1
00:00:01,181 --> 00:00:10,203
Ondertiteling: Darkone.
3
00:02:28,181 --> 00:02:31,426
De mens is almachtig.
Niets is onmogelijk voor hem.
4
00:02:31,546 --> 00:02:36,066
Wat gisteren onmogelijk leek,
is vandaag alweer geschiedenis.
5
00:02:36,186 --> 00:02:40,478
De verovering van de maan bijvoorbeeld.
Wie heeft het daar nou nog over?
6
00:02:40,598 --> 00:02:43,731
We staan op het punt om ons
sterrenstelsel te veroveren.
7
00:02:43,851 --> 00:02:48,602
En in de nabije toekomst willen we
het universum veroveren.
8
00:02:48,722 --> 00:02:51,894
En toch negeert de mensheid het feit
dat er op onze eigen planeet...
9
00:02:52,014 --> 00:02:55,880
nog steeds mensen zijn die in het stenen
tijdperk leven en aan kannibalisme doen.
10
00:02:56,000 --> 00:02:59,610
Primitieve stammen geďsoleerd in een
meedogenloze en vijandige omgeving...
11
00:02:59,730 --> 00:03:02,426
waar het recht van de sterkste geldt.
12
00:03:02,546 --> 00:03:06,931
In deze jungle, die de bewoners
de Groene Inferno noemen...
13
00:03:07,051 --> 00:03:10,135
is maar een paar uur vliegen
vanaf New York City.
14
00:03:10,255 --> 00:03:12,822
Was het deze gedachte, dat 4 jonge
Amerikanen besloten om...
15
00:03:12,942 --> 00:03:15,830
een film over het leven
in de jungle te maken?
16
00:03:15,950 --> 00:03:19,913
Willen ze ons bijvoorbeeld helpen herinneren,
dat voordat we de ruimte gaan verkennen...
17
00:03:20,033 --> 00:03:23,158
we eerst onze eigen planeet
beter moeten leren kennen?
18
00:03:23,278 --> 00:03:26,996
Vier jonge, dappere Amerikanen.
Kinderen van het ruimte tijdperk.
19
00:03:27,116 --> 00:03:30,596
Bewapend met camera's, microfoons
en nieuwsgierigheid.
20
00:03:30,716 --> 00:03:36,066
Alan Yates, de regisseur die beroemd werd
door zijn documentaires over Vietnam en Afrika.
21
00:03:36,186 --> 00:03:39,169
Faye Daniels, zijn vriendin
en scriptschrijfster.
22
00:03:39,289 --> 00:03:42,331
En hun twee cameramannen en
onafscheidelijke vrienden...
23
00:03:42,451 --> 00:03:44,069
Jack Anders...
24
00:03:44,189 --> 00:03:46,124
en Mark Tomaso.
25
00:03:46,790 --> 00:03:49,030
Vier jongeren die nooit meer terugkwamen.
26
00:03:49,150 --> 00:03:52,566
Maar laten we ze eens bekijken aan
het begin van hun ongelofelijke reis.
27
00:03:52,686 --> 00:03:58,491
Op de grens tussen Brazilië en Peru stappen
ze op een vliegtuig richting de Ocoro rivier.
28
00:03:58,611 --> 00:04:01,653
Een laatste voorpost, waarna
ze te voet verder gaan.
29
00:04:01,773 --> 00:04:06,616
Diep de Amazone jungle in, naar het gedeelte
wat bekend staat als de Groene Inferno.
30
00:04:07,107 --> 00:04:10,024
Faye, ben je helemaal niet bang?
31
00:04:10,556 --> 00:04:14,160
Nee hoor, ik ben al op zoveel gevaarlijke
plekken met ze geweest.
32
00:04:14,280 --> 00:04:15,797
En jij, Alan?
33
00:04:15,917 --> 00:04:18,652
Ik ben maar voor één ding bang...
34
00:04:18,966 --> 00:04:20,643
en dat is het huwelijk.
35
00:04:21,194 --> 00:04:24,361
Hij zou met me naar de Noordpool gaan,
om het uit te kunnen stellen.
36
00:04:24,481 --> 00:04:26,963
En het is hem deze keer ook gelukt.
37
00:04:27,083 --> 00:04:29,040
En dit is de laatste keer.
38
00:04:29,160 --> 00:04:31,731
Ja, mits we heelhuids terugkomen.
39
00:04:31,851 --> 00:04:34,557
Oké, Oké, laten we gaan.
40
00:04:34,677 --> 00:04:35,425
Nou...
41
00:04:35,545 --> 00:04:38,668
jullie zijn niet de eersten die
op zo'n avontuur gaan.
42
00:04:38,788 --> 00:04:41,784
Er was een expeditie in... in '59...
43
00:04:41,904 --> 00:04:43,614
en nog eentje in '67.
44
00:04:43,734 --> 00:04:45,396
En die zijn nooit teruggekomen.
45
00:04:45,516 --> 00:04:48,376
Ja, dat was Smith
en een stelletje Fransen.
46
00:04:48,496 --> 00:04:49,112
Ja.
47
00:04:49,232 --> 00:04:52,734
Ja, Fransen, dat waren amateurs.
Een stelletje eikels.
48
00:04:52,854 --> 00:04:55,057
Die deden nooit iets goed.
49
00:04:55,177 --> 00:04:59,811
Moeilijk bestaat voor ons niet en het
onmogelijke kost gewoon wat meer tijd.
50
00:04:59,931 --> 00:05:01,793
We komen terug.
51
00:05:01,913 --> 00:05:03,825
We hebben Felipe, onze gids.
52
00:05:15,227 --> 00:05:17,677
Dat zijn de laatste beelden
die we van ze hebben.
53
00:05:17,797 --> 00:05:20,301
We hebben al twee maanden
niets meer van ze gehoord.
54
00:05:20,421 --> 00:05:21,819
Leven ze nog?
55
00:05:21,939 --> 00:05:23,754
En zo ja, waar zijn ze dan?
56
00:05:23,874 --> 00:05:27,957
Dat zijn de vragen die het reddingsteam,
gesponsord door de universiteit van New York...
57
00:05:28,077 --> 00:05:32,080
en de Pan American uitzendmaatschappij
hopen te beantwoorden.
58
00:05:33,351 --> 00:05:36,945
Bedankt dat u mee wilt gaan,
Professor Monroe. Veel succes.
59
00:05:37,536 --> 00:05:41,178
Professor Harold Monroe, NYU's
bekende antropoloog.
60
00:05:41,298 --> 00:05:45,053
Hij heeft al meerdere expedities meegemaakt,
om primitieve culturen te bestuderen.
61
00:05:45,173 --> 00:05:47,744
Maar dit zal zijn eerste reis
naar Amazonia worden.
62
00:07:31,733 --> 00:07:32,775
Help hem!
63
00:08:40,671 --> 00:08:41,693
Genoeg!
64
00:08:47,992 --> 00:08:51,996
Kijk nou eens, een kannibaal
met een aansteker.
65
00:09:01,944 --> 00:09:03,525
Arme Oliviera.
66
00:09:03,645 --> 00:09:05,391
Net twintig jaar oud.
67
00:09:06,824 --> 00:09:09,771
Als dat in je bloedbaan komt,
maak je geen schijn van kans.
68
00:09:10,620 --> 00:09:13,226
Beter een kogel dan een pijl
gedoopt in Curare.
69
00:09:13,346 --> 00:09:15,861
Maar we hebben hem meteen
het tegengif gegeven.
70
00:09:15,981 --> 00:09:17,042
Jazeker...
71
00:09:18,052 --> 00:09:20,557
maar dat werkt niet altijd.
72
00:09:20,677 --> 00:09:23,593
Als het al niet te oud was
toen we het kochten.
73
00:09:27,816 --> 00:09:31,883
Ze willen zijn kop eraf schieten
vanwege Oliviera's dood.
74
00:09:32,003 --> 00:09:33,454
Dat wil ik ook wel!
75
00:09:33,574 --> 00:09:35,200
Maar die Amerikaan komt eraan.
76
00:09:35,320 --> 00:09:37,620
En we hebben de opdracht
gekregen om hem te helpen.
77
00:09:37,740 --> 00:09:42,402
Hij heeft mazzel. Een Yacumo gevangene
is een paspoort voor de Groene Inferno.
78
00:10:57,789 --> 00:10:59,413
Kijk eens aan, luitenant.
79
00:11:07,679 --> 00:11:10,677
Nou, professor Monroe...
- Mag dat alsjeblieft uit?!
80
00:11:10,797 --> 00:11:11,314
Bedankt.
81
00:11:11,434 --> 00:11:16,495
Ik mag wel zeggen dat jullie antropologen en
missionarissen uit speciaal hout zijn gesneden.
82
00:11:16,809 --> 00:11:21,058
Als zulke helse plekken niet zouden bestaan,
dan zouden jullie ze wel uitvinden.
83
00:11:21,178 --> 00:11:23,242
Ik zou mijn beide...
84
00:11:23,362 --> 00:11:26,301
Nou, ik zou er alles voor over hebben
om ergens anders te zijn.
85
00:11:26,421 --> 00:11:27,589
Kijk luitenant...
86
00:11:27,709 --> 00:11:30,348
Ik zal u zo min mogelijk
tot last zijn.
87
00:11:30,468 --> 00:11:33,647
U heeft waarschijnlijk al genoeg
aan uw eigen problemen.
88
00:11:33,767 --> 00:11:36,423
Om eerlijk te zijn...
Nee, dank u.
89
00:11:36,543 --> 00:11:39,677
Ik heb uw hulp nodig om deze
expeditie op poten te zetten.
90
00:11:39,797 --> 00:11:41,654
Hoe kan ik u iets weigeren?
91
00:11:41,774 --> 00:11:45,389
Iedereen in mijn regering, net
als die van u, beveelt u aan.
92
00:11:45,509 --> 00:11:49,619
Ik kan u alleen niet garanderen
dat u nog ademt, als u terugkomt.
93
00:11:51,895 --> 00:11:52,903
Kijk...
94
00:11:53,023 --> 00:11:54,986
ik snap heus wel dat het
niet makkelijk zal worden.
95
00:11:55,106 --> 00:11:57,352
Dit is niet mijn eerste reis
de wildernis in.
96
00:11:58,937 --> 00:12:01,594
Daar heeft vast een stinkdier in gepist!
97
00:12:08,399 --> 00:12:09,451
Luitenant...
98
00:12:10,922 --> 00:12:13,698
Deze aansteker was van Faye Daniels.
99
00:12:13,818 --> 00:12:15,693
Kom mee, professor...
100
00:12:15,813 --> 00:12:17,689
dan stel ik u voor aan uw gids.
101
00:12:17,809 --> 00:12:21,350
Hij is de beste gids die er is,
als u het met hem kunt vinden.
102
00:12:27,555 --> 00:12:30,301
Hé Chaco, dit is Professor Monroe.
103
00:12:31,712 --> 00:12:32,713
Hallo.
104
00:12:33,458 --> 00:12:35,114
Goed u te ontmoeten.
105
00:12:35,234 --> 00:12:39,031
De luitenant vertelde me net
dat u een uitstekende gids bent.
106
00:12:39,151 --> 00:12:40,865
Wil je dit allemaal meenemen?!
107
00:12:40,985 --> 00:12:42,864
Ja.
- Vergeet het maar.
108
00:12:42,984 --> 00:12:48,380
We hebben wapens, munitie en
wat medicijnen nodig, meer niet.
109
00:12:48,500 --> 00:12:50,297
Ik heb uw vrienden al gezegd...
110
00:12:50,417 --> 00:12:55,283
Als je meer meeneemt, wordt je sneller
moe en zal je sneller dood gaan.
111
00:12:55,403 --> 00:12:56,818
Goed, goed.
112
00:12:56,938 --> 00:12:59,388
Het enige wat ik eigenlijk
wil weten, Mr Chaco is...
113
00:12:59,508 --> 00:13:03,352
of we een kans hebben om ze
nog levend terug te vinden?
114
00:13:03,897 --> 00:13:05,367
Wie zal het zeggen?
115
00:13:05,487 --> 00:13:08,946
Ik weet alleen maar dat wij ons leven
wagen om die hufters te redden.
116
00:13:09,066 --> 00:13:10,928
Laten we naar de Yacumos gaan.
117
00:13:14,069 --> 00:13:15,916
Grote strijders, die Yacumos
118
00:13:16,036 --> 00:13:19,088
Ze zijn voor niemand bang, behalve
voor het boomvolk.
119
00:13:19,208 --> 00:13:21,966
Boomvolk?
- Nog nooit door een blanke aanschouwd...
120
00:13:22,086 --> 00:13:25,053
en degene die er wel één hebben gezien,
kunnen dat niet navertellen.
121
00:13:29,421 --> 00:13:31,053
Heb je dit gezien?
122
00:13:31,173 --> 00:13:33,442
Het is het litteken van de Atare.
123
00:13:34,350 --> 00:13:37,366
Het is de zoon van een sjamaan.
124
00:13:37,486 --> 00:13:40,381
Hij is ingewijd tot de heilige
geest van de Jaguar.
125
00:13:40,501 --> 00:13:43,421
Dat verklaart ook waarom ze
zo ver van huis af waren.
126
00:13:43,541 --> 00:13:44,356
Wat bedoel je?
127
00:13:44,476 --> 00:13:48,038
Ze werden gevangen, maar
ze zijn niet echt kannibalen.
128
00:13:48,158 --> 00:13:51,893
Waarschijnlijk namen ze deel aan
een religieuze ceremonie...
129
00:13:52,013 --> 00:13:54,827
om kwade geesten uit
de jungle te verjagen.
130
00:13:55,630 --> 00:13:57,458
Geesten van de blanke mens.
131
00:14:30,404 --> 00:14:32,266
Maak u geen zorgen over de Yacumo.
132
00:14:32,386 --> 00:14:35,347
U moet geen energie verspillen
door die wilde te helpen.
133
00:14:39,405 --> 00:14:41,620
Hij overleeft ons allemaal.
134
00:15:02,692 --> 00:15:03,997
Lukt het?
135
00:15:10,505 --> 00:15:12,506
We moeten naar de overkant waden.
136
00:15:12,626 --> 00:15:14,972
Er zitten hier geen piranha's,
kom op.
137
00:15:24,611 --> 00:15:25,893
Kom op, kom op!
138
00:15:26,013 --> 00:15:30,355
Er zijn dan wel misschien geen piranha's,
maar misschien wel kaaimannen.
139
00:15:46,507 --> 00:15:48,018
Bloedzuigers.
140
00:16:10,305 --> 00:16:11,710
Laat die troep liggen!
141
00:16:11,830 --> 00:16:13,217
Hij kan het niet alleen.
142
00:16:13,337 --> 00:16:15,775
We zijn met zijn drieën...
- Doe dat niet nog eens, professor...
143
00:16:15,895 --> 00:16:19,186
Hier doen we wat ik zeg en deze klootzak
moet weten wie hier de baas is.
144
00:16:19,672 --> 00:16:21,858
Geweldig.
- Chaco heeft gelijk meneer.
145
00:16:21,978 --> 00:16:25,674
Hij heeft niets. Als je even niet oplet,
dan snijdt hij je keel door.
146
00:16:44,785 --> 00:16:45,966
Ze zijn hier langsgekomen.
147
00:16:46,543 --> 00:16:48,849
De Yacumos graven een gat
om in te koken.
148
00:16:54,673 --> 00:16:57,000
Dat betekent...
149
00:16:57,120 --> 00:16:59,878
dat we hetzelfde spoor volgen, toch?
- Ja.
150
00:17:01,922 --> 00:17:03,189
Wat een mazzel.
151
00:18:20,854 --> 00:18:22,644
Hé, professor!
152
00:18:22,764 --> 00:18:24,539
Ik herken dit gebit.
153
00:18:24,659 --> 00:18:26,423
Het is Felipe Ocanya.
154
00:18:26,844 --> 00:18:29,215
Hij kende de jungle
net zo goed als ik.
155
00:18:30,368 --> 00:18:32,944
Daar krijg ik
een geweldig gevoel van!
156
00:18:33,064 --> 00:18:35,615
Ik vraag me af wat hij
verkeerd heeft gedaan.
157
00:18:43,193 --> 00:18:45,399
Zie je dat? We komen in
de buurt van zijn dorp.
158
00:18:45,519 --> 00:18:47,195
Hij kan ze al ruiken.
159
00:18:47,315 --> 00:18:48,027
Hé!
160
00:18:48,390 --> 00:18:49,297
Hé!
161
00:18:51,876 --> 00:18:53,163
Daar komt het eten.
162
00:18:53,283 --> 00:18:55,188
Kijk eens, een muskusrat!
163
00:18:55,308 --> 00:18:57,648
Vandaag eten we vlees, oké?!
164
00:18:59,259 --> 00:19:02,719
Typisch Miguel. Schiet op,
ik heb honger!
165
00:19:19,061 --> 00:19:20,703
Wat een voedsel, zeg!
166
00:19:22,871 --> 00:19:25,486
Hé Chaco, wat ben je in Godsnaam
aan het doen?!
167
00:19:25,606 --> 00:19:29,028
Dat is voor onze Yacumo vriend.
Met een beetje van dit spul zal hij...
168
00:19:29,444 --> 00:19:31,937
er niet aan denken om
vanavond te vluchten.
169
00:19:40,139 --> 00:19:43,068
Hierdoor zal hij heel gelukkig worden,
wacht maar af.
170
00:19:43,188 --> 00:19:45,243
Drugsverslaafden in de jungle.
171
00:19:48,855 --> 00:19:52,160
Hé, geef hem hier maar wat van,
een stukje muskusratten maag.
172
00:19:52,280 --> 00:19:54,081
Dat vindt hij vast geweldig!
173
00:19:55,836 --> 00:19:59,871
Is het lekker? Allemaal voor jou,
prop je maar vol.
174
00:20:52,995 --> 00:20:55,329
Wat is hij in Godsnaam aan het doen?!
175
00:20:55,848 --> 00:20:59,157
Het lijkt wel een rituele straf
voor overspel.
176
00:20:59,277 --> 00:21:00,716
Dat is het ook.
177
00:21:00,836 --> 00:21:05,452
Ontspan en geniet maar van de voorstelling.
Daarna brengt hij ons naar zijn dorp.
178
00:22:17,904 --> 00:22:21,479
Ben je gestoord?!
Kom op, professor!
179
00:23:15,846 --> 00:23:19,103
Die straf wordt gezien als
een goddelijke opdracht.
180
00:23:19,223 --> 00:23:22,568
Als hij haar niet had vermoord,
dan had zijn stam hem vermoord.
181
00:23:22,839 --> 00:23:24,349
Daar komt hij!
182
00:23:38,509 --> 00:23:39,716
Volg hem!
183
00:23:47,454 --> 00:23:51,594
Het is geen meesterwerk, maar goed genoeg.
Weet u waarvoor we dit doen, professor?
184
00:23:51,714 --> 00:23:54,044
Laten me raden, Chaco,
laat me het raden.
185
00:23:54,164 --> 00:23:58,578
Zodat ze niet weten met hoeveel we zijn,
voordat we met ze gaan praten?
186
00:23:59,042 --> 00:24:01,457
Een vlugge leerling,
nietwaar, Miguel?
187
00:24:01,577 --> 00:24:03,809
Geweldig, Gewoon geweldig!
188
00:24:13,335 --> 00:24:16,337
Ze komen eraan.
- Waar? Ik zie niets.
189
00:24:16,457 --> 00:24:20,260
Geen zorgen, ze zijn er.
- Dat weet ik! maar waar? Ik zie niets.
190
00:24:20,380 --> 00:24:24,094
Laten we onze ambassadeur erop
uitsturen. Kom op, Miguel!
191
00:24:26,667 --> 00:24:29,918
Veel succes, Miguel!
- Rot op met je succes.
192
00:24:30,038 --> 00:24:31,933
Opschieten, vriend.
193
00:25:03,943 --> 00:25:05,457
We hebben misschien een probleem.
194
00:25:05,577 --> 00:25:08,361
God, je hebt deductief onderhandelen
tot een kunst verheven.
195
00:25:08,481 --> 00:25:12,389
Instinct, volgens mij hebben je vrienden
er een flinke puinhoop van gemaakt.
196
00:25:20,004 --> 00:25:20,948
Wacht!
197
00:25:21,981 --> 00:25:25,424
Als Miguel dit flikt dan krijgt
hij een fles whisky van me.
198
00:25:35,702 --> 00:25:39,038
Zo laten ze hun vriendelijke
bedoelingen zien.
199
00:25:46,025 --> 00:25:48,578
Kijk, ze gaan zichzelf laten zien.
200
00:26:18,464 --> 00:26:20,729
Waar ga je naartoe? Ze leiden
je zo in een hinderlaag!
201
00:26:20,849 --> 00:26:22,844
Nee, dit is een goed teken, professor.
202
00:26:22,964 --> 00:26:24,513
Ja? Daar lijkt het anders niet op.
203
00:26:24,633 --> 00:26:27,679
Ja, ze laten ons zien
dat ze dappere krijgers zijn.
204
00:26:27,799 --> 00:26:30,794
We moeten ze naar hun dorp volgen.
- Ze volgen?!
205
00:26:30,914 --> 00:26:33,966
Ja, om de gevangene terug
te brengen en om te praten.
206
00:26:34,086 --> 00:26:37,737
Ik weet het zo net nog niet,
volgens mij willen ze ons opeten.
207
00:27:25,055 --> 00:27:27,053
Doe alsof je niets hebt gezien.
208
00:27:28,655 --> 00:27:29,437
Oké.
209
00:28:44,730 --> 00:28:48,526
Uw vriend heeft hem neergeschoten.
Hopen dat hij niet sterft voor we verder gaan.
210
00:28:48,646 --> 00:28:50,142
Aan het werk, Miguel!
211
00:29:24,202 --> 00:29:27,312
We kunnen rustig ademhalen.
Het is in orde, professor.
212
00:29:45,908 --> 00:29:50,193
Proost, professor. U heeft de zeldzame
eer om isumo te mogen drinken.
213
00:30:24,925 --> 00:30:28,867
De groep die we zoeken was waarschijnlijk
op weg naar het midden van de jungle.
214
00:30:28,987 --> 00:30:33,184
Of het midden van de Matos,
nog nooit door een blanke aanschouwd.
215
00:30:33,881 --> 00:30:39,087
Deze omgeving valt onder de macht
van twee kannibalenstammen.
216
00:30:39,207 --> 00:30:45,589
Ze zijn zo vijandig dat ze door iedereen gevreesd
worden, inclusief de moedige Yacumo krijgers.
217
00:30:45,709 --> 00:30:49,340
Deze twee supermachten van de Groene Inferno
zijn onophoudelijk met elkaar in gevecht.
218
00:30:49,460 --> 00:30:51,883
De Yanomamö of het boomvolk.
219
00:30:52,003 --> 00:30:54,845
En de Shamatari, de moerasmensen.
220
00:30:54,965 --> 00:30:56,945
Ze zien elkaar als buit...
221
00:30:57,065 --> 00:30:59,298
om opgejaagd en opgegeten te worden.
222
00:31:01,044 --> 00:31:04,647
Dit houdt u wel lekker droog.
- Nee, bedankt.
223
00:31:06,024 --> 00:31:09,636
De Yacumo beschuldigen Alan Yates' groep
voor de rampspoed.
224
00:31:09,756 --> 00:31:11,937
Wat er precies is gebeurd,
weten we niet.
225
00:31:12,057 --> 00:31:16,094
We weten dat er vier blanken langskwamen.
- Hé, zet dat af!
226
00:31:17,530 --> 00:31:20,057
We zitten midden in een jachtpartij.
- Boomvolk of allebei?
227
00:31:20,177 --> 00:31:22,663
Ze jagen op elkaar.
Kom we gaan.
228
00:31:38,360 --> 00:31:39,642
Daarboven.
229
00:31:39,762 --> 00:31:42,795
De Shamatari proberen hun prooi
naar beneden te krijgen.
230
00:34:24,581 --> 00:34:27,679
Ondanks dat we ze van de
Shamatari hebben gered...
231
00:34:27,799 --> 00:34:30,776
blijft het boomvolk, ondanks dat ze
ons in hun gebied hebben uitgenodigd...
232
00:34:30,896 --> 00:34:35,663
zich vreemd tegenover ons gedragen.
Met een mengeling van angst en wantrouwen.
233
00:34:36,829 --> 00:34:40,854
Maar toch mogen we de executie
van één van hun krijgers bijwonen.
234
00:34:40,974 --> 00:34:43,153
Dood door mutilatie.
De crimineel...
235
00:34:43,273 --> 00:34:45,494
Shh, daar heb je het opperhoofd!
236
00:34:54,491 --> 00:34:59,753
De crimineel moet iets vreselijks gedaan hebben,
om zulke woede bij zijn eigen stam op te wekken.
237
00:34:59,873 --> 00:35:02,921
Het is niet duidelijk of het een manier
was om een ereschuld aan ons te betalen...
238
00:35:03,041 --> 00:35:06,155
of dat ze wilden laten zien hoe
hun rechtssysteem werkt.
239
00:35:06,275 --> 00:35:08,490
Voorzichtig, hij heeft het over ons.
240
00:35:38,957 --> 00:35:41,365
We konden helaas geen informatie
uit de Yanomamös krijgen...
241
00:35:41,485 --> 00:35:45,059
behalve het horloge dat we als waardering
voor ons bondgenootschap van ze kregen.
242
00:35:45,179 --> 00:35:48,363
Een bondgenoot waar ze bang voor zijn
en die ze wantrouwen.
243
00:35:48,483 --> 00:35:51,060
Dus besloot ik om een psychologisch
experiment uit te voeren.
244
00:35:51,180 --> 00:35:53,168
Ik heb mezelf helemaal uitgekleed.
245
00:35:53,288 --> 00:35:55,897
Kleding, wapens, identiteitsplaatje
en ringen. Alles.
246
00:35:56,017 --> 00:35:59,722
Om net zoals hun te zijn. Zo naakt
en onbelemmerd als Adam.
247
00:38:02,069 --> 00:38:05,149
Het boomvolk wilde niet dat we de
menselijke resten begroeven.
248
00:38:05,269 --> 00:38:09,574
Ze waren beschilderd om de kwade geesten
af te weren die de doden vertegenwoordigde.
249
00:38:10,853 --> 00:38:16,232
Weer vraag ik me af wat voor misdaden ze hebben
begaan, om zo'n vreselijke straf te krijgen.
250
00:38:16,352 --> 00:38:18,422
Ik weet dat onze levens aan
een zijden draad hangen...
251
00:38:18,542 --> 00:38:21,577
Maar ik kan niet teruggaan zonder geprobeerd
te hebben de films te bemachtigen...
252
00:38:21,697 --> 00:38:25,328
waarvoor Alan Yates en de anderen
met hun leven hebben betaald.
253
00:38:25,448 --> 00:38:29,477
Ik denk ook aan de enorme menselijke en
wetenschappelijke interesses die dit meebrengt.
254
00:38:29,597 --> 00:38:31,340
Ik moet iets doen.
255
00:38:31,717 --> 00:38:34,543
Chaco en Miguel zullen
het niet begrijpen.
256
00:38:34,663 --> 00:38:37,984
Maar toch moet ik op een of andere manier
het vertrouwen van die wilden winnen.
257
00:38:38,104 --> 00:38:41,784
Aangezien zij ook
een gedragscode kennen.
258
00:38:48,485 --> 00:38:49,424
Wacht!
259
00:40:22,509 --> 00:40:26,413
Je hebt het verdomme voor elkaar! Ze
nodigen ons uit voor het avondeten.
260
00:40:29,707 --> 00:40:30,948
Ze wat?
261
00:41:50,126 --> 00:41:53,221
Godzijdank dat ze niet hebben geprobeerd
om de filmblikken te openen.
262
00:41:53,341 --> 00:41:55,384
Nou maar hopen dat het klimaat
ze niet beschadigd heeft.
263
00:41:55,504 --> 00:42:00,676
Dus in ruil voor de bandrecorder mocht u
van het opperhoofd de filmblikken meenemen.
264
00:42:00,796 --> 00:42:01,688
Toch?
265
00:42:01,808 --> 00:42:02,603
Ja.
266
00:42:02,723 --> 00:42:05,530
Omdat ik hun stem kon vangen,
dachten ze...
267
00:42:05,650 --> 00:42:08,865
dat ik ook in staat was
om hun geest te vangen.
268
00:42:08,985 --> 00:42:13,667
Dat overtuigde ze ervan dat ik de enige was
die de kwade spreuk kon verbreken...
269
00:42:13,787 --> 00:42:17,139
die de stam tergde,
omdat ze blanken hadden vermoord.
270
00:42:17,259 --> 00:42:19,786
Ze hadden geen idee wat
er in die blikken zat.
271
00:42:19,906 --> 00:42:22,898
Hoe kon u ze uitleggen wat een film is?
272
00:42:23,018 --> 00:42:25,173
Ze zagen ze als een bedreiging.
273
00:42:25,293 --> 00:42:26,818
Waarom zegt u bedreiging?
274
00:42:26,938 --> 00:42:32,042
De Yanomamös begrepen hoe belangrijk
de blikken waren voor Alan en zijn team.
275
00:42:32,162 --> 00:42:35,083
Ze dachten dat die zilveren dozen
hun kracht bevatte.
276
00:42:35,203 --> 00:42:39,819
Een kracht waarvan ik moet zeggen dat die
veel vernieling en geweld heeft aangericht.
277
00:42:39,939 --> 00:42:42,690
Een fantastische verhaal.
Hartelijk bedankt, professor Monroe.
278
00:42:42,810 --> 00:42:44,320
Heel graag gedaan.
279
00:42:46,971 --> 00:42:49,472
Ter afsluiting van dit interview...
280
00:42:49,592 --> 00:42:53,526
willen we u eraan herinneren dat we
aanstaande woensdag hier bij Pantheon...
281
00:42:53,646 --> 00:42:56,912
het eerste deel van de Groene Inferno
zullen uitzenden.
282
00:42:57,032 --> 00:43:00,415
Een dramatische filmgebeurtenis
van een uitzonderlijk avontuur.
283
00:43:00,535 --> 00:43:04,012
Waarin de deelnemers terug gingen
naar het stenen tijdperk.
284
00:43:04,132 --> 00:43:07,034
U zou de ideale presentator voor
het programma kunnen zijn.
285
00:43:07,154 --> 00:43:08,586
Inderdaad.
286
00:43:08,706 --> 00:43:13,094
Professor Monroe, als ooggetuige en
wetenschapper bent u de meest...
287
00:43:13,214 --> 00:43:17,022
Ja, maar voor ik een besluit neem...
288
00:43:17,142 --> 00:43:21,356
wil ik eerst al het filmmateriaal bekijken,
aangezien we er niets van hebben gezien.
289
00:43:22,126 --> 00:43:26,275
Professor Monroe, ik kan u verzekeren
dat ze precies wisten wat ze wilden.
290
00:43:26,852 --> 00:43:29,759
Dat is misschien wel zo, maar ze
zijn wel allemaal dood, of niet?
291
00:43:29,879 --> 00:43:33,812
En daarom moet we het publiek
de waarheid vertellen.
292
00:43:33,932 --> 00:43:35,884
We laten de mensen beslissen.
293
00:43:36,004 --> 00:43:39,269
Nog beter, we laten de mensen
die ze goed kenden beslissen.
294
00:43:39,389 --> 00:43:41,863
Hun ouders en vrouwen.
295
00:43:42,807 --> 00:43:46,798
Deze documentaire hebben ze zo'n
anderhalf jaar geleden gemaakt.
296
00:43:46,918 --> 00:43:48,998
Kan ik beginnen?
- Ja, alsjeblieft.
297
00:45:25,914 --> 00:45:27,854
Best heftig, of niet?
298
00:45:30,534 --> 00:45:34,324
Ik zal u een indruk van
Alan's werkwijze geven.
299
00:45:34,444 --> 00:45:36,883
Alles wat u zojuist zag
was in scene gezet.
300
00:45:37,571 --> 00:45:40,976
U bedoelt...
- Er kwam geen vijandelijk leger aan.
301
00:45:41,096 --> 00:45:44,523
Alan had die soldaten
betaald om te acteren.
302
00:45:45,966 --> 00:45:48,380
Wilt u mij verontschuldigen.
Ik kom straks weer terug.
303
00:45:48,500 --> 00:45:50,239
Ja, bedankt.
304
00:45:51,064 --> 00:45:52,753
Zal ik verdergaan?
305
00:45:53,767 --> 00:45:55,512
Ja, waarom niet.
306
00:46:01,657 --> 00:46:02,928
Dit is Jack.
307
00:46:06,187 --> 00:46:07,038
Faye.
308
00:46:08,540 --> 00:46:09,484
Alan.
309
00:46:12,515 --> 00:46:13,804
En dit is Mark.
310
00:46:15,623 --> 00:46:17,414
Ze werkten al jaren samen.
311
00:46:17,534 --> 00:46:21,718
Het waren diva's, maar ik moet toegeven
dat het echte professionals waren.
312
00:46:22,537 --> 00:46:26,485
Wat ze opnamen kon je echt in het hart raken.
- Dat kan ik me wel voorstellen.
313
00:46:27,013 --> 00:46:30,345
Hun kijkcijfers waren fantastisch,
beter dan de meeste komedies.
314
00:46:30,465 --> 00:46:33,835
Ze wisten hoe ze het publiek moesten
bespelen, vooral Alan.
315
00:46:33,955 --> 00:46:35,884
Kijk naar deze opname,
vlak voor hun vertrek.
316
00:46:36,004 --> 00:46:39,989
Wij komen hoe dan ook terug,
wij hebben Felipe als onze gids.
317
00:46:42,423 --> 00:46:43,342
Verdomme!
318
00:46:43,462 --> 00:46:46,154
Daar gaan we dan!
Oké!
319
00:46:49,881 --> 00:46:53,779
Deze opname is donker, omdat het diafragma
van de camera verkeerd stond.
320
00:46:55,117 --> 00:46:57,127
Kijk, nu heeft hij hem goed staan.
321
00:47:11,626 --> 00:47:15,192
Vergeet het maar. Waar wij naartoe
gaan heb je geen elektriciteit.
322
00:47:16,437 --> 00:47:20,918
Nee, dit is geen goed georganiseerde
safari, voorzien van alle gemakken.
323
00:47:22,043 --> 00:47:23,233
Wapens...
324
00:47:24,228 --> 00:47:25,209
camera...
325
00:47:25,603 --> 00:47:27,962
en medicijnen,
dat is het wel zo'n beetje.
326
00:47:28,082 --> 00:47:31,785
We moeten honderden kilometers
te voet afleggen.
327
00:47:33,238 --> 00:47:37,129
En nog zoiets, wie weet wanneer
we weer kunnen douchen.
328
00:47:39,364 --> 00:47:43,872
Volgens mij zal het voor Faye geen moeite zijn
om de meeste sexy scriptschrijfster te blijven.
329
00:47:45,602 --> 00:47:48,290
Ben je echt aan het opnemen?!
Eikel!
330
00:47:48,410 --> 00:47:49,860
Oké, zo is het genoeg.
331
00:47:49,980 --> 00:47:53,076
Heeft iemand mijn slipje
ergens gezien?
332
00:47:53,196 --> 00:47:57,463
Waar heb je die voor nodig?
- Om op mijn hoofd te doen, stommeling!
333
00:47:57,583 --> 00:48:01,193
Ik dacht dat je die niet meer nodig had,
sinds Jack ze twee jaar geleden uitdeed.
334
00:48:01,313 --> 00:48:02,430
Nietwaar, Mark?
335
00:48:02,550 --> 00:48:03,679
Inderdaad!
336
00:48:05,012 --> 00:48:06,576
Kap daarmee!
337
00:48:07,478 --> 00:48:09,364
Ben je weer aan het opnemen?
338
00:48:10,296 --> 00:48:11,307
Idioot!
339
00:48:12,486 --> 00:48:14,109
Wat een grapjassen.
340
00:48:14,229 --> 00:48:16,033
Ze hadden gevoel voor het theatrale.
341
00:48:16,153 --> 00:48:18,982
Zoals ik al zei, het waren
echte professionals.
342
00:48:23,961 --> 00:48:26,530
Waar was ik ook alweer
gebleven, professor?
343
00:48:26,650 --> 00:48:27,661
Oh ja.
344
00:48:27,855 --> 00:48:31,865
Ik heb een paar keer geprobeerd om met
Alan te werken, maar ik kon het niet aan.
345
00:48:31,985 --> 00:48:35,731
Weet u... hij dreef zijn mensen
tot het uiterste.
346
00:48:35,851 --> 00:48:38,697
Hij eiste alles, zelfs bloed.
347
00:48:38,817 --> 00:48:40,946
En als je het over paranoďde hebt...
348
00:48:41,066 --> 00:48:44,698
Laat God zijn ziel genadig zijn,
het was een harteloze klootzak.
349
00:48:44,818 --> 00:48:48,953
We hebben een verplichting om hun verhaal
aan het publiek te laten horen, Mr Yates.
350
00:48:49,371 --> 00:48:51,001
Alan...
Ik weet niet.
351
00:48:57,364 --> 00:48:59,747
Ik waardeer het dat u gekomen bent.
352
00:48:59,867 --> 00:49:04,320
U bent de eerste die met me komt praten
over wat er met Alan is gebeurd.
353
00:49:05,386 --> 00:49:07,075
Wat ik graag wil weten, professor...
354
00:49:08,159 --> 00:49:10,390
Wat is er met mijn zoon gebeurd?
355
00:49:10,718 --> 00:49:12,395
Kunt u me dat vertellen.
356
00:49:12,908 --> 00:49:15,826
Faye was niet haar echte naam.
357
00:49:15,946 --> 00:49:20,106
Ze wilde altijd al actrice worden.
Haar echte naam was Tina.
358
00:49:20,226 --> 00:49:22,021
Excuseer.
359
00:49:22,141 --> 00:49:28,188
Ik moet nog even met deze meneer praten
en daarna gaan we spelen, oké?
360
00:49:29,633 --> 00:49:34,055
Zoals u wel ziet, hebben we totaal
verschillende karakters.
361
00:49:34,175 --> 00:49:39,109
Maar Tina zat vol energie en
werkte erg hard.
362
00:49:39,229 --> 00:49:42,134
En erg ambitieus, extreem ambitieus.
363
00:49:42,928 --> 00:49:48,135
Ik vroeg haar altijd of ze ooit
vrede met zichzelf kon hebben.
364
00:49:48,255 --> 00:49:51,056
Hoe dan ook, dat heeft ze nu.
365
00:49:51,176 --> 00:49:52,695
God hebbe haar ziel.
366
00:49:52,815 --> 00:49:55,796
Elizabeth! Elizabeth!
367
00:49:56,341 --> 00:49:58,908
Sorry, mevrouw Anders, heeft u
even tijd voor mij?
368
00:49:59,028 --> 00:50:00,773
Wat waren uw gevoelens voor Jack?
369
00:50:00,893 --> 00:50:03,499
Heeft het zin?
Wat kan ik over Jack zeggen?
370
00:50:03,619 --> 00:50:07,626
We waren twee jaar getrouwd en in die
tijd heb ik hem vier maanden gezien.
371
00:50:09,674 --> 00:50:11,718
Tot ziens.
-Doeg.
372
00:50:13,316 --> 00:50:17,467
Hij was altijd onderweg voor een opdracht,
India, Azië, Afrika
373
00:50:18,680 --> 00:50:21,264
Ja, tuurlijk, hij was wel
goed in bed, maar...
374
00:50:21,384 --> 00:50:23,227
hij hield ook erg van lekker eten.
375
00:50:23,347 --> 00:50:27,582
Maar geen herseninhoud en hij was
erg makkelijk te beďnvloeden.
376
00:50:28,990 --> 00:50:31,185
Alan was zijn God, ziet u?
377
00:50:31,305 --> 00:50:32,958
Snapt u wat ik bedoel?
378
00:50:33,913 --> 00:50:36,881
Denken jullie dat ik hier nog
wat aan kan verdienen?
379
00:50:37,952 --> 00:50:40,436
Mr Tomaso, Mr Tomaso, alstublieft!
380
00:50:40,556 --> 00:50:43,293
Mr Tomaso, alstublieft!
381
00:50:43,413 --> 00:50:46,566
Mag ik u een vraag stellen over uw zoon?
- Ja, wat wilt u vragen?
382
00:50:46,686 --> 00:50:49,958
Uw zoon was erg belangrijk
in de nieuwswereld.
383
00:50:50,078 --> 00:50:51,848
Kunt u iets over hem vertellen?
384
00:50:51,968 --> 00:50:53,623
Mijn zoon? Dat is een lapzwans.
385
00:50:53,743 --> 00:50:57,369
Hij werkt niet, gaat niet naar school en
wil alleen maar thuis rondhangen.
386
00:50:57,489 --> 00:51:01,636
Hij is een slechte invloed, dat is het.
Nou moet ik weet aan het werk.
387
00:51:01,756 --> 00:51:03,175
Val me niet meer lastig.
388
00:51:03,295 --> 00:51:07,160
Mr Tomaso, alstublieft. Uw zoon was
erg bekend. Mag ik u één vraag stellen?
389
00:51:07,280 --> 00:51:08,447
Oké, één vraag.
390
00:51:08,567 --> 00:51:12,070
Over uw zoon, ik wil graag weten
wat voor persoon hij was.
391
00:51:12,190 --> 00:51:15,517
Mijn zoon? Mijn zoon was een klootzak
en nergens goed voor.
392
00:51:15,637 --> 00:51:17,231
Klaar, mijn zoon is dood!
393
00:51:17,351 --> 00:51:20,355
Ik wil het niet meer over hem hebben.
Laat me met rust!
394
00:51:20,475 --> 00:51:22,728
Mr Tomaso, miljoenen Amerikanen...
395
00:51:22,848 --> 00:51:24,721
Mr Tomaso, alstublieft!
396
00:51:24,841 --> 00:51:26,619
Waarom is niet alles afgedrukt?
397
00:51:26,739 --> 00:51:30,146
Het negatief vereiste een speciale
behandeling, vanwege de vochtigheid.
398
00:51:30,266 --> 00:51:35,289
Het is niet al te best, maar redelijk,
gezien de omstandigheden waarin ze filmden.
399
00:51:35,409 --> 00:51:39,067
Helaas waren er twee banden overbelicht,
we hebben ze weg moeten gooien.
400
00:51:39,187 --> 00:51:42,440
Ik heb wat zwarte film tussen de delen geplakt.
- Prima.
401
00:51:42,560 --> 00:51:47,202
Daar komen de interviews met de families
en degene waarin u over uw zoektocht praat.
402
00:51:47,322 --> 00:51:48,810
Ga je gang.
403
00:51:53,991 --> 00:51:56,012
Het eerste deel is zonder geluid.
404
00:52:10,559 --> 00:52:15,363
Ze gebruikten niet altijd hun microfoons,
terwijl ze op de camera's zitten, boven de lens.
405
00:52:15,483 --> 00:52:17,892
Net als een geweerloop.
Ziet u wel?
406
00:52:20,124 --> 00:52:23,327
Vergeet niet dat dit een ruwe versie is,
net zoals het kijken naar rushes.
407
00:52:23,447 --> 00:52:25,967
Veel hiervan zal weggeknipt worden.
408
00:52:26,087 --> 00:52:28,550
We krijgen er zo wat geluid bij.
409
00:52:28,670 --> 00:52:29,934
Nee, toch nog niet.
410
00:52:30,506 --> 00:52:31,252
Nu.
411
00:53:04,789 --> 00:53:06,078
Begin met praten.
412
00:53:08,687 --> 00:53:13,247
We lopen nou al zes dagen door
deze fantastische inferno.
413
00:53:13,367 --> 00:53:15,077
Vandaag is het...
414
00:53:15,197 --> 00:53:17,242
zaterdag de 25ste.
415
00:53:17,362 --> 00:53:21,992
Als ik nu in New York zou zijn,
zou ik waarschijnlijk gaan winkelen.
416
00:53:35,876 --> 00:53:37,271
Camera!
417
00:53:40,088 --> 00:53:41,794
Pak de camera!
418
00:53:49,005 --> 00:53:50,250
Stom beest.
419
00:53:58,683 --> 00:54:00,034
Wacht, wacht, wacht!
420
00:57:19,293 --> 00:57:23,199
Hoeveel van het materiaal is zonder geluid?
- Minder dan de helft.
421
00:57:23,930 --> 00:57:27,672
Ik heb er hier en daar wat muziek aan
toegevoegd, om het wat op te leuken.
422
00:57:31,854 --> 00:57:32,802
Wat is het?
423
00:57:32,922 --> 00:57:36,406
De Yacumos zijn hier langsgekomen,
we zijn niet ver van hun dorp.
424
00:57:41,523 --> 00:57:43,713
Nee!, Nee, wacht,
pak de camera!
425
00:57:43,833 --> 00:57:44,838
Nee, nog niet!
426
00:57:44,958 --> 00:57:47,555
Ga aan de kant. Opnemen die handel!
- Nee!
427
00:57:47,675 --> 00:57:50,767
Dit is godverdomme hartstikke gevaarlijk!
Godverdomme...
428
00:57:52,291 --> 00:57:54,046
Hou godverdomme je bek!
429
00:58:16,876 --> 00:58:18,304
Kijk hierheen!
430
00:58:20,625 --> 00:58:23,104
We lopen nou al dagen
door de jungle...
431
00:58:23,224 --> 00:58:26,845
Met het nare gevoel
dat we rondjes lopen.
432
00:58:26,965 --> 00:58:32,133
's Nachts moeten we in de bomen slapen, zodat
we niet gebeten worden door slangen of spinnen.
433
00:58:33,040 --> 00:58:38,204
Volgens onze gids Felipe zijn we bij
de grote rivier waar de Yacumos wonen...
434
00:58:38,324 --> 00:58:41,228
Kijk mijn voeten toch eens,
die kut jungle!
435
00:58:46,202 --> 00:58:48,673
Alan, wil je thee?
436
00:58:55,656 --> 00:58:57,187
Hak mijn been eraf!
437
00:58:57,667 --> 00:58:59,164
Hak mijn been eraf!
438
00:59:00,550 --> 00:59:02,358
Maak hem af, maak hem af!
439
00:59:02,478 --> 00:59:04,749
Hou zijn been vast! Hou hem vast!
440
00:59:04,869 --> 00:59:07,222
Kom op!
- Hou hem beet.
441
00:59:08,060 --> 00:59:10,400
Hou hem beet!
442
00:59:10,788 --> 00:59:12,712
Jezus!
- Mijn been doet pijn!
443
00:59:12,832 --> 00:59:15,429
Hak mijn been eraf!
- Oké, machete.
444
00:59:15,549 --> 00:59:18,776
Hak hem eraf!
- Schiet op, op het vuur ermee!
445
00:59:18,896 --> 00:59:21,116
Kom op, doe het, doe het!
446
00:59:21,236 --> 00:59:23,104
Hij is heet.
- Kom hier!
447
00:59:23,224 --> 00:59:24,791
Ben je nog aan het filmen?
- Ja!
448
00:59:24,911 --> 00:59:27,167
Doe het nu!
- Ik neem alles op!
449
00:59:27,287 --> 00:59:29,418
Doe het, opschieten!
450
01:00:11,960 --> 01:00:15,689
Felipe was een goede vriend en
een geweldige gids.
451
01:00:16,164 --> 01:00:17,868
We zullen hem missen.
452
01:00:17,988 --> 01:00:21,462
Maar we zullen de veiligheid die
hij ons bood nog meer missen.
453
01:00:22,357 --> 01:00:24,331
We hebben besloten om door te gaan.
454
01:00:24,451 --> 01:00:28,515
Maar nu hebben we alleen nog een kompas
en ons instinct om ons de weg te wijzen.
455
01:00:33,508 --> 01:00:35,662
Camera staat nu op jou gericht, Alan.
456
01:00:36,229 --> 01:00:39,170
Oké, vertel een iets wereldschokkends.
457
01:00:39,290 --> 01:00:41,122
Hierdoor worden we beroemd.
458
01:00:41,242 --> 01:00:43,156
Denk je, hoe beroemd dan?
459
01:00:43,276 --> 01:00:45,833
Heel erg beroemd en heel erg rijk.
460
01:00:45,953 --> 01:00:49,698
Wat ga je met het geld doen?
- Een huis en een lekker wijf kopen.
461
01:00:49,818 --> 01:00:52,951
Dat is grappig?
- Ja, dat is jouw enige manier.
462
01:00:53,071 --> 01:00:54,060
Waar is Faye?
463
01:00:54,180 --> 01:00:56,873
Weet ik veel!
- Zat die camera uit, wil je?!
464
01:01:07,581 --> 01:01:09,520
Waarom duurt het zo lang?!
465
01:01:09,640 --> 01:01:13,436
Ik moest op mijn beurt wachten,
net zoals de rest van de dieren.
466
01:01:13,556 --> 01:01:15,194
Wat ben jij een smeerpijp!
467
01:01:15,314 --> 01:01:19,132
Hé, rot op! Rot op met die camera!
- Ik wil alleen even gluren.
468
01:01:19,252 --> 01:01:24,482
Rot op, rot op met dat ding, rot op!
Ik zei dat je hem uit moest zetten!
469
01:01:24,602 --> 01:01:25,870
Ik krijg jou wel!
470
01:01:34,061 --> 01:01:36,882
Kom op, slaven, duwen!
471
01:01:45,562 --> 01:01:48,223
Kijk, daar komt een kaaiman,
ga het water uit!
472
01:01:48,343 --> 01:01:51,071
Nee, nee, laat mij maar,
filmen, filmen!
473
01:01:52,853 --> 01:01:56,714
Kom nou op het vlot, jongens!
- Neem die kaaiman op!
474
01:01:56,834 --> 01:01:58,095
Opschieten!
475
01:02:01,167 --> 01:02:04,790
Een slang, we zijn gered
door een anaconda!
476
01:02:04,910 --> 01:02:07,337
Gered uit de klauwen des doods.
477
01:02:36,215 --> 01:02:37,134
Kom op!
478
01:02:54,625 --> 01:02:58,457
Ik vraag me af waar hun dorp is.
- Schiet in de lucht, dan volgen we ze.
479
01:02:58,577 --> 01:03:01,346
En als we ze uitjagen,
hoe komen we er dan?
480
01:03:47,383 --> 01:03:49,623
Ik heb het, geef me het geweer!
481
01:03:51,218 --> 01:03:52,222
Nee, wacht!
482
01:03:52,777 --> 01:03:54,418
Ik weet wat ik doe!
483
01:03:57,432 --> 01:04:00,835
Snap je het niet? We kunnen ze
nooit bijhouden in deze jungle.
484
01:04:00,955 --> 01:04:04,939
Zo gaat hij tenminste langzaam genoeg
om te kunnen volgen naar zijn dorp.
485
01:04:06,690 --> 01:04:09,171
En wat denkt u ervan, professor?
486
01:04:09,291 --> 01:04:13,175
Dat is nou niet de beste manier om
vrede te sluiten met de Yacumo.
487
01:04:13,295 --> 01:04:16,998
Ik begin te begrijpen waarom ze
zo vijandig tegen ons deden.
488
01:04:17,118 --> 01:04:19,207
Vind u dit al erg?
Dit is nog niets.
489
01:04:19,327 --> 01:04:22,196
Alan heeft veel ergere dingen gedaan,
kijkt u maar.
490
01:04:30,441 --> 01:04:32,750
Ze konden het hard spelen,
als dat nodig was.
491
01:04:32,870 --> 01:04:35,886
kunt u zich die geacteerde
executies nog herinneren?
492
01:05:40,592 --> 01:05:41,462
Faye!
493
01:06:20,002 --> 01:06:23,236
Hier staan we dan op het randje
van de menselijke geschiedenis.
494
01:06:23,356 --> 01:06:27,185
Dit soort dingen gebeuren de hele tijd
in de jungle, het recht van de sterkste!
495
01:06:27,305 --> 01:06:29,206
In de jungle...
496
01:06:29,326 --> 01:06:32,466
gaat het om het dagelijkse geweld
van de sterken tegen de zwakken!
497
01:06:32,586 --> 01:06:35,923
Jack, aanvallen!
498
01:06:41,541 --> 01:06:43,468
Kom op, opschieten, opschieten!
499
01:06:46,838 --> 01:06:49,690
Kom op, eruit!
Opschieten, opschieten!
500
01:06:52,750 --> 01:06:54,953
Ga godverdomme naar binnen!
501
01:06:55,073 --> 01:06:57,106
Opschieten, opschieten!
502
01:06:57,951 --> 01:06:58,959
kom op!
503
01:07:02,873 --> 01:07:05,486
Kom op, naar binnen, naar binnen!
504
01:07:06,903 --> 01:07:08,356
Jack, een toorts!
505
01:07:16,593 --> 01:07:17,682
Klaar?
506
01:07:18,057 --> 01:07:18,908
Oké...
507
01:07:19,618 --> 01:07:21,917
De slachting van de Yacumos
door de Yanomamös.
508
01:07:22,037 --> 01:07:23,677
Oké dan!
509
01:07:23,797 --> 01:07:26,322
In scene gezet,
allemaal in scene gezet.
510
01:07:26,442 --> 01:07:30,452
Net zoals in Cambodja.
- Stik er maar in, hufters!
511
01:07:35,123 --> 01:07:35,960
Goed zo!
512
01:07:36,080 --> 01:07:37,181
Goed zo!
513
01:07:55,710 --> 01:07:58,237
Hou ze binnen!
Hou ze binnen!
514
01:08:02,758 --> 01:08:04,484
Naar binnen!
Naar binnen!
515
01:08:14,441 --> 01:08:16,455
Zorg dat ze binnenblijven!
516
01:08:22,826 --> 01:08:24,399
Wat prachtig!
517
01:08:34,444 --> 01:08:36,158
Alan, hierzo!
518
01:10:53,560 --> 01:10:54,799
Hou op!
519
01:11:09,712 --> 01:11:11,908
We laten ze zien hoe wij het doen.
520
01:12:09,619 --> 01:12:11,709
Jij vuile klootzak!
521
01:12:11,829 --> 01:12:15,250
Lazer een eind op!
Niet te geloven!
522
01:12:15,370 --> 01:12:17,249
Verdomd uilskuiken!
523
01:12:21,568 --> 01:12:23,151
Ik ben uitgeput.
524
01:12:23,946 --> 01:12:26,736
U moet toegeven dat dit
uitzonderlijk materiaal is.
525
01:12:26,856 --> 01:12:30,431
Zo'n grote indruk had ik niet verwacht.
Wat een echtheid.
526
01:12:30,551 --> 01:12:34,079
Ik weet het niet, volgens mij is
uitzonderlijk niet het juiste woord.
527
01:12:34,199 --> 01:12:35,700
U vindt van niet?
528
01:12:36,718 --> 01:12:37,331
Nee.
529
01:12:37,451 --> 01:12:40,020
Wat is er zo uitzonderlijk aan
dat de primitieve Yacumos...
530
01:12:40,140 --> 01:12:41,784
geterroriseerd worden...
531
01:12:41,904 --> 01:12:44,636
en aangezet worden tot dingen
die ze normaal niet doen?
532
01:12:44,756 --> 01:12:46,872
Kom op nou, professor!
533
01:12:46,992 --> 01:12:51,721
Laten we realistisch blijven. Wat weten
we nou van de Yacumos en hun beschaving?
534
01:12:51,841 --> 01:12:56,446
Vandaag de dag wil men sensatie. Hoe meer
je hun zintuigen verkracht, hoe beter.
535
01:12:56,566 --> 01:12:59,666
Een echte typische westerse gedachte.
Beschaafd hoor.
536
01:12:59,786 --> 01:13:02,217
Zo dacht Alan ook en
daarom is hij dood.
537
01:13:02,337 --> 01:13:06,553
De Yacumo indianen zijn primitief,
we moeten respectvol met ze omgaan.
538
01:13:06,673 --> 01:13:10,753
Heb je er wel eens bij stilgestaan dat de Yacumos
ons misschien wel voor wilden aanzien?
539
01:13:10,873 --> 01:13:14,570
Zo heb ik het nog nooit bekeken,
maar het is een interessant idee.
540
01:13:14,870 --> 01:13:16,802
Laten we de rollen eens omdraaien.
541
01:13:16,922 --> 01:13:20,481
Ze vallen uw huis aan en bezoedelen
alles wat heilig voor u is.
542
01:13:20,601 --> 01:13:22,583
Herinnert u zich dat varken nog
dat ze doodschoten?
543
01:13:22,703 --> 01:13:24,664
Dat was eten voor die mensen.
544
01:13:25,076 --> 01:13:27,844
Wat nou als iemand uw huis binnenkomt,
net als u wilt gaan eten...
545
01:13:27,964 --> 01:13:31,315
en het beetje eten dat u in de koelkast
heeft in het toilet gooide?
546
01:13:31,435 --> 01:13:34,119
Zou u zich dan nog beschaafd gedragen?
547
01:13:37,748 --> 01:13:40,409
Wilt u dat andere mensen geld
verdienen aan uw ellende?
548
01:13:40,529 --> 01:13:43,367
Het is ons gelukt om,
laten we zeggen...
549
01:13:43,487 --> 01:13:48,232
om een diplomatieke relatie met de Yacumos
aan te gaan, maar wat vinden zij van ons?
550
01:13:50,262 --> 01:13:53,282
Deze mensen hebben nog
nooit een blanke gezien.
551
01:13:53,402 --> 01:13:55,566
Of het geluid van een geweer gehoord.
552
01:13:55,686 --> 01:13:59,520
We weten dat ze bang zijn voor
onze krachten, maar hoe lang nog?
553
01:13:59,640 --> 01:14:04,611
En weten we zeker dat ze ons niet haten,
zoals men onbekende dingen haat.
554
01:14:15,079 --> 01:14:18,470
Als de oudere stamleden
de dood voelen naderen...
555
01:14:18,590 --> 01:14:21,653
zoeken ze een afgelegen plekje op.
556
01:14:21,773 --> 01:14:24,601
Na haar dood zal deze oude vrouw...
557
01:14:27,499 --> 01:14:31,846
Deze oude vrouw eindigt waarschijnlijk
als lunch voor een alligator ofzo.
558
01:14:31,966 --> 01:14:34,824
In de jungle wordt niets verspilt.
559
01:14:34,944 --> 01:14:37,123
De natuur recyclet alles.
560
01:14:38,140 --> 01:14:42,381
U bent zo getuige van een ritueel wat nog
nooit door beschaafde mensen is gezien.
561
01:14:42,501 --> 01:14:44,735
De stam is een primitieve sociale eenheid.
562
01:14:44,855 --> 01:14:47,825
Samengedreven door de
behoefte om te overleven.
563
01:14:51,793 --> 01:14:55,753
Om zichzelf te beschermen moet de stam
zich ontdoen van zieke elementen.
564
01:14:55,873 --> 01:14:58,548
Niet weggaan, wat u zo ziet...
565
01:14:58,668 --> 01:15:01,821
kan men het best omschrijven
als sociale chirurgie.
566
01:16:13,352 --> 01:16:18,455
Gister een lange discussie gehad of we
verder moeten gaan of terug moeten keren.
567
01:16:18,575 --> 01:16:21,243
Het was niet makkelijk om
een besluit te vormen.
568
01:16:22,035 --> 01:16:25,888
Misschien hebben de anderen gelijk
en hebben we al teveel geluk gehad.
569
01:16:26,008 --> 01:16:29,080
God weet dat we tot nu toe
erg veel geluk hebben gehad.
570
01:16:30,609 --> 01:16:32,908
En weet je wat ze uiteindelijk overtuigde?
571
01:16:33,028 --> 01:16:35,242
De kans om beroemd te worden.
572
01:16:35,362 --> 01:16:37,150
Om die plek te bereiken waar...
573
01:16:37,270 --> 01:16:40,551
de tijd 3000 of 4000 jaar
geleden is gestopt.
574
01:16:40,671 --> 01:16:43,593
Waar de Yanomamös, het boomvolk leeft...
575
01:16:44,702 --> 01:16:48,686
In een altijd voortdurende strijd
met hun vijand de Shamataris.
576
01:16:49,317 --> 01:16:50,635
Zie je deze vent?
577
01:16:52,127 --> 01:16:56,427
Dit was een Yanomamö krijger,
vermoord door de Yacumos.
578
01:16:56,547 --> 01:16:58,710
Om je even een idee te geven.
579
01:17:00,483 --> 01:17:03,514
voor de Yacumos is dit een wilde.
580
01:17:09,035 --> 01:17:11,960
Ik spreek niet als een wetenschapper,
maar als een man van de straat.
581
01:17:12,080 --> 01:17:17,145
Deze zogenaamde documentaire
opnames zijn beledigend en oneerlijk.
582
01:17:17,265 --> 01:17:19,765
En boven alles onmenselijk!
583
01:17:19,885 --> 01:17:24,038
Ja, ja, natuurlijk, we weten
allemaal hoe Alan was.
584
01:17:24,158 --> 01:17:28,508
Hij heeft het weer eens overdreven,
maar u heeft alleen de ruwe versie gezien.
585
01:17:28,628 --> 01:17:30,830
Misschien ben ik niet helemaal duidelijk.
586
01:17:30,950 --> 01:17:32,268
Maar ik...
587
01:17:32,388 --> 01:17:36,234
ik weiger om ook maar iets met
dit materiaal te maken te hebben!
588
01:17:36,354 --> 01:17:37,535
Kijk, professor...
589
01:17:37,655 --> 01:17:42,465
We hebben het over de meest sensationele
documentaire van de afgelopen jaren.
590
01:17:42,585 --> 01:17:46,823
En u wilt dat we het niet gebruiken,
alsof het nooit gevonden is?!
591
01:17:46,943 --> 01:17:48,868
Is dat wat u wilt?
592
01:17:48,988 --> 01:17:49,705
Ja.
593
01:17:50,353 --> 01:17:51,067
Ja.
594
01:17:51,476 --> 01:17:53,269
Dat is precies wat ik wil.
595
01:17:53,926 --> 01:17:56,878
Ik heb de rest van het
materiaal gezien, u niet.
596
01:17:56,998 --> 01:18:00,428
U heeft het materiaal niet gezien wat
uw editor niet durfde te bewerken...
597
01:18:00,548 --> 01:18:03,788
anders was u het direct
met mij eens geweest!
598
01:18:20,238 --> 01:18:22,217
John?
Begin maar.
599
01:18:31,179 --> 01:18:36,480
We zitten middenin de Groene Inferno, waar
nog nooit beschaafde mensen zijn geweest.
600
01:18:38,085 --> 01:18:41,168
De jungle is hier anders.
601
01:18:42,026 --> 01:18:43,897
Bijna vijandelijk.
602
01:18:45,656 --> 01:18:50,391
Maar tot nu hebben we nog geen spoor
gevonden van de Yanomamös, het boomvolk.
603
01:18:51,317 --> 01:18:54,478
We vragen ons af of ze
wel bestaan of dat het...
604
01:18:54,598 --> 01:18:56,382
gewoon een legende is.
605
01:19:07,091 --> 01:19:07,964
Alan!
606
01:19:12,775 --> 01:19:15,367
Volgens mij hebben we er eentje!
607
01:19:18,574 --> 01:19:21,083
Kijk wat we gevonden hebben!
- Jij lekker aapje!
608
01:19:21,203 --> 01:19:24,242
jullie hebben ook
geen smaak, ze stinkt.
609
01:19:24,362 --> 01:19:27,519
Ze heeft een teken, is ze een
Yanomamö of een Shamatari?
610
01:19:27,639 --> 01:19:29,420
Weet ik veel!
Vraag het haar.
611
01:19:29,540 --> 01:19:33,174
Wat willen jullie met haar doen?
- Voor het kleine aapje zorgen.
612
01:19:33,294 --> 01:19:37,196
Aan dit meisje te zien hebben we
de Yanomamö, het boomvolk gevonden.
613
01:19:37,316 --> 01:19:41,381
We moeten voorzichtig zijn,
ze staan bekend om hun wreedheid.
614
01:19:42,304 --> 01:19:43,443
Pak haar!
615
01:19:43,918 --> 01:19:45,833
Kom op!
- Goed, goed.
616
01:19:46,530 --> 01:19:48,307
We hebben een aapje gevangen!
617
01:19:48,427 --> 01:19:49,759
Ga jij maar eerst.
618
01:19:51,798 --> 01:19:54,000
Spring er maar bovenop,
ja, goed dan!
619
01:19:57,421 --> 01:19:59,053
Ze is niet te houden!
620
01:19:59,173 --> 01:20:01,112
Ga je gang, goed.
621
01:20:10,359 --> 01:20:11,214
Open!
622
01:20:14,850 --> 01:20:19,840
Jack, waar wil je dit voor gebruiken,
in pornofilms?! Stommeling!
623
01:20:19,960 --> 01:20:23,031
Geen slecht idee, wat dacht
je van Pret in de jungle?
624
01:20:23,151 --> 01:20:25,288
Hé, moet ik blijven filmen?
625
01:20:28,241 --> 01:20:30,438
Moet ik blijven filmen, of niet?
626
01:20:30,558 --> 01:20:32,225
Dat is een stomme vraag!
627
01:20:32,345 --> 01:20:36,010
Opschieten Casanova, Jack is aan
de beurt. Jack is de volgende.
628
01:20:39,676 --> 01:20:41,559
Oké, Jack, ga je gang.
629
01:20:56,839 --> 01:20:58,750
Kijk ons kleine lieverdje eens...
630
01:20:59,080 --> 01:21:02,396
We hebben nog maar drie filmblikken,
we kunnen dit niet gebruiken!
631
01:21:02,516 --> 01:21:05,771
Waarom moet je het zo verspillen!
- Hou je kop!
632
01:21:06,486 --> 01:21:08,592
Hé, wil je ook, Alan?
633
01:21:08,712 --> 01:21:11,739
Die komt alleen maar klaar
op zijn camera!
634
01:21:16,150 --> 01:21:17,114
Oké, Mark.
635
01:21:17,234 --> 01:21:18,308
Ik kom eraan!
636
01:21:18,428 --> 01:21:20,357
Hou op met filmen, Mark!
637
01:21:25,481 --> 01:21:27,214
Stop daarmee, Alan!
638
01:21:39,272 --> 01:21:42,010
Kom op, Jack, haal haar
verdomme van me af!
639
01:21:55,073 --> 01:21:56,226
Krijg de pest!
640
01:22:01,657 --> 01:22:03,545
Hij verwisselt de spoel.
641
01:22:13,486 --> 01:22:14,128
Oké dan!
642
01:22:14,881 --> 01:22:17,170
Dichterbij, hou het nauw.
643
01:22:17,290 --> 01:22:19,620
Kom dichterbij voor een close-up.
644
01:22:42,428 --> 01:22:44,627
Kijk uit, Alan,
ik ben aan het filmen.
645
01:22:46,447 --> 01:22:48,087
God allemachtig!
646
01:22:48,738 --> 01:22:49,608
Het is...
647
01:22:50,752 --> 01:22:54,216
ongelofelijk.
Het is... gruwelijk!
648
01:22:54,989 --> 01:22:58,437
Ik snap niet waarom dit soort
gruwelijkheden nodig zijn.
649
01:22:58,557 --> 01:23:02,337
Het heeft waarschijnlijk iets te maken
met een seksueel ritueel.
650
01:23:03,443 --> 01:23:07,520
Of met het diepgaande respect dat
deze primitievelingen hebben voor...
651
01:23:07,640 --> 01:23:09,041
maagdelijkheid.
652
01:23:24,577 --> 01:23:26,741
Ben je aan het filmen, Mark?
- Ja.
653
01:23:30,395 --> 01:23:32,203
Kijk, rechts daarboven!
654
01:23:34,011 --> 01:23:36,431
Christus, ze zitten overal!
655
01:23:55,303 --> 01:23:58,227
Blijf filmen, hier krijgen
we een Oscar voor!
656
01:24:18,285 --> 01:24:19,289
Jack!
657
01:24:22,519 --> 01:24:23,750
Jack!
- Alan!
658
01:24:23,870 --> 01:24:25,689
Alan, dat kan je niet maken!
Niet doen!
659
01:24:25,809 --> 01:24:29,668
Hij gaat er toch aan!
- Hij leeft nog, klootzak!
660
01:24:29,788 --> 01:24:30,503
Niet doen!
661
01:24:31,708 --> 01:24:33,801
Blijf Godverdomme van me af!
662
01:24:33,921 --> 01:24:35,186
Godverdomme!
663
01:24:45,618 --> 01:24:49,888
Blijf filmen, Mark, ik dek je wel.
- Prima, we gaan tot het uiterste.
664
01:28:32,439 --> 01:28:34,329
We hebben onszelf flink genaaid.
665
01:28:34,449 --> 01:28:37,051
Door voor de laatste opname te blijven...
666
01:28:37,171 --> 01:28:40,303
Ik weet niet eens waar we zijn!
Maar ik weet wel...
667
01:28:40,423 --> 01:28:43,128
Ik weet dat ze ons gevolgd zijn.
668
01:28:43,248 --> 01:28:45,638
We zijn alles verloren toen
we moesten ontsnappen.
669
01:28:45,758 --> 01:28:47,929
We zijn genaaid!
We zitten vast!
670
01:28:49,557 --> 01:28:52,891
Ik ga ze hiermee proberen te verjagen.
Ik hoop dat het werkt.
671
01:28:55,551 --> 01:28:58,254
Blijf bij mij, Faye,
dwaal niet af!
672
01:28:58,374 --> 01:29:00,843
Blijf hier!
Stelletje klootzakken!
673
01:29:00,963 --> 01:29:02,219
Alan!
674
01:29:05,784 --> 01:29:07,874
Help me!
- Faye!
675
01:29:08,305 --> 01:29:10,783
Faye!
- Hé, Alan!
676
01:29:10,903 --> 01:29:12,367
Stop, stop!
677
01:29:12,487 --> 01:29:15,081
Laat haar gaan, Alan,
ze is er geweest!
678
01:29:15,201 --> 01:29:17,265
We moeten aan onszelf denken.
679
01:29:17,385 --> 01:29:19,880
We moeten de film naar
huis brengen, Alan.
680
01:29:20,000 --> 01:29:22,404
Denk aan de film!
Denk aan de film!
681
01:33:42,762 --> 01:33:43,650
John?
682
01:33:44,032 --> 01:33:46,547
Ik wil dat je dit materiaal verbrandt.
Alles.
683
01:34:05,577 --> 01:34:08,126
Ik vraag me af wie de echte kannibalen zijn.
684
01:34:34,310 --> 01:34:38,492
Projectionist John K. Kirov heeft een
voorwaardelijke celstraf van 2 maanden...
685
01:34:38,612 --> 01:34:42,993
en een boete van $10.000 gekregen voor
de illegale toeëigening van filmmateriaal.
686
01:34:43,113 --> 01:34:47,491
We weten dat hij $250.000 voor
dat materiaal heeft ontvangen.
687
01:34:47,611 --> 01:34:53,000
Ondertiteling: Darkone.