﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,042
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια</i>...

2
00:00:03,083 --> 00:00:04,917
- Άλισον;
- Σας έλειψα;

3
00:00:04,918 --> 00:00:07,794
Υπάρχει κάποιος που η Άλι φοβάται
τόσο, που δεν μπορεί να γυρίσει.

4
00:00:07,834 --> 00:00:09,126
Και η Σίσι ήταν
απασχολημένη να ξεφύγει από

5
00:00:09,167 --> 00:00:10,417
τους μπάτσους γιατί
σκότωσε τον Γουίλντεν.

6
00:00:10,459 --> 00:00:12,459
Δε θα περιμένω εδώ
για πάντα και είμαι

7
00:00:12,501 --> 00:00:14,668
σίγουρη ότι δε θα
επιστρέψω στο Ρόουζγουντ.

8
00:00:14,709 --> 00:00:16,627
- Τι είναι αυτό;
- Ήλπιζα να μου πεις εσύ.

9
00:00:16,667 --> 00:00:17,750
Δεν το έγραψα εγώ.

10
00:00:17,751 --> 00:00:19,210
<i>Εσύ το είπες στην αστυνομία.</i>

11
00:00:19,250 --> 00:00:20,959
Αλλά δε νομίζω ότι μπορώ
να σε εμπιστευτώ ξανά.

12
00:00:20,959 --> 00:00:21,751
Αντίο.

13
00:00:21,834 --> 00:00:23,959
Νομίζεις ότι είχα σχέση με
τη δολοφονία της Άλι;

14
00:00:24,792 --> 00:00:26,459
Περνάς δύσκολα με τη στέρηση.

15
00:00:26,459 --> 00:00:27,584
Ο Έζρα δεν είναι ο «Α».

16
00:00:27,626 --> 00:00:28,960
Είναι ένας συγγραφέας,
που βρήκε

17
00:00:29,000 --> 00:00:31,417
μια μεγάλη ευκαιρία για
να φτιάξει όνομα!

18
00:00:31,417 --> 00:00:32,959
Μας χρησιμοποίησε!

19
00:00:32,959 --> 00:00:34,793
Βρήκα κάποια πράγματα και νομίζω
ότι μπορούν να σε βοηθήσουν.

20
00:00:34,834 --> 00:00:37,043
<i>Ο Έζρα νομίζει</i>
<i> ότι ο «Α» είναι η μαμά της Άλι.</i>

21
00:00:37,083 --> 00:00:38,750
<i>Η κυρία ΝτιΛορέντις
με είδε να παίρνω</i>

22
00:00:38,792 --> 00:00:40,209
<i>το φτυάρι και να
κυνηγάω την Άλι.</i>

23
00:00:40,250 --> 00:00:42,333
Κα ΝτιΛορέντις,
δεν είμαστε σίγουροι ότι

24
00:00:42,375 --> 00:00:44,209
η κόρη σας είναι
σ' αυτόν τον τάφο.

25
00:00:44,250 --> 00:00:45,542
Εγώ είμαι.

26
00:00:45,542 --> 00:00:46,625
Απάντησε.

27
00:00:46,626 --> 00:00:47,751
<i>Πώς με βρήκες;</i>

28
00:00:47,751 --> 00:00:49,335
Κοίτα, θέλουμε να σε
βοηθήσουμε,

29
00:00:49,375 --> 00:00:50,500
αλλά θα πρέπει να μας πεις
τι συνέβη εκείνο το βράδυ.

30
00:00:50,501 --> 00:00:51,419
<i>Τότε πρέπει να' ρθείτε εδώ.</i>

31
00:00:51,459 --> 00:00:52,459
Άλισον, είσαι εκεί μέσα;

32
00:00:54,375 --> 00:00:56,209
Τι κάνετε εδώ;

33
00:01:08,584 --> 00:01:10,626
- Σπένσερ;
- Τι;

34
00:01:16,792 --> 00:01:17,917
Ναι.

35
00:01:19,834 --> 00:01:21,084
Μείνετε εδώ.

36
00:01:23,125 --> 00:01:24,375
Θα γυρίσω αμέσως.

37
00:01:31,250 --> 00:01:33,751
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αφήσαμε
τον Νόελ να μας φέρει εδώ.

38
00:01:34,751 --> 00:01:36,460
Ακόμα πιστεύουμε ότι θα έρθει;

39
00:01:36,501 --> 00:01:38,335
Δεν ξέρω, όταν είδα ότι
ήταν αυτός αντί για την Άλι,

40
00:01:38,375 --> 00:01:40,042
σκέφτηκα ότι σίγουρα
ήταν παγίδα.

41
00:01:40,042 --> 00:01:42,459
Μάλλον είναι και εμείς καθόμαστε
εδώ, όπως οι χήνες.

42
00:01:42,459 --> 00:01:43,876
Πάπιες.

43
00:01:45,042 --> 00:01:46,292
Τι;

44
00:01:46,334 --> 00:01:48,751
Καθόμαστε σαν κουτσές πάπιες.
Όχι χήνες.

45
00:01:48,751 --> 00:01:51,460
Εντάξει, οτιδήποτε,
και τα δυο κουάκ κάνουν.

46
00:01:51,501 --> 00:01:52,876
Οι χήνες φωνάζουν.

47
00:01:52,876 --> 00:01:54,585
Γιατί να εμπιστευτεί η
Άλι τον Νόελ Καν;

48
00:01:56,042 --> 00:01:57,876
Επειδή και αυτός έχει
μυστικά.

49
00:02:03,584 --> 00:02:06,502
Θέλω να σ' αγκαλιάσω και να
σε χαστουκίσω την ίδια στιγμή.

50
00:02:12,083 --> 00:02:13,584
Θα μπορούσα να πάρω
την αγκαλιά.

51
00:02:35,417 --> 00:02:37,584
Χαίρομαι που είσαι εδώ,
Σπένσερ.

52
00:02:37,584 --> 00:02:40,834
Γιατί; Είμαι αυτή που δεν
μπορείς να εμπιστευτείς.

53
00:02:40,834 --> 00:02:43,710
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.

54
00:02:43,751 --> 00:02:46,210
Τώρα που ξέρουν οι μπάτσοι ότι
δεν είμαι αυτή που έθαψαν,

55
00:02:46,250 --> 00:02:47,625
θα αρχίσουν πάλι να ψάχνουν.

56
00:02:50,667 --> 00:02:52,750
Και μέχρι να μάθω ποιος είναι ο «Α»
δεν μπορώ να γυρίσω στο σπίτι.

57
00:02:56,375 --> 00:02:57,917
Άλι, πιστεύουμε ότι
η μαμά σου είναι αυτή

58
00:02:57,959 --> 00:02:59,668
που έκλεψε το
παιχνίδι από τη Μόνα.

59
00:03:01,209 --> 00:03:02,459
Νομίζουμε ότι είναι η «Α».

60
00:03:06,542 --> 00:03:08,334
Δε φαίνεσαι να έχεις
εκπλαγεί.

61
00:03:08,375 --> 00:03:10,167
Είναι περίπλοκο, Εμ.

62
00:03:13,417 --> 00:03:17,918
Ποτέ δε βρήκα το σωστό τρόπο για
να σας πω ό,τι πρέπει να ξέρετε.

63
00:03:19,459 --> 00:03:22,210
Ποτέ δεν ήμουν σε θέση
να το φωνάξω δυνατά.

64
00:03:22,250 --> 00:03:24,126
Γιατί δεν ξεκινάς από
την αρχή;

65
00:03:37,918 --> 00:03:40,001
Είμαι έτοιμη, κορίτσια,
να σας πω τα πάντα.

66
00:03:42,167 --> 00:03:43,626
Αλλά αν δεν μπορέσουμε
να το ανακαλύψουμε απόψε,

67
00:03:43,626 --> 00:03:45,252
θα πρέπει να εξαφανιστώ πάλι.

68
00:03:50,876 --> 00:03:53,126
Και αυτήν τη φορά
για τα καλά.

69
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Απόδοση διαλόγων: amfoivio, destiny,
karmaxarma, voudakos [Unique Team]

70
00:04:35,083 --> 00:04:36,250
Θέλεις λίγο καφέ;

71
00:04:38,042 --> 00:04:40,209
Ήσουν απλά τυχερός
ή κάποιος με παρέδωσε;

72
00:04:40,250 --> 00:04:41,333
Ποιος θα το έκανε αυτό;

73
00:04:43,209 --> 00:04:45,918
Κοίτα, ξέρουμε ότι ο
Γουίλντεν ήταν ηλίθιος.

74
00:04:45,959 --> 00:04:47,918
Ήταν διεφθαρμένος
και πρόθυμος να βασανίσει

75
00:04:47,959 --> 00:04:49,668
ανθρώπους για να πάρει
αυτό που θέλει.

76
00:04:49,709 --> 00:04:53,543
Ίσως σε πήγε σ' εκείνη τη
λίμνη για να σε τρομάξει.

77
00:04:53,584 --> 00:04:55,751
Τα πράγματα ξέφυγαν από
τον έλεγχο και έκανες

78
00:04:55,792 --> 00:04:57,626
ό,τι χρειαζόταν για
να τον σταματήσεις.

79
00:04:57,626 --> 00:05:01,502
Ναι, έχεις δίκιο.
Ο Γουίλντεν ήταν ηλίθιος.

80
00:05:04,292 --> 00:05:06,626
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να βοηθήσεις τον εαυτό σου.

81
00:05:06,626 --> 00:05:08,626
Αλλά μπορούμε να το κάνουμε
με τον δικό σου τρόπο.

82
00:05:08,626 --> 00:05:09,960
Έχουμε επίσης
έναν αυτόπτη μάρτυρα

83
00:05:10,000 --> 00:05:11,250
που μπορεί να σε
τοποθετήσει στη σκηνή.

84
00:05:11,292 --> 00:05:13,709
Τον περιμένουμε να έρθει
για να σε αναγνωρίσει.

85
00:05:16,334 --> 00:05:21,417
Αν το έκανα, ίσως είχα
καλό λόγο γι' αυτό.

86
00:05:22,751 --> 00:05:24,043
Θα χρειαστώ κάτι περισσότερο
από τον καφέ

87
00:05:24,083 --> 00:05:25,625
αν θέλεις να ακούσεις
τι συνέβη.

88
00:05:29,042 --> 00:05:31,918
Σε θεωρούμε ύποπτη με την
κατηγορία ενός φόνου.

89
00:05:31,918 --> 00:05:34,210
Αν ψάχνεις να κάνεις
κάποια συμφωνία

90
00:05:34,250 --> 00:05:36,584
δεν είμαι σίγουρος για το τι
έχεις να διαπραγματευτείς.

91
00:05:36,626 --> 00:05:39,502
Ξέρω ποιος σκότωσε εκείνο
το κορίτσι.

92
00:05:39,542 --> 00:05:42,501
Αυτό που νόμιζαν ότι ήταν
η Άλισον ΝτιΛορέντις.

93
00:05:42,501 --> 00:05:44,876
Τι σχέση έχει αυτό με
τον Γουίλντεν;

94
00:05:44,876 --> 00:05:48,126
Ίσως καμμία.
Ίσως και να έχει.

95
00:05:48,167 --> 00:05:50,834
Εσύ είσαι ο μπάτσος.
Εσύ πρέπει να το καταλάβεις.

96
00:05:50,834 --> 00:05:52,793
Άρα ποιος την σκότωσε;

97
00:05:52,834 --> 00:05:55,501
Το ίδιο άτομο που ακόμα προσπαθεί
να βλάψει τη φίλη μου.

98
00:05:55,501 --> 00:06:00,626
- Ποια φίλη είναι αυτή;
- Η Άλισον. Είναι ζωντανή.

99
00:06:00,667 --> 00:06:01,750
Την έχεις δει;

100
00:06:01,751 --> 00:06:05,918
Περισσότερο από μία φορά.
Και μπορώ να το αποδείξω.

101
00:06:09,042 --> 00:06:12,584
Αν θέλεις να σε βοηθήσω να
καταλάβεις ποιος είναι ο «Α»,

102
00:06:12,584 --> 00:06:15,751
δε θα πρέπει να σκέφτεσαι
ότι είμαι αυτή που σε έβλαψε.

103
00:06:15,792 --> 00:06:17,418
Μη βάζουμε μπροστά τους
εαυτούς μας, Σπένσερ.

104
00:06:18,250 --> 00:06:19,709
Ήταν μια τρελή νύχτα

105
00:06:19,709 --> 00:06:22,293
και όλα ξεκινάνε στο
Χίλτον Χεντ.

106
00:06:22,334 --> 00:06:26,168
Ο «Α» με απειλούσε από
εκείνο το Χάλογουιν.

107
00:06:26,209 --> 00:06:27,626
Σκέφτηκα ότι ένα
Σαββατοκύριακο εκτός με τον Ίαν

108
00:06:27,667 --> 00:06:28,959
θα μου έδινε παράταση.

109
00:06:31,834 --> 00:06:34,376
- Με ακολούθησες εδώ;
- Ξέρω με ποια είσαι.

110
00:06:34,417 --> 00:06:36,500
Είναι η Άλισον.

111
00:06:36,542 --> 00:06:39,834
Άκου, δε σημαίνει τίποτα
για εμένα.

112
00:06:42,042 --> 00:06:44,042
Είναι εκεί μέσα,
έτσι δεν είναι;

113
00:06:44,042 --> 00:06:45,626
Είσαι μαζί της, τώρα.

114
00:06:45,626 --> 00:06:48,626
- Μελίσσα...
- Ίαν, ξέρω ότι είναι εδώ!

115
00:06:48,626 --> 00:06:50,544
Ίαν, φύγε!

116
00:06:50,584 --> 00:06:52,460
Απλά... περίμενε...
Σταμάτα, σταμάτα!

117
00:06:52,501 --> 00:06:54,043
Σε παρακαλώ, άκου.

118
00:06:54,083 --> 00:06:58,001
Απλά άσε με να το φροντίσω για
να μη γίνει σκηνή, εντάξει;

119
00:06:59,584 --> 00:07:01,626
Θα το χειριστώ εγώ αυτό!

120
00:07:01,626 --> 00:07:04,876
- Μελίσσα...
- Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;

121
00:07:04,876 --> 00:07:07,418
Δε θα ξαναδείς την Άλισον.

122
00:07:07,459 --> 00:07:09,335
Ωραία, εντάξει,
δε θα το κάνω.

123
00:07:09,375 --> 00:07:11,917
Διότι αν το κάνεις,
κάποιος θα πάθει κακό.

124
00:07:11,918 --> 00:07:13,752
«Η Τζένα και ο Τόμπυ;»

125
00:07:16,709 --> 00:07:19,876
Μελίσσα, εσύ ήσουν αυτή
που ήθελε ένα διάλειμμα.

126
00:07:19,876 --> 00:07:24,043
Απλά σκοτώνω την ώρα μου.
Περιμένω να γυρίσεις.

127
00:07:24,083 --> 00:07:26,250
<i>Δεν πάει τίποτα στραβά
με εμάς.</i>

128
00:07:26,250 --> 00:07:28,084
<i>Δεν έχουμε καν σχέση.</i>

129
00:07:29,417 --> 00:07:31,751
Δε θέλω να σε χάσω ποτέ ξανά.

130
00:07:31,751 --> 00:07:33,210
Δε θα με χάσεις.

131
00:07:53,834 --> 00:07:56,501
Πήγα εκεί για να ξεφύγω από
την «Α», αλλά όταν έφυγα,

132
00:07:56,501 --> 00:07:58,501
είχα ότι χρειαζόμουν για
να σταματήσω την «Α».

133
00:07:58,501 --> 00:08:01,293
Τα βίντεο αυτά άλλαξαν
το παιχνίδι.

134
00:08:01,334 --> 00:08:06,793
Η Τζένα ήταν στην κορυφή της λίστας
μου. Είχε κάθε λόγο να με μισεί.

135
00:08:06,834 --> 00:08:09,209
Πάντα είχε το σκυλάκι της τον Γκάρετ
να κάνει τη βρώμικη δουλειά.

136
00:08:09,250 --> 00:08:10,209
<i>Χαμογέλα.</i>

137
00:08:11,876 --> 00:08:13,377
Νόμιζα ότι θα το δεις με
τον δικό μου τρόπο.

138
00:08:16,417 --> 00:08:20,417
... και, Τζένα,
αν δεχτώ άλλη μία απειλή,

139
00:08:20,417 --> 00:08:25,126
ή αν γυρίσεις ποτέ στο
Ρόουζγουντ, θα σε θάψω.

140
00:08:39,042 --> 00:08:42,001
«Η σκύλα δεν μπορεί να σε δει,
αλλά εγώ μπορώ.

141
00:08:42,042 --> 00:08:43,918
Απόψε θα σε σκοτώσω.»

142
00:08:46,417 --> 00:08:48,459
Γνωρίζοντας τι της
έκανα, εννοώ, η Τζένα

143
00:08:48,459 --> 00:08:50,168
ποτέ δε θα έστελνε
αυτό το μήνυμα.

144
00:08:51,292 --> 00:08:54,626
Έκανα λάθος.
Δεν ήταν η «Α».

145
00:08:56,751 --> 00:08:58,418
Είναι και εδώ η αστυνομία,
Έλλα.

146
00:08:59,542 --> 00:09:01,625
Με ένταλμα έρευνας.

147
00:09:04,334 --> 00:09:05,626
Είναι η Άσλεϊ Μάριν.

148
00:09:05,667 --> 00:09:08,626
Θα σε πάρω αν ξέρει
τίποτα. Εντάξει.

149
00:09:10,125 --> 00:09:13,834
Βρήκες τη Χάννα;

150
00:09:13,834 --> 00:09:19,001
Μίλησα με την Παμ. Κανείς δεν έχει
δει τα κορίτσια από τον έρανο.

151
00:09:19,042 --> 00:09:20,668
Ο Πίτερ επιστρέφει από
τη Νέα Υόρκη.

152
00:09:20,709 --> 00:09:22,335
Βάλ' το στα
αποδεικτικά στοιχεία.

153
00:09:22,375 --> 00:09:24,126
Ας ανασυνταχθούμε
όταν φτάσει.

154
00:09:24,167 --> 00:09:26,376
Εντάξει. Αντίο.

155
00:09:29,751 --> 00:09:32,751
Αν μου πείτε τι ψάχνετε ίσως
μπορώ να σας βοηθήσω.

156
00:09:32,792 --> 00:09:34,376
Εκτιμούμε τη συνεργασία σας.

157
00:09:34,417 --> 00:09:35,792
Θέλω να μάθω πού είναι
η κόρη μου.

158
00:09:35,792 --> 00:09:36,959
Κι εγώ το ίδιο.

159
00:09:37,000 --> 00:09:39,292
Για ποιο πράγμα νομίζετε ότι
είναι ένοχα τα κορίτσια;

160
00:09:39,292 --> 00:09:41,417
Δεν είμαι σίγουρος ότι
είναι ένοχες,

161
00:09:41,459 --> 00:09:43,335
αλλά έχουμε σοβαρό λόγο
να πιστεύουμε ότι ξέρουν

162
00:09:43,375 --> 00:09:45,001
την τύχη ενός αγνοουμένου.

163
00:09:48,292 --> 00:09:50,043
Αυτή τραβήχτηκε πριν από
λίγες εβδομάδες.

164
00:09:51,667 --> 00:09:54,459
Θεέ μου. Η Άλισον είναι
ζωντανή;

165
00:09:56,542 --> 00:09:57,460
Σπένσερ;

166
00:10:02,042 --> 00:10:03,626
Έκπληξη!

167
00:10:08,959 --> 00:10:10,168
Άρα όταν έλαβες αυτό
το μήνυμα,

168
00:10:10,209 --> 00:10:13,751
απλά έβγαλες την Τζένα
από τη λίστα σου;

169
00:10:13,751 --> 00:10:15,960
Και όταν γύρισα σπίτι,

170
00:10:16,000 --> 00:10:19,375
η «Α» κατέστησε σαφές ότι αν ήθελε
να με σκοτώσει, θα μπορούσε.

171
00:10:37,751 --> 00:10:43,126
Δεν ήμουν ασφαλής πουθενά. Αλλά
τελικά είχα ένα όπλο να πολεμήσω.

172
00:10:43,167 --> 00:10:47,085
Συνειδητοποίησα ότι όλοι
όσοι υποπτευόμουν...

173
00:10:47,125 --> 00:10:51,709
ακόμη και εσείς οι 4, βρισκόσασταν
σε κίνδυνο σ' αυτά τα βίντεο.

174
00:10:53,083 --> 00:10:55,959
Πώς θα μπορούσε να
γίνει αυτό;

175
00:10:56,000 --> 00:10:58,334
Δεν καταλαβαίνω.

176
00:11:00,209 --> 00:11:02,292
Δε θέλω να βγεις απόψε.

177
00:11:02,334 --> 00:11:04,168
Είναι το τελευταίο Σαββατοκύριακο
του καλοκαιριού.

178
00:11:04,209 --> 00:11:05,501
Δεν το συζητάω.

179
00:11:05,542 --> 00:11:07,834
Το προγραμματίσαμε εδώ και καιρό
και είπες ότι ήταν εντάξει.

180
00:11:07,876 --> 00:11:09,335
Άλι, δεν είναι η κατάλληλη
στιγμή...

181
00:11:09,375 --> 00:11:12,209
Πρέπει να στείλεις κάποιον.
Αμέσως.

182
00:11:12,209 --> 00:11:14,334
Όλο αυτό επειδή πιστεύεις
ότι η Άλι με φοβερίζει;

183
00:11:14,334 --> 00:11:16,210
Διότι τώρα το έχω υπό έλεγχο.

184
00:11:16,250 --> 00:11:18,625
Ξέρω πράγματα γι' αυτήν την
οικογένεια που εσύ δεν ξέρεις.

185
00:11:18,626 --> 00:11:20,210
Αλήθεια, σαν τι;

186
00:11:20,250 --> 00:11:22,375
Έχω δει για τι είναι ικανοί.

187
00:11:22,375 --> 00:11:25,917
Και να θυμάσαι. Ποτέ δε γυρίζεις
την πλάτη στους Χέιστινγκς.

188
00:11:27,292 --> 00:11:30,417
Για μια φορά στη ζωή σου σε
παρακαλώ μη με σπρώχνεις σ' αυτό.

189
00:11:30,459 --> 00:11:32,085
Τέλος για σήμερα, πήγαινε
πάνω στο δωμάτιό σου.

190
00:11:35,751 --> 00:11:36,960
Ναι;

191
00:11:38,000 --> 00:11:39,834
Υπάρχει κανένα νέο;

192
00:11:39,834 --> 00:11:43,168
Σε παρακαλώ βιάσου,
ανησυχώ πάρα πολύ.

193
00:11:45,209 --> 00:11:46,584
Σε παρακαλώ στείλε κάποιον.

194
00:11:47,959 --> 00:11:49,001
Κατάλαβα.

195
00:11:50,250 --> 00:11:53,584
Ναι. Ναι!

196
00:11:56,292 --> 00:11:57,709
Φυσικά.

197
00:12:07,375 --> 00:12:09,126
Σας έπιασα!

198
00:12:10,626 --> 00:12:13,001
Δεν καθόλου αστείο, Άλισον.

199
00:12:18,626 --> 00:12:20,168
Άλισον, κατέβασες το καινούριο
της Μπιγιονσέ;

200
00:12:20,209 --> 00:12:21,085
Όχι ακόμα.

201
00:12:21,125 --> 00:12:22,751
Λατρεύω το νέο της βίντεο.

202
00:12:22,751 --> 00:12:24,252
Ίσως λιγάκι υπερβολικό, Έμ.

203
00:12:28,918 --> 00:12:30,168
Άσχημο;

204
00:12:34,083 --> 00:12:37,042
Η σειρά σου.

205
00:12:37,042 --> 00:12:40,292
Με προσοχή, Άρια. Μη πιεις πολύ
και μας πεις όλα σου τα μυστικά.

206
00:12:42,459 --> 00:12:46,168
Οι φίλες μοιράζονται τα μυστικά.
Αυτό μας κρατάει δεμένες.

207
00:12:47,626 --> 00:12:48,876
Πιες.

208
00:13:16,959 --> 00:13:18,959
Τι θες, Τόμπυ;

209
00:13:18,959 --> 00:13:21,710
Δεν το πιστεύω ότι μας
νάρκωσες.

210
00:13:21,751 --> 00:13:24,085
Δέχτηκα κι άλλη απειλή από την
«Α», όσο εσείς κοιμόσασταν.

211
00:13:24,125 --> 00:13:25,500
Θα μπορούσα να σας
διαγράψω από τη λίστα.

212
00:13:25,501 --> 00:13:28,085
Δεν το πιστεύω ότι
ήμασταν ύποπτες.

213
00:13:28,125 --> 00:13:30,375
Δεν ήμουν πάντα η καλύτερη
φίλη για εσάς κορίτσια.

214
00:13:31,667 --> 00:13:33,959
Ναι, λοιπόν,
το σχέδιο σου δε δούλεψε.

215
00:13:33,959 --> 00:13:35,251
Δεν κοιμήθηκα όλη τη νύχτα.

216
00:13:35,292 --> 00:13:38,501
Περίμενε, Σπένσερ.
Θα φτάσουμε εκεί.

217
00:13:43,834 --> 00:13:45,752
Δηλαδή δουλεύεις εδώ;

218
00:13:47,709 --> 00:13:52,210
Ο ιδιοκτήτης ταξιδεύει πολύ.
Προσέχω το μέρος όταν λείπει.

219
00:13:56,042 --> 00:13:59,584
Ο Τόμπυ μου είπε να σου πω
ότι του έκανες χάρη.

220
00:14:01,542 --> 00:14:03,625
Είπε ότι επιτέλους
ήταν ελεύθερος.

221
00:14:04,751 --> 00:14:06,669
Ξέρω τι βλέπεις
στον Τόμπυ, Σπένσερ.

222
00:14:06,709 --> 00:14:09,001
Όταν σου λέει την
αλήθεια, τον πιστεύεις.

223
00:14:09,042 --> 00:14:10,834
Ο χρόνος που πέρασε στο
αναμορφωτήριο

224
00:14:10,834 --> 00:14:12,418
τον έκανε να ξεφύγει
από την Τζένα

225
00:14:12,459 --> 00:14:13,876
και μου ήταν πραγματικά
ευγνώμων.

226
00:14:16,125 --> 00:14:17,375
Έτσι λοιπόν ήξερα ότι
δεν είναι ο «Α».

227
00:14:19,000 --> 00:14:20,959
Και ήταν η τελευταία φορά
που τον είδα.

228
00:14:41,125 --> 00:14:42,917
Είχαμε ραντεβού και
το ξέχασα;

229
00:14:42,918 --> 00:14:44,127
Μου είπες ψέματα.

230
00:14:45,209 --> 00:14:46,668
- Πρέπει να πάω κάπου.
- Όχι!

231
00:14:47,959 --> 00:14:49,710
Δε θα πας πουθενά.

232
00:14:54,709 --> 00:14:56,168
Είπατε ότι η Σπένσερ
έλειπε για λίγες μέρες

233
00:14:56,209 --> 00:14:57,376
την περασμένη εβδομάδα.

234
00:14:57,417 --> 00:14:59,500
Επισκέφθηκε την οικογένειά της;
Ή κάποιο φίλο;

235
00:14:59,542 --> 00:15:01,792
Ανακρίνετε όλους τους γονείς
των κοριτσιών;

236
00:15:01,792 --> 00:15:04,459
Κάνουμε τα πάντα για να
βρούμε τις κόρες σας.

237
00:15:04,459 --> 00:15:06,459
Μπορείτε να φύγετε
όποτε θέλετε.

238
00:15:09,292 --> 00:15:12,043
Αλλά θα πρέπει να ξέρετε ότι είναι
πολλοί δημοσιογράφοι εκεί έξω.

239
00:15:12,083 --> 00:15:17,875
Ίσως να θέλετε να περιμένετε
μέχρι να σας ανοίξουμε δρόμο.

240
00:15:17,876 --> 00:15:23,794
Ωραία, αλλά θα ήθελα να πάρω τον
άντρα μου. Δεν ξέρω γιατί αργεί.

241
00:15:23,834 --> 00:15:26,168
Θα σας αφήσω μόνη.

242
00:15:40,584 --> 00:15:42,626
Πήρα το ένταλμα να εντοπίσω
το GPS του τηλεφώνου

243
00:15:42,626 --> 00:15:44,502
των κοριτσιών και το
αυτοκίνητο της Σπένσερ.

244
00:15:44,542 --> 00:15:46,667
Θα έχουμε την τοποθεσία τους
μέσα σε μια ώρα.

245
00:15:46,667 --> 00:15:48,585
Ωραία, να με κρατάς ενήμερο.

246
00:16:01,626 --> 00:16:03,709
Πάντα έψαχνα την αδερφή μου.

247
00:16:03,709 --> 00:16:06,043
Οπότε όταν συνάντησα τον φίλο
της στο Λονδίνο

248
00:16:06,083 --> 00:16:09,166
και μου είπε ότι της έλειψα,
αποφάσισα να γυρίσω σπίτι.

249
00:16:09,167 --> 00:16:11,876
Δις Χάστινγκς, σας πειράζει
να το καταγράψω;

250
00:16:11,876 --> 00:16:13,752
Θα πρέπει να ρωτήσω
τη μητέρα μου.

251
00:16:22,083 --> 00:16:23,750
Η γυναίκα σας έρχεται.

252
00:16:23,751 --> 00:16:25,252
Ξέρει ότι είμαι εδώ, σωστά;

253
00:16:25,292 --> 00:16:27,084
Έχει πολλά στο κεφάλι της με
την εξαφάνιση της Σπένσερ.

254
00:16:27,125 --> 00:16:29,584
Έχετε καμμιά ιδέα πού μπορεί
να είναι η κόρη σας;

255
00:16:29,584 --> 00:16:32,210
Αν είχα, θα καθόμουν εδώ
να συζητάω μαζί σας;

256
00:16:32,250 --> 00:16:35,250
Αυτό είναι κάτι που σας
έμαθαν στη Νομική;

257
00:16:35,250 --> 00:16:37,709
Να απαντάτε σε ερωτήσεις
με ερωτήσεις;

258
00:16:37,709 --> 00:16:40,168
Δεν είστε γονιός, έτσι
δεν είναι;

259
00:16:40,209 --> 00:16:43,334
Ο μόνος λόγος που σας μιλάω είναι
επειδή η κόρη μου εξαφανίστηκε.

260
00:16:43,375 --> 00:16:45,542
Επομένως, γιατί δε μου λέτε
τι κάνετε για να τη βρείτε;

261
00:16:47,250 --> 00:16:49,917
Έχεις χρήματα, διαβατήριο και
ένα αεροπορικό εισιτήριο.

262
00:16:49,918 --> 00:16:51,419
Πρέπει να φύγουμε για το
αεροδρόμιο σε μία ώρα.

263
00:16:51,459 --> 00:16:52,960
Σ' ευχαριστώ.

264
00:16:54,334 --> 00:16:56,043
Κορίτσια, δεν μπορούμε να την
αφήσουμε να φύγει ξανά.

265
00:16:56,083 --> 00:16:58,166
Τότε πρέπει να ενώσουμε
τα κομμάτια του παζλ.

266
00:16:58,167 --> 00:16:58,668
Απόψε;

267
00:17:03,209 --> 00:17:05,043
Άλι, καταλαβαίνω ότι
είμαστε εδώ

268
00:17:05,083 --> 00:17:06,792
για ν' ανακαλύψουμε
ποιος είναι ο «Α»,

269
00:17:06,834 --> 00:17:11,084
αλλά πρέπει να ξέρω αν ο
Έζρα μου είπε την αλήθεια.

270
00:17:12,542 --> 00:17:15,667
Ο Έζρα φαινόταν να καταλαβαίνει
ότι ό,τι έλεγα ήταν παραμύθια.

271
00:17:15,709 --> 00:17:17,792
Αλλά με πίστεψε όταν
του είπα ότι με τη Σίσι

272
00:17:17,834 --> 00:17:20,084
ήμασταν συγκάτοικοι
στο Πανεπιστήμιο.

273
00:17:23,667 --> 00:17:26,334
<i>Συχνάζαμε πολύ, σ' αυτήν</i>
<i>την παμπ κοντά στο Χόλις.</i>

274
00:17:26,334 --> 00:17:28,168
<i>Εκεί γνώρισα τον Έζρα.</i>

275
00:17:44,584 --> 00:17:48,251
Με συγχωρείτε, μπορώ να έχω
ένα τζιν με τόνικ;

276
00:17:51,792 --> 00:17:52,792
Ευχαριστώ.

277
00:18:12,667 --> 00:18:14,834
Τραγική ιστορία,
έτσι δεν είναι;

278
00:18:16,000 --> 00:18:17,834
Συγγνώμη;

279
00:18:17,834 --> 00:18:20,501
Το βιβλίο.
Είναι ένα απ' τα αγαπημένα μου.

280
00:18:21,667 --> 00:18:23,626
Το διαβάζω κάθε καλοκαίρι.

281
00:18:24,792 --> 00:18:26,792
Μόλις το τελείωσα
για τρίτη φορά.

282
00:18:28,250 --> 00:18:30,500
Τι καλύτερο να διαβάσει κανείς από
το <i>Τρυφερή είναι η Νύχτα</i>

283
00:18:30,542 --> 00:18:33,126
ενώ κάνει ηλιοθεραπεία
στη Γαλλική Ριβιέρα;

284
00:18:33,167 --> 00:18:35,167
Υπάρχουν άνθρωποι που
το κάνουν ακόμα αυτό;

285
00:18:35,167 --> 00:18:36,250
Τι πράγμα;

286
00:18:36,250 --> 00:18:38,292
Πηγαίνουν για ηλιοθεραπεία
στη Γαλλική Ριβιέρα;

287
00:18:40,250 --> 00:18:43,375
Δεν ξέρω. Ψέματα σου είπα.

288
00:18:43,375 --> 00:18:47,042
Οπότε είσαι λιγάκι
παραμυθατζού.

289
00:18:48,501 --> 00:18:49,668
Τι σημαίνει αυτό;

290
00:18:49,709 --> 00:18:52,834
Είναι κάποιος που αφηγείται
ψεύτικες ιστορίες.

291
00:18:52,834 --> 00:18:54,917
Κάποιες φορές
τα ψέματα έχουν

292
00:18:54,918 --> 00:18:56,918
περισσότερο ενδιαφέρον
από την αλήθεια.

293
00:18:58,876 --> 00:19:01,377
Είπε ότι του θύμιζα τη
Χόλι Γκολάιτλι

294
00:19:01,417 --> 00:19:03,209
από το <i>Πρωινό στο Τίφανις.</i>

295
00:19:03,250 --> 00:19:05,333
Ήθελε να γράψει μία
ιστορία για εμένα.

296
00:19:06,584 --> 00:19:08,335
Πρέπει να ακούσουμε
όλη την ιστορία;

297
00:19:08,375 --> 00:19:10,042
Νόμιζα ότι ήταν κομπλιμέντο

298
00:19:10,083 --> 00:19:11,834
επειδή στην ταινία την έκανε
η Όντρεϊ Χέπμπορν,

299
00:19:11,876 --> 00:19:13,835
αλλά τελικά ήταν μία
υποκρίτρια που δεν μπορούσε

300
00:19:13,876 --> 00:19:16,001
ούτε να δώσει
όνομα στον γάτο της.

301
00:19:16,042 --> 00:19:19,876
Δεν ονόμασε τον γάτο της γιατί δεν
πίστευε ότι του άξιζε να αγαπηθεί.

302
00:19:22,709 --> 00:19:25,876
Ήταν και οι δύο φτωχά
ρεμάλια χωρίς όνομα.

303
00:19:27,709 --> 00:19:30,751
- Συγγνώμη, Άρια.
- Για ποιο πράγμα;

304
00:19:32,042 --> 00:19:33,125
Για όλα.

305
00:19:35,292 --> 00:19:37,334
Κοίτα, άλλο το να
δημιουργείς ιστορίες

306
00:19:37,375 --> 00:19:39,251
για το πώς πέρασες
το καλοκαίρι σου,

307
00:19:39,292 --> 00:19:41,876
αλλά το να πεις ψέματα σε
κάποιον ότι είσαι 21,

308
00:19:41,918 --> 00:19:43,210
ενώ πηγαίνεις
ακόμα στο λύκειο...

309
00:19:43,250 --> 00:19:45,292
Γιατί το κάνεις θέμα;
Δεν κάναμε και τίποτα, Έζρα.

310
00:19:46,417 --> 00:19:47,626
Δεν είναι αυτό το θέμα.

311
00:19:47,626 --> 00:19:49,293
Τότε για ποιον λόγο
έχεις φρικάρει;

312
00:19:51,000 --> 00:19:53,167
Ο Θεός ας με λυπηθεί, Άλισον,
πραγματικά σε συμπαθώ.

313
00:19:54,709 --> 00:19:56,792
Δε θα ήθελα να πάθεις κάτι.

314
00:20:05,167 --> 00:20:06,918
Είσαι εντάξει τύπος.

315
00:20:11,876 --> 00:20:13,627
Τα λέμε.

316
00:20:13,667 --> 00:20:17,001
Όχι. Δε θα τα ξαναπούμε.

317
00:20:27,334 --> 00:20:30,584
Αν εκδοθεί ποτέ
η ιστορία σου,

318
00:20:30,584 --> 00:20:32,502
κανόνισε να γράψεις
σωστά το όνομά μου.

319
00:20:47,125 --> 00:20:48,834
<i>Και μετά περπάτησα
προς τον Βράχο των Φιλιών</i>

320
00:20:48,834 --> 00:20:50,418
<i>για να βρω τον Ίαν.</i>

321
00:20:50,459 --> 00:20:52,210
Σ' ευχαριστώ που με
συνάντησες.

322
00:20:52,250 --> 00:20:54,751
Ήταν ένα εκπληκτικό
αποχαιρετιστήριο φιλί.

323
00:20:54,751 --> 00:20:57,168
Δεν μου κρατάς κακία, σωστά;

324
00:20:57,209 --> 00:20:59,668
Σε παρακαλώ... Απλά
σκότωνα την ώρα μου,

325
00:20:59,709 --> 00:21:03,001
όσο περίμενα για κάποιον
καλύτερο να εμφανιστεί.

326
00:21:03,042 --> 00:21:08,501
Κοίτα... γιατί δεν το λήγουμε
σ' έναν ευχάριστο τόνο;

327
00:21:08,501 --> 00:21:12,751
Εσύ και η Μελίσσα αξίζετε ο ένας
στον άλλον. Είναι πολύ σκύλα.

328
00:21:12,751 --> 00:21:15,335
- Πρόσεχε τι λες.
- Και θα πας φυλακή.

329
00:21:17,584 --> 00:21:21,667
Ξέρεις,
δεν κάναμε ποτέ σεξ, Άλισον.

330
00:21:21,667 --> 00:21:24,376
Οπότε, δεν έκανα τίποτα κακό.

331
00:21:24,417 --> 00:21:26,168
Είδα τις ταινιούλες σας, Ίαν.

332
00:21:27,667 --> 00:21:29,251
Τι συμβολίζουν τα αρχικά Χ.Ε.Ψ.
τέλος πάντων;

333
00:21:29,292 --> 00:21:31,501
Χρειαζόμαστε Έναν Ψυχίατρο;

334
00:21:31,501 --> 00:21:35,626
Άκου, δεν πρόκειται να με εκβιάσεις
για να μείνω μαζί σου.

335
00:21:35,626 --> 00:21:39,793
Μη γίνεσαι αστείος.
Δεν έχει να κάνει με εσένα.

336
00:21:39,834 --> 00:21:42,959
Κάποιος με απειλεί.
Και αν είσαι εσύ,

337
00:21:42,959 --> 00:21:45,710
ή η τρελή η γκόμενά σου,
αυτό σταματάει απόψε.

338
00:21:45,751 --> 00:21:47,960
Επειδή έκανα ένα
αντίγραφο όλων των βίντεο

339
00:21:48,000 --> 00:21:50,334
που έχεις στον
υπολογιστή σου.

340
00:21:50,375 --> 00:21:53,042
Αν λάβω άλλο ένα μήνυμα,
ή μία χαζο-κούκλα,

341
00:21:53,083 --> 00:21:55,625
θα πρέπει να αγοράσεις
σαπούνι για τη φυλακή.

342
00:21:55,626 --> 00:22:00,544
Δεν έχεις ιδέα σε τι
μπελάδες θα μπεις,

343
00:22:00,584 --> 00:22:03,043
αν δείξεις αυτά τα βίντεο
σε οποιονδήποτε.

344
00:22:03,083 --> 00:22:05,750
Κοίταξέ με!

345
00:22:05,751 --> 00:22:07,585
Υπάρχουν πράγματα εκεί μέσα

346
00:22:07,626 --> 00:22:09,793
που μπορούν να τους
καταστρέψουν όλους.

347
00:22:09,834 --> 00:22:12,251
Και την οικογένειά σου.

348
00:22:12,292 --> 00:22:14,542
Μπορείς να πας στην
συμμορία των ανώμαλων

349
00:22:14,542 --> 00:22:16,542
και να τους πεις να με
αφήσουν ήσυχη.

350
00:22:21,125 --> 00:22:22,626
Ο Ίαν ήταν περισσότερο
φρικαρισμένος

351
00:22:22,626 --> 00:22:23,751
απ' όσο πίστευα ότι θα ήταν.

352
00:22:23,792 --> 00:22:28,459
Έφυγε από εκεί σαν
τρομαγμένο ζώο.

353
00:22:31,209 --> 00:22:32,376
Χάννα!

354
00:22:32,417 --> 00:22:33,500
Συγγνώμη.

355
00:22:36,501 --> 00:22:40,127
- Άρια, είσαι εντάξει;
- Ναι.

356
00:22:42,876 --> 00:22:45,210
Ο Έζρα ακόμα με ψάχνει, Άρια.

357
00:22:45,250 --> 00:22:48,667
Αλλά όχι πλέον
για το βιβλίο, για εσένα.

358
00:22:48,667 --> 00:22:51,042
Τι θα μπορούσες να
ξέρεις γι' αυτό;

359
00:22:51,042 --> 00:22:53,209
Βρήκε τη Σάνα στην Τζώρτζια.

360
00:22:53,209 --> 00:22:56,668
Ξέρει ότι είμαστε σε επαφή,
και προσφέρθηκε να βοηθήσει.

361
00:22:56,709 --> 00:23:00,792
Πιστεύει ότι αν με σώσει,
θα σε ξανακερδίσει.

362
00:23:00,792 --> 00:23:02,710
Θέλεις πραγματικά να σωθείς;

363
00:23:04,709 --> 00:23:06,959
Ξέρω πώς φέρθηκα
στους γύρω μου.

364
00:23:06,959 --> 00:23:09,209
Μου άξιζαν πολλά απ' αυτά
που έπαθα.

365
00:23:12,083 --> 00:23:14,625
Νομίζω ότι μου αξίζει μία
δεύτερη ευκαιρία.

366
00:23:14,626 --> 00:23:18,709
Τι έγινε αφού έφυγε ο Ίαν;

367
00:23:20,959 --> 00:23:22,501
Πήγα πίσω στον αχυρώνα.

368
00:23:31,834 --> 00:23:33,834
Σε περίμενα.

369
00:23:39,751 --> 00:23:41,918
Μπορείτε παρακαλώ να κοιτάξετε
αν η γυναίκα μου είναι εδώ;

370
00:23:41,918 --> 00:23:46,918
Φυσικά.
Ακόμα ένα πράγμα...

371
00:23:46,959 --> 00:23:48,918
Γιατί προσλάβατε έναν
ιδιωτικό ερευνητή

372
00:23:48,959 --> 00:23:50,918
το καλοκαίρι που
εξαφανίστηκε η Άλισον;

373
00:23:50,918 --> 00:23:52,918
Ήταν για κάτι σχετικό
με τη δουλειά μου.

374
00:23:52,959 --> 00:23:55,251
Είστε σίγουρος ότι δεν είχε
να κάνει με τη Σπένσερ;

375
00:24:01,042 --> 00:24:03,501
Το όνομά της ήταν γραμμένο παντού
στον φάκελο που σας έδωσε.

376
00:24:08,834 --> 00:24:10,834
Νόμιζα ότι θέλατε να
βρείτε τη Σπένσερ,

377
00:24:10,876 --> 00:24:12,543
όχι να την
κατηγορήσετε για κάτι.

378
00:24:12,584 --> 00:24:15,251
Αργότερα μάθατε ότι
ήταν τα φάρμακα,

379
00:24:15,292 --> 00:24:18,043
πρέπει να ήταν
ένα δύσκολο καλοκαίρι.

380
00:24:18,083 --> 00:24:23,917
Με την περίεργη συμπεριφορά της
Σπένσερ και τα βίαια ξεσπάσματα.

381
00:24:23,959 --> 00:24:26,543
Ωραία, τελειώσαμε εδώ.
Θα καλέσω τον δικηγόρο μου.

382
00:24:30,834 --> 00:24:32,917
Το κινητό πιάνει καλύτερα στον
προθάλαμο υποδοχής.

383
00:24:41,375 --> 00:24:43,876
Χρησιμοποιούμε όλα τα δυνατά μέσα
για να βρούμε την κόρη σας.

384
00:24:43,918 --> 00:24:45,669
Σύντομα θα έχουμε
περισσότερες πληροφορίες για εσάς.

385
00:24:45,709 --> 00:24:47,501
Ευχαριστώ.

386
00:24:47,501 --> 00:24:49,335
Βρήκαμε στοιχεία από
το GPS της Σπένσερ.

387
00:24:49,375 --> 00:24:50,917
Τα κορίτσια είναι
στη Φιλαδέλφεια.

388
00:24:50,918 --> 00:24:53,210
Πάρε το αστυνομικό τμήμα της
Φιλαδέλφειας τηλέφωνο.

389
00:24:53,250 --> 00:24:54,209
Επιστρέφω αμέσως.

390
00:24:59,626 --> 00:25:00,544
Τζέσικα;

391
00:25:04,959 --> 00:25:07,959
Η αστυνομία κάνει ερωτήσεις που
στοχοποιούν τη Σπένσερ.

392
00:25:08,000 --> 00:25:09,751
Είμαστε ακόμα στο
ίδιο μήκος κύματος;

393
00:25:09,751 --> 00:25:12,585
Μόλις έμαθα ότι η κόρη
μου είναι ζωντανή, Πίτερ.

394
00:25:12,626 --> 00:25:14,709
Το μόνο που σκέφτομαι αυτήν
τη στιγμή είναι αυτό.

395
00:25:14,709 --> 00:25:17,460
Κυρία ΝτιΛορέντις,
μπορούμε να σας πούμε;

396
00:25:22,751 --> 00:25:23,669
Μπαμπά;

397
00:25:24,959 --> 00:25:28,251
Μελίσσα;
Τι κάνεις εδώ;

398
00:25:28,292 --> 00:25:31,043
Ο Τόμπυ ήρθε στο Λονδίνο. Μου
είπε ότι η Σπένσερ ξανακύλησε.

399
00:25:31,083 --> 00:25:33,917
Μπαμπά, τι συμβαίνει;

400
00:25:33,918 --> 00:25:35,043
Πού είναι η μητέρα σου;

401
00:25:35,083 --> 00:25:36,333
Είμαστε μία ώρα εδώ.

402
00:25:36,334 --> 00:25:38,293
Ζήτησαν να μας
μιλήσουν ξεχωριστά.

403
00:25:41,459 --> 00:25:42,709
Χριστέ μου, ξέρουν!

404
00:25:47,125 --> 00:25:49,125
Κάτι πρέπει να έχω χάσει.

405
00:25:49,125 --> 00:25:51,167
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να την προστατέψω.

406
00:25:51,167 --> 00:25:56,793
Θεέ μου.
Μπαμπά, νομίζεις ότι το έκανε;

407
00:25:58,250 --> 00:26:00,834
Νομίζεις ότι η Σπένσερ
σκότωσε αυτό το κορίτσι.

408
00:26:02,876 --> 00:26:04,377
Θυμάμαι αποσπασματικά.

409
00:26:04,417 --> 00:26:06,168
Αλλά δεν ξέρω τι
είναι πραγματικότητα

410
00:26:06,209 --> 00:26:07,960
και τι δημιούργημα
της φαντασίας μου.

411
00:26:08,000 --> 00:26:11,542
Σε πίεζα όλο το καλοκαίρι να
πεις στη Μελίσσα για τον Ίαν

412
00:26:11,542 --> 00:26:14,667
γιατί ήθελα να τους χωρίσω.

413
00:26:14,667 --> 00:26:16,543
Νόμιζα ότι του άρεσα
πραγματικά του Ίαν

414
00:26:16,584 --> 00:26:18,543
και ότι η Μελίσσα ήταν
στη μέση.

415
00:26:18,584 --> 00:26:24,335
Και μαλώσαμε στην κουζίνα.
Και ήταν άσχημο.

416
00:26:24,375 --> 00:26:26,750
Ήταν σαν να στρίμωξες
κάθε μας καβγά

417
00:26:26,792 --> 00:26:29,001
και πετάχτηκε έξω
εκείνο το βράδυ.

418
00:26:29,042 --> 00:26:30,918
Νόμιζα ότι εξακολουθούσες
να με απειλείς.

419
00:26:30,959 --> 00:26:33,042
Σου είπα ότι θα έλεγα την
αλήθεια στη Μελίσσα.

420
00:26:33,042 --> 00:26:34,417
Και σου είπα να το ξεχάσεις,

421
00:26:34,417 --> 00:26:37,959
αλλά το κρατούσες όπως
ένας σκύλος το κόκκαλο.

422
00:26:39,792 --> 00:26:42,209
Αυτή η συζήτηση δεν τελείωσε!

423
00:26:42,250 --> 00:26:44,209
Τελείωσε, Σπένσερ.
Το ίδιο και εμείς.

424
00:26:44,209 --> 00:26:45,918
Μη φεύγεις.

425
00:26:45,959 --> 00:26:48,626
Γαμώτο, Άλισον.
Είπα, σταμάτα!

426
00:26:48,626 --> 00:26:50,709
Είναι πέρα από τις
δυνάμεις σου, Σπένσερ.

427
00:26:50,709 --> 00:26:53,293
Ναι; Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

428
00:26:55,626 --> 00:26:58,502
Γιατί δεν αφήνεις αυτό το πράγμα
πριν κάνεις κακό στον εαυτό σου;

429
00:27:16,751 --> 00:27:18,834
Παίρνεις ναρκωτικά;

430
00:27:18,834 --> 00:27:22,043
<i>Όταν είδα τα χάπια,</i>
<i>τα συνδύασα όλα .</i>

431
00:27:22,083 --> 00:27:25,667
Δεν είχες αποκοιμηθεί γιατί
ήσουν μαστουρωμένη.

432
00:27:26,918 --> 00:27:28,335
Σπένσερ.

433
00:27:29,584 --> 00:27:30,751
Σπένσερ!

434
00:27:32,375 --> 00:27:36,667
- Σπένσερ...Σπένσερ, περίμενε!
- Τι;!

435
00:27:36,709 --> 00:27:39,627
Σε παρακαλώ μην το
πεις σε κανέναν.

436
00:27:39,667 --> 00:27:41,959
Σε παρακαλώ,
θα κάνω τα πάντα.

437
00:27:41,959 --> 00:27:43,501
Θα πέσω στα γόνατα.
Θα σε παρακαλέσω

438
00:27:43,542 --> 00:27:44,917
αν αυτό είναι που
θέλεις να κάνω.

439
00:27:44,959 --> 00:27:46,626
- Σε παρακαλώ!
- Σταμάτα.

440
00:27:46,667 --> 00:27:49,543
Σπένσερ, κοίτα με.

441
00:27:50,959 --> 00:27:53,334
Μην πάρεις άλλα απόψε,
εντάξει;

442
00:27:53,334 --> 00:27:55,376
Kαι ποτέ μην τα παίρνεις
με αλκοόλ.

443
00:27:57,667 --> 00:27:59,042
Αν το μάθουν οι γονείς μου...

444
00:27:59,083 --> 00:28:00,333
Δε θα το μάθουν.

445
00:28:02,375 --> 00:28:03,792
Θα είναι το μυστικό μας.

446
00:28:05,334 --> 00:28:06,543
Σ' ευχαριστώ.

447
00:28:08,042 --> 00:28:09,918
Γι' αυτό είναι οι φίλοι.

448
00:28:13,751 --> 00:28:16,377
Πήγαινε και κοιμήσου,
εντάξει;

449
00:28:29,209 --> 00:28:32,793
Μετά από αυτό μόνο ένα πρόσωπο
έπρεπε να δω.

450
00:28:32,834 --> 00:28:34,501
Τον μπαμπά σου, Άρια.

451
00:28:36,167 --> 00:28:39,292
Ξέρεις πόσο θα πληγώσεις την Άρια
αν κάνεις αυτό το τηλεφώνημα.

452
00:28:39,292 --> 00:28:41,876
Δεν πιστεύω ότι είσαι τόσο
κακός άνθρωπος.

453
00:28:41,876 --> 00:28:44,043
Τότε, δε με ξέρεις και
πολύ καλά.

454
00:28:45,542 --> 00:28:47,584
<i>Δεν πίστευα ότι ο Μπάιρον
ήταν ο «Α».</i>

455
00:28:47,584 --> 00:28:49,918
<i>Αλλά ήθελα να ξέρει</i>
<i>ότι είχα τις ταινίες.</i>

456
00:28:53,667 --> 00:28:56,251
<i>Τότε επέστρεψα στον αχυρώνα </i>
<i>περιμένοντας το επόμενο μήνυμα.</i>

457
00:28:58,083 --> 00:28:59,375
<i>Δεν έλαβα τίποτα.</i>

458
00:29:03,459 --> 00:29:08,043
<i>Πήγα σπίτι σκεφτόμενη ότι κέρδισα.</i>
<i>Ότι έκανα τον «Α» να σιωπήσει.</i>

459
00:29:23,834 --> 00:29:25,376
Δεν ήσουν εσύ, Σπένσερ.

460
00:29:26,626 --> 00:29:28,751
Είχες αποκοιμηθεί όταν έφυγα
από τον αχυρώνα.

461
00:29:28,792 --> 00:29:33,251
Ναι, αλλά... Αυτό δε σημαίνει ότι
δεν έκανα κακό στην άλλη κοπέλα.

462
00:29:33,292 --> 00:29:36,584
Δεν ακούς, Σπενς.
Κοιμήθηκες.

463
00:29:42,292 --> 00:29:43,542
Δεν το έκανα εγώ.

464
00:29:53,292 --> 00:29:56,043
Αλλά η μαμά σου είδε
ποιος το έκανε.

465
00:29:56,083 --> 00:29:57,959
Γιατί δεν το είπε στην
αστυνομία;

466
00:30:31,918 --> 00:30:33,877
Την άκουγα να μιλάει
σε κάποιον.

467
00:30:36,542 --> 00:30:38,625
Νόμιζε ότι ήμουν νεκρή.

468
00:30:39,876 --> 00:30:43,126
Προσπαθούσα να της πω
ότι ήμουν ζωντανή.

469
00:30:43,167 --> 00:30:44,918
Φώναζα.

470
00:30:44,918 --> 00:30:50,544
«Δεν με βλέπεις; Δε βλέπεις
που αναπνέω; Κοίτα με!»

471
00:30:55,959 --> 00:31:00,959
Αλλά οι λέξεις δεν έβγαιναν.
Δεν μπορούσα να κουνηθώ.

472
00:31:00,959 --> 00:31:03,793
Άλι, είμαστε εδώ για εσένα.

473
00:31:03,834 --> 00:31:05,959
Εντάξει, όλες είμαστε εδώ
για εσένα.

474
00:31:05,959 --> 00:31:09,209
Και πάντα ήμασταν.
Έπρεπε να μας το είχες πει.

475
00:31:09,209 --> 00:31:11,668
Δεν έπρεπε να το κρατήσεις
μυστικό.

476
00:31:11,709 --> 00:31:14,668
Θεέ μου, δεν το πιστεύω ότι
η μαμά σου σε έθαψε ζωντανή.

477
00:31:14,709 --> 00:31:16,959
Είσαι σίγουρη ότι νόμιζε
ότι ήσουν νεκρή;

478
00:31:18,584 --> 00:31:24,001
Ήταν υστερική. Έλεγε συνεχώς
το ίδιο πράγμα, ξανά και ξανά.

479
00:31:24,042 --> 00:31:27,626
«Τι έκανες;
Τι έκανες;»

480
00:31:27,626 --> 00:31:29,252
Σε ποιον μιλούσε;

481
00:31:29,292 --> 00:31:32,542
Στο πρόσωπο που ακόμα
προστατεύει.

482
00:31:32,542 --> 00:31:38,126
Γι' αυτό στόχευε εμένα γιατί
ακόμα καλύπτει κάποιον.

483
00:31:38,167 --> 00:31:41,167
Ναι, αλλά ποιον;

484
00:31:41,209 --> 00:31:44,459
H κα Γκράνγουολντ έλεγε την αλήθεια
όταν είπε ότι σε έβγαλε από εκεί;

485
00:31:44,459 --> 00:31:46,584
Με πήγε στο νοσοκομείο.

486
00:31:48,083 --> 00:31:50,709
Ήμουν τόσο τρομαγμένη,
γι' αυτό έφυγα.

487
00:31:50,751 --> 00:31:54,168
<i>Δεν ήξερα που πήγαινα. Απλά </i>
<i>ήξερα ότι έπρεπε να φύγω.</i>

488
00:32:00,459 --> 00:32:01,709
Άλισον;

489
00:32:04,501 --> 00:32:06,793
Θεέ μου. Είσαι καλά;

490
00:32:30,918 --> 00:32:35,168
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι
κάποιος προσπάθησε να σε σκοτώσει.

491
00:32:35,209 --> 00:32:37,710
Κανείς δε μας
ακολούθησε, σωστά;

492
00:32:37,751 --> 00:32:40,043
Κανείς πρέπει να μάθει
ότι είμαστε εδώ.

493
00:32:42,792 --> 00:32:45,084
Γράφτηκα με το όνομα που
μου είπες να χρησιμοποιήσω.

494
00:32:45,125 --> 00:32:47,250
Βίβιαν Ντάρκμπλουμ.

495
00:32:48,501 --> 00:32:51,085
Φοβάμαι για εσένα, Άλισον.

496
00:32:52,542 --> 00:32:55,959
Και εγώ φοβάμαι.

497
00:32:55,959 --> 00:33:01,501
Αν αυτός ο «Α» που σε κυνηγούσε
ήθελε να σου λιώσει το κεφάλι,

498
00:33:01,501 --> 00:33:03,918
τι τον σταματάει από το
να προσπαθήσει ξανά;

499
00:33:06,501 --> 00:33:08,002
Τίποτα.

500
00:33:10,876 --> 00:33:13,085
Ίσως πρέπει να πεθάνεις.

501
00:33:13,125 --> 00:33:14,876
Τι;

502
00:33:16,167 --> 00:33:19,793
Ας νομίζει ο «Α» ότι πέθανες.

503
00:33:21,250 --> 00:33:25,292
- Πώς θα το κάνω αυτό;
- Θα εξαφανιστείς.

504
00:33:27,876 --> 00:33:29,627
Πρέπει να ξεκουραστείς.

505
00:33:30,709 --> 00:33:33,627
Έλα. Σε κρατάω.

506
00:33:36,000 --> 00:33:37,209
Έτσι μπράβο.

507
00:33:40,292 --> 00:33:44,751
Όλα θα γίνουν ακριβώς όπως
θα πρέπει να είναι. Θα δεις.

508
00:33:47,292 --> 00:33:49,210
Θα σε φροντίσω.

509
00:34:44,167 --> 00:34:45,793
Όμορφο κορίτσι.

510
00:34:56,292 --> 00:34:58,168
Σου πήρα όλα όσα χρειαζόσουν;

511
00:35:00,375 --> 00:35:01,293
Άλι;

512
00:35:04,834 --> 00:35:06,876
Μου έσωσες τη ζωή, Μόνα.

513
00:35:06,876 --> 00:35:09,502
Δεν ξέρω πώς να
σ' ευχαριστήσω.

514
00:35:09,542 --> 00:35:13,293
Με το να εξαφανιστείς.
Και να είσαι ασφαλής.

515
00:35:15,584 --> 00:35:16,543
Έλα εδώ.

516
00:35:22,292 --> 00:35:24,043
Κοίτα πώς είσαι.

517
00:35:24,083 --> 00:35:26,875
Άσε κάτω τα μαλλιά σου
και βγάλε τα γυαλιά.

518
00:35:26,876 --> 00:35:28,335
Άσε την Κιμ Στο Σαλόνι
να σου φτιάξει τα μαλλιά

519
00:35:28,375 --> 00:35:30,458
και ζήτησε την Σίντι
στα καλλυντικά.

520
00:35:30,459 --> 00:35:34,501
Αγόρασε ό,τι σου πει και μην πας
στο σχολείο χωρίς να βαφτείς.

521
00:35:34,501 --> 00:35:37,710
Τώρα, κάψε αυτές τις
κάλτσες,

522
00:35:37,751 --> 00:35:40,460
πες στη Μάντι στη Μπουτίκ ότι
σε έστειλε η Βίβιαν.

523
00:35:42,542 --> 00:35:44,376
Δεν χρειάζεται να είσαι
χαμένη, Μόνα.

524
00:35:46,334 --> 00:35:47,835
Ευχαριστώ, Άλι.

525
00:36:33,709 --> 00:36:38,501
Η Μόνα με έπαιξε σαν χαζή. Και
πήρε ακριβώς αυτό που ήθελε.

526
00:36:44,626 --> 00:36:47,210
Η μαμά μιλάει στη
Σάντρα Κινγκ.

527
00:36:47,250 --> 00:36:50,751
Είναι η καλύτερη δικηγόρος
υπεράσπισης στην πολιτεία.

528
00:36:50,751 --> 00:36:55,627
Μπαμπά, η Σπένσερ δε σκότωσε
αυτό το κορίτσι.

529
00:37:19,167 --> 00:37:21,417
Ευχαριστώ, Σάντρα, το εκτιμώ.

530
00:37:21,459 --> 00:37:23,418
Κα Χέιστινγκς, μόλις το
μάθαμε από την αστυνομία

531
00:37:23,459 --> 00:37:25,085
της Φιλαδέλφεια.
Φτάνουν σε λίγα λεπτά.

532
00:37:27,501 --> 00:37:29,751
Δε νομίζω ότι θα το
ανακαλύψουμε απόψε.

533
00:37:30,876 --> 00:37:32,460
Αλλά δεν έπρεπε να φύγεις,
Άλι.

534
00:37:32,501 --> 00:37:34,876
Τώρα ξέρουμε τα πάντα.
Μπορούμε να σε προστατέψουμε.

535
00:37:34,876 --> 00:37:36,959
Τα ξέρουμε όλα εκτός από
το ποιος είναι ο «Α».

536
00:37:36,959 --> 00:37:39,710
Αλλά αν και οι πέντε μας...
μείνουμε ενωμένες...

537
00:37:39,751 --> 00:37:41,460
Δεν μπορώ να επιστρέψω
αν δεν ανακαλύψω γιατί

538
00:37:41,501 --> 00:37:42,918
η μαμά μου ήθελε να
μου το κάνει αυτό.

539
00:37:42,918 --> 00:37:45,585
Έλα τώρα Άλι,
δεν μπορείς να φύγεις.

540
00:37:45,626 --> 00:37:48,001
Δε θέλεις να έρθεις σπίτι;

541
00:37:48,042 --> 00:37:50,501
Ήταν εκπληκτικά εύκολο για εμένα
να είμαι εξαφανισμένη.

542
00:37:50,501 --> 00:37:53,168
Μέχρι που χτύπησες, Χάννα.

543
00:37:55,125 --> 00:37:57,084
Φοβήθηκα τόσο ότι θα πέθαινες.

544
00:37:58,167 --> 00:38:00,001
Άξιζε το ρίσκο.

545
00:38:01,209 --> 00:38:03,209
Όταν σε είδα στο
νοσοκομείο...

546
00:38:03,250 --> 00:38:06,001
Όταν είδα τι σου έκανε
η Μόνα...

547
00:38:06,042 --> 00:38:08,918
αποφάσισα να σταματήσω
να τρέχω.

548
00:38:08,959 --> 00:38:11,209
Προσπάθησα να είμαι ένα
βήμα μπροστά από τον «Α»

549
00:38:11,250 --> 00:38:13,375
και έκανα ό,τι μπορούσα
για να είστε ασφαλής.

550
00:38:14,834 --> 00:38:17,626
Σε παρακαλώ. Αν αγαπάς την αδερφή
μου, δε θα το κάνεις αυτό.

551
00:38:17,626 --> 00:38:20,751
Το κάνω γιατί την αγαπάω.

552
00:38:26,292 --> 00:38:28,459
Τι κάνεις εδώ;

553
00:38:30,417 --> 00:38:34,043
O Ίαν δεν ήταν νεκρός.
Περίμενα πίσω και τον είδα.

554
00:38:35,584 --> 00:38:37,834
Ήσουν στο εξοχικό
τη βραδιά της φωτιάς;

555
00:38:39,042 --> 00:38:42,751
Σε βοήθησα, Χάννα.
Αλλά όταν έφτασα εκεί,

556
00:38:42,751 --> 00:38:44,001
ήσασταν όλες ασφαλείς.

557
00:38:44,042 --> 00:38:46,543
Είδες ποιος μας έβγαλε έξω;

558
00:38:46,584 --> 00:38:48,126
Κορίτσια, νομίζω ότι κάποιος
είναι εκεί έξω.

559
00:39:05,000 --> 00:39:06,042
Ο Νόελ είναι αυτός;

560
00:39:07,375 --> 00:39:09,500
<i>Πήρατε τον αριθμό
κυκλοφορίας;</i>

561
00:39:09,501 --> 00:39:11,377
Έχουμε ένα 11-57 στο
όχημα της Χέιστινγκς

562
00:39:11,417 --> 00:39:13,084
αλλά οι ύποπτες δεν
είναι στο σημείο.

563
00:39:13,125 --> 00:39:15,876
Επαναλαμβάνω, οι ύποπτες
δεν είναι στο σημείο.

564
00:39:22,501 --> 00:39:24,252
- Άλι, τρέξε!
- Φύγε!

565
00:39:27,751 --> 00:39:29,210
- Θεέ μου!
- Κλείδωσε την πόρτα!

566
00:39:29,250 --> 00:39:31,625
- Πάρε το 911!
- Ο Νόελ έχει τα τηλέφωνά μας!

567
00:39:33,375 --> 00:39:34,375
Στην έξοδο κινδύνου!
Στην έξοδο κινδύνου!

568
00:39:50,876 --> 00:39:52,293
- Βιαστείτε!
- Να φύγουμε από εδώ.

569
00:39:52,334 --> 00:39:53,918
- Θεέ μου!
- Είναι ακριβώς από πίσω μας!

570
00:39:53,959 --> 00:39:55,042
- Βιαστείτε!
- Είναι κλειδωμένα!

571
00:39:57,417 --> 00:39:58,834
Δεν υπάρχει έξοδος.

572
00:40:00,959 --> 00:40:03,126
Νομίζετε ότι μπορούμε
να τα καταφέρουμε;

573
00:40:03,167 --> 00:40:04,542
Όχι!

574
00:40:16,834 --> 00:40:18,251
Έζρα;

575
00:40:23,042 --> 00:40:26,125
Ξέρω ποιος είσαι.
Και η αστυνομία έρχεται.

576
00:40:30,959 --> 00:40:32,001
Έζρα!

577
00:40:34,834 --> 00:40:36,626
Θεέ μου.

578
00:40:43,000 --> 00:40:44,667
- Βγάλε την μάσκα!
- Τώρα!

579
00:40:44,667 --> 00:40:46,084
Βγάλ' την!

580
00:40:52,209 --> 00:40:53,459
Όχι!

581
00:41:03,501 --> 00:41:05,335
Δεν υπάρχει περίπτωση
να είναι η μαμά σου.

582
00:41:21,667 --> 00:41:23,543
Έζρα;

583
00:41:23,584 --> 00:41:25,667
Είναι τόσο όμορφο.

584
00:41:33,501 --> 00:41:35,501
Όχι! Όχι...

585
00:41:35,542 --> 00:41:38,126
Θεέ μου.

586
00:41:38,167 --> 00:41:40,751
Θεέ μου! Έζρα!

587
00:41:40,792 --> 00:41:43,501
- Συγγνώμη...
- Μη.

588
00:41:45,709 --> 00:41:50,168
Μείνε ξύπνιος, μ' ακούς; Mην
τολμήσεις να κλείσεις τα μάτια σου!

589
00:41:50,209 --> 00:41:52,751
Όχι, σε παρακαλώ! Έζρα!

590
00:41:52,792 --> 00:41:54,543
Κάποιος να καλέσει
για βοήθεια!

591
00:41:54,584 --> 00:41:56,460
Θεέ μου. Έζρα! Έζρα!

592
00:41:56,501 --> 00:42:00,543
Θεέ μου!

593
00:42:45,834 --> 00:42:48,834
Απόδοση διαλόγων: amfoivio, destiny,
karmaxarma, voudakos [Unique Team]

594
00:42:48,876 --> 00:42:51,876
Επιμέλεια: voudakos [Unique Team]

595
00:42:51,901 --> 00:42:53,901
Ραντεβού το καλοκαίρι!

