1
00:00:06,231 --> 00:00:08,818
<i>De vorige keer:
- Wat in vredesnaam?</i>

2
00:00:10,896 --> 00:00:14,137
Vertel me alles.
- Mijn naam is Kiera Cameron.

3
00:00:14,812 --> 00:00:17,660
Ik kom vanuit het jaar 2077.

4
00:00:19,426 --> 00:00:23,773
Wie is dit?
- CPS-officier Cameron, wat doe jij in m'n hoofd?

5
00:00:23,836 --> 00:00:25,851
Wat doe jij in mijn computer?

6
00:00:25,890 --> 00:00:30,543
Revolutie, staat op ons schema.
De oorlog, begint nu.

7
00:00:31,230 --> 00:00:35,542
Je hebt de weddenschap verloren.
- Ja, want slim en grappig is iets negatiefs.

8
00:00:35,606 --> 00:00:38,929
Emily, het is al goed.
Ik hou ook van jou.

9
00:00:39,759 --> 00:00:44,375
Alec zal ook hartzeer hebben,
als hij er achter komt dat je voor Escher werkt.

10
00:00:44,422 --> 00:00:48,334
Je moet me weghalen.
- Hij houdt van je, en jij van hem.

11
00:00:48,377 --> 00:00:51,261
Je houdt je aan je contract.
- Waar is Alec Sadler?

12
00:00:52,598 --> 00:00:55,788
Ik ben het, ik heb de schoonmaakdienst nodig
op locatie nummer één.

13
00:00:55,832 --> 00:00:57,380
Jij noemt ze Freelancers.

14
00:00:57,958 --> 00:01:02,109
Ze hebben tatoeages, een serie stippen
tussen hun vingers.

15
00:01:02,745 --> 00:01:05,039
Wat willen ze?
- Ik heb een eed afgelegd...

16
00:01:05,083 --> 00:01:07,626
Om de wereld te beschermen van hen
die technologie misbruiken...

17
00:01:07,681 --> 00:01:10,765
om het verleden, het heden en de toekomst
uit te buiten.

18
00:01:10,805 --> 00:01:15,820
Ik moet de waarheid accepteren
dat ik misschien nooit meer naar ze terug kan.

19
00:01:15,996 --> 00:01:18,350
Dat betekent niet dat ik moet opgeven.

20
00:01:18,413 --> 00:01:21,617
Jij mag de voorwaarden van onze afspraak
niet veranderen.

21
00:01:22,410 --> 00:01:25,867
We zijn hier om dingen te veranderen,
niet om ze te accepteren.

22
00:01:25,902 --> 00:01:29,746
Ik heb problemen gehad in mijn verleden
en nu komen die terug.

23
00:01:29,778 --> 00:01:32,448
Weet je wel waar je heengaat?
- Waarschijnlijk Thailand.

24
00:01:32,489 --> 00:01:36,203
Je moet serieus nu in een vliegtuig stappen?
- Die vlucht heeft vertraging.

25
00:01:36,238 --> 00:01:39,438
Travis kwam het lab binnen.
Jij gaf hem toegang.

26
00:01:39,500 --> 00:01:41,956
Hij gaat Escher achterna,
hij had het pak nodig.

27
00:01:41,999 --> 00:01:44,894
Doe haar geen pijn.
- Te laat.

28
00:01:45,236 --> 00:01:46,820
Wapens neer.

29
00:01:47,974 --> 00:01:49,633
Doelen in zicht.

30
00:01:49,680 --> 00:01:51,156
Rennen.

31
00:01:52,848 --> 00:01:56,049
Ze is dood, eikel.
Ik hou jou verantwoordelijk.

32
00:01:56,172 --> 00:01:59,578
Alec heeft niet door
hoe gevaarlijk Escher is.

33
00:02:00,306 --> 00:02:02,968
Je had gelijk. Over Emily en Escher.

34
00:02:03,018 --> 00:02:05,398
Hij heeft een antimateriemachine gebouwd,
hier bij Pyron.

35
00:02:05,437 --> 00:02:10,461
Als je het tijdreisapparaat kunt verkrijgen,
kan ik je misschien naar huis sturen.

36
00:02:10,678 --> 00:02:13,851
Weet je zeker dat dit je gaat lukken?
- Laten we daar achter komen.

37
00:02:14,811 --> 00:02:18,125
Hoeveel tijd hebben we voordat
Escher doorheeft wat we doen?

38
00:02:18,352 --> 00:02:19,584
Het spijt me, Kiera.

39
00:02:19,656 --> 00:02:21,863
Wat doe je?
- Ik bescherm mijn familie.

40
00:02:21,900 --> 00:02:25,951
Hij is niet familie, hij is een bedreiging.
- Hij is mijn vader.

41
00:02:26,002 --> 00:02:29,341
Tijdreizen zit in de genen.

42
00:02:29,392 --> 00:02:31,474
Het is ons familiebedrijf.

43
00:02:33,161 --> 00:02:34,460
Blijf waar je bent.

44
00:02:35,508 --> 00:02:37,158
Ik kan het goedmaken.

45
00:02:37,209 --> 00:02:40,724
En dan zal ik het apparaat vernietigen
zodat niemand het meer kan gebruiken.

46
00:02:41,286 --> 00:02:43,373
Dat is alles wat ik ooit wilde.

47
00:02:43,424 --> 00:02:47,623
De delen verzamelen
zodat ik kon terugkeren naar mijn familie.

48
00:02:47,674 --> 00:02:51,646
Dat kan wel zo zijn,
maar dan zal er een abnormaliteit blijven.

49
00:02:51,730 --> 00:02:54,358
Een storing in het continuüm.

50
00:02:57,101 --> 00:02:58,317
Jij.

51
00:03:00,575 --> 00:03:03,831
Ik kan naar huis.
- Dat weet ik.

52
00:03:04,929 --> 00:03:06,181
Maar ik moet haar redden.

53
00:03:33,917 --> 00:03:35,167
Goeie genade.

54
00:03:36,534 --> 00:03:37,956
Bel de beveiliging.

55
00:03:44,212 --> 00:03:48,212
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Continuum S01E03 ~ Minute By Minute

56
00:03:48,237 --> 00:03:53,407
Vertaling: Big0Bertha, Aurora & Skip
Controle: Flugel ~ Sync: THC

57
00:04:18,924 --> 00:04:22,291
En Lucas dan?
- Dat wordt geregeld.

58
00:04:22,413 --> 00:04:26,247
De schade is voorbij.
- Behalve voor Sadler.

59
00:04:27,290 --> 00:04:31,558
Hij is niet langer onze zorg...
in deze tijdlijn.

60
00:04:35,850 --> 00:04:37,776
Ik heb jou vermoord.

61
00:05:38,433 --> 00:05:44,417
Je hebt vast een heleboel vragen,
ik heb geen tijd voor de details.

62
00:05:45,208 --> 00:05:47,089
We hebben een fout gemaakt.

63
00:05:47,221 --> 00:05:50,956
Jij hebt een fout gemaakt.
- Ik?

64
00:05:51,217 --> 00:05:55,206
Je liet hem jou manipuleren.
Je liet hem jou gebruiken.

65
00:05:55,969 --> 00:05:58,839
Escher?
- Alec Sadler.

66
00:06:02,434 --> 00:06:07,196
Waar is Alec?
- Niet waar. Maar wanneer.

67
00:06:08,118 --> 00:06:10,025
Jij kent hem.

68
00:06:10,444 --> 00:06:14,142
Jij weet de gebeurtenissen die ertoe
hebben geleid dat hij jou heeft verraden.

69
00:06:14,193 --> 00:06:18,236
Het tijdreisapparaat voor zijn eigen doeleinden
te gebruiken en niet om jou naar huis sturen.

70
00:06:18,594 --> 00:06:21,460
Dus ik vraag je heel specifiek.

71
00:06:22,382 --> 00:06:24,780
'Wanneer' is hij?

72
00:06:30,403 --> 00:06:33,449
EEN WEEK EERDER

73
00:06:54,052 --> 00:06:55,984
Het werkte.

74
00:07:43,565 --> 00:07:45,703
Hij is teruggegaan om Emily te redden.

75
00:07:45,754 --> 00:07:48,648
Ik heb details nodig.
- Die heb ik niet.

76
00:07:49,452 --> 00:07:51,825
De reeks gebeurtenissen
die tot haar dood hebben geleid.

77
00:07:51,872 --> 00:07:56,007
Dat weet jij, jouw mensen hebben haar vermoord.
- Beantwoord de vraag.

78
00:07:59,405 --> 00:08:01,938
We kunnen altijd overgaan op andere methoden.

79
00:08:09,758 --> 00:08:12,419
Een week geleden...

80
00:08:13,598 --> 00:08:16,232
gaf Kellog Travis toegang naar het lab.

81
00:08:16,438 --> 00:08:22,181
Emily en Alec ontsnapten.
Ze gingen naar Jason.

82
00:08:23,379 --> 00:08:27,634
Daar kwam ik ze tegen
en toen kwamen jouw mensen tevoorschijn.

83
00:08:29,118 --> 00:08:30,939
Het is verwarrend.

84
00:08:33,872 --> 00:08:35,732
Ze is er klaar voor.

85
00:08:41,818 --> 00:08:43,919
Hoe komt het dat jij nog leeft?

86
00:08:46,059 --> 00:08:49,529
Ik heb jou vermoord.
Ik herinner me het nog.

87
00:08:49,931 --> 00:08:52,826
Je zult snel genoeg alles weten wat ik ook weet.

88
00:08:53,196 --> 00:08:56,044
Je zult snel genoeg het slagveld
voor de eerste keer zien.

89
00:08:56,112 --> 00:08:57,771
Slagveld?

90
00:09:01,516 --> 00:09:03,537
Dit is een oorlog, Kiera.

91
00:09:03,603 --> 00:09:07,412
Alle oorlogen hebben één ding gemeen met elkaar.

92
00:09:10,262 --> 00:09:14,513
De dood.
- En opoffering.

93
00:10:10,266 --> 00:10:12,206
Wie ben jij?

94
00:10:17,916 --> 00:10:21,715
Wie ben jij?
- Wie ik ben? Ik ben je vader.

95
00:10:21,787 --> 00:10:25,103
Zeg dat niet, dat is privé.
Ik bedoel...

96
00:10:27,691 --> 00:10:30,258
Wie ben jij?
- Ik ben ik.

97
00:10:33,437 --> 00:10:37,044
Ik kom uit de toekomst.
- Nee, ik kom uit de toekomst.

98
00:10:37,094 --> 00:10:39,070
De toekomst van over een week.

99
00:10:39,761 --> 00:10:44,364
Ben je zeker?
- Heel zeker.

100
00:10:44,406 --> 00:10:49,570
Ben jij hier om dingen te veranderen?
- Ja...

101
00:10:49,645 --> 00:10:51,281
Emily is in gevaar.

102
00:10:51,360 --> 00:10:54,594
Ik moet een paar dingen veranderen,
een knipje hier en een duwtje daar.

103
00:10:54,746 --> 00:10:57,918
Zorgen dat Emily niet vermoord wordt.
- Wat?

104
00:10:59,336 --> 00:11:02,910
Dan handel ik 't met Escher af.
- Escher.

105
00:11:04,476 --> 00:11:06,734
Kan ik je helpen?
Hoe kan ik je helpen?

106
00:11:06,987 --> 00:11:08,690
Ja, kom op.

107
00:11:33,014 --> 00:11:35,940
Ik ben Katherine.
Ik ben de hoeder van deze afdeling.

108
00:11:36,781 --> 00:11:40,075
Hoofd freelancer?
- Zoals je wilt.

109
00:11:43,255 --> 00:11:46,631
De dode man zei me
dat ik antwoorden zou krijgen.

110
00:11:46,713 --> 00:11:50,182
Curtis is van mening
dat ik mijn tijd verdoe met je.

111
00:11:52,188 --> 00:11:53,756
Probeer maar.

112
00:11:59,175 --> 00:12:02,329
Honderd jaar na je geboorte,
begon er een oorlog.

113
00:12:02,965 --> 00:12:04,659
Zal beginnen.

114
00:12:05,552 --> 00:12:09,255
Het is geen oorlog om land of rijkdom,
het is een oorlog om alles.

115
00:12:09,329 --> 00:12:12,268
Tijdreizen is de doos van Pandora, Kiera.

116
00:12:12,406 --> 00:12:17,984
Kort nadat jij je tijd verliet,
viel de technologie in handen van criminelen...

117
00:12:18,363 --> 00:12:20,870
die alleen een opportuniteit zagen.

118
00:12:22,665 --> 00:12:26,793
Het is een populaire strategie,
tijdreizen voor egoïstische redenen.

119
00:12:26,827 --> 00:12:29,398
Er werden wetten opgesteld
en de technologie werd in beslag genomen.

120
00:12:29,431 --> 00:12:33,071
Maar er was al schade berokkend.
- De enige manier om misbruik te voorkomen...

121
00:12:33,134 --> 00:12:36,579
was een veiligheidsnet te installeren
dat rond een idee was gebouwd.

122
00:12:36,617 --> 00:12:39,399
Een gemeenschappelijke wens
om de geschiedenis te beschermen.

123
00:12:39,675 --> 00:12:43,169
Wij zouden reageren op deze invallen
en hun impact minimaliseren.

124
00:12:43,313 --> 00:12:48,093
Eén man offerde zich op om 1000 jaar
terug te reizen om een orde vestigen.

125
00:12:48,158 --> 00:12:49,625
Een soort tempel.

126
00:12:49,667 --> 00:12:51,729
Hij verkreeg volgelingen die zou evolueren...

127
00:12:51,791 --> 00:12:56,235
die altijd klaar waren om deze bedreigingen
te neutraliseren als ze duidelijk werden.

128
00:12:56,936 --> 00:12:58,885
Klinkt als een sekte.

129
00:13:01,374 --> 00:13:04,815
Ik, mensen die je hier ziet...

130
00:13:05,573 --> 00:13:08,509
we zijn slechts bewakers van de geschiedenis.

131
00:13:08,543 --> 00:13:13,229
We zijn net als jij en proberen onrecht
en crimineel misbruik te voorkomen.

132
00:13:13,318 --> 00:13:14,752
Kom jij niet uit de toekomst?

133
00:13:14,787 --> 00:13:18,422
Nee, we moedigen onze leden aan
om niet te gaan tijdreizen...

134
00:13:18,457 --> 00:13:21,769
tenzij het goedgekeurd werd
voor strategische doeleinden.

135
00:13:21,856 --> 00:13:24,725
Jij had hier een einde aan kunnen maken
tijdens de executie.

136
00:13:24,830 --> 00:13:28,504
Dat zou zelfmoord geweest zijn.
- Tegen mijn geloof.

137
00:13:28,554 --> 00:13:30,688
Jij hebt net opoffering vermeld.

138
00:13:30,723 --> 00:13:35,607
Het belangrijkste deel van dit alles,
het deel dat jou persoonlijk aan gaat, Kiera...

139
00:13:39,131 --> 00:13:42,866
Het lot ligt niet vast.
Tijd is niet onveranderlijk.

140
00:13:43,096 --> 00:13:49,277
Het continuüm is als een boom.
Het kan wild groeien of het kan bewerkt worden.

141
00:13:50,017 --> 00:13:52,118
Wij zijn aan de rode kant van de boom.

142
00:13:52,152 --> 00:13:54,621
Toen je jonge vriend Alec
zijn tijdsreizigerswapen gebruikte...

143
00:13:54,655 --> 00:13:57,524
creëerde hij een hele nieuwe tak
van het continuüm.

144
00:13:57,558 --> 00:14:00,126
Een nieuw verhaal.

145
00:14:00,160 --> 00:14:06,566
Hij bestaat niet langer in deze tijdslijn.
Weet je wat dat betekent?

146
00:14:08,402 --> 00:14:11,971
Hij zal nooit opgroeien
tot de Alec Sadler uit 2077.

147
00:14:12,006 --> 00:14:16,242
Hij zal nooit zijn imperium creëren.
Jouw toekomst.

148
00:14:16,276 --> 00:14:21,113
Het houdt in dat we eigenlijk
vechten voor hetzelfde doel, Kiera.

149
00:14:21,148 --> 00:14:22,763
Continuïteit.

150
00:14:24,351 --> 00:14:28,753
Voor ons betekent het, dat de boom
zich verder zal ontwikkelen en gezond zal blijven.

151
00:14:29,022 --> 00:14:32,241
Voor jou betekent het
dat je terug kan keren naar je gezin.

152
00:14:34,394 --> 00:14:36,700
Maar dat zal nu niet meer gebeuren.

153
00:14:36,720 --> 00:14:40,866
Door Alec terug te laten reizen
zijn we allen medeplichtig aan een misdaad.

154
00:14:40,900 --> 00:14:47,328
En helaas door de aard van deze misdaad,
kunnen mijn mensen niet veel doen.

155
00:14:48,708 --> 00:14:52,244
Maar jij daarentegen wel.

156
00:14:52,279 --> 00:14:57,144
Jij kunt deze fout goedmaken
en terugkeren naar je gezin.

157
00:14:58,650 --> 00:15:00,881
Ik luister nog steeds.

158
00:15:02,754 --> 00:15:06,724
Hallo? Is daar iemand?

159
00:15:17,803 --> 00:15:19,136
We hebben niet veel tijd.

160
00:15:24,209 --> 00:15:25,442
Wat ben je aan het doen?

161
00:15:25,477 --> 00:15:29,413
Ik sluit al de CCTV-surveillance af.
Ik mag niet gezien worden.

162
00:15:29,447 --> 00:15:33,935
Ik moet ook mijn andere ik in de gaten houden.
Dat kan ik doen door zijn mobiel te traceren.

163
00:15:34,051 --> 00:15:35,385
O, en haal het pak.

164
00:15:44,662 --> 00:15:46,780
Wat is er met je gezicht gebeurd?

165
00:15:49,333 --> 00:15:53,417
Je gezicht.
- Is het erg?

166
00:15:53,638 --> 00:15:57,806
Het is eigenlijk best stoer.
Heb je soms gevochten?

167
00:15:59,510 --> 00:16:03,270
Zo ongeveer, het is ingewikkeld.
- Dat is het altijd.

168
00:16:03,447 --> 00:16:05,571
Ben je in orde?

169
00:16:05,949 --> 00:16:09,451
Ja.
- Goed.

170
00:16:09,485 --> 00:16:10,753
Luister, we moeten praten over...

171
00:16:10,787 --> 00:16:13,321
Nee, luister jij maar.
- Pardon?

172
00:16:13,356 --> 00:16:17,059
Ik weet niet wat je van plan bent met Sonia
en Travis, maar dat ga je nu niet meer doen.

173
00:16:17,093 --> 00:16:19,728
Ik verander alle toegangscodes
en ontdoe me van dat andere CPS-pak.

174
00:16:19,763 --> 00:16:22,998
Zodat je het niet als ruilmiddel kunt gebruiken
om je eigen hachje te redden.

175
00:16:23,033 --> 00:16:27,670
Begrepen?
- Ik zou dat nooit...

176
00:16:27,704 --> 00:16:29,672
Geloof me, dat heb je al gedaan.

177
00:16:31,707 --> 00:16:34,241
Rustig aan, waar gaat dit allemaal over?

178
00:16:34,276 --> 00:16:37,879
Je lijkt van streek.
Je bent niet jezelf.

179
00:16:39,581 --> 00:16:43,455
Ik kan er niet over praten.
- Is er iets met je vriendin?

180
00:16:44,119 --> 00:16:46,620
Blijf weg bij Emily.
- Ze is niet echt mijn type.

181
00:16:46,655 --> 00:16:49,136
Trouwens, ik ben dingen te weten gekomen...
- Blijf bij haar weg.

182
00:16:49,271 --> 00:16:51,225
Dat doe ik.

183
00:16:51,259 --> 00:16:54,004
Maar je moet weten...
- Ik weet alles al.

184
00:16:54,863 --> 00:16:56,730
Nu maak jij mij bang.

185
00:16:58,633 --> 00:17:02,217
Wil jij je toekomst beschermen?
- Je weet dat ik dat wil.

186
00:17:02,671 --> 00:17:04,705
Richt je dan op de echte dreiging.

187
00:17:08,643 --> 00:17:10,684
Escher.

188
00:17:11,613 --> 00:17:15,324
Over een paar uur zal Kiera Lucas arresteren
en de rest van het tijdsreizigersapparaat vinden.

189
00:17:15,348 --> 00:17:16,584
Is dat zo?

190
00:17:16,618 --> 00:17:21,455
Dus als Escher het te pakken krijgt
zal hij het gebruiken.

191
00:17:24,858 --> 00:17:27,391
Maar zonder een geschikte energiebron...
- Hij heeft er een.

192
00:17:27,928 --> 00:17:29,596
Escher heeft een antimaterielab
opgezet bij Pyron...

193
00:17:29,630 --> 00:17:34,567
speciaal ontworpen voor 't tijdsreizigersapparaat
dat jij en Liber8 mee terug hebben genomen.

194
00:17:34,602 --> 00:17:37,069
Jij hoort slim te zijn, reken het uit.

195
00:17:45,712 --> 00:17:46,979
En dan?

196
00:17:47,013 --> 00:17:51,463
Escher gaat terug in de tijd toen wij arriveerden
en vermoordt ons allemaal.

197
00:17:51,551 --> 00:17:57,623
Nadat, denk ik
dat de wereld dan aan zijn voeten ligt.

198
00:17:57,657 --> 00:17:59,859
Blijf je zo alles voor?

199
00:18:06,624 --> 00:18:09,793
Dus jij en je vrienden
behoren de tijdslijn te beschermen?

200
00:18:09,828 --> 00:18:13,024
Inderdaad, en dat doen we al duizend jaar.

201
00:18:13,465 --> 00:18:16,934
Raakte alles niet uit balans
toen ik hier samen met Liber8 arriveerde?

202
00:18:16,968 --> 00:18:20,236
Was er op dat punt
geen nieuwe tak van jouw boom gecreëerd?

203
00:18:20,271 --> 00:18:21,605
Inderdaad.

204
00:18:21,639 --> 00:18:24,374
De reden dat we mensen zoals jij en Liber8
verzamelden...

205
00:18:24,408 --> 00:18:26,788
is zodat we de schade konden beperken
die jullie veroorzaakt hebben.

206
00:18:27,678 --> 00:18:32,349
Werden we verzameld?
- Dat is niet langer een optie.

207
00:18:32,383 --> 00:18:35,218
Alec heeft een veel groter probleem veroorzaakt.

208
00:18:35,252 --> 00:18:40,523
Maar als alles al misgaat,
hoe kan ik het dan goedmaken?

209
00:18:40,557 --> 00:18:42,825
Dat is het juist, Kiera.

210
00:18:42,860 --> 00:18:46,463
Als het op de geschiedenis aankomt,
dan is de grootte onbelangrijk.

211
00:18:46,497 --> 00:18:48,999
Duizenden kunnen omkomen
en er zal niets gebeuren.

212
00:18:49,033 --> 00:18:54,380
Maar één persoon kan de geschiedenis vormgeven.
Alec Sadler is een van die mensen.

213
00:18:55,039 --> 00:18:57,374
Misschien jij ook.

214
00:19:00,911 --> 00:19:04,746
Ik denk dat jullie allemaal gek zijn.

215
00:19:04,780 --> 00:19:07,516
Ik denk dat jullie krankzinnig zijn.
- Kiera.

216
00:19:07,550 --> 00:19:11,553
Je hebt agent Gardner vermoord,
zodat ik de schuld zou krijgen...

217
00:19:11,587 --> 00:19:15,491
om mij uit de weg te ruimen
en nu zijn we opeens allemaal vrienden?

218
00:19:15,525 --> 00:19:18,754
Dingen veranderen.
- Zeg dat wel.

219
00:19:20,997 --> 00:19:25,046
Laat me gaan en ik zal er over nadenken.
- We kunnen je niet laten gaan.

220
00:19:25,701 --> 00:19:29,938
Gooi niet de kans weg
om jezelf te helpen, Kiera.

221
00:19:29,972 --> 00:19:35,772
Help iedereen.
- Ik denk dat we hier klaar zijn.

222
00:21:31,690 --> 00:21:33,345
Pak wat je kan en dan gaan we ervandoor.

223
00:21:34,526 --> 00:21:38,095
Wie zijn ze?
- Waarom denk je dat ik dat weet?

224
00:21:38,130 --> 00:21:39,396
Een ingeving.

225
00:21:39,430 --> 00:21:43,617
Ze lijken erg geïnteresseerd in je te zijn.
- Een soort sekte.

226
00:21:44,802 --> 00:21:48,638
Voor zover ik het weet, houden ze
het tijdsreizen in de gaten...

227
00:21:48,673 --> 00:21:50,439
voor zo ver terug als je kunt gaan.

228
00:21:50,474 --> 00:21:54,144
Hebben een soort organisatie opgezet om
te voorkomen dat de geschiedenis veranderd wordt.

229
00:21:54,178 --> 00:21:55,745
We moeten deze plek platbranden.

230
00:21:55,780 --> 00:21:57,906
En de anderen?
- Er is geen tijd.

231
00:21:58,066 --> 00:22:00,717
Ieder moment kan het hier afgesloten worden.

232
00:22:00,751 --> 00:22:04,020
Doe je mee of niet?
- Hoe zit het tussen ons?

233
00:22:04,055 --> 00:22:05,555
Als we hier wegkomen?

234
00:22:08,092 --> 00:22:10,359
Als je mij niet dwarszit,
dan zit ik jou niet dwars.

235
00:22:19,464 --> 00:22:21,784
Ik zei al dat ze moeilijk kon zijn.

236
00:22:21,809 --> 00:22:24,777
Ze is CPS, ze zal niet zo makkelijk ontwaken
als je denkt.

237
00:22:24,812 --> 00:22:26,746
Ze hebben haar gehersenspoeld
om op een bepaalde manier te denken.

238
00:22:26,780 --> 00:22:30,149
Ze zal uiteindelijk de logica inzien.
- Maar dan is het al te laat.

239
00:22:30,183 --> 00:22:33,306
Ik zei dat Gardner doden een vergissing was.
- Het maakt niet uit.

240
00:22:34,387 --> 00:22:37,022
Er zijn belangrijkere redenen voor Kiera.

241
00:22:37,057 --> 00:22:40,760
Laat het aan mij over.
Ze is een moeder.

242
00:22:40,794 --> 00:22:43,028
Je begrijpt het niet.

243
00:22:43,063 --> 00:22:46,065
Onbevoegden in sector één.
We hebben een uitbraak.

244
00:22:52,705 --> 00:22:56,942
Je weet toch wel dat als je één ding verandert
er een hoop dingen zullen veranderen?

245
00:22:56,976 --> 00:22:59,878
Daar heb ik aan gedacht.
- Je kunt maar beter voorzichtig zijn...

246
00:22:59,912 --> 00:23:01,146
Ik heb je.

247
00:23:02,682 --> 00:23:05,450
Alec?

248
00:23:05,485 --> 00:23:06,952
Hallo?

249
00:23:28,840 --> 00:23:31,342
We zouden niet...

250
00:24:45,982 --> 00:24:48,333
We moeten terugkeren.
Ze misleiden.

251
00:24:48,918 --> 00:24:51,253
Als ze ons voorbijgaan,
dan blijven ze voor ons.

252
00:24:51,288 --> 00:24:52,521
Precies.

253
00:24:58,794 --> 00:25:00,409
Je gedraagt je vreemd.

254
00:25:01,564 --> 00:25:05,711
Mag een jongen zijn vriendin niet bewonderen?
- Ik denk het.

255
00:25:07,703 --> 00:25:09,843
Wat is er met je hoofd gebeurd?

256
00:25:10,506 --> 00:25:14,242
Ik heb me flink gestoten.
Was zelfs even bewusteloos.

257
00:25:14,276 --> 00:25:15,577
Ik vergeet ook dingen.

258
00:25:15,611 --> 00:25:19,625
Dus als je me ziet en ik ben wat vergeten
dan is dat waarschijnlijk de reden.

259
00:25:22,750 --> 00:25:25,319
Dus, Thailand.

260
00:25:25,353 --> 00:25:27,984
Sorry?
- We moeten gaan.

261
00:25:28,623 --> 00:25:33,360
Ik heb altijd al naar Thailand gewild.
- Ja, ik ook.

262
00:25:33,394 --> 00:25:37,231
Geweldige geesten hebben dezelfde gedachten.
Wanneer wil je gaan?

263
00:25:37,265 --> 00:25:41,287
Wacht even, meen je het?
- Ja.

264
00:25:49,443 --> 00:25:54,603
Wat?
- Ik moet je wat vertellen.

265
00:25:55,249 --> 00:25:57,416
Het is goed.

266
00:25:57,451 --> 00:25:59,786
Wat je mij ook moet vertellen,
verandert niet mijn gevoelens voor jou...

267
00:25:59,820 --> 00:26:01,545
of dat ik niet met je weg wil gaan.

268
00:26:04,825 --> 00:26:07,366
Ik moet nog wat dingen regelen.
Ik bel je nog.

269
00:26:17,037 --> 00:26:18,871
Dit gaat werken.

270
00:26:21,107 --> 00:26:22,708
Kiera.

271
00:26:35,189 --> 00:26:36,488
Mooie manoeuvre.

272
00:26:36,522 --> 00:26:39,658
Ik deed iets vergelijkbaars bij de rebellen
alleen toen werkte het niet zo goed.

273
00:26:39,693 --> 00:26:40,926
Waarom?

274
00:26:40,960 --> 00:26:42,961
Ik deed dezelfde manoeuvre bij mijn luitenant...

275
00:26:42,996 --> 00:26:45,731
hij vond het een geweldig idee,
alleen eindigde het in een hinderlaag.

276
00:26:45,765 --> 00:26:47,833
Ik raakte achterop en bleef achter.

277
00:26:52,605 --> 00:26:56,975
Ik zag mijn hele eenheid gevangengenomen worden.

278
00:26:58,678 --> 00:27:01,788
Ik kon alleen ontsnappen omdat ik viel,
ik was dom bezig.

279
00:27:02,181 --> 00:27:06,284
Het heeft je wel gered.
- Toen wel.

280
00:27:10,307 --> 00:27:13,725
Deze plek is een doolhof.
- En het zit vol met ratten.

281
00:27:33,377 --> 00:27:36,510
<i>Dat gaat wat ongewenste aandacht trekken.</i>

282
00:27:52,375 --> 00:27:54,338
Ze zullen ons vinden.

283
00:27:56,043 --> 00:27:59,674
Ik zal ze afleiden,
zodat jij de kans hebt om te ontsnappen.

284
00:27:59,837 --> 00:28:01,659
Nee, ik zal het doen.

285
00:28:01,942 --> 00:28:05,706
Jij kan de politie hierheen brengen.
Stom zijn, zal me deze keer niet redden.

286
00:28:06,276 --> 00:28:12,596
Goed, ik kom terug met de politie, om je te
bevrijden en deze operatie ten val te brengen.

287
00:28:12,748 --> 00:28:15,826
Ik kan je toch vertrouwen?
- Ik zal terugkomen met hulp.

288
00:28:19,284 --> 00:28:20,698
Wat was dat?

289
00:28:22,577 --> 00:28:26,135
Tijd om te gaan.
Geef me tien seconden om ze af te leiden.

290
00:28:30,314 --> 00:28:32,127
Haast je snel terug.

291
00:28:33,316 --> 00:28:34,643
Daar is ze.

292
00:28:39,276 --> 00:28:40,627
Daar.

293
00:28:41,080 --> 00:28:44,186
Het doelwit is neer.
We komen dichterbij.

294
00:28:46,094 --> 00:28:47,948
Grijp haar.

295
00:28:54,296 --> 00:28:55,963
Niet bewegen.

296
00:29:57,997 --> 00:30:00,200
Garza?
- Dood.

297
00:30:00,547 --> 00:30:05,249
Ik veronderstel dat het er niet meer toe doet.
- Je kunt je lot niet ontlopen, Kiera.

298
00:30:06,075 --> 00:30:08,514
Dan kunnen wij ook niet.
- Wat is er aan de hand?

299
00:30:08,534 --> 00:30:13,245
Deze tijdslijn begint in elkaar te zakken.
Het zal sterven, net zoals wij.

300
00:30:13,303 --> 00:30:16,803
Niets kan dat nu nog veranderen.
- Jij zei dat ik een verschil kan maken.

301
00:30:16,852 --> 00:30:20,008
Jij hebt gezegd dat ik mezelf kan helpen
en dat ik terug naar mijn familie kan.

302
00:30:20,050 --> 00:30:22,682
Dat kun je.
- Hoe?

303
00:30:22,730 --> 00:30:24,464
Ik kan het je tonen.

304
00:30:27,177 --> 00:30:29,345
Zie dit als een reddingsboei.

305
00:30:29,598 --> 00:30:33,530
Echt? Ik moet in dit ding kruipen?
- Het is heel veilig.

306
00:30:33,588 --> 00:30:35,347
Heb jij het gebruikt?
- Nee.

307
00:30:35,380 --> 00:30:38,552
Hoe weet je dan dat het veilig is?
- Deze technologie bestaat al honderden jaren.

308
00:30:38,578 --> 00:30:41,359
Het is een verre neef van
het tijdreisapparaat dat je hierheen bracht.

309
00:30:41,396 --> 00:30:43,351
Daardoor voel ik me
nog niet beter over de situatie.

310
00:30:43,395 --> 00:30:45,999
Als ik verkeerd ben...
sowieso ben je dan dood.

311
00:30:46,060 --> 00:30:50,946
En als je gelijk hebt, dan spring ik in dit ding
Ik blijf leven en alles in deze tijdslijn sterft.

312
00:30:50,973 --> 00:30:54,381
Niets kan dat nu nog veranderen.
Maar jij kunt het goed maken.

313
00:30:54,415 --> 00:30:58,305
Zorg ervoor dat Alec je niet berooft van je
toekomst of je kans om naar huis te keren, Kiera.

314
00:30:58,383 --> 00:31:01,354
Er moet een andere manier zijn.
- Er is geen andere manier.

315
00:31:01,405 --> 00:31:06,707
Dit is de enige manier om te krijgen wat je wil
en de enige kans die wij hebben om te overleven.

316
00:31:06,734 --> 00:31:12,628
Of 'n versie van ons. Jij hoort niet in deze tijd.
- Dat weet ik.

317
00:31:12,678 --> 00:31:15,415
De andere jou hoort er ook niet.
- Het spijt me, de andere ik?

318
00:31:15,442 --> 00:31:18,644
De Kiera die nu bestaat
in de nieuwe tijdslijn van Alec.

319
00:31:26,462 --> 00:31:28,187
Heb je iets voor me?

320
00:31:28,815 --> 00:31:31,750
Kiera denkt dat Lucas erachter zit
en we hem kunnen onderscheppen.

321
00:31:31,777 --> 00:31:35,962
Julian Randal is net naar buiten gewandeld
omdat ik niets heb om hem hier te houden.

322
00:31:36,044 --> 00:31:38,618
Ik heb net de mogelijk
nieuwe burgemeester van de stad...

323
00:31:38,645 --> 00:31:40,885
hierheen voor ondervraging gehaald,
maar ik kan hem niet vasthouden...

324
00:31:40,933 --> 00:31:43,667
omdat de aanklagers
niet overeen kunnen komen over de aanklacht.

325
00:31:43,945 --> 00:31:46,354
Iemands hoofd moet rollen.

326
00:31:55,144 --> 00:31:56,628
Kijk daar eens.

327
00:31:59,825 --> 00:32:04,879
Ben je in orde?
- Ja, het is maar een kleine buil.

328
00:32:05,062 --> 00:32:07,135
Ik heb niet veel tijd.
Ik heb wat informatie.

329
00:32:08,362 --> 00:32:10,363
Houd ons dan niet in spanning.

330
00:32:10,459 --> 00:32:13,560
Eerst kan je Lucas in zijn busje vinden,
onder je favoriete brug.

331
00:32:13,602 --> 00:32:17,852
Degene die vernietigd werd toen hij aankwam?
- Ik stuur een ERT er zo snel mogelijk op af.

332
00:32:17,917 --> 00:32:19,299
We moeten snel handelen.

333
00:32:23,382 --> 00:32:25,479
Twee Alecs, twee van mij.

334
00:32:25,555 --> 00:32:28,151
Ik zou je sterk aanbevelen
om je andere ik te mijden...

335
00:32:28,182 --> 00:32:30,035
En als ze de enige is waar ik op kan rekenen?

336
00:32:30,055 --> 00:32:33,330
Er zijn wat onprettige overwegingen die je moet
maken als je op zoek bent naar een oplossing.

337
00:32:33,386 --> 00:32:36,154
Oplossingen? Het spijt me,
wat bedoel je met oplossingen?

338
00:32:36,213 --> 00:32:38,541
Ik ben niet in de positie
om voorspellingen te maken.

339
00:32:38,642 --> 00:32:42,174
Dat is wat vaag.
- Ik weet het en ik zal het uitleggen.

340
00:32:42,522 --> 00:32:45,026
Maar ik heb eerst je hand nodig.

341
00:32:49,096 --> 00:32:52,659
Doe geen moeite om te zoeken naar agent Gardner.
Hij is vermoord.

342
00:32:52,709 --> 00:32:54,721
Wat?
- Je kunt de freelancers de schuld geven.

343
00:32:54,763 --> 00:32:57,135
Ze laten jou ervoor opdraaien
als je niet tijdig reageert.

344
00:32:57,175 --> 00:32:59,416
Waar haal je al deze informatie vandaan?

345
00:32:59,912 --> 00:33:02,098
Het is ingewikkeld.
- Echt?

346
00:33:02,311 --> 00:33:04,747
Het speelt geen rol, ik moet gaan.
- Alec...

347
00:33:05,336 --> 00:33:08,799
Ik maak me zorgen over je.
- Wat is er aan de hand?

348
00:33:10,226 --> 00:33:12,963
Sommige dingen zullen niet logisch lijken
de volgende dagen.

349
00:33:13,469 --> 00:33:16,322
Het enige dat je moet weten is
dat het me spijt voor wat ik heb gedaan.

350
00:33:21,199 --> 00:33:23,086
De ERT is in beweging, we gaan.

351
00:33:34,434 --> 00:33:37,001
Blijf staan.
- Uit het busje, nu.

352
00:33:37,300 --> 00:33:39,146
Hou je handen in de lucht.

353
00:33:43,396 --> 00:33:45,646
Niet zo slim als je zelf denkt, hè?

354
00:33:47,042 --> 00:33:49,021
<i>Omcirkel de perimeter.</i>

355
00:33:55,917 --> 00:33:57,717
Is dat wat ik denk dat het is?

356
00:34:06,034 --> 00:34:08,917
Het is een beetje geavanceerder
dan degene die jij gewend bent.

357
00:34:09,433 --> 00:34:11,472
Daar ben ik me van bewust.

358
00:34:18,809 --> 00:34:21,745
We moeten gaan.
We verliezen onze opportuniteit.

359
00:34:21,796 --> 00:34:23,525
Ik zal dit herstellen.
- Dat moet je doen.

360
00:34:23,561 --> 00:34:26,743
Op dit moment verandert Alec de loop
van de geschiedenis of hij het nu beseft of niet.

361
00:34:26,774 --> 00:34:28,066
Ik begrijp het.

362
00:34:39,974 --> 00:34:41,411
Succes.

363
00:35:08,637 --> 00:35:13,529
Hoe heb je me gevonden?
- We weten allebei dat het niet makkelijk was.

364
00:35:15,060 --> 00:35:19,765
Ik hoop dat het de moeite waard was.
Die van jou en van mij.

365
00:35:19,808 --> 00:35:21,529
Ik denk dat we nog niet voorgesteld zijn.

366
00:35:21,593 --> 00:35:23,498
Mijn naam is...
- Ik weet wie je bent.

367
00:35:24,107 --> 00:35:25,802
Wat kan ik voor je doen?

368
00:35:27,429 --> 00:35:30,396
Het lijkt erop
dat we wederzijdse belangen hebben.

369
00:35:32,525 --> 00:35:38,349
Ik zou het niet weten.
- Alec Sadler. Antimaterie.

370
00:35:42,332 --> 00:35:44,047
Tijdreizen.

371
00:35:46,331 --> 00:35:50,475
Ik heb een raar gevoel dat we allebei
werken met hetzelfde draaiboek.

372
00:35:51,478 --> 00:35:53,508
En als dat waar zou zijn?

373
00:35:54,229 --> 00:35:59,614
Als we op elkaars tenen blijven trappen,
dan zal er één van ons geïrriteerd raken...

374
00:36:00,062 --> 00:36:03,359
en wraak nemen.
Ik gok trouwens op mezelf.

375
00:36:04,466 --> 00:36:06,258
Ik kan met die kans leven.

376
00:36:08,329 --> 00:36:13,239
Dit vertrouwen is slechts een façade, niet?
Ergens om je te verbergen.

377
00:36:14,413 --> 00:36:16,742
Maar je kunt je niet eeuwig verbergen.

378
00:36:19,512 --> 00:36:22,929
Ik verberg me niet.
Matthew.

379
00:36:23,931 --> 00:36:25,523
Ik ben hier.

380
00:36:26,810 --> 00:36:30,187
Ik reken erop dat je hier blijft.

381
00:38:05,169 --> 00:38:07,559
Jij?
- Wees stil, Garza.

382
00:38:08,231 --> 00:38:09,931
Wat doe je?

383
00:38:10,214 --> 00:38:11,817
Weet je nog toen je bij de opstand was...

384
00:38:11,837 --> 00:38:13,910
en je commandant had overtuigd
om een flankerende beweging te doen...

385
00:38:13,930 --> 00:38:17,158
en iedereen werd gevangen genomen behalve jij?
Weet je het nog?

386
00:38:18,597 --> 00:38:20,708
Dat doe ik nu bij jou.

387
00:38:22,479 --> 00:38:24,067
Luister naar me.

388
00:38:24,263 --> 00:38:26,161
In de hal zul je een paar tunnels vinden.

389
00:38:26,337 --> 00:38:29,488
Ga naar links bij de eerste kruising,
volg het geluid van water.

390
00:38:29,546 --> 00:38:32,044
Het zal je leiden naar een overlaat
en je vrijheid.

391
00:38:32,094 --> 00:38:35,220
En jij dan?
- Ik leid ze af zodat je kunt ontsnappen.

392
00:38:35,451 --> 00:38:37,013
Wie zijn deze mensen?

393
00:38:37,071 --> 00:38:39,681
Het is een lang verhaal
en er is geen tijd om het je te vertellen.

394
00:38:39,723 --> 00:38:43,843
Het volstaat om te zeggen dat we nu grotere
problemen hebben dan jij en Liber8.

395
00:38:43,877 --> 00:38:46,200
Nee, dat is niet genoeg.
- Garza, ga.

396
00:38:46,450 --> 00:38:48,177
En word niet betrapt.

397
00:38:49,468 --> 00:38:52,384
Ik zal dit niet vergeten.
- Ook goed.

398
00:39:06,140 --> 00:39:08,224
Toon je handen, Kiera.

399
00:39:12,124 --> 00:39:13,895
Ik geef me over.

400
00:39:37,611 --> 00:39:39,169
Hallo, Katherine.

401
00:39:40,256 --> 00:39:43,727
Hebben we elkaar al ontmoet?
- We hebben elkaar al ontmoet.

402
00:39:44,081 --> 00:39:47,552
Ik denk het niet.
- In een andere tijdlijn.

403
00:39:49,448 --> 00:39:53,864
Blijf praten.
- Misschien kan ik het je beter laten zien.

404
00:40:14,424 --> 00:40:18,214
Ze vertelt de waarheid.
De codes zijn geverifieerd.

405
00:40:18,967 --> 00:40:20,575
Door jou.

406
00:40:27,931 --> 00:40:32,770
Waarom liet je Garza ontsnappen?
- Een oude schuld.

407
00:40:33,989 --> 00:40:38,225
Jij vertelde me
dat je grotere zorgen had dan Liber8.

408
00:40:39,001 --> 00:40:44,559
Heb ik dat gezegd?
- Er zijn twee Alec Sadlers in deze tijdslijn.

409
00:40:52,553 --> 00:40:55,059
Wat heb ik je nog verteld, Kiera?

410
00:40:56,001 --> 00:41:00,880
Om het goed te doen,
dat we hetzelfde willen...

411
00:41:01,713 --> 00:41:03,622
om de toekomst te beschermen.

412
00:41:04,942 --> 00:41:08,498
Eerst ontmantel jij je plan om me erin
te luizen voor de moord op Gardner.

413
00:41:09,001 --> 00:41:11,819
Ik ben niets voor je waard als vluchteling.
- En dan?

414
00:41:11,885 --> 00:41:15,487
Twee Alec Sadlers betekent
twee mogelijke toekomsten...

415
00:41:15,772 --> 00:41:21,211
en ik moet bepalen welke Alec Sadler
de toekomst zal brengen die we allebei willen.

416
00:41:21,833 --> 00:41:23,968
Wat gebeurt er met de andere?

417
00:42:04,808 --> 00:42:07,843
Nee...

418
00:42:10,961 --> 00:42:12,341
Nee...

419
00:42:15,376 --> 00:42:17,989
Ik heb dingen veranderd.

420
00:42:22,838 --> 00:42:27,044
Het spijt me zo...

421
00:42:52,367 --> 00:42:56,367
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Big0Bertha, Aurora & Skip

422
00:42:56,597 --> 00:43:00,597
Controle: Flugel ~ Sync: THC

