1
00:00:00,000 --> 00:00:02,428
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,429 --> 00:00:05,368
Norman, posso te contar algo
que nunca contei a ninguém?

3
00:00:05,369 --> 00:00:06,670
Sim. O quê?

4
00:00:06,671 --> 00:00:09,192
Meu irmão me obrigava
a fazer sexo com ele.

5
00:00:09,636 --> 00:00:12,138
E isso continuou
até ele sair de casa.

6
00:00:12,139 --> 00:00:13,440
Sinto muito, mãe.

7
00:00:13,441 --> 00:00:15,838
Estou procurando
um lugar chamado Motel Bates.

8
00:00:15,839 --> 00:00:18,278
-Estou procurando a minha irmã.
-Quem é sua irmã?

9
00:00:18,279 --> 00:00:19,579
Norma Bates.

10
00:00:20,838 --> 00:00:22,847
Preciso saber
se o que fez tem sentido.

11
00:00:22,848 --> 00:00:24,682
Eu matei o cara
que matou o meu pai.

12
00:00:24,683 --> 00:00:26,246
Dylan, ouça.
Eu menti para você.

13
00:00:26,247 --> 00:00:28,813
Sei o que houve com a Bradley.
Ela está no porão.

14
00:00:28,814 --> 00:00:30,737
-O quê?
-Precisa levá-la a Cold Creek

15
00:00:30,738 --> 00:00:35,067
para pegar um ônibus em duas horas.
Recomeçará a vida em Boston.

16
00:00:35,068 --> 00:00:36,450
Ela pegou o ônibus.

17
00:00:36,943 --> 00:00:38,244
Obrigado.

18
00:00:38,245 --> 00:00:39,959
Isso é pra você.

19
00:00:41,144 --> 00:00:44,062
NORMAN, VOCÊ É A MELHOR PESSOA
QUE JÁ CONHECI. BRADLEY.

20
00:01:09,033 --> 00:01:10,334
Oi.

21
00:01:10,335 --> 00:01:12,125
Quer um pouco de cereal?

22
00:01:12,126 --> 00:01:13,897
Não.

23
00:01:13,898 --> 00:01:16,212
Você viu o jornal hoje?

24
00:01:20,740 --> 00:01:23,718
FIM DE BUSCA,
ENCONTRADA CARTA DE SUICÍDIO

25
00:01:24,515 --> 00:01:25,816
Eles...

26
00:01:27,068 --> 00:01:29,347
Eles encontraram
algumas roupas da Bradley

27
00:01:29,348 --> 00:01:32,431
e uma carta de suicídio perto
ds rochas em Gilmer Beach.

28
00:01:33,115 --> 00:01:35,781
Sinto muito, Norman.
Isso é horrível.

29
00:01:37,005 --> 00:01:38,737
Obrigado.

30
00:01:40,028 --> 00:01:41,517
Está tudo bem.

31
00:01:41,518 --> 00:01:42,945
Estou bem.

32
00:01:43,827 --> 00:01:45,128
Está mesmo?

33
00:01:45,662 --> 00:01:47,587
Porque eu não acho que estou.

34
00:01:47,588 --> 00:01:50,269
Quero dizer,
eu me senti mal antes, mas...

35
00:01:50,270 --> 00:01:52,343
quando eu vi isso, eu...

36
00:01:53,102 --> 00:01:55,822
Não acredito
em qual mal eu estou.

37
00:01:55,823 --> 00:01:58,606
Por quê?
Vocês nem eram amigas.

38
00:01:58,607 --> 00:02:00,475
Eu sei.

39
00:02:00,476 --> 00:02:03,167
É por isso que eu estava
preocupada com você. Digo...

40
00:02:03,168 --> 00:02:06,838
Se eu me sinto assim,
não imagino como você se sente.

41
00:02:14,586 --> 00:02:16,956
É melhor eu ir
para o escritório,

42
00:02:16,957 --> 00:02:20,937
mas se quiser conversar,
sabe onde estou.

43
00:02:23,141 --> 00:02:25,526
Sinto muito, Norman.

44
00:02:26,519 --> 00:02:27,820
Eu também.

45
00:02:29,788 --> 00:02:31,089
Não...

46
00:02:33,480 --> 00:02:35,276
Deixe aí.

47
00:02:35,277 --> 00:02:37,651
Claro. Sem problema.

48
00:02:38,061 --> 00:02:39,362
Eu te vejo mais tarde.

49
00:02:59,818 --> 00:03:01,870
Norma Bates.
Estava prestes a te ligar.

50
00:03:01,871 --> 00:03:04,225
-Eu sinto muito.
-Sobre o quê?

51
00:03:04,226 --> 00:03:06,960
Que esses idiotas
não me deixaram te dar o papel,

52
00:03:06,961 --> 00:03:08,897
o qual
você deveria ter recebido.

53
00:03:10,409 --> 00:03:11,951
Não se preocupe.

54
00:03:11,952 --> 00:03:14,549
Não estou só preocupada,
como me demiti.

55
00:03:14,550 --> 00:03:17,717
Eles podem dirigir
o próprio musical.

56
00:03:17,718 --> 00:03:20,318
-Não precisava se demitir.
-Na verdade, eu precisava.

57
00:03:20,319 --> 00:03:24,075
Aparentemente,
Jocelyn Kirbyand convoca as pessoas

58
00:03:24,076 --> 00:03:27,359
e Jocelyn quer que a amiga,
Libby Porter, fique com o papel

59
00:03:27,360 --> 00:03:29,742
ao invés de você,
pois ela é idiota. Então...

60
00:03:29,743 --> 00:03:32,136
de qualquer modo,
eu me demiti.

61
00:03:32,137 --> 00:03:34,353
Sinto muito
que você tenha saído.

62
00:03:34,354 --> 00:03:37,369
Não sinta. Se não fosse por isso,
seria por outra coisa.

63
00:03:37,370 --> 00:03:41,237
Tenho coisas melhores a fazer
como enfiar agulhas nos olhos.

64
00:03:42,650 --> 00:03:44,070
Bem...

65
00:03:44,071 --> 00:03:47,421
Sinto muito pelo papel.
Você merecia.

66
00:03:48,481 --> 00:03:50,254
Posso te pagar uma bebida?

67
00:03:50,255 --> 00:03:54,661
Isso seria legal,
mas não é nem 11h.

68
00:03:54,662 --> 00:03:56,864
Ótimo. Significa que os bares
estão abertos.

69
00:03:56,865 --> 00:03:58,166
Certo.

70
00:03:58,839 --> 00:04:01,688
Então Norma,
o que achou daqui até agora?

71
00:04:02,485 --> 00:04:06,770
-Bem, no geral tem sido ótimo.
-Obrigada.

72
00:04:06,771 --> 00:04:09,710
O Motel está
a todo vapor agora.

73
00:04:10,235 --> 00:04:11,536
Mas tem...

74
00:04:12,635 --> 00:04:14,473
Tem sido estranho.

75
00:04:15,370 --> 00:04:19,966
Algumas coisas aconteceram
logo que eu me mudei.

76
00:04:21,911 --> 00:04:24,083
O delegado que levou um tiro?

77
00:04:26,851 --> 00:04:29,441
Uma coisa horrível
de se passar.

78
00:04:30,713 --> 00:04:32,731
Foi sim.

79
00:04:34,049 --> 00:04:36,914
E eu sinto que...

80
00:04:38,095 --> 00:04:44,021
alguns pensam que o que Shelby
fazia para trabalhar, como morreu,

81
00:04:44,022 --> 00:04:48,370
mesmo que eu não esteja envolvida,
de qualquer forma, reflete a mim.

82
00:04:48,371 --> 00:04:51,060
Sim, alguns pensam.

83
00:04:51,738 --> 00:04:54,937
Mas são idiotas
que não tem mais o que fazer.

84
00:04:54,938 --> 00:04:57,642
Ninguém que você queira
passar um tempo.

85
00:04:57,643 --> 00:05:00,239
Eu acho que você passou
algo terrível,

86
00:05:00,240 --> 00:05:02,700
e você lidou
com grande bravura.

87
00:05:05,656 --> 00:05:07,446
Prometa-me uma coisa.

88
00:05:07,447 --> 00:05:11,194
Não vai se importar
com o que alguns pensam ou dizem.

89
00:05:11,195 --> 00:05:12,503
Certo?

90
00:05:13,982 --> 00:05:15,482
Certo.

91
00:05:15,483 --> 00:05:18,316
Entendi, eu vou tentar.

92
00:05:19,155 --> 00:05:21,187
Você é uma das pessoas
mais interessantes

93
00:05:21,188 --> 00:05:23,288
que conheci na cidade,
e mal posso esperar

94
00:05:23,289 --> 00:05:25,136
para te apresentar
para o pessoal.

95
00:05:31,314 --> 00:05:32,615
Ei.

96
00:05:32,616 --> 00:05:34,891
Onde quer que plante
o Viburnum?

97
00:05:35,418 --> 00:05:36,719
Ela não disse.

98
00:05:36,720 --> 00:05:39,596
Plante onde não vai morrer.

99
00:05:57,700 --> 00:06:00,191
Estou procurando
por Norma Bates.

100
00:06:02,574 --> 00:06:04,812
-Pois não?
-Ela está por aqui?

101
00:06:05,996 --> 00:06:08,799
-Não.
-Ela vai voltar logo?

102
00:06:10,029 --> 00:06:11,330
Por quê?

103
00:06:11,878 --> 00:06:14,620
Volto depois.
Até lá, ela deve voltar.

104
00:06:14,621 --> 00:06:16,706
Eu também vou estar aqui.

105
00:06:19,028 --> 00:06:20,823
Por que não me diz
o que você quer?

106
00:06:23,611 --> 00:06:25,780
Qual é o problema?
Você é filho dela?

107
00:06:28,324 --> 00:06:29,625
Quem é você?

108
00:06:31,693 --> 00:06:33,129
Sou irmão dela.

109
00:06:36,734 --> 00:06:38,247
Norma não tem irmão.

110
00:06:38,248 --> 00:06:39,759
Tem certeza disso?

111
00:06:40,714 --> 00:06:42,929
-Não.
-Ela nunca falou de mim para você.

112
00:06:42,930 --> 00:06:45,213
Ela nunca mencionou
que tinha irmão.

113
00:06:46,054 --> 00:06:48,223
Algumas coisas nunca mudam.

114
00:07:10,712 --> 00:07:13,599
Norma! Quanto tempo...

115
00:07:15,539 --> 00:07:19,641
Imaginei tanto esse momento,
mas agora, olhando para você...

116
00:07:20,894 --> 00:07:23,911
-Não pode estar aqui.
-Não, Norma. Não diga isso.

117
00:07:23,912 --> 00:07:25,867
Você tem que ir embora.

118
00:07:25,868 --> 00:07:28,999
-O que está havendo?
-5 minutos. Só 5 minutos.

119
00:07:30,878 --> 00:07:33,077
Por favor Norma, eu entendo.

120
00:07:33,078 --> 00:07:35,622
Não me faça ir.
Ainda não, por favor?

121
00:07:37,982 --> 00:07:39,731
Saia!

122
00:07:45,552 --> 00:07:47,034
O que foi isso?

123
00:07:48,333 --> 00:07:50,632
Nunca mais
deixe ele entrar aqui.

124
00:07:53,015 --> 00:07:54,316
Nunca!

125
00:08:06,658 --> 00:08:09,064
Equipe CreepySubs

126
00:08:09,065 --> 00:08:12,211
S02E03
Caleb

127
00:08:12,212 --> 00:08:14,770
Tradução:
RickieCapeletti | Mitchelly

128
00:08:14,771 --> 00:08:17,482
Tradução:
Bozano | guiLOG | MatheusM

129
00:08:17,483 --> 00:08:20,003
Revisão:
Sardinha

130
00:08:20,004 --> 00:08:22,302
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs

131
00:08:22,303 --> 00:08:23,604
Mãe?

132
00:08:24,632 --> 00:08:27,216
Mãe, sabe o resultado
sobre a peça?

133
00:08:27,217 --> 00:08:30,452
O aspirador não está sugando.
Deve estar quebrado.

134
00:08:30,453 --> 00:08:32,575
-O quê?
-A peça.

135
00:08:32,576 --> 00:08:35,357
Você sabe quando começa
ou sei lá...

136
00:08:36,959 --> 00:08:38,642
Nós não vamos fazer.

137
00:08:38,643 --> 00:08:39,944
Não vamos?

138
00:08:40,406 --> 00:08:41,926
Não conseguimos um papel?

139
00:08:41,927 --> 00:08:43,552
Não, eu não consegui.

140
00:08:43,553 --> 00:08:45,807
Você conseguiu.
Está no coral, quer ficar lá?

141
00:08:45,808 --> 00:08:48,203
Não.
Eu nem queria fazer a peça...

142
00:08:48,204 --> 00:08:50,726
Não. Você não queria
e estava certo.

143
00:08:51,696 --> 00:08:54,752
O teatro é estúpido,
então não vamos fazer.

144
00:09:04,858 --> 00:09:06,317
Mãe, qual o problema?

145
00:09:10,801 --> 00:09:12,947
Meu irmão Caleb veio aqui.

146
00:09:14,422 --> 00:09:17,308
-O quê?
-Apareceu do nada bem aqui.

147
00:09:17,309 --> 00:09:18,610
O que ele queria?

148
00:09:18,611 --> 00:09:21,503
-Não me importo. Mandei-o embora.
-Como ele nos encontrou?

149
00:09:21,504 --> 00:09:23,458
Hoje em dia,
pode-se achar qualquer um.

150
00:09:23,459 --> 00:09:25,651
Não sei como,
mas todos conseguem.

151
00:09:35,413 --> 00:09:37,170
Não devia ter te contado.

152
00:09:37,529 --> 00:09:39,431
Não é nada.
Não é importante.

153
00:09:39,432 --> 00:09:41,379
Ele já foi, esqueça disso.

154
00:09:43,006 --> 00:09:45,091
Estou bem.

155
00:09:48,185 --> 00:09:50,561
Norman,
eu estou tentando aspirar!

156
00:09:56,603 --> 00:09:58,016
O Zane é louco

157
00:09:58,017 --> 00:10:01,078
Vai ser um desastre.
Vamos todos acabar mortos.

158
00:10:01,079 --> 00:10:02,602
Dá para calar a boca?

159
00:10:52,600 --> 00:10:54,771
Agora sabemos o que farão
a respeito do Zane

160
00:10:54,772 --> 00:10:56,202
ter matado o Johnny.

161
00:11:10,500 --> 00:11:12,677
Como a tintura ficou?

162
00:11:14,243 --> 00:11:15,544
Bom.

163
00:11:16,481 --> 00:11:19,155
Como assim?
A sua mãe é loira.

164
00:11:19,858 --> 00:11:23,013
Bem, peguei a cor errada
acidentalmente.

165
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
E você?

166
00:11:25,201 --> 00:11:28,000
Vai colocar o coração para fora
no coral?

167
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Na verdade eu vim
para dizer a alguém que vou sair.

168
00:11:31,001 --> 00:11:33,200
Por que está desistindo,
desistente?

169
00:11:34,500 --> 00:11:37,100
Apenas não estou
com vontade, só isso.

170
00:11:37,101 --> 00:11:39,052
Porque a sua mãe
não conseguiu um papel?

171
00:11:39,053 --> 00:11:41,055
Ela deveria ter ganhado.
Ela é muito boa.

172
00:11:41,056 --> 00:11:42,510
Você não quer fazer
sem ela?

173
00:11:42,511 --> 00:11:44,500
-É isso?
-Não.

174
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
Eu nem queria fazer,
então...

175
00:11:47,001 --> 00:11:49,200
Pois é.
Musicais são horríveis.

176
00:11:49,201 --> 00:11:51,902
Mas ser técnico é super divertido.
Só pintar, levantar.

177
00:11:51,903 --> 00:11:54,100
É prático.
Você fica definido.

178
00:11:54,101 --> 00:11:56,399
E todo mundo fica bêbado
nos bastidores.

179
00:11:56,400 --> 00:11:57,800
Você deveria virar técnico.

180
00:11:58,400 --> 00:11:59,702
Por quê?

181
00:11:59,703 --> 00:12:01,800
Eu acabei de dizer.

182
00:12:01,801 --> 00:12:04,400
Mas também é verão,
e é a Baía de White Pine.

183
00:12:04,401 --> 00:12:07,004
Então, o que mais
tem para fazer?

184
00:12:17,200 --> 00:12:18,502
Ainda está aqui?

185
00:12:19,800 --> 00:12:23,237
Passagem não reembolsável.
O voo é na terça.

186
00:12:23,238 --> 00:12:25,202
Então vou ficar aqui
por alguns dias,

187
00:12:25,203 --> 00:12:27,900
e ver as atrações de Oregon
antes de voltar para casa.

188
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Sinto muito por colocar você
no meio disso tudo.

189
00:12:34,000 --> 00:12:35,302
Não, tudo bem.

190
00:12:35,303 --> 00:12:37,799
Eu deveria saber que aconteceria.
É a Norma.

191
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Mas sou otimista.

192
00:12:41,400 --> 00:12:43,300
Mesmo assim,
foi bom conhecê-lo.

193
00:12:44,500 --> 00:12:46,502
E por que ela está
com raiva de você?

194
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Você sabe
como as famílias são.

195
00:12:54,101 --> 00:12:56,000
Coisas que aconteceram
há muitos anos,

196
00:12:56,001 --> 00:12:57,699
é como se fosse ontem.

197
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Você não precisa ficar
com esse peso nas costas.

198
00:13:00,900 --> 00:13:02,202
Pois é.

199
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
Então o que vai fazer
até terça-feira?

200
00:13:06,901 --> 00:13:08,300
Pensei em ir pescar.

201
00:13:08,301 --> 00:13:10,599
Tem uma ótima pesca com mosca
aqui em Oregon.

202
00:13:10,600 --> 00:13:15,257
O seu avô falava em pescar
no rio Williamson e no Umpqua.

203
00:13:15,800 --> 00:13:18,199
Ele amarrava
as próprias moscas.

204
00:13:18,200 --> 00:13:20,100
-É mesmo?
-Sim.

205
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Sempre quis saber
como ele fazia aquilo.

206
00:13:23,701 --> 00:13:25,499
Pois é,
nunca peguei o jeito,

207
00:13:25,500 --> 00:13:27,700
mas ainda tenho uma caixa cheia
com as dele.

208
00:13:27,701 --> 00:13:29,500
Eu trouxe comigo.

209
00:13:30,200 --> 00:13:33,100
Talvez poderíamos
procurar um rio.

210
00:13:36,800 --> 00:13:39,299
Estou meio ocupado hoje.

211
00:13:39,300 --> 00:13:41,099
Não tem problema.

212
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
Mas talvez poderíamos...

213
00:13:43,901 --> 00:13:46,600
-Poderíamos jantar hoje à noite.
-Sim, claro.

214
00:13:46,601 --> 00:13:48,400
-Se você quiser.
-Tudo bem.

215
00:13:48,401 --> 00:13:51,228
-Tem celular?
-Sim.

216
00:13:57,200 --> 00:13:59,099
Agora você sabe
onde me encontrar.

217
00:13:59,100 --> 00:14:00,401
-Legal.
-Tudo bem.

218
00:14:00,402 --> 00:14:02,700
-Se cuide, amigão.
-Certo. Até mais.

219
00:14:13,500 --> 00:14:17,400
-Mãe, está bem?
-Sim, estou, pare de perguntar.

220
00:14:17,401 --> 00:14:20,100
Desculpe, eu só queria
perguntar uma coisa.

221
00:14:22,800 --> 00:14:24,102
O quê?

222
00:14:25,600 --> 00:14:27,502
Eu sei que você
não conseguiu um papel,

223
00:14:27,503 --> 00:14:28,804
e deveria ter conseguido.

224
00:14:28,805 --> 00:14:31,500
-Pare com isso.
-Não, deveríamos fazer isso juntos.

225
00:14:31,501 --> 00:14:35,499
-Mas...
-Agora quer entrar no musical?

226
00:14:35,500 --> 00:14:36,802
Não.

227
00:14:38,000 --> 00:14:39,301
Eu...

228
00:14:39,955 --> 00:14:43,000
Fui para desistir
e falei com alguns técnicos,

229
00:14:43,001 --> 00:14:44,955
e precisam de ajuda
para construir sets.

230
00:14:44,956 --> 00:14:47,100
Sabe, é prático...

231
00:14:47,101 --> 00:14:50,200
Pintar, levantar,
você entra em forma

232
00:14:50,201 --> 00:14:51,900
e aprende coisas.

233
00:14:51,901 --> 00:14:54,400
Você nunca disse
que gostava de construir coisas.

234
00:14:54,401 --> 00:14:56,100
Eu gosto de fazer
taxidermia.

235
00:14:56,101 --> 00:14:58,500
É um tipo de construção.

236
00:14:58,501 --> 00:15:01,000
Só que reconstruir algo
que você desmontou antes.

237
00:15:03,449 --> 00:15:04,850
Não... certo.

238
00:15:04,851 --> 00:15:07,085
Acho que vai ser
ótimo pra você.

239
00:15:10,355 --> 00:15:11,656
Para que é isso?

240
00:15:13,100 --> 00:15:14,401
É para a Bradley,

241
00:15:14,402 --> 00:15:16,156
para um Dia Memorável
na praia.

242
00:15:16,157 --> 00:15:19,370
Só uma fogueira casual
e flores, esse tipo de coisa.

243
00:15:19,371 --> 00:15:23,199
Achei que poderiam dizer coisas
que lembram ela, se quiserem.

244
00:15:23,200 --> 00:15:25,971
Digo, a família
vai fazer algo maior.

245
00:15:25,972 --> 00:15:27,905
Só queria reunir algumas
pessoas

246
00:15:27,906 --> 00:15:30,501
que ela ia para a escola,
como os amigos dela e...

247
00:15:32,197 --> 00:15:34,174
É uma ótima ideia, Emma.

248
00:15:34,175 --> 00:15:36,253
Acho que algo ótimo
para fazer.

249
00:15:36,254 --> 00:15:37,766
É muito significativo.

250
00:15:46,408 --> 00:15:47,709
Olá?

251
00:15:47,710 --> 00:15:49,781
Norma, é a Christine Heldens.

252
00:15:49,782 --> 00:15:51,653
<i>Adivinha o que vai fazer
essa tarde.</i>

253
00:15:52,630 --> 00:15:53,931
O quê?

254
00:15:53,932 --> 00:15:55,665
Vir a minha festa no jardim.

255
00:15:55,666 --> 00:15:57,500
Começa às 15h,
e você virá.

256
00:15:57,501 --> 00:15:59,851
Porque vou te apresentar
algumas pessoas legais.

257
00:15:59,852 --> 00:16:03,125
Tem muita coisa
acontecendo aqui.

258
00:16:03,126 --> 00:16:04,578
-Eu...
-Você virá.

259
00:16:05,060 --> 00:16:06,793
Irei? Tudo bem.

260
00:16:07,476 --> 00:16:08,817
Obrigada.

261
00:16:08,818 --> 00:16:11,718
Mal posso esperar pra te mostrar
a real Baía de White Pine.

262
00:16:11,719 --> 00:16:13,561
-Tchau.
-Tchau.

263
00:16:29,495 --> 00:16:32,801
Então Paco e Tony.
Estavam como?

264
00:16:32,802 --> 00:16:35,454
Troco por termos matado
o Jhonny? É isso?

265
00:16:36,485 --> 00:16:38,051
Era essa a mensagem?

266
00:16:39,640 --> 00:16:41,817
Acho isso bem provável.

267
00:16:44,192 --> 00:16:45,493
Certo.

268
00:16:46,461 --> 00:16:48,279
O que vai fazer sobre isso?

269
00:16:51,044 --> 00:16:52,345
Apenas me diga.

270
00:16:55,933 --> 00:16:57,988
Acho que não farei nada.

271
00:16:59,653 --> 00:17:01,128
Acho que vou apenas parar.

272
00:17:03,541 --> 00:17:07,192
É um jogo de soma zero.
Você ganha um e perde um.

273
00:17:07,193 --> 00:17:08,494
Nunca termina.

274
00:17:09,408 --> 00:17:12,387
Eu me concentrarei em ter
o melhor produto e vendê-lo.

275
00:17:13,042 --> 00:17:14,503
Só isso.

276
00:17:15,848 --> 00:17:17,841
Concordo.
Isso é muito importante.

277
00:17:21,317 --> 00:17:22,783
Também penso

278
00:17:23,563 --> 00:17:26,007
que Johnny valia
2 dos nossos rapazes,

279
00:17:26,008 --> 00:17:28,742
então 2 dos nossos valem
10 dos deles

280
00:17:28,743 --> 00:17:30,827
ou talvez 12.

281
00:17:31,889 --> 00:17:35,181
Ou quantos eu posso pegar
em um só lugar ao mesmo tempo.

282
00:17:37,366 --> 00:17:40,376
E isso
é muito importante também.

283
00:17:42,782 --> 00:17:44,944
-O que vai fazer?
-Não sei.

284
00:17:46,395 --> 00:17:49,382
Não se preocupe.
Eu descobrirei.

285
00:17:54,582 --> 00:17:58,525
Zane assumiu no lugar do Gil
há pouco menos de uma semana?

286
00:17:58,526 --> 00:18:00,122
Aqui estamos nós...

287
00:18:01,596 --> 00:18:05,659
Enterrando Tony e Paco.
O que acha desses números?

288
00:18:05,660 --> 00:18:07,570
Não gosto, Remo.

289
00:18:08,448 --> 00:18:10,870
Por que não me diz
o que fazer a respeito.

290
00:18:13,887 --> 00:18:15,560
Foi isso que achei.

291
00:18:19,104 --> 00:18:20,405
Vamos lá.

292
00:18:33,350 --> 00:18:36,933
Sempre diz que devo estar alerta
e que deveria fazer algo.

293
00:18:38,270 --> 00:18:39,996
Mas o que podemos fazer?

294
00:18:40,760 --> 00:18:42,061
Nada.

295
00:18:42,062 --> 00:18:44,395
Não há nada
que possamos fazer.

296
00:18:44,396 --> 00:18:47,065
Estamos presos,
então para de falar essas merdas.

297
00:18:47,066 --> 00:18:49,000
Tudo bem.

298
00:19:16,173 --> 00:19:17,800
O que aconteceu com você?

299
00:19:19,023 --> 00:19:21,421
Tive que plantar um pouco.

300
00:19:21,422 --> 00:19:24,981
Tire essas roupas e deixa-as
na porta. Lavo logo cedo.

301
00:19:27,318 --> 00:19:28,619
Obrigado.

302
00:19:33,659 --> 00:19:35,484
Gostaria de dizer que...

303
00:19:35,485 --> 00:19:38,242
me sinto mal por ontem.

304
00:19:38,243 --> 00:19:40,411
Sobre trazer seu irmão aqui,

305
00:19:40,412 --> 00:19:42,718
e não conversamos desde então.

306
00:19:42,719 --> 00:19:44,888
Bem, não há nada pra conversar.

307
00:19:46,018 --> 00:19:48,516
Bem, parece que tem alguma coisa.

308
00:19:50,235 --> 00:19:51,536
Tudo bem.

309
00:19:52,565 --> 00:19:54,642
Certo, talvez eu precise conversar.

310
00:19:55,567 --> 00:19:57,430
Ou eu queira conversar.

311
00:20:00,715 --> 00:20:03,098
Quero entender
o que está acontecendo.

312
00:20:04,313 --> 00:20:07,582
-Nada está acontecendo.
-Você estava brava e chateada.

313
00:20:08,812 --> 00:20:10,920
-Talvez eu possa ajudar.
-Ajudar com o quê?

314
00:20:10,921 --> 00:20:14,483
Qualquer coisa. Com o que estava
ou está te chateando.

315
00:20:14,484 --> 00:20:16,596
Não sei do que está falando.

316
00:20:17,498 --> 00:20:20,614
Não, tudo bem.
Claro.

317
00:20:22,585 --> 00:20:23,886
Você nunca sabe.

318
00:20:24,794 --> 00:20:28,070
Nunca sabe do que estou falando
e nunca me conta nada.

319
00:20:29,460 --> 00:20:32,172
Mas algo aconteceu entre você
e seu irmão, Norma.

320
00:20:33,913 --> 00:20:35,214
O que foi?

321
00:20:38,817 --> 00:20:41,139
Tenho que me vestir
ou vou me atrasar.

322
00:20:41,140 --> 00:20:43,179
Quer se preocupar
com o irmão de alguém?

323
00:20:43,180 --> 00:20:46,066
Preocupe-se com o seu.
Ela precisa de uma carona à praia.

324
00:21:09,770 --> 00:21:12,015
-Boa tarde.
-Oi.

325
00:21:35,275 --> 00:21:36,886
Com licença.

326
00:21:36,887 --> 00:21:40,920
Meu Deus! Estou tão feliz
por você estar aqui!

327
00:21:42,273 --> 00:21:43,574
Oi.

328
00:21:43,575 --> 00:21:45,785
Estamos fazendo drinques
peculiares,

329
00:21:45,786 --> 00:21:48,535
eu recomendo o Martini
de pêssego.

330
00:21:48,536 --> 00:21:51,507
Só te apresentarei a pessoas
com quem quero mesmo falar.

331
00:21:51,508 --> 00:21:55,113
Você está muito bonita.
Vamos fazer isso.

332
00:21:58,757 --> 00:22:01,605
Licença, pessoal. Desculpe,
estou me intrometendo.

333
00:22:01,606 --> 00:22:05,723
Esta é Joanna, esta é Lori,
esses são Kenny e Cat

334
00:22:05,724 --> 00:22:07,403
-e este é o George.
-Olá.

335
00:22:07,404 --> 00:22:08,885
Pessoal, esta é Norma Bates.

336
00:22:08,886 --> 00:22:11,010
Ela se mudou
não faz muito tempo,

337
00:22:11,011 --> 00:22:13,147
então façam com que ela
se sinta em casa.

338
00:22:13,148 --> 00:22:14,622
Posso falar com você?

339
00:22:14,623 --> 00:22:17,142
Sim. Este é meu marido, Peter,

340
00:22:17,143 --> 00:22:19,612
e parece que nossa
água tônica acabou,

341
00:22:19,613 --> 00:22:21,574
então eu já volto.

342
00:22:25,340 --> 00:22:27,684
Então você acabou
de se mudar? De onde?

343
00:22:27,685 --> 00:22:29,487
Arizona.

344
00:22:29,488 --> 00:22:33,132
-Você é do Arizona?
-Não, não originalmente.

345
00:22:33,133 --> 00:22:35,141
Mudei para lá
antes do meu filho nascer.

346
00:22:35,142 --> 00:22:36,929
Fomos pelo trabalho
do meu marido.

347
00:22:36,930 --> 00:22:38,922
Ele também está aqui?

348
00:22:38,923 --> 00:22:41,878
Na verdade, ele faleceu
no ano passado.

349
00:22:43,238 --> 00:22:44,842
Eu sinto muito.

350
00:22:44,843 --> 00:22:49,073
-Ele estava doente?
-Não, foi inesperado.

351
00:22:49,074 --> 00:22:51,106
Foi num acidente de carro.

352
00:22:51,810 --> 00:22:53,504
-Tudo bem.
-Desculpe.

353
00:22:53,505 --> 00:22:55,231
Está tudo bem.

354
00:22:55,735 --> 00:22:58,760
Devo dizer
que eu amo o Arizona.

355
00:22:58,761 --> 00:23:00,818
Você só esteve
no Grand Canyon.

356
00:23:00,819 --> 00:23:02,120
Você ama o Grand Canyon.

357
00:23:02,121 --> 00:23:04,916
Eu também, eu também amo.
Eu amo.

358
00:23:04,917 --> 00:23:06,879
-Eu amo o Grand Canyon.
-Você não amou.

359
00:23:06,880 --> 00:23:09,927
Não, eu não amei.
Estava constantemente com medo

360
00:23:09,928 --> 00:23:11,799
de que eu cairia lá
espontaneamente.

361
00:23:11,800 --> 00:23:13,724
Mas não precisava
se preocupar. Sério.

362
00:23:13,725 --> 00:23:16,075
Estatisticamente, a maioria
das pessoas que caem

363
00:23:16,076 --> 00:23:19,293
no Grand Canyon
caem porque fingem cair

364
00:23:19,294 --> 00:23:20,980
bem antes de acontecer.

365
00:23:20,981 --> 00:23:24,808
"Querido, vamos tirar uma foto,
isso será hiláriaah!"

366
00:23:30,797 --> 00:23:32,340
É verdade.

367
00:23:56,455 --> 00:23:59,305
Ei. Como você está?

368
00:24:02,279 --> 00:24:04,505
Eu perdi o memorial?
O que aconteceu?

369
00:24:04,506 --> 00:24:07,776
Você sabe... Tudo isso.

370
00:24:11,213 --> 00:24:14,368
Quem se importa com a Bradley?
Vamos abrir mais cervejas.

371
00:24:16,194 --> 00:24:18,165
Sinto muito.
Você tentou fazer algo bom.

372
00:24:18,166 --> 00:24:19,467
Você não deveria sentir.

373
00:24:19,468 --> 00:24:22,656
Fiz para me sentir melhor
e mesmo assim não funcionou.

374
00:24:23,252 --> 00:24:25,368
Talvez seja por causa de Deus

375
00:24:25,369 --> 00:24:28,682
ou o universo
ou quem souber a verdade.

376
00:24:28,683 --> 00:24:29,984
Que é o quê?

377
00:24:30,853 --> 00:24:33,580
-Que sou uma pessoa má.
-Por quê?

378
00:24:34,428 --> 00:24:37,094
Porque ela está morta
e eu ainda não gosto dela.

379
00:24:51,439 --> 00:24:52,740
Oi.

380
00:24:53,528 --> 00:24:55,175
Você está aqui.

381
00:24:55,176 --> 00:24:57,275
Oi, estou sim.

382
00:24:58,444 --> 00:25:01,072
Desculpe,
não esperava te encontrar.

383
00:25:01,782 --> 00:25:04,775
-Você conhecia a Bradley?
-Não.

384
00:25:04,776 --> 00:25:06,808
Só ouvi que teria cerveja aqui.

385
00:25:10,429 --> 00:25:12,408
Droga. Você a conhecia.

386
00:25:13,362 --> 00:25:15,249
Nós fomos...

387
00:25:15,250 --> 00:25:16,930
bem íntimos.

388
00:25:23,290 --> 00:25:24,591
Cody.

389
00:25:24,592 --> 00:25:27,050
Norman, este é Philip.
Philip, este é Norman.

390
00:25:27,051 --> 00:25:29,327
-Não achei que estaria aqui.
-Ei.

391
00:25:30,947 --> 00:25:32,432
Vamos encontrar o barril.

392
00:25:32,433 --> 00:25:34,178
Venha,
tome uma cerveja conosco.

393
00:25:36,997 --> 00:25:38,738
Como ele ficou aleijado?

394
00:25:38,739 --> 00:25:42,275
Na fábrica de pneus
tinha uns moldes grandes.

395
00:25:42,276 --> 00:25:45,178
Depois que você arruma-os,
você precisa tirar o molde.

396
00:25:45,179 --> 00:25:48,034
Ele cortou ou arrancou
alguma coisa.

397
00:25:48,035 --> 00:25:49,853
Nunca ficou bom de novo.

398
00:25:49,854 --> 00:25:51,550
Ele não podia trabalhar?

399
00:25:51,551 --> 00:25:53,573
Ele poderia ter trabalhado,

400
00:25:53,574 --> 00:25:55,674
mas se acostumou
a ficar sentado e bebendo.

401
00:25:55,675 --> 00:25:58,286
-Sua mãe trabalhava?
-Não.

402
00:25:58,287 --> 00:26:00,492
Poderia chamar de...

403
00:26:00,493 --> 00:26:04,115
Depressão
ou alguma coisa bipolar.

404
00:26:04,116 --> 00:26:07,433
Mas não era o que você
podia chamar de presente.

405
00:26:08,635 --> 00:26:09,936
Frannie.

406
00:26:10,971 --> 00:26:12,748
Ray e Frannie.

407
00:26:13,353 --> 00:26:16,363
Norma nunca de contou
nada disso?

408
00:26:18,830 --> 00:26:22,575
Contou-me algumas coisas.
Não muito.

409
00:26:23,387 --> 00:26:25,953
E as coisas que me contou,

410
00:26:25,954 --> 00:26:28,772
nunca tive certeza
de que eram verdade.

411
00:26:28,773 --> 00:26:32,196
A Norma Louise de que me lembro
Ficava próxima,

412
00:26:32,197 --> 00:26:34,826
mais próxima e, então,
mais próxima

413
00:26:34,827 --> 00:26:37,106
que duas pessoas
poderiam ficar...

414
00:26:37,107 --> 00:26:38,914
Então ela te afastaria.

415
00:26:42,774 --> 00:26:44,702
O que você fez nesse tempo?

416
00:26:44,703 --> 00:26:47,104
-Onde você mora?
-Costa Rica.

417
00:26:47,105 --> 00:26:49,106
-Na Costa Rica?
-Sim.

418
00:26:49,107 --> 00:26:50,575
Tenho um casal de amigos

419
00:26:50,576 --> 00:26:54,784
e eles tem um Hotel Resort
numa propriedade fantástica.

420
00:26:54,785 --> 00:26:57,434
-Já esteve lá?
-Na Costa Rica?

421
00:26:57,435 --> 00:26:59,755
Não, mas ouvi que é incrível.

422
00:26:59,756 --> 00:27:03,202
Mas meus amigos estão
se divorciando amigavelmente.

423
00:27:03,203 --> 00:27:05,968
E precisam de dinheiro
para se separar.

424
00:27:05,969 --> 00:27:08,524
Então eles vão vender,
eles querem mesmo.

425
00:27:08,525 --> 00:27:11,215
E, se eu conseguir o dinheiro,
eles venderão para mim

426
00:27:11,216 --> 00:27:14,410
por cerca de 60% do que vale.

427
00:27:16,478 --> 00:27:18,469
-É uma boa oportunidade.
-Certo?

428
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
E querem vender
para alguém que conhecem,

429
00:27:20,722 --> 00:27:24,375
que pode comandar com o mesmo
espírito que tinham.

430
00:27:24,376 --> 00:27:27,254
-Parece incrível.
-Sim.

431
00:27:27,255 --> 00:27:31,580
Quando eles ofereceram,
pensei que era um presente de Deus.

432
00:27:31,581 --> 00:27:34,869
Algo que Norma poderia
ser parte também...

433
00:27:34,870 --> 00:27:38,262
Uma recompensa para aproximá-la
depois do que passamos.

434
00:27:38,263 --> 00:27:41,618
Achei que tinha passada tempo
suficiente para ela me ouvir.

435
00:27:44,651 --> 00:27:46,574
O que quer dizer?
O que vocês passaram?

436
00:27:46,575 --> 00:27:49,002
Fiquei esperando crescer,
ficar maior que ele,

437
00:27:49,003 --> 00:27:50,641
mas nunca aconteceu.

438
00:27:52,364 --> 00:27:56,577
Pelo que eu sabia, todas as
famílias era iguais a nossa.

439
00:27:56,578 --> 00:27:59,097
Mas sou um homem agora,
então entendo.

440
00:27:59,098 --> 00:28:02,537
O quanto ele deve
ter se sentido inútil.

441
00:28:03,019 --> 00:28:06,076
Mas não era um homem naquela
época, muito menos Norma.

442
00:28:06,077 --> 00:28:09,239
E ele descontou em nós.

443
00:28:11,399 --> 00:28:13,283
Um criancinha tão bonita.

444
00:28:14,256 --> 00:28:17,749
Uma garota confiável,
e não pude protegê-la.

445
00:28:17,750 --> 00:28:20,094
Ela quer esquecer o que
aconteceu, me esquecer,

446
00:28:20,095 --> 00:28:21,962
e eu entendo.
Ela quer me culpar.

447
00:28:21,963 --> 00:28:24,528
Eu também me culpo.
Sempre me culpei.

448
00:28:25,853 --> 00:28:28,357
Então ouvi que ela estava
no ramo de hotéis agora.

449
00:28:28,358 --> 00:28:29,791
Não sei. Isso...

450
00:28:29,792 --> 00:28:31,491
Pareceu destino.

451
00:28:31,492 --> 00:28:34,248
Mas muitas coisas
parecem destino e não são.

452
00:28:38,707 --> 00:28:40,637
Talvez algumas coias sejam.

453
00:28:54,026 --> 00:28:55,327
Ei.

454
00:28:56,455 --> 00:28:59,049
Christine me enviou
para te verificar.

455
00:28:59,050 --> 00:29:01,744
Ele está empacada falando
com investidores de Peter.

456
00:29:01,745 --> 00:29:05,072
Legal da parte de ambos.
Obrigada, estou bem.

457
00:29:05,073 --> 00:29:06,650
Só estou respirando
um pouco.

458
00:29:06,651 --> 00:29:08,847
Eles estão servindo
as sobremesas

459
00:29:08,848 --> 00:29:10,909
e eu não queria
que você ficasse sem.

460
00:29:10,910 --> 00:29:13,697
Essas pessoas são máquinas
de comer sem remorso.

461
00:29:13,698 --> 00:29:16,446
Recomendo essa coisa
de framboesa

462
00:29:16,447 --> 00:29:19,166
ou essa castanha
com gotas de chocolate.

463
00:29:20,100 --> 00:29:22,682
A coisa de framboesa...

464
00:29:31,269 --> 00:29:33,559
Você conhece Christine
há bastante tempo?

465
00:29:33,560 --> 00:29:35,343
Sim, dá pra se dizer isso.

466
00:29:35,344 --> 00:29:38,140
-Sou irmão dela.
-Não diga.

467
00:29:38,141 --> 00:29:41,786
Achei que deveria revelar isso
antes que ficasse esquisito.

468
00:29:43,769 --> 00:29:46,902
Ela não me mandou aqui
para te verificar.

469
00:29:47,952 --> 00:29:51,292
Ela me enviou, mas também disse
para ser antencioso e encantador

470
00:29:51,293 --> 00:29:53,857
e não falar do meu divórcio.
É isso.

471
00:29:53,858 --> 00:29:56,018
-Entendi.
-Sim.

472
00:29:56,019 --> 00:29:58,736
Entendi. Ela tenta armar
para você com frequência?

473
00:29:58,737 --> 00:30:00,697
Não. Nunca, na verdade.

474
00:30:00,698 --> 00:30:02,957
O que indica algo sobre você...

475
00:30:02,958 --> 00:30:04,673
ou sobre mim.
Eu não...

476
00:30:04,674 --> 00:30:06,987
Vou pensar que é sobre você.

477
00:30:06,988 --> 00:30:08,848
Fico lisonjeada.

478
00:30:08,849 --> 00:30:14,324
-Saiba que fico lisonjeada, mas...
-Nem faz um ano que sou viúva.

479
00:30:14,325 --> 00:30:15,765
Eu sei. Disse a ela.

480
00:30:15,766 --> 00:30:17,426
-Tudo bem por mim.
-Eu não...

481
00:30:17,427 --> 00:30:19,848
Não, eu nem lembro
como namorar,

482
00:30:19,849 --> 00:30:22,444
sinceramente,
como se eu soubesse.

483
00:30:23,725 --> 00:30:25,726
Direi a ela que tivemos
uma boa conversa

484
00:30:25,727 --> 00:30:27,961
e que deveríamos ir com calma

485
00:30:27,962 --> 00:30:29,730
e ela vai agir
como uma sábia.

486
00:30:30,748 --> 00:30:33,138
-Tem certeza?
-Sim, claro.

487
00:30:34,470 --> 00:30:36,033
Quer outro cookie?

488
00:30:46,887 --> 00:30:48,656
-Pronto.
-Ei!

489
00:30:49,706 --> 00:30:52,624
Ei. Garoto do cupcake.

490
00:30:57,741 --> 00:30:59,759
Lembra de mim?
Lembro de você.

491
00:30:59,760 --> 00:31:01,727
Sim, do motel.
Como vai?

492
00:31:01,728 --> 00:31:03,708
Você está vendendo maconha.

493
00:31:03,709 --> 00:31:06,531
Não é uma festa na praia
sem baseado. Estou certo?

494
00:31:06,532 --> 00:31:08,035
Não, não é uma festa na praia.

495
00:31:08,036 --> 00:31:10,869
É um memorial
para alguém que morreu.

496
00:31:10,870 --> 00:31:14,570
E as pessoas estão tristes,
e querem ficar felizes de novo.

497
00:31:14,571 --> 00:31:17,343
Tudo bem. Tanto faz.
Quem se importa?

498
00:31:17,344 --> 00:31:22,720
Não me importo com aquilo
ou isso ou qualquer coisa.

499
00:31:24,030 --> 00:31:25,500
Venha aqui.

500
00:31:26,803 --> 00:31:28,104
Venha.

501
00:31:31,352 --> 00:31:33,719
Não estamos mortos,
certo?

502
00:31:33,720 --> 00:31:36,316
Estamos vivos, então,
devemos viver.

503
00:31:36,317 --> 00:31:39,916
Mas vamos morrer,
você sabe.

504
00:31:39,917 --> 00:31:42,329
Certo, sim.
Tipo, bem agora?

505
00:31:42,330 --> 00:31:44,696
Sim, vamos fazer algo louco.

506
00:31:44,697 --> 00:31:47,814
Vamos agir
como completos loucos.

507
00:31:49,882 --> 00:31:52,762
Tudo bem.
O que você pensou?

508
00:31:54,677 --> 00:31:56,148
Escolhas ruins.

509
00:31:56,948 --> 00:32:00,897
Faça escolhas ruins comigo.

510
00:32:13,964 --> 00:32:15,265
Sabe...

511
00:32:17,301 --> 00:32:21,669
Nada como um memorial
com bêbados mijando na fogueira.

512
00:32:21,670 --> 00:32:23,861
Espero receber
uma despedida assim.

513
00:32:23,862 --> 00:32:25,163
Idiotas.

514
00:32:29,880 --> 00:32:31,505
Você tem um cabelo muito bom.

515
00:32:31,506 --> 00:32:33,950
-Tem certeza?
-Sabe o quê?

516
00:32:33,951 --> 00:32:37,840
É espesso e liso.

517
00:32:38,798 --> 00:32:40,184
Conte-me sobre ele.

518
00:32:41,793 --> 00:32:43,094
Eu não me sinto bem.

519
00:32:43,826 --> 00:32:46,595
Quantos drinques eu...
Quantos desse eu bebi?

520
00:32:46,596 --> 00:32:50,732
-Não tenho ideia.
-Eu não bebo, então não conto.

521
00:32:50,733 --> 00:32:53,145
Venha. Eu te levo pra casa.

522
00:32:53,146 --> 00:32:54,852
Parece uma boa ideia.

523
00:32:54,853 --> 00:32:56,484
Você quer algo pra comer?

524
00:33:41,218 --> 00:33:43,049
Eu... tenho que ir.

525
00:33:43,050 --> 00:33:44,710
Te vejo em breve, Cody.

526
00:33:44,711 --> 00:33:47,943
Espere, Norman.
Estou de saco cheio daqui.

527
00:33:48,472 --> 00:33:49,773
Vou com você.

528
00:33:51,344 --> 00:33:52,645
Leve-me até em casa.

529
00:33:57,199 --> 00:33:58,789
-Boa noite, senhora.
-Boa noite.

530
00:33:58,790 --> 00:34:00,689
-Obrigado.
-Obrigada.

531
00:34:09,720 --> 00:34:12,846
-Norma Bates, certo?
-Sim.

532
00:34:14,561 --> 00:34:20,153
Você que falou sobre o desvio
na última reunião do Conselho?

533
00:34:20,154 --> 00:34:23,746
-Você estava lá?
-Não. Ouvi sobre o ocorrido.

534
00:34:25,492 --> 00:34:27,070
Parabéns.

535
00:34:28,127 --> 00:34:30,923
Poucas pessoas teriam coragem
de fazer aquilo.

536
00:34:39,893 --> 00:34:43,500
-Você é a favor do desvio?
-Não.

537
00:34:43,501 --> 00:34:46,050
Por que não estava
no Conselho Municipal?

538
00:34:46,051 --> 00:34:48,395
-Você poderia ter me ajudado.
-Não posso.

539
00:34:48,931 --> 00:34:50,624
Política de cidade pequena.

540
00:34:51,719 --> 00:34:54,837
Você tem que ser dar bem
com todos no parquinho, entende?

541
00:34:56,614 --> 00:34:59,127
Sim, sim.

542
00:35:04,933 --> 00:35:08,066
-Bom, boa noite.
-Boa noite.

543
00:35:19,600 --> 00:35:23,150
Com licença. Desculpa.
Não havia conhecido ninguém

544
00:35:23,151 --> 00:35:25,201
contra o desvio,
e que também parece saber

545
00:35:25,202 --> 00:35:27,102
como as coisas funcionam
nessa cidade.

546
00:35:28,200 --> 00:35:30,350
Poderia te pagar um café
qualquer hora?

547
00:35:30,351 --> 00:35:31,901
Usar um pouco do seu cérebro...

548
00:35:38,500 --> 00:35:39,800
Claro.

549
00:35:41,000 --> 00:35:42,300
Ligue-me.

550
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
Irei.
Obrigada.

551
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
-Ei.
-Oi.

552
00:36:08,594 --> 00:36:11,200
Tá de brincadeira?
Aqui tem US$10 mil?

553
00:36:11,201 --> 00:36:12,900
São US$11,5 mil.

554
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
Você está me dando tudo isso.
Tem certeza?

555
00:36:18,401 --> 00:36:19,701
Sim.

556
00:36:20,100 --> 00:36:22,500
Não sei se é a minha
melhor escolha. Mas, sim.

557
00:36:23,500 --> 00:36:26,400
E posso conseguir mais US$15 mil
em alguns meses.

558
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
De onde você veio, filho?
Você é demais!

559
00:36:35,300 --> 00:36:37,850
Eu também estava pensando
em falar para minha mãe...

560
00:36:37,851 --> 00:36:40,151
Para deixá-lo dizer
por que você veio por aqui.

561
00:36:40,152 --> 00:36:42,652
Acho que seria bom para ela
e para todo mundo.

562
00:36:42,653 --> 00:36:45,153
Sim, se quiser falar com ela,
deixarei que faça.

563
00:36:45,154 --> 00:36:48,604
Agora diga-me quando poderá ir
para Costa Rica.

564
00:36:51,200 --> 00:36:54,100
Pra ser sincero, estou pronto
para ir pra lá agora, cara.

565
00:37:02,481 --> 00:37:06,503
Acho que preciso
te dizer uma coisa.

566
00:37:06,504 --> 00:37:07,805
O quê?

567
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
O quê? Diga.

568
00:37:14,300 --> 00:37:17,200
Acho que seu namorado
pode ser gay.

569
00:37:19,004 --> 00:37:21,000
Você sabia?
O que eu...

570
00:37:21,001 --> 00:37:23,501
Por favor, dá pra perceber
lá no espaço.

571
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
E ele não é meu namorado.

572
00:37:27,400 --> 00:37:30,250
Você estava se pegando com ele,
então...

573
00:37:30,251 --> 00:37:33,190
Deus, Norman! Você nunca
tinha ido a uma festa?

574
00:37:33,700 --> 00:37:36,000
Além do mais, você não é?

575
00:37:36,900 --> 00:37:38,200
Não sou o quê?

576
00:37:38,201 --> 00:37:41,800
Gay? Não.
Não sou gay.

577
00:37:42,313 --> 00:37:44,750
Pensei que você fosse.
E nós te vimos ali...

578
00:37:44,751 --> 00:37:48,551
-Philip te achou fofo, então...
-Sinto muito por ele.

579
00:37:48,552 --> 00:37:53,402
-Mas não, eu não sou gay.
-Tudo bem. Pobre Philip.

580
00:37:55,100 --> 00:37:58,950
E, você devia sair mais,
porque você é muito confuso.

581
00:37:59,650 --> 00:38:02,850
Você se pega com gays sem
motivo, isso também é confuso.

582
00:38:02,851 --> 00:38:07,251
Sempre há motivo para se pegar.
Não precisa levar tudo a sério.

583
00:38:07,600 --> 00:38:09,450
Eu não preciso, eu quero.

584
00:38:15,400 --> 00:38:17,550
-É aqui que você mora?
-Sim.

585
00:38:20,550 --> 00:38:22,250
Seus pais estão em casa?

586
00:38:23,185 --> 00:38:26,200
Meu pai está.
É só ele.

587
00:38:28,187 --> 00:38:31,100
Deixei minha janela aberta.
É por ela que eu entro.

588
00:38:31,101 --> 00:38:32,900
Não era pra você ter saído?

589
00:38:34,050 --> 00:38:35,350
Não, eu posso sair.

590
00:38:36,881 --> 00:38:38,911
Eu te vejo amanhã no ensaio,
certo?

591
00:38:38,912 --> 00:38:40,213
Sim.

592
00:38:40,214 --> 00:38:43,339
Ouvi que teremos que pintar
60 árvores felizes.

593
00:39:18,635 --> 00:39:19,936
Mãe...

594
00:39:23,900 --> 00:39:25,376
Ele é um cara legal.

595
00:39:27,758 --> 00:39:29,059
Quem?

596
00:39:29,735 --> 00:39:31,036
Seu irmão.

597
00:39:34,116 --> 00:39:37,241
Ele ainda está na cidade,
está hospedado no King.

598
00:39:43,000 --> 00:39:44,550
Ele me disse o que aconteceu.

599
00:39:47,400 --> 00:39:49,200
Pelo que vocês passaram.

600
00:39:50,000 --> 00:39:51,700
O que o pai de vocês
fez a vocês.

601
00:39:54,000 --> 00:39:56,300
Ele disse que não fez nada
para tentar impedir,

602
00:39:56,301 --> 00:39:57,601
para lhe proteger.

603
00:40:00,900 --> 00:40:03,300
Ele disse que você está certa
em culpá-lo, mas...

604
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
Ele faria qualquer coisa
para melhorar.

605
00:40:06,401 --> 00:40:09,201
Faria?
Ele realmente faria?

606
00:40:10,000 --> 00:40:11,600
Não sei como sobreviveu àquilo.

607
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
Eu sabia que você era forte,
mas deve ter sido horrível.

608
00:40:19,000 --> 00:40:22,634
Você devia ter tanta raiva.
Você deve ter tanta raiva.

609
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
Mas ele é seu irmão,
é sua família.

610
00:40:26,601 --> 00:40:31,389
Eu sei exatamente quem ele é
e o que ele é.

611
00:40:35,893 --> 00:40:37,601
Ele me estuprou, Dylan.

612
00:40:39,302 --> 00:40:42,978
Ele me estuprou diversas vezes.

613
00:40:42,979 --> 00:40:46,034
Todo dia, por anos.

614
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
Você é inacreditável, Norma,
sabia?

615
00:40:54,200 --> 00:40:58,444
Não conhecia ele até ontem,
nem sabia que tinha tio.

616
00:40:58,445 --> 00:41:00,499
Mas foi mais legal
que você,

617
00:41:00,500 --> 00:41:02,000
me contou mais coisas
que você.

618
00:41:02,001 --> 00:41:04,301
-Ele me estuprou, Dylan!
-Não acredito em você!

619
00:41:04,302 --> 00:41:06,400
-Saia da minha casa!
-Você diria tudo

620
00:41:06,401 --> 00:41:08,502
-para se ver livre.
-Me ver livre?

621
00:41:08,503 --> 00:41:12,453
Eu nunca me vi livre. Nunca!
E isso inclui ser sua mãe.

622
00:41:12,454 --> 00:41:14,454
Você não gosta dele
e nem me quer também.

623
00:41:14,455 --> 00:41:15,755
Ele não te estuprou!

624
00:41:15,756 --> 00:41:17,156
Você não estava lá.
Não sabe.

625
00:41:17,157 --> 00:41:18,457
Não preciso estar.

626
00:41:18,458 --> 00:41:20,158
Morei com você.
Sei do que é feita,

627
00:41:20,159 --> 00:41:22,059
-o que fez para se livrar.
-Me estuprou

628
00:41:22,060 --> 00:41:23,610
e havia ninguém pra
me proteger.

629
00:41:23,611 --> 00:41:24,911
Você é uma mentirosa!

630
00:41:26,101 --> 00:41:27,401
Afaste-se dela!

631
00:41:39,400 --> 00:41:42,000
Norman, não é culpa dele!
Ele não consegue controlar!

632
00:41:42,001 --> 00:41:44,401
É culpa dele!
Não deixarei ele te machucar!

633
00:41:44,402 --> 00:41:45,902
Ela está mentindo!
Não percebe?

634
00:41:45,903 --> 00:41:48,053
Norman, pare com isso!
Parem!

635
00:41:48,054 --> 00:41:50,615
Ele não consegue controlar.
É o pai dele!

636
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
Caleb é o pai dele.

637
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
Desculpe-me.

638
00:42:09,259 --> 00:42:11,600
-Sabia que sou seu filho?
-Não foi bem assim.

639
00:42:11,601 --> 00:42:13,851
<i>Você esteve longe muito tempo.
Talvez esqueceu</i>

640
00:42:13,852 --> 00:42:15,652
como as coisas funcionam
por aqui.

641
00:42:16,552 --> 00:42:18,552
Sei algo sobre você,
Norman Bates.

642
00:42:19,152 --> 00:42:21,102
Há coisas na vida
que tem consequências.

643
00:42:21,103 --> 00:42:22,564
Dylan!

644
00:42:23,192 --> 00:42:26,057
Equipe CreepySubs
creepysubs.com

