1
00:00:00,800 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,981 --> 00:00:04,815
-Alison?
-Sentiram minha falta?

3
00:00:04,816 --> 00:00:07,752
A Ali teme alguém,
por isso não pode voltar.

4
00:00:07,753 --> 00:00:10,355
E a Cece está fugindo
da polícia por matar o Wilden.

5
00:00:10,356 --> 00:00:14,592
Não vou esperar para sempre,
e não volto pra Rosewood.

6
00:00:14,593 --> 00:00:16,561
-O que é isso?
-Esperava que me dissesse.

7
00:00:16,562 --> 00:00:19,163
-Não escrevi isso.
<i>-Você contou pra polícia.</i>

8
00:00:19,164 --> 00:00:21,609
Não posso mais
confiar em você. Adeus.

9
00:00:21,610 --> 00:00:24,702
Acha que tenho a ver
com a morte da Ali?

10
00:00:24,703 --> 00:00:26,371
Estava numa fase difícil,
viciada.

11
00:00:26,372 --> 00:00:28,905
Ezra não é "A".
É um escritor que encontrou

12
00:00:28,906 --> 00:00:31,308
uma grande oportunidade
de fazer seu nome.

13
00:00:31,309 --> 00:00:32,876
Ele nos usou!

14
00:00:32,877 --> 00:00:34,659
Descobri coisas
que podem te ajudar.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,980
<i>Ezra acha que a "A"
é a mãe da Ali.</i>

16
00:00:36,981 --> 00:00:40,149
<i>A sra. DiLaurentis me viu
com a pá indo atrás da Ali.</i>

17
00:00:40,150 --> 00:00:44,154
Sra. DiLaurentis, não sabemos
se sua filha está no tumulo.

18
00:00:44,155 --> 00:00:45,459
Mas eu tenho certeza.

19
00:00:45,460 --> 00:00:47,658
-Atenda!
<i>-Como me encontraram?</i>

20
00:00:47,659 --> 00:00:50,394
Queremos te ajudar mas tem
que contar tudo daquela noite.

21
00:00:50,395 --> 00:00:52,400
<i>-Então tem que vir aqui.</i>
-Alison, está ai?

22
00:00:54,230 --> 00:00:56,100
O que você está fazendo aqui?

23
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
-Spencer!
-O quê?

24
00:01:16,400 --> 00:01:17,819
Sim.

25
00:01:19,600 --> 00:01:24,258
Fiquem aqui.
Volto já.

26
00:01:31,133 --> 00:01:33,634
Não acredito que deixamos
o Noel nos trazer aqui.

27
00:01:34,637 --> 00:01:36,309
Acham que ela vem mesmo?

28
00:01:36,310 --> 00:01:39,909
Não sei, quando vi ele ao invés
da Ali soube que era armadilha.

29
00:01:39,910 --> 00:01:42,389
Provavelmente é,
e caímos como gansos.

30
00:01:42,390 --> 00:01:46,159
-Patos.
-O quê?

31
00:01:46,160 --> 00:01:48,619
Caímos como patos,
não gansos.

32
00:01:48,620 --> 00:01:51,309
Tanto faz, ambos fazem quáquá.

33
00:01:51,310 --> 00:01:52,759
Gansos grasnam.

34
00:01:52,760 --> 00:01:54,600
Por que a Ali confiaria no Noel?

35
00:01:55,750 --> 00:01:57,750
Por que ele também tem segredos.

36
00:02:03,150 --> 00:02:06,680
Quero te abraçar e te bater
ao mesmo tempo.

37
00:02:11,700 --> 00:02:13,474
Aceito o abraço.

38
00:02:35,250 --> 00:02:37,349
Estou feliz
que esteja aqui, Spencer.

39
00:02:37,350 --> 00:02:40,799
Por quê? Eu sou quem
você não pode confiar.

40
00:02:40,800 --> 00:02:42,550
Preciso da sua ajuda.

41
00:02:43,450 --> 00:02:46,049
Agora que a polícia sabe
que não sou eu enterrada

42
00:02:46,050 --> 00:02:47,400
vão me procurar de novo.

43
00:02:50,410 --> 00:02:52,645
E até saber quem é A
não posso ir para casa.

44
00:02:56,220 --> 00:02:59,530
Ali, achamos que sua mãe
assumiu o jogo da Mona.

45
00:03:00,930 --> 00:03:02,550
Achamos que ela é A.

46
00:03:06,200 --> 00:03:08,209
Você não parece surpresa.

47
00:03:08,210 --> 00:03:10,100
É complicado, Em.

48
00:03:13,250 --> 00:03:17,837
Nunca descobri o modo certo
de falar o que precisam saber.

49
00:03:19,100 --> 00:03:22,109
Nunca fui capaz
de dizer isso em voz alta.

50
00:03:22,110 --> 00:03:24,200
Por que não começa do início?

51
00:03:37,600 --> 00:03:39,840
Estou pronta para contar
tudo a vocês.

52
00:03:42,000 --> 00:03:45,600
Mas se não conseguirmos
descobrir hoje, sumirei de novo.

53
00:03:50,770 --> 00:03:53,200
E dessa vez será para sempre.

54
00:03:53,201 --> 00:03:56,201
<i>ComicSubs apresenta...</i>

55
00:03:56,202 --> 00:03:59,202
Pretty Little Liars - 4ª Temp.
Episódio 24 - A Is for Answers

56
00:03:59,203 --> 00:04:02,203
Legenda:
Lizi | Dani | Lizi

57
00:04:02,204 --> 00:04:05,204
Legenda:
Nano | Vitor S

58
00:04:05,205 --> 00:04:08,205
Revisão:
Junio_Tk2

59
00:04:08,206 --> 00:04:11,206
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

60
00:04:11,207 --> 00:04:15,207
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

61
00:04:34,981 --> 00:04:36,300
Quer café?

62
00:04:37,400 --> 00:04:40,109
Vocês deram sorte
ou alguém me denunciou?

63
00:04:40,110 --> 00:04:41,490
Quem faria isso?

64
00:04:43,020 --> 00:04:45,749
Sabemos que o Wilden
era um idiota.

65
00:04:45,750 --> 00:04:49,609
Ele intimidava as pessoas
até conseguir o que queria.

66
00:04:49,610 --> 00:04:53,099
Talvez ele tenha te levado
ao lago para assustar.

67
00:04:53,100 --> 00:04:57,509
As coisas saíram do controle,
fez o que precisou para pará-lo.

68
00:04:57,510 --> 00:04:59,050
É, você está certo.

69
00:05:00,150 --> 00:05:01,820
Wilden era um idiota.

70
00:05:04,100 --> 00:05:08,413
Pensei que quisesse se ajudar.
Mas podemos fazer do seu jeito.

71
00:05:08,414 --> 00:05:11,099
Temos também uma testemunha,
que te coloca na cena.

72
00:05:11,100 --> 00:05:13,630
Só estamos esperando por ele,
para identificá-la.

73
00:05:16,200 --> 00:05:21,480
Se fui eu,
talvez tenha um bom motivo.

74
00:05:22,500 --> 00:05:25,590
Precisarei mais do que café
se quiser saber o que aconteceu.

75
00:05:28,933 --> 00:05:31,701
Estamos te mantendo em custodia
por assassinato.

76
00:05:32,400 --> 00:05:36,899
Se quer fazer acordo, não acho
que tenha algo a oferecer.

77
00:05:36,900 --> 00:05:38,450
Sei quem matou aquela garota.

78
00:05:39,400 --> 00:05:42,120
A que pensavam
ser Alison DiLaurentis.

79
00:05:43,000 --> 00:05:44,809
O que isso tem a ver
com o Wilden?

80
00:05:44,810 --> 00:05:48,049
Talvez nada.
Talvez tudo.

81
00:05:48,050 --> 00:05:51,399
Você é o policial.
Cabe a você descobrir.

82
00:05:51,400 --> 00:05:52,798
Então, quem a matou?

83
00:05:52,799 --> 00:05:55,409
A mesma pessoa que ainda
tenta machucar minha amiga.

84
00:05:55,410 --> 00:06:00,309
-Que amiga?
-Alison, ela está viva.

85
00:06:00,310 --> 00:06:01,619
Você tem visto ela?

86
00:06:01,620 --> 00:06:05,801
Mais de uma vez.
E posso provar.

87
00:06:08,938 --> 00:06:12,509
Se quer que eu ajude
a descobrir quem é "A",

88
00:06:12,510 --> 00:06:15,259
não acredita
que eu te machuquei.

89
00:06:15,260 --> 00:06:17,220
Não vamos
nos precipitar, Spencer.

90
00:06:18,000 --> 00:06:22,109
Foi uma noite louca,
tudo começou no Hilton Head.

91
00:06:22,110 --> 00:06:25,199
A me ameaçava
desde aquele Halloween.

92
00:06:25,920 --> 00:06:29,100
Pensei que um fim de semana
com o Ian me ajudaria.

93
00:06:31,500 --> 00:06:34,429
-Me seguiu até aqui?
-Sei com quem você está.

94
00:06:34,430 --> 00:06:36,409
Esta com a Alison.

95
00:06:36,410 --> 00:06:39,734
Ela não significa nada para mim.

96
00:06:41,937 --> 00:06:43,909
Ela está lá dentro, não está?

97
00:06:43,910 --> 00:06:45,449
Você está com ela.

98
00:06:45,450 --> 00:06:48,509
-Melissa...
-Ian, sei que ela está aqui.

99
00:06:48,510 --> 00:06:50,459
Ian, sai da frente!

100
00:06:50,460 --> 00:06:52,309
Espere!
Pare!

101
00:06:52,310 --> 00:06:53,619
Por favor, escute.

102
00:06:53,620 --> 00:06:57,630
Me deixe cuidar disso,
não precisa de cena.

103
00:06:59,400 --> 00:07:01,420
Eu vou cuidar disso.

104
00:07:01,625 --> 00:07:04,792
<i>-Melissa...
-Como pôde fazer isso?</i>

105
00:07:04,793 --> 00:07:07,262
Você não pode mais ver a Alison.

106
00:07:07,263 --> 00:07:09,359
Tudo bem.
Não a verei.

107
00:07:09,360 --> 00:07:11,932
Se a ver,
alguém sairá machucado.

108
00:07:11,933 --> 00:07:13,572
<i>Jenna e Toby?</i>

109
00:07:16,704 --> 00:07:19,774
Melissa,
você queria dar um tempo.

110
00:07:19,775 --> 00:07:23,321
Só estava passando o tempo,
esperando você voltar para mim.

111
00:07:24,079 --> 00:07:26,247
<i>Não há nada de errado
em ficarmos juntos.</i>

112
00:07:26,248 --> 00:07:28,081
<i>Não somos parentes.</i>

113
00:07:29,617 --> 00:07:31,824
Não quero
te perder de novo.

114
00:07:31,825 --> 00:07:33,221
Não perderá.

115
00:07:53,741 --> 00:07:56,445
Fui para lá para fugir
de A, mas quando fui embora,

116
00:07:56,446 --> 00:07:58,511
tinha o que precisava
para acabar com A.

117
00:07:59,113 --> 00:08:01,348
Aqueles vídeos
mudaram o jogo.

118
00:08:01,349 --> 00:08:03,449
Jenna estava no topo da lista.

119
00:08:03,450 --> 00:08:05,661
Ela tinha motivos
para me odiar.

120
00:08:06,721 --> 00:08:09,165
Ela sempre teve Garret
para fazer o trabalho sujo.

121
00:08:09,166 --> 00:08:10,486
<i>Sorria.</i>

122
00:08:11,458 --> 00:08:13,559
Achei que veria isso
do mesmo jeito que eu.

123
00:08:16,430 --> 00:08:20,834
E, Jenna,
se eu receber mais uma ameaça,

124
00:08:20,835 --> 00:08:25,013
ou se voltar para Rosewood,
te enterrarei.

125
00:08:38,651 --> 00:08:42,020
A vadia não pode te ver,
mas eu posso.

126
00:08:42,021 --> 00:08:43,725
Hoje à noite te matarei."

127
00:08:46,425 --> 00:08:50,285
Sabendo o que tinha contra ela,
nunca mandaria aquela mensagem.

128
00:08:51,496 --> 00:08:53,131
Eu estava errada.

129
00:08:53,132 --> 00:08:54,461
Ela não era A.

130
00:08:56,569 --> 00:08:58,098
A polícia está aqui também,
Ella.

131
00:08:59,538 --> 00:09:01,664
Com um mandato de busca.

132
00:09:03,944 --> 00:09:05,360
Ashley está na outra linha.

133
00:09:05,361 --> 00:09:08,615
Ligarei de volta
se ela souber de alguma coisa.

134
00:09:09,915 --> 00:09:11,322
Encontrou a Hanna?

135
00:09:13,653 --> 00:09:15,759
Falei com a Pam.

136
00:09:15,760 --> 00:09:18,309
Ninguém viu as meninas
desde o desfile beneficente.

137
00:09:19,025 --> 00:09:21,130
Peter está vindo de Nova Iorque.

138
00:09:21,131 --> 00:09:24,361
-Leve isso, é evidência.
-Te ligo quando ele chegar.

139
00:09:24,362 --> 00:09:26,408
Tudo bem. Tchau.

140
00:09:29,734 --> 00:09:32,671
Se eu soubesse o que estão
procurando, poderia ajudar.

141
00:09:32,672 --> 00:09:34,206
Agradecemos sua cooperação.

142
00:09:34,207 --> 00:09:37,008
-Quero saber onde está Spencer.
-Eu também.

143
00:09:37,009 --> 00:09:39,310
Do que acham que essas meninas
são culpadas?

144
00:09:39,311 --> 00:09:41,146
Não tenho certeza
se são culpadas,

145
00:09:41,147 --> 00:09:43,281
mas temos razões
para acreditar que sabem

146
00:09:43,282 --> 00:09:45,192
o paradeiro de uma pessoa
desaparecida.

147
00:09:48,286 --> 00:09:50,221
Essa foto foi tirada
há algumas semanas.

148
00:09:51,655 --> 00:09:54,657
Meu Deus.
Alison está viva?

149
00:09:56,361 --> 00:09:57,693
Spencer?

150
00:10:02,233 --> 00:10:03,633
Surpresa.

151
00:10:08,824 --> 00:10:10,124
Quando recebeu a mensagem,

152
00:10:10,125 --> 00:10:13,005
você tirou Jenna da sua lista?

153
00:10:13,671 --> 00:10:16,005
E quando fui para casa,

154
00:10:16,006 --> 00:10:19,157
A deixou claro que se quisesse
me matar, poderia fazer isso.

155
00:10:31,363 --> 00:10:34,097
<i>Estou em todo lugar,
e você em breve não estará. -A.</i>

156
00:10:37,459 --> 00:10:39,060
Não estava salva
em lugar nenhum.

157
00:10:40,061 --> 00:10:42,864
Mas finalmente tinha
um trunfo para revidar.

158
00:10:42,865 --> 00:10:47,035
Percebi que todos
de quem suspeitava...

159
00:10:47,036 --> 00:10:49,008
Até vocês quatro,

160
00:10:49,009 --> 00:10:51,774
estavam comprometidos de algum
jeito, naqueles vídeos.

161
00:10:53,074 --> 00:10:54,918
Como isso pôde acontecer?

162
00:10:55,810 --> 00:10:57,436
Eu não entendo.

163
00:11:00,015 --> 00:11:02,108
Não quero que saia hoje.

164
00:11:02,109 --> 00:11:03,818
É o último final de semana
do verão.

165
00:11:03,819 --> 00:11:05,553
Isso não é uma discussão.

166
00:11:05,554 --> 00:11:07,655
Planejamos isso
e disse que eu podia ir.

167
00:11:07,656 --> 00:11:09,157
Ali, agora não é a hora...

168
00:11:09,158 --> 00:11:11,309
Você tem que mandar alguém.
Imediatamente.

169
00:11:12,093 --> 00:11:14,328
Isso é sobre suas suspeitas
sobre Spencer?

170
00:11:14,329 --> 00:11:16,230
Porque agora,
tenho tudo sob controle.

171
00:11:16,231 --> 00:11:18,632
Sei coisas sobre aquela família
que você não sabe.

172
00:11:18,633 --> 00:11:20,034
Sério?
Tipo o quê?

173
00:11:20,035 --> 00:11:22,270
Sei do que são capazes.

174
00:11:22,271 --> 00:11:25,905
E se lembre de nunca
subestimar um Hastings.

175
00:11:26,507 --> 00:11:29,943
Ao menos uma vez na sua vida
não discuta comigo, por favor.

176
00:11:29,944 --> 00:11:31,890
Encerre sua noite,
vá para seu quarto.

177
00:11:35,549 --> 00:11:36,948
Sim?

178
00:11:38,017 --> 00:11:39,853
Alguma novidade?

179
00:11:39,854 --> 00:11:42,862
Apresse-se por favor,
estou muito preocupada.

180
00:11:45,124 --> 00:11:46,592
Mande alguém, por favor.

181
00:11:47,894 --> 00:11:49,227
Entendo.

182
00:11:50,263 --> 00:11:53,599
<i>Sim. Sim</i>

183
00:11:56,201 --> 00:11:57,702
<i>Claro.</i>

184
00:12:07,179 --> 00:12:08,534
Peguei vocês.

185
00:12:10,617 --> 00:12:12,587
Isso não é engraçado,
Alison.

186
00:12:17,824 --> 00:12:19,891
Ali, baixou
o novo vídeo da Beyonce?

187
00:12:19,892 --> 00:12:22,460
-Ainda não.
-Amei o novo clipe dela.

188
00:12:22,461 --> 00:12:24,260
Talvez um pouco demais, Em.

189
00:12:28,633 --> 00:12:29,976
<i>Essa foi pesada.</i>

190
00:12:34,071 --> 00:12:35,505
Sua vez.

191
00:12:36,842 --> 00:12:39,943
Cuidado, Aria. Se beber demais
nos contará todos seus segredos.

192
00:12:42,447 --> 00:12:44,093
Amigas compartilham segredos.

193
00:12:44,094 --> 00:12:45,813
É o que nos mantém unidas.

194
00:12:47,718 --> 00:12:49,164
Beba.

195
00:13:17,147 --> 00:13:18,983
O que quer, Toby?

196
00:13:18,984 --> 00:13:21,751
Não posso acreditar
que drogou a gente.

197
00:13:21,752 --> 00:13:23,821
Se recebesse ameaça
de A enquanto dormiam,

198
00:13:23,822 --> 00:13:25,202
poderia tirá-las da lista.

199
00:13:25,203 --> 00:13:28,024
Não acredito que suspeitava
da gente.

200
00:13:28,025 --> 00:13:30,359
Nem sempre fui a melhor
amiga para vocês.

201
00:13:31,561 --> 00:13:33,764
Bem, meu plano
não funcionou.

202
00:13:33,765 --> 00:13:35,298
Eu não dormi.

203
00:13:35,299 --> 00:13:38,506
Espere um pouco.
Chegarei lá Spencer.

204
00:13:43,840 --> 00:13:45,317
Você trabalha aqui?

205
00:13:47,511 --> 00:13:49,087
O dono viaja sempre.

206
00:13:49,862 --> 00:13:52,005
Cuido do apartamento
enquanto ele está fora.

207
00:13:55,451 --> 00:13:59,398
Toby queria que soubesse
que fez um favor para ele.

208
00:14:01,524 --> 00:14:03,387
Ele disse que finalmente
estava livre.

209
00:14:04,300 --> 00:14:06,499
Sei o que viu no Toby, Spencer.

210
00:14:06,500 --> 00:14:09,009
Quando ele diz a verdade,
você acredita.

211
00:14:09,010 --> 00:14:12,239
Ele disse que o tempo no
reformatório o afastou da Jenna

212
00:14:12,240 --> 00:14:13,901
e ele me agradeceu por isso.

213
00:14:15,700 --> 00:14:17,500
Assim soube que ele não era "A".

214
00:14:18,850 --> 00:14:20,970
E foi a última vez que o vi.

215
00:14:26,495 --> 00:14:28,184
<i>Me encontre na Pedra do Beijo.</i>

216
00:14:41,100 --> 00:14:42,859
Tínhamos um encontro marcado?

217
00:14:42,860 --> 00:14:44,300
Você mentiu para mim.

218
00:14:44,950 --> 00:14:46,900
-Tenho que ir a um lugar.
-Não!

219
00:14:47,910 --> 00:14:49,740
Não vai a lugar nenhum.

220
00:14:54,700 --> 00:14:57,409
Você disse que a Spencer
viajou na semana passada.

221
00:14:57,410 --> 00:14:59,499
Ela foi visitar a família?
Ou amigos?

222
00:14:59,500 --> 00:15:01,849
Está interrogando os pais
de todas as meninas?

223
00:15:01,850 --> 00:15:04,669
Estamos fazendo tudo
para encontrar suas filhas.

224
00:15:04,670 --> 00:15:06,480
Você é livre para sair
quando quiser.

225
00:15:09,100 --> 00:15:12,049
Mas deve saber que há
muitos repórteres lá fora.

226
00:15:12,050 --> 00:15:17,859
Acho melhor esperar aqui
até abrirmos caminho.

227
00:15:17,860 --> 00:15:21,369
Certo, mas gostaria
de ligar para o meu marido.

228
00:15:21,370 --> 00:15:23,799
Saber porque ele está demorando.

229
00:15:23,800 --> 00:15:26,153
Vou te dar
um pouco de privacidade.

230
00:15:40,500 --> 00:15:42,604
Tenho o mandado
para rastrear o GPS

231
00:15:42,605 --> 00:15:44,649
do celular das garotas
e carro da Spencer.

232
00:15:44,650 --> 00:15:46,669
Teremos a localização
dentro de uma hora.

233
00:15:46,670 --> 00:15:48,603
Certo.
Me mantenha informado.

234
00:16:01,600 --> 00:16:03,719
Sempre cuidei da minha irmã.

235
00:16:03,720 --> 00:16:06,099
Então quando encontrei
o namorado dela em Londres

236
00:16:06,100 --> 00:16:09,219
e ele me disse que ela sentia
minha falta, decidi voltar.

237
00:16:09,220 --> 00:16:11,859
Senhorita Hastings,
se importa se eu gravar isso?

238
00:16:11,860 --> 00:16:13,754
Devo perguntar
a minha mãe sobre isso.

239
00:16:22,000 --> 00:16:23,599
Sua esposa está a caminho.

240
00:16:23,600 --> 00:16:25,159
Ela sabe que estou aqui, não é?

241
00:16:25,160 --> 00:16:27,309
Já está preocupada
com o sumiço da Spencer.

242
00:16:27,310 --> 00:16:29,609
Faz alguma ideia de onde
sua filha pode estar?

243
00:16:29,610 --> 00:16:32,359
Se fizesse, acha que ainda
estaria aqui falando com você?

244
00:16:32,360 --> 00:16:35,259
Foi isso que te ensinaram
na faculdade de advocacia?

245
00:16:35,260 --> 00:16:37,769
A responder perguntas
com outras perguntas?

246
00:16:37,770 --> 00:16:40,099
Você não é pai, é?

247
00:16:40,100 --> 00:16:43,109
A razão de eu falar com você
é pelo sumiço da minha filha.

248
00:16:43,110 --> 00:16:46,050
Então por que não conta o que
está fazendo para encontrá-la?

249
00:16:47,100 --> 00:16:49,799
Aqui tem dinheiro, passaporte
e uma passagem de avião.

250
00:16:49,800 --> 00:16:53,050
-Vamos ao aeroporto em uma hora.
-Obrigada.

251
00:16:54,060 --> 00:16:56,009
Gente, não podemos deixá-la ir,
de novo.

252
00:16:56,010 --> 00:16:58,690
-Então temos que descobrir tudo.
-Hoje.

253
00:17:03,200 --> 00:17:06,759
Ali, sei que queremos
descobrir quem é "A"

254
00:17:06,760 --> 00:17:11,150
mas preciso saber se o Ezra
me disse a verdade.

255
00:17:12,100 --> 00:17:16,299
Ezra parecia saber que tudo
que eu contava era mentira.

256
00:17:16,300 --> 00:17:20,300
Mas acreditou quando disse
que estudava com Cece em UPENN.

257
00:17:23,600 --> 00:17:26,699
Nós íamos muito a esse bar
perto de Hollis.

258
00:17:26,700 --> 00:17:28,450
Foi onde conheci o Ezra.

259
00:17:44,584 --> 00:17:48,250
Com licença,
pode me trazer um gin tônico?

260
00:17:51,480 --> 00:17:52,820
Obrigada.

261
00:18:12,650 --> 00:18:15,250
É trágico, não é?

262
00:18:16,000 --> 00:18:17,699
Desculpe?

263
00:18:17,700 --> 00:18:20,750
O livro.
É um dos meus favoritos.

264
00:18:21,687 --> 00:18:23,750
Leio-o todo verão.

265
00:18:24,790 --> 00:18:27,999
Acabei de termina-lo
pela terceira vez.

266
00:18:28,000 --> 00:18:30,129
O que seria melhor que ler
"Suave é a Noite"

267
00:18:30,130 --> 00:18:33,049
enquanto toma sol
na Riviera Francesa?

268
00:18:33,050 --> 00:18:36,409
-As pessoas ainda fazem isso?
-Fazem o quê?

269
00:18:36,410 --> 00:18:38,600
Tomam sol na Riviera Francesa?

270
00:18:40,100 --> 00:18:44,099
Não sei.
Acabei de inventar isso.

271
00:18:44,100 --> 00:18:47,100
Então você é um pouco fabulista.

272
00:18:48,460 --> 00:18:52,709
-O que isso quer dizer?
-Uma contadora de contos.

273
00:18:52,710 --> 00:18:56,960
Algumas mentiras são mais
interessantes que a verdade.

274
00:18:58,810 --> 00:19:02,500
Disse que o lembrei de Holly
Golightly em Bonequinha de Luxo.

275
00:19:03,220 --> 00:19:05,400
Ele queria escrever sobre mim.

276
00:19:06,500 --> 00:19:08,349
Precisamos ouvir o resto?

277
00:19:08,350 --> 00:19:10,089
Pensei que fosse um elogio,

278
00:19:10,090 --> 00:19:11,859
por que Audrey Hepburn
a interpretou

279
00:19:11,860 --> 00:19:16,029
mas ela acabou sendo uma farsa,
nem nomeou o próprio gato.

280
00:19:16,030 --> 00:19:20,050
Ela não nomeou seu gato, porque
não achou que merecia ser amada.

281
00:19:22,600 --> 00:19:25,800
Eles eram só um pobre casal,
sem nome.

282
00:19:27,600 --> 00:19:31,799
-Sinto muito, Aria.
-Pelo quê?

283
00:19:31,800 --> 00:19:33,500
Por tudo.

284
00:19:35,250 --> 00:19:39,309
Uma coisa é mentir
sobre onde passa o verão

285
00:19:39,310 --> 00:19:41,609
mas mentir para um cara
dizendo ter 21 anos,

286
00:19:41,610 --> 00:19:43,269
quando ainda está
no ensino médio.

287
00:19:43,270 --> 00:19:45,300
Qual é o problema?
Não fizemos nada, Ezra.

288
00:19:46,350 --> 00:19:49,600
-Essa não é a questão.
-E por que está tão irritado?

289
00:19:50,800 --> 00:19:53,400
Deus me ajude, Alison.
Eu gosto mesmo de você.

290
00:19:54,700 --> 00:19:56,780
Não quero ver você se machucar.

291
00:20:05,130 --> 00:20:06,890
Você é bom homem.

292
00:20:11,900 --> 00:20:17,200
-Te vejo por aí.
-Não, não vê.

293
00:20:26,050 --> 00:20:29,500
Se algum dia publicar
sua historia

294
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
melhor escrever meu nome certo.

295
00:20:47,100 --> 00:20:49,500
Depois, fui até
a Pedra do Beijo, ver o Ian.

296
00:20:50,300 --> 00:20:54,709
Obrigada por vir me encontrar.
Foi um bom beijo de despedida.

297
00:20:54,710 --> 00:20:57,106
Sem ressentimentos, certo?

298
00:20:57,107 --> 00:20:59,409
Por favor.
Só estava me distraindo

299
00:20:59,410 --> 00:21:02,040
enquanto esperava
por alguém melhor.

300
00:21:02,756 --> 00:21:07,378
Olha... Por que não terminamos
como amigos?

301
00:21:07,379 --> 00:21:08,769
Tudo bem?

302
00:21:08,770 --> 00:21:10,524
Você e a Melissa se merecem.

303
00:21:11,215 --> 00:21:12,573
Ela é tão vadia.

304
00:21:12,574 --> 00:21:15,265
-Olha a boca.
-E você será preso.

305
00:21:17,658 --> 00:21:20,257
Nunca transamos, Alison.

306
00:21:21,406 --> 00:21:24,399
Então, não fiz nada de errado.

307
00:21:24,400 --> 00:21:26,078
Vi seus vídeos caseiros, Ian.

308
00:21:27,680 --> 00:21:31,257
Sabe o que é P.D.T.?
Precisa De Terapia.

309
00:21:31,258 --> 00:21:34,442
Você não vai me chantagear

310
00:21:34,443 --> 00:21:36,877
-para ficar com você.
-Isso é hilário.

311
00:21:38,089 --> 00:21:39,948
Não me importo com você.

312
00:21:39,949 --> 00:21:41,572
Alguém está me ameaçando.

313
00:21:41,573 --> 00:21:45,823
E se for você ou sua namorada
louca, encerra hoje.

314
00:21:45,824 --> 00:21:50,417
Porque copiei todos os vídeos
do seu computador.

315
00:21:50,418 --> 00:21:53,570
E se eu receber mais um SMS
ou uma boneca,

316
00:21:53,571 --> 00:21:55,385
você vai ver
o sol nascer quadrado.

317
00:21:56,143 --> 00:21:57,471
Você não faz ideia

318
00:21:58,357 --> 00:22:02,979
de como estará encrencada
se mostrar os vídeos a alguém.

319
00:22:04,022 --> 00:22:05,809
Olhe para mim!

320
00:22:05,810 --> 00:22:09,227
Há coisas aqui
que podem derrubar todo mundo.

321
00:22:10,608 --> 00:22:12,027
Incluindo sua família.

322
00:22:12,028 --> 00:22:14,766
Melhor voltar para sua gangue
de pervertidos

323
00:22:14,767 --> 00:22:16,436
e me deixar em paz.

324
00:22:21,416 --> 00:22:24,333
<i>Ian ficou mais assustado
do que achei.</i>

325
00:22:24,334 --> 00:22:28,088
Ele saiu de lá
como um pavão depenado.

326
00:22:31,045 --> 00:22:33,636
-Meu Deus, Hanna!
-Desculpe.

327
00:22:36,529 --> 00:22:39,992
-Aria, você está bem?
-Estou.

328
00:22:42,741 --> 00:22:44,572
Ezra ainda está
me procurando, Aria.

329
00:22:45,427 --> 00:22:48,169
Mas agora não pelo livro,
e sim por você.

330
00:22:49,139 --> 00:22:50,944
O que sabe disso?

331
00:22:50,945 --> 00:22:53,326
Ele encontrou Shana em Geórgia.

332
00:22:53,327 --> 00:22:56,644
Sabia que estávamos nos falando
e se ofereceu para ajudar.

333
00:22:56,645 --> 00:23:00,915
Pensa que, se me salvar,
vai te conquistar de volta.

334
00:23:00,916 --> 00:23:02,856
Você quer ser salva?

335
00:23:04,756 --> 00:23:06,704
Sei como tratei as pessoas.

336
00:23:07,443 --> 00:23:09,461
Mereci muito do que recebi.

337
00:23:12,224 --> 00:23:14,141
Acho que mereço
uma segunda chance.

338
00:23:15,496 --> 00:23:18,433
O que aconteceu
depois que Ian foi embora?

339
00:23:21,004 --> 00:23:22,435
Voltei ao celeiro.

340
00:23:32,075 --> 00:23:33,637
Estava esperando você.

341
00:23:40,041 --> 00:23:41,920
Pode ver se minha esposa
está aqui?

342
00:23:41,921 --> 00:23:46,058
Certamente.
Só... Mais uma coisa.

343
00:23:47,157 --> 00:23:51,214
Por que contratou um detetive
depois que Alison sumiu?

344
00:23:51,215 --> 00:23:53,191
Era do trabalho.

345
00:23:53,192 --> 00:23:55,242
Tem certeza
que não era da Spencer?

346
00:24:01,313 --> 00:24:03,752
O nome dela está no arquivo
que ele lhe deu.

347
00:24:08,935 --> 00:24:12,745
Pensei que era para achar
a Spencer, não acusá-la.

348
00:24:12,746 --> 00:24:15,405
No fundo,
você sabia que eram as drogas.

349
00:24:15,406 --> 00:24:17,215
Deve ter sido um verão difícil.

350
00:24:18,730 --> 00:24:22,723
Com o comportamento instável
da Spencer e...

351
00:24:22,724 --> 00:24:25,294
-Crises violentas.
-Acabamos por aqui.

352
00:24:25,295 --> 00:24:26,747
Quero meu advogado.

353
00:24:31,001 --> 00:24:32,898
O sinal é melhor na entrada.

354
00:24:41,286 --> 00:24:43,884
Estamos todos em busca
da sua filha.

355
00:24:43,885 --> 00:24:45,931
Devemos ter mais informações
em breve.

356
00:24:45,932 --> 00:24:47,536
Obrigada.

357
00:24:47,537 --> 00:24:49,703
Conseguimos a localização
do GPS da Spencer.

358
00:24:49,704 --> 00:24:51,373
As garotas estão na Filadélfia.

359
00:24:51,374 --> 00:24:54,308
Ligue para a polícia local.
Já volto.

360
00:24:59,946 --> 00:25:01,246
Jessica?

361
00:25:05,052 --> 00:25:08,212
A polícia está perguntando
sobre a Spencer.

362
00:25:08,213 --> 00:25:09,835
Ainda temos um acordo?

363
00:25:09,836 --> 00:25:12,639
Acabei de descobrir
que minha filha está viva.

364
00:25:12,640 --> 00:25:14,786
Só penso nisso agora.

365
00:25:14,787 --> 00:25:17,511
Sra. DiLaurentis,
podemos falar com a senhora?

366
00:25:22,793 --> 00:25:24,093
Papai?

367
00:25:25,163 --> 00:25:28,144
Melissa?
O que faz aqui?

368
00:25:28,145 --> 00:25:31,676
Toby foi a Londres.
Me contou da recaída da Spencer.

369
00:25:31,677 --> 00:25:35,038
-Pai, o que está havendo?
-Onde está sua mãe?

370
00:25:35,039 --> 00:25:38,256
Estamos aqui há 1 hora.
Querem falar separadamente.

371
00:25:41,475 --> 00:25:42,775
Eles sabem.

372
00:25:47,255 --> 00:25:49,283
Devo ter errado alguma coisa.

373
00:25:49,284 --> 00:25:51,524
Fiz tudo que pude
para protegê-la.

374
00:25:51,525 --> 00:25:52,825
Meu Deus.

375
00:25:53,607 --> 00:25:54,907
Papai...

376
00:25:55,644 --> 00:25:57,148
Acha que ela matou?

377
00:25:58,583 --> 00:26:00,836
Acha que Spencer matou
aquela garota.

378
00:26:02,307 --> 00:26:04,920
Lembro algumas coisas...

379
00:26:05,545 --> 00:26:08,474
Mas não tenho certeza
do que é real ou inventado.

380
00:26:08,475 --> 00:26:12,431
Pressionei você o verão todo
para contar à Melissa do Ian

381
00:26:13,505 --> 00:26:15,023
porque queria separá-los.

382
00:26:15,024 --> 00:26:19,090
Pensei que Ian gostasse de mim
e Melissa estava atrapalhando.

383
00:26:19,091 --> 00:26:20,889
Brigamos na cozinha.

384
00:26:22,527 --> 00:26:23,868
E ficou feio.

385
00:26:24,529 --> 00:26:28,924
Parecia que guardou nossas
brigas e explodiu aquela noite.

386
00:26:28,925 --> 00:26:32,815
Achei que estava me ameaçando.
Eu disse que contaria à Melissa.

387
00:26:32,816 --> 00:26:35,416
E eu disse para você esquecer.

388
00:26:35,417 --> 00:26:37,869
Mas segurava nisso
como um cão em um osso.

389
00:26:40,300 --> 00:26:43,065
-Essa conversa não acabou!
-Acabou, Spencer.

390
00:26:43,066 --> 00:26:45,577
-E nós também.
-Não vire as costas.

391
00:26:46,332 --> 00:26:48,630
Droga, Allison.
Eu mandei parar!

392
00:26:48,631 --> 00:26:50,674
Você está exagerando, Spencer.

393
00:26:50,675 --> 00:26:53,643
Estou?
Tem certeza disso?

394
00:26:55,846 --> 00:26:58,354
Por que não abaixa isso
antes que se machuque?

395
00:27:16,800 --> 00:27:18,149
Por que está se drogando?

396
00:27:19,148 --> 00:27:22,168
<i>Quando vi as pílulas,
percebi o que havia.</i>

397
00:27:22,169 --> 00:27:25,658
Você não dormiu
porque estava "ligada".

398
00:27:27,316 --> 00:27:28,616
Spencer.

399
00:27:29,904 --> 00:27:31,204
Spencer!

400
00:27:32,614 --> 00:27:34,144
Spencer...

401
00:27:34,145 --> 00:27:35,963
-Spencer, espere.
-O que foi?

402
00:27:36,824 --> 00:27:39,132
Por favor,
não conte para ninguém.

403
00:27:40,017 --> 00:27:42,994
Por favor, faço tudo.
Fico de joelhos.

404
00:27:42,995 --> 00:27:45,785
Eu imploro,
se é o que quer que eu faça.

405
00:27:45,786 --> 00:27:49,498
Pare.
Spencer, olhe para mim.

406
00:27:50,876 --> 00:27:53,494
Não tome mais nenhum hoje,
certo?

407
00:27:53,495 --> 00:27:55,359
E nunca os tome com álcool.

408
00:27:57,755 --> 00:27:59,991
-Se meus pais descobrirem...
-Não vão.

409
00:28:02,505 --> 00:28:03,807
Será nosso segredo.

410
00:28:05,515 --> 00:28:06,815
Obrigada.

411
00:28:08,017 --> 00:28:09,635
É para isso
que servem as amigas.

412
00:28:14,132 --> 00:28:16,556
Volte e durma, tudo bem?

413
00:28:29,366 --> 00:28:30,719
<i>E depois disso,</i>

414
00:28:30,720 --> 00:28:33,123
só faltava uma pessoa
para eu ver.

415
00:28:33,124 --> 00:28:34,501
Seu pai, Aria.

416
00:28:35,603 --> 00:28:38,409
Sabe como vai magoar Aria
se fizer essa ligação.

417
00:28:39,340 --> 00:28:41,953
Não acho que você seja
tão horrível.

418
00:28:41,954 --> 00:28:44,196
Claramente,
você não me conhece bem.

419
00:28:45,309 --> 00:28:47,573
<i>Não achava que Byron
fosse "A".</i>

420
00:28:47,574 --> 00:28:49,824
<i>Mas ele precisava saber
que eu tinha as fitas.</i>

421
00:28:53,741 --> 00:28:56,308
<i>Depois voltei ao celeiro
e esperei outra mensagem.</i>

422
00:28:58,174 --> 00:28:59,474
<i>Não chegou nada.</i>

423
00:29:03,785 --> 00:29:05,485
<i>Voltei para casa achando
que venci.</i>

424
00:29:06,507 --> 00:29:08,222
<i>Calei A.</i>

425
00:29:23,976 --> 00:29:25,513
Não foi você, Spencer.

426
00:29:26,427 --> 00:29:28,847
Você dormia profundamente
quando saí do celeiro.

427
00:29:30,654 --> 00:29:33,741
Mas não significa que não
machuquei a outra garota.

428
00:29:33,742 --> 00:29:36,521
Não está ouvindo, Spence.
Você dormiu.

429
00:29:42,515 --> 00:29:43,815
Não fui eu.

430
00:29:53,665 --> 00:29:55,230
Mas sua mãe viu quem foi.

431
00:29:56,195 --> 00:29:57,803
Por que ela não contou
à polícia?

432
00:30:31,754 --> 00:30:33,865
Podia ouvi-la conversando
com alguém.

433
00:30:36,944 --> 00:30:38,557
Ela achou
que eu estivesse morta.

434
00:30:40,043 --> 00:30:43,151
Eu tentava dizer
que estava viva.

435
00:30:43,152 --> 00:30:44,669
Eu gritava.

436
00:30:45,514 --> 00:30:47,523
"Não consegue me ver?"

437
00:30:48,177 --> 00:30:50,934
"Não consegue me ver respirar?
Olhe para mim!"

438
00:30:56,235 --> 00:30:57,714
Mas as palavras não saíam.

439
00:30:58,955 --> 00:31:00,989
Não conseguia me mexer.

440
00:31:00,990 --> 00:31:04,066
Ali, estamos aqui por você.

441
00:31:04,067 --> 00:31:05,814
Todas por você.

442
00:31:05,815 --> 00:31:09,475
E sempre estivemos.
Devia ter nos contado.

443
00:31:09,476 --> 00:31:11,673
Não precisava manter segredo.

444
00:31:11,674 --> 00:31:14,849
Não acredito que sua mãe
a enterrou viva.

445
00:31:14,850 --> 00:31:16,950
Certeza que ela pensou
que estivesse morta?

446
00:31:18,466 --> 00:31:20,518
Ela estava histérica.

447
00:31:20,519 --> 00:31:25,482
Ficava repetindo a mesma coisa.
"O que você fez?"

448
00:31:25,483 --> 00:31:27,132
"O que você fez?"

449
00:31:27,776 --> 00:31:29,212
Com quem ela falava?

450
00:31:29,213 --> 00:31:31,298
Com a pessoa
que ainda está protegendo.

451
00:31:32,776 --> 00:31:35,918
Por isso ela estava me acusando.

452
00:31:35,919 --> 00:31:38,493
Porque ainda estava
encobrindo alguém.

453
00:31:38,494 --> 00:31:39,794
Sim, mas quem?

454
00:31:40,982 --> 00:31:44,692
Sra. Grunwald disse a verdade
quando alegou tirar você de lá?

455
00:31:44,693 --> 00:31:46,526
Ela me levou ao hospital.

456
00:31:48,168 --> 00:31:50,817
Eu estava tão assustada
que fugi.

457
00:31:50,818 --> 00:31:53,830
<i>Não sabia para onde ia,
só que precisava ir.</i>

458
00:32:00,455 --> 00:32:01,755
Alison?

459
00:32:04,633 --> 00:32:06,576
Meu Deus, você está bem?

460
00:32:31,108 --> 00:32:34,151
Ainda não acredito
que tentaram te matar.

461
00:32:35,186 --> 00:32:37,902
Ninguém nos seguiu, certo?

462
00:32:38,545 --> 00:32:40,325
Não podem saber
que estamos aqui.

463
00:32:42,620 --> 00:32:45,742
Registrei no nome
que você mandou usar.

464
00:32:45,743 --> 00:32:47,175
Vivian Darkbloom.

465
00:32:48,878 --> 00:32:50,923
Estou com medo por você,
Allison.

466
00:32:52,726 --> 00:32:54,571
Estou com medo
por mim também.

467
00:32:56,172 --> 00:32:58,839
Se esse A

468
00:32:58,840 --> 00:33:01,873
que está atrás de você
teve coragem de tentar te matar,

469
00:33:01,874 --> 00:33:03,907
o que impede
de tentar novamente?

470
00:33:06,605 --> 00:33:07,905
Nada.

471
00:33:10,965 --> 00:33:12,673
Talvez devesse morrer.

472
00:33:13,522 --> 00:33:14,822
O quê?

473
00:33:16,289 --> 00:33:19,364
Convença A
que você está morta.

474
00:33:21,651 --> 00:33:23,005
Como faço isso?

475
00:33:23,864 --> 00:33:25,164
Desaparecendo.

476
00:33:27,901 --> 00:33:29,394
Deve descansar.

477
00:33:30,711 --> 00:33:33,591
Vamos, eu cuido de você.

478
00:33:35,803 --> 00:33:37,103
Pronto.

479
00:33:40,170 --> 00:33:43,433
Tudo acontecerá exatamente
como deve.

480
00:33:43,434 --> 00:33:44,734
Você vai ver.

481
00:33:47,341 --> 00:33:48,941
Vou cuidar de você.

482
00:34:44,212 --> 00:34:45,539
Garota bonita.

483
00:34:56,278 --> 00:34:58,198
Peguei tudo
que você precisava?

484
00:35:00,116 --> 00:35:01,417
Ali?

485
00:35:04,859 --> 00:35:09,441
Você salvou minha vida, Mona.
Não sei como lhe agradecer.

486
00:35:09,442 --> 00:35:13,179
Agradeça desaparecendo.
E permanecendo segura.

487
00:35:15,675 --> 00:35:17,003
Venha aqui.

488
00:35:22,178 --> 00:35:23,641
Olhe para si mesma.

489
00:35:24,483 --> 00:35:26,705
Jogue fora
os óculos e as presilhas.

490
00:35:26,706 --> 00:35:30,440
Mande a Kim fazer seu cabelo,
e a Cindy a maquiagem.

491
00:35:30,441 --> 00:35:34,552
Compre tudo que ela pedir,
e só vá maquiada ao colégio.

492
00:35:34,553 --> 00:35:38,343
Queime estas meias,
e diga a Mandi do The Boutique

493
00:35:38,344 --> 00:35:40,321
que Vivian te mandou.

494
00:35:42,272 --> 00:35:44,304
Não precisa ser uma perdedora,
Mona.

495
00:35:46,001 --> 00:35:47,537
Obrigada, Ali.

496
00:36:33,497 --> 00:36:38,569
Mona me manipulou como idiota.
E conseguiu o que queria.

497
00:36:44,740 --> 00:36:46,744
A mãe está conversando
com a Sandra King.

498
00:36:47,450 --> 00:36:50,050
É a melhor advogada criminalista
de defesa do estado.

499
00:36:50,977 --> 00:36:55,530
Pai, Spencer não matou
aquela garota.

500
00:37:18,942 --> 00:37:21,206
Obrigada, Sandra.
Agradeço.

501
00:37:21,207 --> 00:37:23,424
Soubemos agora
da polícia de Filadélfia.

502
00:37:23,425 --> 00:37:24,791
Elas estão perto.

503
00:37:27,574 --> 00:37:29,767
Não acho que descobriremos
ainda hoje.

504
00:37:30,566 --> 00:37:32,303
Mas não deveria ir, Ali.

505
00:37:32,304 --> 00:37:34,782
Sabemos de tudo agora.
Podemos te proteger.

506
00:37:34,783 --> 00:37:36,702
Sabemos de tudo,
menos quem é A.

507
00:37:36,703 --> 00:37:39,494
Mas se nós cinco...
Se ficarmos juntas...

508
00:37:39,495 --> 00:37:43,537
Não posso voltar até descobrir
quem minha mãe protegeu.

509
00:37:43,538 --> 00:37:48,017
Ali, qual é, não pode partir.
Não quer voltar para casa?

510
00:37:48,018 --> 00:37:50,543
Foi muito fácil
para eu desaparecer.

511
00:37:51,543 --> 00:37:53,280
Até você se machucar, Hanna.

512
00:37:54,600 --> 00:37:56,664
Fiquei assustada pensando
que morreria.

513
00:37:58,281 --> 00:37:59,713
Valia a pena o risco.

514
00:38:01,042 --> 00:38:03,183
Quando lhe vi no hospital.

515
00:38:03,184 --> 00:38:08,065
Quando vi o que Mona lhe fez...
Decidi parar de fugir.

516
00:38:08,705 --> 00:38:12,667
Tentei ficar à frente de A,
e fiz de tudo para protegê-las.

517
00:38:14,689 --> 00:38:17,247
Por favor. Se ama minha irmã,
não fará isso.

518
00:38:17,248 --> 00:38:20,544
Estou fazendo isso porque a amo.

519
00:38:25,989 --> 00:38:27,290
O que está fazendo aqui?

520
00:38:30,356 --> 00:38:32,165
Ian não estava morto.

521
00:38:32,166 --> 00:38:34,003
Estava o esperando
no fundo e o vi.

522
00:38:35,723 --> 00:38:37,940
Era você no Lodge
na noite do incêndio?

523
00:38:39,155 --> 00:38:40,531
Eu te ajudei, Hanna.

524
00:38:41,355 --> 00:38:43,954
Mas quando cheguei lá,
o restante já estava a salvo.

525
00:38:43,955 --> 00:38:46,077
Viu quem nos tirou de lá?

526
00:38:46,078 --> 00:38:47,931
Pessoal,
acho que tem alguém lá fora.

527
00:39:04,700 --> 00:39:06,033
É o Noel?

528
00:39:07,130 --> 00:39:09,260
<i>Conseguiu o número da placa?</i>

529
00:39:09,261 --> 00:39:11,235
Temos um 11-57
no carro dos Hastings,

530
00:39:11,236 --> 00:39:13,004
mas os suspeitos
não estão na cena.

531
00:39:13,005 --> 00:39:16,077
Repito,
os suspeitos não estão na cena.

532
00:39:22,170 --> 00:39:24,392
-Ali, corra!
-Vá!

533
00:39:27,592 --> 00:39:28,969
-Meu Deus!
-Tranque a porta.

534
00:39:28,970 --> 00:39:31,597
-Ligue pra polícia.
-Noel está com nossos celulares.

535
00:39:33,272 --> 00:39:34,833
Saída de incêndio!

536
00:39:50,650 --> 00:39:52,001
-Depressa.
-Vamos sair logo.

537
00:39:52,002 --> 00:39:53,348
-Meu Deus.
-Está perto.

538
00:39:53,349 --> 00:39:54,915
-Depressa.
-Está trancado!

539
00:39:57,362 --> 00:39:58,865
Não tem como sair daqui.

540
00:40:00,937 --> 00:40:02,425
Acha que conseguiremos?

541
00:40:03,280 --> 00:40:04,618
Claro que não!

542
00:40:16,724 --> 00:40:18,025
Ezra?

543
00:40:23,639 --> 00:40:26,118
Eu sei quem você é.
E a polícia está a caminho.

544
00:40:26,119 --> 00:40:27,791
Deus!

545
00:40:30,815 --> 00:40:32,116
Ezra!

546
00:40:34,703 --> 00:40:36,004
Meu Deus.

547
00:40:42,768 --> 00:40:44,449
-Tire a máscara!
-Agora!

548
00:40:44,450 --> 00:40:45,785
Tire!

549
00:40:51,899 --> 00:40:53,364
Não!

550
00:41:03,594 --> 00:41:05,338
Com certeza não é a sua mãe.

551
00:41:21,531 --> 00:41:22,832
Ezra?

552
00:41:23,860 --> 00:41:25,516
É tão lindo...

553
00:41:32,520 --> 00:41:34,967
Não!

554
00:41:35,574 --> 00:41:38,102
Meu Deus...

555
00:41:38,103 --> 00:41:40,581
Meu Deus! Ezra!

556
00:41:40,582 --> 00:41:43,568
-Sinto muito.
-Não!

557
00:41:45,405 --> 00:41:50,203
Fique acordado, está me ouvindo?
Não ouse fechar os olhos!

558
00:41:50,204 --> 00:41:52,573
Não, por favor, Ezra!

559
00:41:52,574 --> 00:41:54,190
Alguém chame por ajuda!

560
00:41:54,191 --> 00:41:56,630
Não, meu Deus.
Ezra!

561
00:41:56,631 --> 00:41:58,312
Meu Deus.

562
00:42:41,742 --> 00:42:44,777
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

563
00:42:44,778 --> 00:42:47,778
#Descubro o alfabeto inteiro,
mas não descubro que é A

564
00:42:47,779 --> 00:42:50,779
#xatiaduuh
ComicSubs da depressão =(

