Dat geld alleen voor deelnemers.

69
00:06:25,893 --> 00:06:29,652
Je bent een musketier behalve in naam.
Je hebt alleen nog geen aanstelling.

70
00:06:29,753 --> 00:06:32,092
Ga naar Treville. Vraag hem.

71
00:06:32,093 --> 00:06:35,773
Er is slechts de netelige kwestie van het inschrijfgeld.

72
00:06:36,893 --> 00:06:38,373
Heeft iedereen het?

73
00:06:40,213 --> 00:06:42,932
Ik ben platzak.

74
00:06:42,933 --> 00:06:45,052
Ja, ik heb ook niets meer.

75
00:06:45,053 --> 00:06:46,932
Porthos, mijn vriend,

76
00:06:46,933 --> 00:06:51,413
Ik denk dat het tijd voor ons is
om op zoek te gaan naar een patrones.

77
00:06:52,573 --> 00:06:54,133
Denk het ook.

78
00:06:56,773 --> 00:06:59,732
Ontvang, O Heer, de zielen van de overleden gelovigen

79
00:06:59,733 --> 00:07:01,372
van de ketens van...

80
00:07:01,373 --> 00:07:02,592
Wie zijn die gelovigen?

81
00:07:02,793 --> 00:07:06,012
Het hoofd van het kaars-makers gilde,
stierf een jaar geleden.

82
00:07:06,013 --> 00:07:08,893
Liet zijn weduwe zeer rijk achter.

83
00:07:09,913 --> 00:07:11,692
Vierde kerkbank, linkerkant.

84
00:07:11,893 --> 00:07:16,052
Madame Laurent heeft iets met Musketiers.

85
00:07:17,573 --> 00:07:22,213
Vele dappere mannen zijn gegaan,
maar weinigen zijn teruggekeerd.

86
00:07:24,053 --> 00:07:26,733
Vijfde kerkbank, rechterzijde.

87
00:07:27,133 --> 00:07:28,712
Ms Marchand.

88
00:07:28,813 --> 00:07:31,952
In het bezit van een onverschillige echtgenoot

89
00:07:31,953 --> 00:07:33,572
drie minnaars

90
00:07:33,573 --> 00:07:36,652
en vijf kleine, irritante hondjes.

91
00:07:48,453 --> 00:07:50,492
Rustig aan.

92
00:07:51,573 --> 00:07:55,652
Het is een Requiem mis, geen feestje bij Madame Angel's.

93
00:08:03,733 --> 00:08:07,232
Ik heb uw toestemming nodig om te mee te doen.
Ik ben er klaar voor.

94
00:08:07,233 --> 00:08:11,032
Er is geen garantie dat je zult winnen.
Dat weet je.

95
00:08:11,033 --> 00:08:15,473
Ik vraag niet om een aparte behandeling,
alleen om de kans mezelf te bewijzen.

96
00:08:17,553 --> 00:08:19,833
Je moet het dan opnemen tegen de allerbesten.

97
00:08:21,113 --> 00:08:22,913
Weet ik.

98
00:08:26,553 --> 00:08:30,232
D'Artagnan, er is geen gemakkelijke manier om je dit te vertellen.

99
00:08:30,233 --> 00:08:34,432
Ik heb net van de kardinaal een lijst ontvangen 
van aanklachten tegen Labarge.

100
00:08:34,433 --> 00:08:37,992
Jouw boerderij was onder de door
 Labarge verwoestte landerijen.

101
00:08:37,993 --> 00:08:41,832
Blijkbaar deed hij het als een waarschuwing
voor andere lokale landeigenaren.

102
00:08:41,833 --> 00:08:45,073
Hij wist dat je vader onder hen
 erg gerespecteerd werd.

103
00:08:47,913 --> 00:08:50,393
Die boerderij was mijn enige bron van inkomsten.

104
00:08:51,833 --> 00:08:55,913
Ik zal ervoor zorgen dat er recht wordt gedaan,
als dat je enige troost kan geven.

105
00:08:56,673 --> 00:08:59,033
Gerechtigheid zal de huur niet betalen.

106
00:09:28,633 --> 00:09:30,073
Gecondoleerd, Madame.

107
00:09:31,793 --> 00:09:35,512
Je echtgenoot, was een groot man.

108
00:09:35,513 --> 00:09:37,592
En een grote kaars-maker.

109
00:09:37,593 --> 00:09:40,393
Nou, dat spreekt voor zich.

110
00:09:42,113 --> 00:09:44,953
Ik geloof niet dat we voorgesteld zijn.

111
00:09:47,193 --> 00:09:49,073
Porthos, een koning's musketier.

112
00:09:50,553 --> 00:09:52,553
Een Musketier

113
00:09:54,353 --> 00:09:57,192
Hoe heb je hem ontmoet?
-Ach ja, het is...

114
00:09:57,193 --> 00:09:59,512
Het was op een evenement.

115
00:09:59,513 --> 00:10:02,912
Weet je,  we waren daar allbei,  je weet wel

116
00:10:02,913 --> 00:10:04,952
Ach het was eeuwen geleden.

117
00:10:04,953 --> 00:10:07,072
Het was, eh...

118
00:10:07,073 --> 00:10:09,792
Natuurlijk, het was de receptie in het paleis,

119
00:10:09,793 --> 00:10:13,312
toen de hoofden van de gilden 
aan de koning gepresenteerd werden.

120
00:10:15,073 --> 00:10:17,512
En er waren van die eigenaardige hovelingen.

121
00:10:17,513 --> 00:10:21,673
Een van hen was gekleed als een Romeinse
 generaal en droeg een lila-blauwe pruik.

122
00:10:22,953 --> 00:10:24,792
Count Simonet.

123
00:10:24,793 --> 00:10:27,732
Hij denkt dat hij Marcus Antonius
 was in een vorig leven.

124
00:10:27,733 --> 00:10:29,693
Cleopatra is waarschijnlijker.

125
00:10:41,253 --> 00:10:44,812
Misschien kan ik u begeleiden naar uw rijtuig.

126
00:10:44,813 --> 00:10:48,492
Ik was vandaag te voet.

127
00:10:48,493 --> 00:10:50,732
Ik weet het, dat is tamelijk schokkend.

128
00:10:54,133 --> 00:10:57,053
Ik heb al zo lang opgesloten gezeten binnenshuis.

129
00:10:58,533 --> 00:11:00,333
Laat me U dan naar huis brengen.

130
00:11:06,573 --> 00:11:09,332
De wedstrijd is mijn enige kans.

131
00:11:09,333 --> 00:11:12,972
Ik moet die prijs winnen, 
maar hoe kom ik aan het inschrijfgeld.

132
00:11:12,973 --> 00:11:15,733
30 livres is een hoop geld. 
-Dat weet ik zelf ook wel.

133
00:11:18,373 --> 00:11:21,652
Eerst raak ik mijn vader kwijt
 en dan ook nog zijn boerderij.

134
00:11:21,653 --> 00:11:23,972
Geen geld, geen vooruitzichten.

135
00:11:23,973 --> 00:11:26,572
Ik zie eerlijk gezegd niet in wat je in mij ziet.

136
00:11:26,573 --> 00:11:28,292
Alles komt goed.

137
00:11:28,293 --> 00:11:30,692
Je zult het geld bij elkaar krijgen en

138
00:11:30,693 --> 00:11:33,253
je zult de wedstrijd te winnen. Ik weet het zeker.

139
00:11:34,933 --> 00:11:37,373
Waar ga ik 30 livres vandaan halen?

140
00:11:55,093 --> 00:11:58,093
Een traktatie, om de rouw te verwerken.

141
00:11:59,213 --> 00:12:01,332
Het is waarschijnlijk "not done".

142
00:12:01,333 --> 00:12:04,492
Maar een jaar in het zwart is een lange tijd.

143
00:12:04,493 --> 00:12:08,572
Nou, het "not done" heeft waarschijnlijk
iemand anders bedacht.

144
00:12:08,573 --> 00:12:10,373
En u volgt uw eigen ideeen.

145
00:12:13,613 --> 00:12:16,612
Ik hoop dat je trek hebt.

146
00:12:16,613 --> 00:12:19,373
Ik heb een tamelijk uitgebreid menu gereed.

147
00:12:20,973 --> 00:12:23,053
Ik heb altijd honger.

148
00:12:26,213 --> 00:12:27,733
Deze kant op.

149
00:12:30,493 --> 00:12:33,812
Nou ja, in ieder geval je bent omringd
door dingen van je man.

150
00:12:33,813 --> 00:12:35,813
Houdt zijn herinnering levend, denk ik.

151
00:12:37,013 --> 00:12:38,692
Dat zal wel.

152
00:12:38,693 --> 00:12:41,533
Dat moet een grote troost zijn.

153
00:12:44,053 --> 00:12:46,332
Uiteraard.

154
00:12:46,333 --> 00:12:48,772
Jij moet zelf ook een aandenken hebben

155
00:12:48,773 --> 00:12:51,052
Egoistisch van me om daar niet aan te denken.

156
00:12:51,053 --> 00:12:54,572
Zou je zijn scheerkom en -kwast willen?

157
00:12:57,613 --> 00:12:59,092
Zijn kaarsendover.

158
00:13:03,013 --> 00:13:06,292
Dat moet minstens 30 livres waard zijn.

159
00:13:06,293 --> 00:13:09,372
Dat mag ik hopen. Het is massief goud.

160
00:13:09,373 --> 00:13:11,072
Ik sta erop dat je het aanneemt.

161
00:13:11,172 --> 00:13:13,633
Charles gebruikte het elke dag.

162
00:13:17,213 --> 00:13:18,613
Ik ben vereerd.

163
00:13:30,453 --> 00:13:32,652
Laat recht aan de rechterbank.

164
00:13:32,653 --> 00:13:35,592
Je vocht voor deze kans.
Bewijs dat je er klaar voor bent.

165
00:13:35,593 --> 00:13:36,933
Ik ben er klaar voor.

166
00:13:37,973 --> 00:13:40,452
Wat?
-Je bent een natuurtalent,

167
00:13:40,453 --> 00:13:43,692
maar je laat je emoties te vaak in de weg zitten.

168
00:13:43,693 --> 00:13:46,852
Talent zal je niet in leven houden
 als je hoofd er niet bij is.

169
00:13:46,853 --> 00:13:48,452
Kunnen we gewoon verder?

170
00:13:48,453 --> 00:13:51,013
Mijn punt precies.

171
00:13:58,453 --> 00:14:01,853
Ik hoor dat een gewone  gevangenis
niet goed genoeg is voor Labarge.

172
00:14:01,873 --> 00:14:04,093
Hij zit in de Bastille en leeft comfortabel

173
00:14:05,993 --> 00:14:08,133
Elke wens wordt voor hem geregeld.

174
00:14:14,893 --> 00:14:17,132
Stel je hem voor daar, leven als een koning.

175
00:14:21,773 --> 00:14:26,173
Elke soldaat heeft een achilleshiel. 
Vind die, en je wint de strijd.

176
00:14:27,653 --> 00:14:30,213
Dus, Labarge is in de Bastille.

177
00:14:33,173 --> 00:14:35,612
Ik probeerde hem te provoceren.

178
00:14:35,613 --> 00:14:38,613
Is je gelukt. Kijk uit voor hem.

179
00:14:42,253 --> 00:14:44,272
Kardinaal!

180
00:14:44,273 --> 00:14:48,492
Ik wil met U praten over Labarge.
Hij vernietigde mijn boerderij en verkocht alles.

181
00:14:48,493 --> 00:14:52,172
Er zijn veel claims.
Zonder twijfel zal zijn proces veel ophef baren.

182
00:14:52,173 --> 00:14:56,852
Waar moet ik ondertussen van leven?
-Nog steeds geen Musketiers aanstelling?

183
00:14:56,853 --> 00:14:58,932
Er zijn ook andere regimenten.

184
00:14:58,933 --> 00:15:01,372
Zoals de Rode Garde.

185
00:15:01,373 --> 00:15:03,332
Waarom niet

186
00:15:03,333 --> 00:15:06,692
Een jonge man met talent en ambitie
kan gedijen onder mijn toezicht.

187
00:15:06,693 --> 00:15:09,212
Ik trek m'n eigen plan.
-Zoals je wenst.

188
00:15:09,213 --> 00:15:11,172
Hoe zit het met Labarge.

189
00:15:11,173 --> 00:15:14,932
Als hij bekent, zal je compensatie krijgen.

190
00:15:14,933 --> 00:15:17,132
Als burger van Frankrijk eis ik mijn recht

191
00:15:17,133 --> 00:15:19,613
Jij eist helemaal niets van mij!

192
00:15:37,293 --> 00:15:42,492
Ik voel bijna medelijden met hem,
onderhuren bij die gierige lakenhandelaar Bonacieux.

193
00:15:42,493 --> 00:15:45,853
Eerste Athos en nu d'Artagnan.

194
00:15:47,733 --> 00:15:50,812
Je fascinatie met deze Musketiers lijkt onuitputtelijk.

195
00:15:50,813 --> 00:15:53,933
Ik doe alles voor je. 
-Dat betwijfel ik.

196
00:15:57,533 --> 00:16:00,693
Er was een tijd dat ik je 
eigengereidheid interessant vond.

197
00:16:02,453 --> 00:16:06,493
Maar ik waarschuw U, Milady, die tijd is voorbij.

198
00:16:20,493 --> 00:16:23,612
Laat me los! Ik ben onschuldig!

199
00:16:23,613 --> 00:16:26,753
Ik hou van de Koning! 
Wat het ook is, ik heb het niet gedaan!

200
00:16:29,213 --> 00:16:31,412
Ik begrijp dat je een lakenhandelaar bent.

201
00:16:31,413 --> 00:16:34,812
Het huis van Bonacieux
gaat al drie generaties terug.

202
00:16:34,813 --> 00:16:38,932
Mijn grootvader, Jean Bonacieux... 
-Ik weet zeker dat hij een visionair was.

203
00:16:38,933 --> 00:16:43,312
Ik zou wel eens behoefte aan een nieuwe leverancier
voor mijn Rode Garde kunnen hebben.

204
00:16:43,813 --> 00:16:45,352
Het is een lucratief contract.

205
00:16:45,353 --> 00:16:48,933
Maar de handelaar moet te vertrouwen zijn.

206
00:16:50,213 --> 00:16:51,933
Hoe kan ik dat aantonen?

207
00:16:52,973 --> 00:16:55,332
Ik ben geinteresseerd

208
00:16:55,333 --> 00:16:57,092
in uw huurder, d'Artagnan.

209
00:16:57,093 --> 00:17:00,452
Ik wil dat jij er achter komt
 wie hij ziet en waar heen hij gaat,

210
00:17:00,453 --> 00:17:02,332
en in het bijzonder

211
00:17:02,433 --> 00:17:05,893
of hij over clandestien vrouwen bezoekt.

212
00:17:06,413 --> 00:17:08,852
Wil je dat ik hem bespioneer?

213
00:17:09,853 --> 00:17:12,333
Ik kan zien dat je snel van begrip bent.

214
00:17:13,833 --> 00:17:17,213
Het zal mij een eer zijn om u te dienen.
-Daar ben ik van overtuigd.

215
00:17:50,933 --> 00:17:53,452
Je bent vroeg.
-Klachten?

216
00:17:53,453 --> 00:17:55,612
Nee, Kijk uit.

217
00:17:55,613 --> 00:17:56,933
Hij is een monster.

218
00:17:58,173 --> 00:17:59,973
Dat heb ik gehoord.

219
00:18:33,733 --> 00:18:35,773
Wakker worden, Labarge.

220
00:18:47,693 --> 00:18:50,012
Ik ken jou!

221
00:18:50,013 --> 00:18:53,532
Wat ben je? Een Rode Garde? Wat wil je?

222
00:18:53,533 --> 00:18:56,532
Mijn naam is d'Artagnan van Lupiac 
in de Gascogne.

223
00:18:56,533 --> 00:18:58,892
Je hebt mijn boerderij afgebrand.

224
00:18:58,893 --> 00:19:00,972
Ik heb veel boerderijen afgebrand.

225
00:19:00,973 --> 00:19:03,492
Waarom denk je dat ik de jouwe zou herinneren?

226
00:19:03,493 --> 00:19:06,612
Ik wil uw bekentenis.
Anders zal mij geen recht gedaan worden

227
00:19:06,613 --> 00:19:10,853
Wat heb je aan een bekentenis,
met een gebroken nek.

228
00:19:32,293 --> 00:19:34,052
Je zult me die bekentenis geven.

229
00:19:34,053 --> 00:19:37,412
Weet je wat ik zo leuk vind aan keel snijden?
Ze houden hun mond..

230
00:19:51,453 --> 00:19:53,053
Laat hem gaan.

231
00:20:17,073 --> 00:20:20,772
Wat heb ik je gezegd over 
eerst denken en dan doen?

232
00:20:20,773 --> 00:20:23,172
Ik kon het niet helpen.
 Ik ben niet zoals jij.

233
00:20:23,173 --> 00:20:25,212
Je bent.

234
00:20:25,213 --> 00:20:26,892
Meer dan je weet.

235
00:20:27,293 --> 00:20:28,772
Kom op.

236
00:20:28,773 --> 00:20:31,533
Zorg dat je wat rust krijgt.
We moeten morgen oefenen.

237
00:20:39,973 --> 00:20:42,412
Je zorgeloos geworden, Athos.

238
00:20:42,413 --> 00:20:44,613
Ik had je kunnen vermoorden.

239
00:20:47,213 --> 00:20:49,013
Hoe zullen we dit noemen...

240
00:20:50,293 --> 00:20:52,733
Neutraal terrein?

241
00:20:54,893 --> 00:20:58,732
Als je wilt.
Ik vecht niet met weerloze vrouwen.

242
00:20:58,733 --> 00:21:01,373
Je gezicht is een groot vraagteken.

243
00:21:04,453 --> 00:21:06,253
Vraag me wat je maar wilt.

244
00:21:11,933 --> 00:21:14,412
Wat is jouw relatie met de kardinaal?

245
00:21:14,413 --> 00:21:17,813
Ik moet de kost verdienen.
Welke patron zou ik beter kunnen hebben?

246
00:21:20,133 --> 00:21:23,293
Wat doe je precies voor hem?

247
00:21:24,893 --> 00:21:27,533
Ik ben een soldaat, net als jij.

248
00:21:29,333 --> 00:21:32,053
Nou ja, misschien niet helemaal hetzelfde.

249
00:21:34,813 --> 00:21:37,852
Maar we benutten allemaal onze natuurlijke

250
00:21:37,853 --> 00:21:39,493
talenten.

251
00:21:45,933 --> 00:21:47,793
Je draagt mijn medaillon nog steeds?

252
00:21:49,973 --> 00:21:51,493
Waarom?

253
00:21:52,493 --> 00:21:53,733
Soms

254
00:21:54,773 --> 00:21:57,533
Soms stel ik me dezelfde vraag.

255
00:22:00,893 --> 00:22:02,773
Zal ik laten zien waarom?

256
00:22:15,453 --> 00:22:19,092
Dacht je echt dat ik kon vergeten

257
00:22:19,093 --> 00:22:21,973
wie je bent en wat ben je gedaan hebt.

258
00:22:26,053 --> 00:22:28,933
Het lijkt erop dat geen van ons
het verleden kan vergeten.

259
00:22:29,973 --> 00:22:32,892
Ik geef je een eerlijke waarschuwing, Athos.

260
00:22:32,893 --> 00:22:34,413
Laat me met rust.

261
00:22:35,613 --> 00:22:37,573
Of je zult er spijt van krijgen.

262
00:22:46,133 --> 00:22:49,172
Elke beschimping is een poging om je af te leiden,

263
00:22:49,173 --> 00:22:52,052
om je kwetsbaarheden te ontdekken en uitbuiten.

264
00:22:52,053 --> 00:22:55,893
Afgelopen nacht, heeft je haat tegen Labarge
 je oordeel vertroebelt.

265
00:23:00,653 --> 00:23:04,092
Je reis naar de Bastille was een kinderlijke fout.

266
00:23:04,093 --> 00:23:06,853
Ik dacht dat je hersens had, maar blijkbaar niet.

267
00:23:09,533 --> 00:23:11,213
Ik weet waar je mee bezig bent.

268
00:23:13,493 --> 00:23:17,572
Zo'n stomiteit is de reden waarom je niet klaar bent
om een een Musketier worden.

269
00:23:17,573 --> 00:23:18,473
Dat meen je niet.

270
00:23:22,613 --> 00:23:24,733
Natuurlijk niet, maar helaas

271
00:23:25,853 --> 00:23:27,693
bent je nu dood.

272
00:23:41,173 --> 00:23:44,733
Eminentie!
 Waar heb ik deze eer aan te danken?

273
00:23:45,693 --> 00:23:47,892
Je ging te ver, Labarge.

274
00:23:47,893 --> 00:23:50,492
Je regeerde Gascogne als een kleinzielige tiran.

275
00:23:50,493 --> 00:23:53,052
Mensen houden niet van belastingen.

276
00:23:53,053 --> 00:23:55,132
Ik heb ze gewoon een beetje aangemoedigd

277
00:23:55,133 --> 00:23:57,612
Als alle belastingen 
de Schatkist hadden bereikt,

278
00:23:57,613 --> 00:24:00,892
zou ik geneigd zijn om je wat over het hoofd te zien.

279
00:24:00,893 --> 00:24:03,452
Ik denk dat dat altijd mijn probleem was.

280
00:24:03,453 --> 00:24:06,652
Ik wist nooit hoeveel hebzucht genoeg zou zijn.

281
00:24:06,653 --> 00:24:10,092
Misschien had ik een voorbeeld aan U moeten nemen.

282
00:24:10,093 --> 00:24:12,853
en U wat beter moeten nadoen

283
00:24:16,293 --> 00:24:18,212
Ik, eh...

284
00:24:18,213 --> 00:24:20,572
heb een voorstel voor je.

285
00:24:20,573 --> 00:24:23,172
Nou, ik hoop dat het niet m'n kop gaat kosten.

286
00:24:23,173 --> 00:24:24,693
Het zou kunnen.

287
00:24:27,293 --> 00:24:28,893
Ik weet het niet.

288
00:24:30,013 --> 00:24:32,572
Het is niet de beste kwaliteit.

289
00:24:32,573 --> 00:24:35,252
Ik kan u 20 livres voor geven.
-Ik heb 30 nodig.

290
00:24:35,253 --> 00:24:39,813
Zelfs bij 20, verlies ik er op.
-Ik doe er een baguette bij.

291
00:24:40,853 --> 00:24:43,572
Voor 30 zou ik een bonus willen.

292
00:24:43,573 --> 00:24:45,293
In je dromen.

293
00:24:48,413 --> 00:24:50,613
Ik doe dit alleen omdat ik je mag.

294
00:25:08,893 --> 00:25:12,493
Ik denk dat dit iets is wat je nodig hebt.

295
00:25:20,893 --> 00:25:23,252
30 livres.

296
00:25:23,253 --> 00:25:24,572
Is dat oke.

297
00:25:24,573 --> 00:25:26,132
Hoe wist je dat?

298
00:25:26,133 --> 00:25:28,692
Ik heb interesse in je, d'Artagnan.

299
00:25:28,693 --> 00:25:32,573
en het is niet alsof we vreemden zijn.

300
00:25:33,573 --> 00:25:35,692
Wat is het addertje?

301
00:25:35,693 --> 00:25:38,653
Wat ben je achterdochtig geworden
 sinds  in Parijs bent.

302
00:25:39,973 --> 00:25:43,733
Er zit geen addertje onder het gras.
Ik wil je gewoon dat je mee kunt doen.

303
00:25:47,013 --> 00:25:49,292
Ik zal het accepteren, als een lening.

304
00:25:49,293 --> 00:25:51,772
Ik betaal je terug als ik win.

305
00:26:03,413 --> 00:26:06,172
Wat is dit?
-Een talisman.

306
00:26:06,173 --> 00:26:08,813
En een teken van mijn vriendschap.

307
00:26:17,013 --> 00:26:18,652
Wat wilde ze?

308
00:26:18,653 --> 00:26:21,852
Ze gaf me het geld, zodat ik mee kan doen.

309
00:26:21,853 --> 00:26:25,692
Je had het niet moeten aannemen. 
-Maak je geen zorgen. Ik kan haar wel aan.

310
00:26:25,693 --> 00:26:28,452
Weet je dat zeker?
-Er is geen reden om jaloers te zijn.

311
00:26:28,553 --> 00:26:30,173
Er is geen reden idioot te doen.

312
00:26:31,173 --> 00:26:34,613
Wie anders wil me zomaar 30 livres geven?

313
00:26:36,253 --> 00:26:37,893
Niemand.

314
00:26:54,173 --> 00:26:56,133
Uw echtgenoot was een gelukkig man.

315
00:26:58,013 --> 00:26:59,852
Eten gaf hem geen plezier.

316
00:26:59,853 --> 00:27:03,652
Hij zag zelfdiscipline als een morele deugd.

317
00:27:06,593 --> 00:27:09,732
Ik stel me zo voor dat soldaten ook erg
 gedisciplineerd zijn.

318
00:27:09,733 --> 00:27:11,492
Als ze vechten.

319
00:27:11,493 --> 00:27:13,213
Buiten dienst

320
00:27:17,493 --> 00:27:20,172
Porthos?

321
00:27:20,173 --> 00:27:21,413
Mag ik vragen

322
00:27:25,093 --> 00:27:26,892
Het zou

323
00:27:28,773 --> 00:27:30,013
Vreemd.

324
00:27:34,053 --> 00:27:35,693
Laat maar zitten.

325
00:28:08,133 --> 00:28:10,333
Een jaar is een lange tijd zonder een kus.

326
00:28:12,413 --> 00:28:14,853
Het is al veel langer dan dat.

327
00:28:17,813 --> 00:28:20,653
Geen idee hoe hij je kon weerstaan.

328
00:28:23,133 --> 00:28:24,773
Maar zoals ik al zei

329
00:28:25,933 --> 00:28:28,253
Zelfdiscipline is niet mijn sterkste kant.

330
00:28:30,053 --> 00:28:32,093
Noch de mijne.

331
00:28:41,893 --> 00:28:43,853
Verkeerde deur!

332
00:29:36,293 --> 00:29:39,573
Inschrijfgeld.
-Ik heb het verdiend, geloof me.

333
00:29:41,973 --> 00:29:45,192
Hoe heb jij het geld ingezamelt?
-Ik vond een patron voor mezelf.

334
00:29:46,733 --> 00:29:49,733
Rijke weduwe?
-Niet voor zover ik weet.

335
00:29:51,213 --> 00:29:54,653
Ok, heren. Wanneer u klaar bent.

336
00:30:47,693 --> 00:30:50,612
Het vreemde van dit alles is

337
00:30:50,613 --> 00:30:52,493
hij probeert het zelfs niet.

338
00:30:54,493 --> 00:30:56,932
Vergeet niet, verstand boven het hart.

339
00:30:56,933 --> 00:31:00,373
Treville zal zowel uw instelling 
als uw vaardigheid beoordelen.

340
00:32:05,253 --> 00:32:07,293
Je hebt een uitdager.

341
00:32:13,173 --> 00:32:16,453
Maar hij is niet een Rode Garde.
-Ik heb hem zojuist aangesteld.

342
00:32:25,693 --> 00:32:28,892
Uw reputatie voor geweld is algemeen bekend.

343
00:32:28,893 --> 00:32:31,053
Nu doe er iets nuttigs mee.

344
00:33:11,533 --> 00:33:13,853
Genoeg!

345
00:33:21,693 --> 00:33:24,292
Geen controle, geen medelijden, geen wroeging!

346
00:33:24,293 --> 00:33:27,972
Niet meer de menselijkheid dan een jakhals.

347
00:33:27,973 --> 00:33:30,413
Jij bent precies wat ik nodig heb.

348
00:33:31,573 --> 00:33:33,293
Slaag, en je bent vrij.

349
00:33:35,813 --> 00:33:38,653
Verlies, en je hangt.

350
00:33:45,453 --> 00:33:48,813
Laat iemand hem helpen.
Hij is er slecht aan toe.

351
00:34:05,813 --> 00:34:08,213
Een cadeautje voor jouw, mijn liefste.

352
00:34:15,773 --> 00:34:19,492
We kunnen ons dit niet veroorloven.
-Dat kunnen we wel en nog veel meer.

353
00:34:19,493 --> 00:34:23,293
Ik sta op het punt om de best
 denkbaar klant te verwerven.

354
00:34:24,373 --> 00:34:25,413
Wie

355
00:34:26,613 --> 00:34:28,132
Net nu,

356
00:34:28,133 --> 00:34:30,373
ons leven gaat veranderen.

357
00:34:35,053 --> 00:34:37,673
Ik hoor over al die plaatsen waar jij geweest bent.

358
00:34:39,093 --> 00:34:44,213
Ik heb nog nooit gereisd...
meer dan 5 mijl van Parijs.

359
00:34:47,093 --> 00:34:50,053
Nooit naar Londen. Wenen.

360
00:34:52,773 --> 00:34:54,893
Het is nog niet te laat.

361
00:34:56,093 --> 00:34:57,333
Je zou moeten gaan.

362
00:34:58,973 --> 00:35:01,413
Ga mee.

363
00:35:02,493 --> 00:35:04,853
Wees mijn gids.

364
00:35:05,893 --> 00:35:08,812
Ik heb nooit veel tijd voor sightseeing
 als ik op reis was

365
00:35:08,813 --> 00:35:11,773
Er was altijd wel iemand 
die probeerde me te vermoorden.

366
00:35:18,493 --> 00:35:21,873
Heb je er ooit aan gedacht 
wat je zou doen als je geen soldaat was?

367
00:35:24,973 --> 00:35:26,933
Musketier worden

368
00:35:28,173 --> 00:35:30,533
was het beste wat me ooit is overkomen.

369
00:35:35,853 --> 00:35:37,613
Tot ik jou ontmoette.

370
00:35:40,893 --> 00:35:44,013
Vleierij werkt altijd.

371
00:35:51,253 --> 00:35:53,293
Een ander leven is mogelijk.

372
00:35:54,373 --> 00:35:55,853
Als je dat wilt.

373
00:36:23,693 --> 00:36:26,213
Ben je iets kwijt?

374
00:36:27,293 --> 00:36:28,853
Niets belangrijks.

375
00:36:31,213 --> 00:36:32,253
Ik moet gaan.

376
00:36:33,653 --> 00:36:36,372
Captain Treville kiest zijn kampioen vanmorgen.

377
00:36:36,373 --> 00:36:38,252
Natuurlijk.

378
00:36:38,253 --> 00:36:39,773
Success!

379
00:36:49,253 --> 00:36:51,293
D'Artagnan!

380
00:36:58,253 --> 00:37:00,332
Je had gelijk.

381
00:37:00,333 --> 00:37:03,492
Ik was jaloers op Milady.

382
00:37:03,493 --> 00:37:06,493
Natuurlijk moest je haar geld nemen. 
Het is gewoon

383
00:37:08,133 --> 00:37:10,292
Nou, ze is

384
00:37:10,293 --> 00:37:12,173
zo aantrekkelijk

385
00:37:13,493 --> 00:37:15,772
glamoureus en

386
00:37:15,773 --> 00:37:17,932
rijk

387
00:37:17,933 --> 00:37:20,173
en ik ben gewoon

388
00:37:21,653 --> 00:37:23,732
Nou, ik ben gewoon

389
00:37:23,733 --> 00:37:25,013
mij.

390
00:37:28,453 --> 00:37:30,132
Jij

391
00:37:30,133 --> 00:37:34,573
schijnt zo helder in mijn ogen, 
het stelt elke andere vrouw in de schaduw.

392
00:37:35,893 --> 00:37:38,293
Goed antwoord.
-Ik meen het.

393
00:37:39,493 --> 00:37:41,093
Kijk

394
00:37:42,173 --> 00:37:44,333
Ik ga deze wedstrijd te winnen.

395
00:37:45,573 --> 00:37:47,733
Alles zal goed komen voor ons.

396
00:37:58,053 --> 00:37:59,493
Ik zie je later.

397
00:38:08,253 --> 00:38:13,212
Het kiezen van een kampioen
 uit zo'n groep prima soldaten

398
00:38:13,213 --> 00:38:16,213
Is een bijna onmogelijke taak.
- En de winnaar is...

399
00:38:18,493 --> 00:38:23,892
Om die reden heb ik besloten dat de enige man

400
00:38:23,893 --> 00:38:26,573
wie jullie eerlijk kan vertegenwoordigen...

401
00:38:29,373 --> 00:38:31,573
Ik zelf ben.

402
00:38:59,653 --> 00:39:02,973
Was je leven, zo slecht, Constance?

403
00:39:03,333 --> 00:39:06,772
Was ik ooit wreed tegen je? 
Heb ik heb je ooit geslagen?

404
00:39:06,773 --> 00:39:08,493
Je was nooit wreed

405
00:39:09,973 --> 00:39:11,893
En ik was niet ontevreden.

406
00:39:13,773 --> 00:39:17,252
Tenminste. Ik wist niet dat ik het was.

407
00:39:17,253 --> 00:39:20,013
Tot d'Artagnan hier kwam.

408
00:39:24,893 --> 00:39:27,653
IJe moet met hem breken.

409
00:39:33,053 --> 00:39:35,733
Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan.

410
00:39:37,653 --> 00:39:39,533
Maar ik zal hem niet opgeven.

411
00:39:40,933 --> 00:39:42,653
Ik hou van hem.

412
00:39:44,293 --> 00:39:47,892
Eindig je affaire, 
of d'Artagnan zal binnen een week dood zijn.

413
00:39:47,893 --> 00:39:51,412
Waar heb je het over?
-Ik heb nu machtige vrienden.

414
00:39:51,413 --> 00:39:53,292
Die nieuwe klant ik het over had?

415
00:39:53,293 --> 00:39:54,733
Het is de kardinaal.

416
00:39:56,053 --> 00:39:58,812
En, geloof me, 
hij haat je geliefde nog meer dan ik.

417
00:39:58,813 --> 00:40:01,252
Waarom zou hij hem doden, 
gewoon omdat jij het zegt?

418
00:40:01,253 --> 00:40:04,292
Vanwege het complot dat ik hoorde
 dat d'Artagnan uitbroed

419
00:40:04,293 --> 00:40:06,612
een aanslag op de kardinaal.

420
00:40:06,613 --> 00:40:09,932
Denk je dat hij zou stoppen om vragen te stellen? 
-Je bluft.

421
00:40:09,933 --> 00:40:12,172
Geef hem op, of hij sterft.

422
00:40:12,173 --> 00:40:13,813
Het is jouw keuze.

423
00:40:17,493 --> 00:40:19,852
Je zal zijn hart breken

424
00:40:19,853 --> 00:40:24,133
zo grondig 
dat hij nooit meer naar je zal omkijken.

425
00:40:25,333 --> 00:40:27,773
Je zult ervoor zorgen dat hij je gaat haten.

426
00:40:39,193 --> 00:40:40,772
Dit is verkeerd en gevaarlijk.

427
00:40:40,773 --> 00:40:43,932
Dit is mijn verantwoordelijkheid.
Ik moet het afhandelen.

428
00:40:43,933 --> 00:40:47,772
In plaats van jezelf een laatste moment van glorie te geven,

429
00:40:47,773 --> 00:40:50,332
zou u d'Artagnan de kans moeten geven

430
00:40:50,333 --> 00:40:53,052
om zijn aanstelling van de Koning te winnen.

431
00:40:53,053 --> 00:40:55,692
Denk je dat dit over glorie gaat?

432
00:40:55,693 --> 00:40:59,212
Ik weet alleen dat d'Artagnan
 een uitstekende Musketier kan worden,

433
00:40:59,213 --> 00:41:01,212
misschien wel de beste van ons allemaal

434
00:41:01,213 --> 00:41:04,052
Maar nu. We zullen het nooit weten,

435
00:41:04,453 --> 00:41:08,533
omdat jij zijn beste kans
om het te bewijzen hebt ontstolen.

436
00:41:18,733 --> 00:41:21,293
Treville's gaat zelf de strijd aan.

437
00:41:23,933 --> 00:41:28,572
Dat is dus het einde van je dagdroom.

438
00:41:28,573 --> 00:41:30,253
Wat bedoel je?

439
00:41:31,493 --> 00:41:34,892
We houden onszelf voor de gek, d'Artagnan.

440
00:41:34,893 --> 00:41:36,732
Er is geen toekomst voor ons samen.

441
00:41:36,733 --> 00:41:38,692
Ik ben een respectabel

442
00:41:38,693 --> 00:41:41,732
getrouwde vrouw.

443
00:41:41,733 --> 00:41:44,252
Deze...

444
00:41:44,253 --> 00:41:46,492
domme flirt moet eindigen.

445
00:41:46,493 --> 00:41:48,292
Flirt? Ik hou van je.

446
00:41:48,293 --> 00:41:50,173
Maar ik hou niet van jou.

447
00:41:56,893 --> 00:41:58,812
Als dit over Milady de Winter...

448
00:41:58,813 --> 00:42:01,892
Je moet naar haar gaan. 
Je hebt een rijke minnares nodig.

449
00:42:01,893 --> 00:42:03,573
Je hebt niets.

450
00:42:05,813 --> 00:42:07,672
Misschien zal Milady voor je zorgen.

451
00:42:07,673 --> 00:42:09,492
Ik wil haar niet.

452
00:42:09,493 --> 00:42:11,253
Ik wil haar niet, ik wil jou.

453
00:42:14,893 --> 00:42:18,293
Ik was gevleid, moet ik toegeven.

454
00:42:19,733 --> 00:42:22,233
Maar ik kan mijn toekomst niet riskeren voor jou.

455
00:42:25,573 --> 00:42:28,613
Ik heb veel te veel te verliezen.

456
00:42:30,653 --> 00:42:33,573
Je zult de juiste beslissing wel genomen hebben.

457
00:42:35,773 --> 00:42:38,313
Ik bedoel, wat is liefde in vergelijking met geld?

458
00:42:43,413 --> 00:42:46,813
Dank je dat je me dat duidelijk hebt gemaakt.

459
00:43:55,333 --> 00:43:56,833
Je hebt je weduwe uitgenodigd?

460
00:43:57,933 --> 00:43:59,252
Ze heet Alice.

461
00:43:59,253 --> 00:44:01,812
Je had 30 livres nodig, geen vrouw.

462
00:44:01,813 --> 00:44:04,492
Heb ik iets over een huwelijk gezegd?

463
00:44:04,493 --> 00:44:07,013
Nee, mijn God.

464
00:44:08,133 --> 00:44:09,932
Je overweegt het echt?

465
00:44:09,933 --> 00:44:12,172
Er is een leven buiten de Musketiers.

466
00:44:12,173 --> 00:44:14,492
Een ding dat ik heb geleerd.

467
00:44:14,493 --> 00:44:16,853
Stel je vertrouwen nooit in liefde.

468
00:44:19,373 --> 00:44:24,573
De Musketeer kampioen,
de beroemde strijder, Captain Treville!

469
00:44:29,413 --> 00:44:32,133
Veel geluk, Captain.

470
00:44:36,293 --> 00:44:38,812
Mijn oude vos zal jou man confronteren, kardinaal.

471
00:44:38,813 --> 00:44:42,732
En voor de Rode Garde, hun kampioen,

472
00:44:42,733 --> 00:44:44,573
Captain Labarge!

473
00:44:49,733 --> 00:44:51,652
Dit is een soort van zieke grap.

474
00:44:51,653 --> 00:44:54,453
De kapitein is niet verbaasd.

475
00:44:55,693 --> 00:44:57,612
Hij wist het.

476
00:44:57,613 --> 00:45:00,132
Nou, dit is hoogst ongebruikelijk.

477
00:45:00,133 --> 00:45:03,372
Hoort hij niet in de Bastille?

478
00:45:03,373 --> 00:45:06,132
Ik ben een groot voorstander
van rehabilitatie, Sire.

479
00:45:06,133 --> 00:45:09,812
Labarge is nu een officier in de Rode Garde.

480
00:45:09,813 --> 00:45:13,772
Het schieten en worstelen zijn afgelast!

481
00:45:13,773 --> 00:45:18,213
De wedstrijd zal worden beslecht worden op het zwaard.

482
00:45:50,493 --> 00:45:53,212
Dat is niet volgens de regels, kardinaal.

483
00:45:53,213 --> 00:45:57,453
Sorry, Uwe Majesteit. 
Ik wist niet dat er regels waren.

484
00:46:46,013 --> 00:46:48,053
Hij zal hem doden. 
Labarge!

485
00:46:49,133 --> 00:46:52,732
Wat doe je nu? 
-Uw leven redden!

486
00:46:52,733 --> 00:46:56,293
Treville is verslagen. De strijd is voorbij.

487
00:47:07,493 --> 00:47:09,373
Stop!

488
00:47:15,293 --> 00:47:18,013
Uw man heeft de regels gebroken, kardinaal.

489
00:47:19,613 --> 00:47:24,333
Captain Treville kan een andere kampioen
aanwijzen, als hij dat wil.

490
00:47:34,133 --> 00:47:38,213
Ik nomineer d'Artagnan om mijn plaatsvervanger.

491
00:47:42,053 --> 00:47:45,212
Mijn kleine vriend van de Bastille?

492
00:47:45,213 --> 00:47:48,612
Je ziet er in het daglicht nog zieliger uit.

493
00:47:48,613 --> 00:47:50,732
Ik ga hiervan genieten.

494
00:47:50,733 --> 00:47:53,053
Op de een of andere manier betwijfel ik dat.

495
00:48:04,133 --> 00:48:06,253
Is dat het beste wat je hebt?

496
00:48:19,333 --> 00:48:22,452
Ik wou dat ik me het afbranden
van je boederij kon herinneren!

497
00:48:22,453 --> 00:48:24,273
Het zou jouw dood nog zoeter maken.

498
00:48:40,533 --> 00:48:42,613
Dat is voor de mensen van de Gascogne.

499
00:48:57,933 --> 00:49:00,652
Bravo, d'Artagnan.

500
00:49:00,653 --> 00:49:03,132
Ik verklaar

501
00:49:03,133 --> 00:49:04,732
het Musketiers regiment

502
00:49:04,733 --> 00:49:07,213
als de winnaar.

503
00:49:12,013 --> 00:49:14,852
Ah, ja, het prijzengeld wordt verbeurd
aan de Schatkist.

504
00:49:14,853 --> 00:49:16,732
Immers, de regels werden overtreden.

505
00:49:16,733 --> 00:49:20,073
We moeten onze belastingen 
nu eenmaal verzamelen.

506
00:49:21,733 --> 00:49:25,333
Het is 2000 livres, zei je geloof ik kardinaal.

507
00:49:33,613 --> 00:49:37,132
Je hebt je kapitein met grote
heldenmoed verdedigd vandaag.

508
00:49:37,133 --> 00:49:40,613
Ik bewonder loyaliteit meer dan elke andere deugd.

509
00:49:41,653 --> 00:49:42,933
Gelieve knielen.

510
00:49:44,173 --> 00:49:47,413
Ga op je knieen, 
voor hij van gedachten verandert.

511
00:49:59,733 --> 00:50:05,493
Hierbij stel ik U aan
 in mijn regiment van Musketiers.

512
00:50:19,133 --> 00:50:21,252
Dat je het altijd mag dienen.

513
00:50:21,253 --> 00:50:24,533
Met dezelfde inzet als ik vandaag gezien heb..

514
00:50:46,933 --> 00:50:50,412
Goed gedaan, d'Artagnan.
Ik ben trots je.

515
00:50:50,413 --> 00:50:52,652
Dank u.

516
00:50:52,653 --> 00:50:55,213
Dank je wel.

517
00:51:03,133 --> 00:51:06,093
Aan wiens kant stond jij?

518
00:51:07,373 --> 00:51:09,453
Ik ben benieuwd.

519
00:51:11,093 --> 00:51:13,452
De jouwe, natuurlijk.

520
00:51:13,453 --> 00:51:14,693
Echt?

521
00:51:16,493 --> 00:51:20,812
Dus, eh... waarom heb je de fondsen
voor d'Artagnan betrokkenheid geleverd?

522
00:51:20,813 --> 00:51:22,852
Heb je me bespioneerd?

523
00:51:22,853 --> 00:51:25,412
Ik moet weten wie mijn echte
 vrienden zijn, Milady.

524
00:51:25,413 --> 00:51:27,132
Of moet ik zeggen

525
00:51:27,333 --> 00:51:29,092
Gravin de La Fere?

526
00:51:29,093 --> 00:51:33,133
Dacht je echt dat ik niet te weten zou komen
 over je huwelijk met Athos?

527
00:51:34,693 --> 00:51:38,372
Verklaar je nader. 
-Als u de Musketiers vernietigd wilt zien,

528
00:51:38,373 --> 00:51:41,412
is d'Artagnan de sleutel.

529
00:51:41,413 --> 00:51:43,972
Ik probeer hem over aan onze kant te krijgen.

530
00:51:43,973 --> 00:51:47,212
En denk je echt dat hij kan worden ingeschakeld
na dit?

531
00:51:47,213 --> 00:51:50,892
Je onderschat de kracht van mijn verleiding.

532
00:51:50,893 --> 00:51:55,813
Voor je eigen bestwil, Milady, ik hoop
 dat je net zo overtuigend bent als je klinkt.

533
00:51:57,413 --> 00:51:59,532
Het spijt me dat je dat moest zien.

534
00:51:59,533 --> 00:52:01,932
Ik heb nog nooit eerder echt geweld gezien.

535
00:52:01,933 --> 00:52:03,133
Het opende mijn ogen.

536
00:52:05,653 --> 00:52:07,573
Zo is je leven, nietwaar?

537
00:52:10,613 --> 00:52:13,292
Ik geniet echt niet van het doden, Alice,

538
00:52:13,293 --> 00:52:16,413
maar ik doe wat ik moet doen.
Ik begrijp het.

539
00:52:18,413 --> 00:52:22,253
Maar... dat het leven is mij vreemd.

540
00:52:23,773 --> 00:52:26,013
Ik dacht dat je meer opwinding wilde.

541
00:52:27,413 --> 00:52:28,893
Niet zo veel.

542
00:52:35,733 --> 00:52:37,853
Ik kan mijn musketier leven nooit opgeven.

543
00:52:41,193 --> 00:52:43,933
En ik zou nooit de vrouw
van een musketier kunnen zijn.

544
00:52:44,973 --> 00:52:46,953
Ik wou dat het anders zou kunnen zijn.

545
00:52:53,213 --> 00:52:55,453
Ik ben zo blij dat ik je heb ontmoet.

546
00:52:57,533 --> 00:52:59,373
Het ga je goed, Porthos.

547
00:53:21,493 --> 00:53:24,332
Dus

548
00:53:24,333 --> 00:53:26,532
ga je trouwen met de mooie weduwe

549
00:53:26,533 --> 00:53:28,013
Alice?

550
00:53:30,413 --> 00:53:33,293
Wie zou er dan voor jou moeten zorgen?

551
00:53:43,773 --> 00:53:46,573
Ik veronderstel
 dat je bij het garnizoen zult leven?

552
00:53:48,053 --> 00:53:50,012
Het is nu mijn thuis.

553
00:53:50,013 --> 00:53:53,613
Ik hoop dat je van je respectabele leven zul genieten.

554
00:54:13,773 --> 00:54:16,252
Dank u voor uw hulp.

555
00:54:16,253 --> 00:54:18,853
Ik wist dat ik een groot talent zag.

556
00:54:19,893 --> 00:54:21,813
Kan ik je een lift geven?

557
00:54:41,453 --> 00:54:43,573
Een andere keer misschien.

558
00:55:00,613 --> 00:55:01,772
Uwe Majesteit!

559
00:55:01,773 --> 00:55:04,012
We gaan door het bos en zullen
 ze tussen de bomen kwijtraken.

560
00:55:04,013 --> 00:55:07,732
De Musketiers zullen Anne beschermen.
Ze zullen niet toestaan dat iemand haar kwaad doet!

561
00:55:07,733 --> 00:55:10,613
Kunnen je mannen het klooster
lang genoeg houden tot er hulp komt?

562
00:55:12,053 --> 00:55:14,732
Ik ben vast veel veiliger bij jou
dan in de zorg van ongewapende nonnen.

563
00:55:14,733 --> 00:55:17,372
Geprezen zij de Heer, mijn God, 
die mijn handen geleerd heeft

564
00:55:17,373 --> 00:55:19,172
te vechten en mijn vingers te strijden.

565
00:55:19,173 --> 00:55:23,133
Is dit niet beter dan proberen te ontsnappen?
-Vraag me nog eens in twee minuten.

566
00:55:24,893 --> 00:55:27,092
Een van ons zal sterven. Dat is zeker.

567
00:55:27,093 --> 00:55:28,173
Het is gebeurd.

568
00:55:28,198 --> 00:55:29,799
Ondertitels en sync door Benj

