1
00:00:00,654 --> 00:00:02,054
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,254 --> 00:00:04,948
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- Veramente, sì,

3
00:00:05,354 --> 00:00:07,022
ma non è tardi per rimediare.

4
00:00:07,023 --> 00:00:08,272
Hai notizie di Sebastian?

5
00:00:08,273 --> 00:00:10,024
<i>Lo sto cercando da due giorni.</i>

6
00:00:10,025 --> 00:00:11,404
<i>Sa dove ti trovi?</i>

7
00:00:11,405 --> 00:00:13,604
Non esattamente,
ma può indicargli la direzione.

8
00:00:13,605 --> 00:00:15,815
Ti suggerisco di muoverti
e prima lo fai meglio è.

9
00:00:16,015 --> 00:00:18,125
Non sarà facile, siamo in tre ora.

10
00:00:18,434 --> 00:00:20,845
La sola cosa di cui devi preoccuparti
è se li troviamo.

11
00:00:21,045 --> 00:00:23,612
- E' ancora calda.
- Non possono essere lontani.

12
00:00:24,312 --> 00:00:28,053
<i>Mi sposerai? Mi sposerai?</i>

13
00:00:28,253 --> 00:00:29,265
Sì!

14
00:00:32,697 --> 00:00:37,304
In certe situazioni,
la malvagità degli uomini viene a galla.

15
00:00:37,504 --> 00:00:41,652
Ora, a volte, appare qualcosa...

16
00:00:41,852 --> 00:00:47,004
di tanto orribile, di tanto feroce,
che non può essere domato.

17
00:00:47,415 --> 00:00:51,023
Questa bestia è la forsennata follia

18
00:00:51,024 --> 00:00:52,715
dell'uomo stesso,

19
00:00:53,664 --> 00:00:57,226
nascosta alla vista fino a quando
non è troppo tardi.

20
00:00:57,776 --> 00:01:01,447
Non fatevi ingannare
dal suo attuale aspetto.

21
00:01:02,044 --> 00:01:03,452
Mostrati, bestia.

22
00:01:03,792 --> 00:01:05,772
Mostraci chi sei veramente.

23
00:01:06,174 --> 00:01:07,485
Rivelati!

24
00:01:08,369 --> 00:01:10,998
Stai indietro. Stai indietro!

25
00:01:16,314 --> 00:01:17,597
E' morto.

26
00:01:18,320 --> 00:01:23,405
Che sia di avvertimento, signore e signori,

27
00:01:23,526 --> 00:01:27,174
Ci sono dei mostri che vivono tra noi.

28
00:01:29,773 --> 00:01:31,051
Fate attenzione.

29
00:01:31,296 --> 00:01:32,999
Fate attenzione!

30
00:01:33,528 --> 00:01:37,144
- E' stato fantastico!
- Come fanno?

31
00:01:54,130 --> 00:01:58,038
MAXIMILIAN L'UOMO LUPO
DEI VISTRI INCUBI

32
00:02:04,163 --> 00:02:05,171
Max?

33
00:02:06,134 --> 00:02:07,256
Stai bene?

34
00:02:08,412 --> 00:02:09,998
Sì, sì, presto starò bene.

35
00:02:10,806 --> 00:02:13,690
Ci siamo promessi che avremmo capito
quando andarcene.

36
00:02:13,691 --> 00:02:16,651
- Abbiamo bisogno di soldi, no?
- No, se questo è il prezzo.

37
00:02:17,488 --> 00:02:18,495
Max.

38
00:02:20,565 --> 00:02:21,837
Lasciami stare.

39
00:03:06,967 --> 00:03:08,030
Oh, mio Dio!

40
00:03:08,456 --> 00:03:09,527
Oh, mio Dio!

41
00:03:09,947 --> 00:03:11,217
E' lui, è proprio lui.

42
00:03:11,417 --> 00:03:12,865
- Andiamo? Sì!
- Sì!

43
00:03:14,045 --> 00:03:16,834
- Tu sei quello dello spettacolo.
- Sei stato fantastico!

44
00:03:17,903 --> 00:03:19,135
- Devo andare.
- No.

45
00:03:19,136 --> 00:03:20,846
Ti prego, lascia che ti offriamo da bere.

46
00:03:22,014 --> 00:03:25,087
- Non credo.
- Oh, dai, solo un drink.

47
00:03:25,234 --> 00:03:27,545
Io sono Dolores, questa è Monica.

48
00:03:27,745 --> 00:03:29,023
Non mordiamo.

49
00:03:29,024 --> 00:03:30,843
A meno che tu non lo voglia.

50
00:03:31,049 --> 00:03:32,161
Vieni.

51
00:03:42,664 --> 00:03:45,084
Vogliamo trovare un posto
tranquillo ed isolato.

52
00:03:45,284 --> 00:03:46,593
Dove, nei boschi?

53
00:03:46,793 --> 00:03:48,316
E' una specie di tradizione.

54
00:03:49,185 --> 00:03:50,338
Da ambo le parti.

55
00:03:50,538 --> 00:03:53,624
- I miei si sono sposati alle cascate.
- In montagna?

56
00:03:53,625 --> 00:03:55,850
Sì, e ho sentito
che è stata una bella camminata.

57
00:03:55,851 --> 00:03:58,002
I miei si sono sposati
vicino ad una cascata.

58
00:03:58,003 --> 00:04:00,456
Mio padre ha sempre detto
di non aver sentito i voti.

59
00:04:00,457 --> 00:04:03,508
Comunque, pensavamo
a un qualche posto sulla cima del monte.

60
00:04:03,835 --> 00:04:05,793
Non temere, ci si potrà arrivare in macchina.

61
00:04:05,794 --> 00:04:08,592
Decisamente meglio e anche tanto romantico.

62
00:04:08,792 --> 00:04:11,913
A proposito, se vi serve aiuto,
non esitate a chiedere.

63
00:04:12,113 --> 00:04:13,919
Beh, questo...

64
00:04:14,545 --> 00:04:15,936
in realtà...

65
00:04:16,657 --> 00:04:19,317
ci porta all'altro motivo
per cui siamo qui questa era.

66
00:04:26,215 --> 00:04:27,577
Voglio ringraziarti...

67
00:04:27,883 --> 00:04:29,298
per aver cambiato la mia vita,

68
00:04:29,642 --> 00:04:33,027
se non fosse stato per te,
non avrei mai incontrato Rosalee.

69
00:04:34,571 --> 00:04:35,683
E di questo...

70
00:04:35,684 --> 00:04:37,597
te ne sono veramente grato.

71
00:04:38,827 --> 00:04:39,866
Anche io.

72
00:04:40,924 --> 00:04:41,942
Così...

73
00:04:44,063 --> 00:04:45,434
ci pagheresti il matrimonio?

74
00:04:46,427 --> 00:04:47,449
Monroe.

75
00:04:48,611 --> 00:04:51,192
- Monroe.
- Scusate, stavo scherzando.

76
00:04:52,724 --> 00:04:54,180
Ma tornando seri...

77
00:04:54,974 --> 00:04:56,717
voglio che tu sia il mio testimone.

78
00:04:57,031 --> 00:05:00,332
Nessuna pressione...
non devi rispondere subito.

79
00:05:01,944 --> 00:05:03,128
Davvero, sei sicuro?

80
00:05:03,770 --> 00:05:04,863
Beh, amico,

81
00:05:05,572 --> 00:05:07,255
tu ci hai fatti mettere insieme.

82
00:05:07,660 --> 00:05:08,705
Voglio dire,

83
00:05:09,242 --> 00:05:11,697
sei il motivo della cena di stasera.

84
00:05:14,768 --> 00:05:16,746
In questo caso, ne sarei onorato.

85
00:05:17,920 --> 00:05:19,444
Aspettate, non abbiamo finito.

86
00:05:20,505 --> 00:05:23,233
Devo lasciare che mia sorella
sia la testimone,

87
00:05:23,433 --> 00:05:24,437
ma...

88
00:05:24,847 --> 00:05:26,382
tu puoi fare la damigella d'onore,

89
00:05:26,639 --> 00:05:28,319
visto che non sei mai stata sposata.

90
00:05:29,760 --> 00:05:32,106
Ma certo! Significa molto per me,

91
00:05:32,306 --> 00:05:35,217
sono tanto felice, grazie,
adoro i bei matrimoni.

92
00:05:35,905 --> 00:05:37,267
Alla sposa e allo sposo.

93
00:05:46,255 --> 00:05:48,525
- Dai, ragazzi.
- Toccherà anche a te.

94
00:05:48,725 --> 00:05:50,469
Voglio che ci mostri come fa.

95
00:05:50,646 --> 00:05:52,331
Aspetta che finisca la canzone.

96
00:05:57,004 --> 00:05:58,060
E' finita.

97
00:05:58,850 --> 00:06:01,130
Dai, Max... facci vedere come fai.

98
00:06:02,133 --> 00:06:04,645
- Non lo volete sapere.
- Certo che vogliamo.

99
00:06:04,887 --> 00:06:07,292
E' tutta una finzione, non può farlo...

100
00:06:07,492 --> 00:06:08,847
non ha la sua maschera.

101
00:06:08,974 --> 00:06:10,291
Non usa una maschera.

102
00:06:10,356 --> 00:06:12,105
In qualche modo lo fa con la faccia.

103
00:06:12,305 --> 00:06:13,731
Non è vero, Max?

104
00:06:14,014 --> 00:06:15,858
Dai, dolcezza, mostraci la tua magia.

105
00:06:16,688 --> 00:06:17,723
No, io...

106
00:06:18,057 --> 00:06:19,333
E' una maschera?

107
00:06:19,717 --> 00:06:21,033
Dove la nascondi?

108
00:06:21,633 --> 00:06:22,832
Magari qui sotto.

109
00:06:22,922 --> 00:06:23,981
Ferme!

110
00:06:24,592 --> 00:06:26,671
Dai, spaventaci.

111
00:06:28,873 --> 00:06:31,007
Forza, facci urlare.

112
00:06:32,591 --> 00:06:33,874
Lo sta facendo.

113
00:06:34,021 --> 00:06:35,289
Lo sta facendo.

114
00:06:46,084 --> 00:06:49,949
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 3x16 - Show Must Go On

115
00:06:50,048 --> 00:06:54,963
Traduzione e synch: Cristianino, Luce,
wes_carpenter, Paranoid, Giaad

116
00:06:55,173 --> 00:06:58,896
Revisione: Debug

117
00:07:10,607 --> 00:07:16,576
www. subsfactory. it

118
00:07:39,613 --> 00:07:40,622
Svegliati.

119
00:07:40,928 --> 00:07:42,790
Svegliati, Nick, stai avendo un incubo.

120
00:07:48,632 --> 00:07:49,653
Sì,

121
00:07:50,231 --> 00:07:51,405
pesante.

122
00:07:52,467 --> 00:07:53,834
Vuoi parlarmene?

123
00:07:59,294 --> 00:08:01,121
Era il matrimonio di Monroe e Rosalee.

124
00:08:02,102 --> 00:08:03,283
Era così brutto?

125
00:08:03,284 --> 00:08:04,807
Beh, no, non all'inizio.

126
00:08:05,973 --> 00:08:08,083
Era una cerimonia bellissima,

127
00:08:08,984 --> 00:08:10,543
finché un ragazzino ha fatto il Flutto,

128
00:08:10,544 --> 00:08:12,672
e vedendomi ha iniziato ad urlare,

129
00:08:13,380 --> 00:08:16,206
poi, anche i genitori hanno fatto il Flutto
e mi hanno visto...

130
00:08:17,153 --> 00:08:18,273
e hanno attaccato,

131
00:08:19,487 --> 00:08:20,892
ed ho dovuto ucciderli.

132
00:08:22,464 --> 00:08:24,794
Esatto, e le cose sono andate sempre peggio.

133
00:08:25,121 --> 00:08:29,154
L'ultima cosa che ricordo
è l'aver decapitato la nonna di Monroe...

134
00:08:29,388 --> 00:08:31,014
prima che tu mi svegliassi.

135
00:08:31,933 --> 00:08:33,052
Beh,

136
00:08:33,053 --> 00:08:34,945
grazie al cielo, era solo un sogno.

137
00:08:36,913 --> 00:08:38,588
E se non lo fosse?

138
00:08:39,675 --> 00:08:41,889
Se fosse una premonizione? Cioè...

139
00:08:42,375 --> 00:08:46,529
potrebbe accadere davvero. Se farò
da testimone, sarò proprio lì, davanti.

140
00:08:46,530 --> 00:08:48,627
Sarò sotto gli occhi di tutti.

141
00:08:51,755 --> 00:08:53,508
Non credo di poterlo fare.

142
00:08:54,273 --> 00:08:56,022
Potrebbe morire qualcuno.

143
00:08:56,647 --> 00:08:59,112
Beh, di sicuro rovinerebbe il matrimonio.

144
00:09:07,971 --> 00:09:09,604
Cosa devo fare?

145
00:09:10,422 --> 00:09:15,098
Credo che tu debba essere onesto e dirgli
che vorresti davvero fargli da testimone,

146
00:09:16,436 --> 00:09:19,148
ma di certo non vale la pena rischiare.

147
00:09:26,849 --> 00:09:28,849
ALPI SVIZZERE

148
00:09:39,058 --> 00:09:41,803
- L'ultimo degli uomini è Viktor.
- Il principe?

149
00:09:42,941 --> 00:09:46,427
Vuole uccidere di persona.
Non credevo si sporcasse le mani.

150
00:09:49,859 --> 00:09:53,374
- Ha fame.
- La allatti dopo. Dobbiamo andare.

151
00:10:02,042 --> 00:10:04,912
- Sono contento sia tornato, Wu.
- E' bello essere tornato.

152
00:10:05,048 --> 00:10:06,973
- Credo.
- Ci sei mancato.

153
00:10:06,974 --> 00:10:08,296
La Omicidi...

154
00:10:08,297 --> 00:10:10,086
non è la stessa senza di te.

155
00:10:10,087 --> 00:10:13,750
Allora mi sa che sono nel posto giusto.
Ne abbiamo due, per iniziare la giornata.

156
00:10:19,355 --> 00:10:23,858
Il vicino Bob Gumer le ha trovate un'ora fa,
mentre passeggiava con il cane.

157
00:10:23,859 --> 00:10:25,624
Ha notato che la porta era spalancata,

158
00:10:25,625 --> 00:10:27,974
ma non ci ha fatto caso fino a quando
il cane non è corso dentro.

159
00:10:27,975 --> 00:10:32,686
Dopo aver visto le vittime, il signor Gumer
ha rimesso il pranzo in quell'angolo,

160
00:10:33,395 --> 00:10:36,112
- e poi chiamato il 911.
- Segni di scasso?

161
00:10:36,226 --> 00:10:38,668
Non ne abbiamo trovati.
Il resto della casa è intatto.

162
00:10:38,669 --> 00:10:41,139
Quella è Dolores Kulikowsky.
L'altra è Monica Duncan.

163
00:10:41,140 --> 00:10:43,749
Coinquiline da due anni,
secondo il signor Gumer.

164
00:10:43,750 --> 00:10:46,478
- E la macchina nel vialetto?
- Registrata a nome di Dolores.

165
00:10:46,479 --> 00:10:48,464
E' chiusa, non l'abbiamo ancora aperta.

166
00:10:48,465 --> 00:10:49,868
- Apriamola.
- Okay.

167
00:10:53,911 --> 00:10:55,393
Ho trovato delle foto.

168
00:11:02,268 --> 00:11:03,727
Parecchio brutale.

169
00:11:04,632 --> 00:11:07,390
Ho un biglietto qui, la data è di ieri.

170
00:11:07,442 --> 00:11:10,355
- Di dove?
- Circo Metamorphosia.

171
00:11:11,498 --> 00:11:14,130
- Mai sentito.
- Dice che è al Sellwood River Park.

172
00:11:14,266 --> 00:11:16,914
- Solo un biglietto?
- Controllo nell'altra giacca.

173
00:11:22,334 --> 00:11:23,387
Nick.

174
00:11:24,474 --> 00:11:26,534
Almeno sappiamo dov'erano ieri.

175
00:11:33,393 --> 00:11:35,460
Biglietti, biglietti,
fatemi vedere i biglietti.

176
00:11:35,461 --> 00:11:36,928
Niente biglietto, niente divertimento.

177
00:11:36,929 --> 00:11:38,988
Biglietti, biglietti,
fatemi vedere i biglietti.

178
00:11:38,989 --> 00:11:40,456
Niente biglietto, niente divertimento.

179
00:11:40,457 --> 00:11:42,117
Nessuno spettacolo come questo,
l'unico e inimitabile.

180
00:11:42,118 --> 00:11:45,895
Biglietti, biglietti, fuori i biglietti.
Niente biglietto, niente divertimento.

181
00:11:45,896 --> 00:11:48,229
Fatemi vedere i biglietti.
Nessun biglietto...

182
00:11:48,230 --> 00:11:50,224
Ehi, ragazzi, fatemi vedere i biglietti.

183
00:11:51,688 --> 00:11:54,937
- Mi bastano. Andate avanti.
- Ricordi di averle viste ieri?

184
00:11:55,291 --> 00:11:57,882
Avete idea di quanta gente viene ogni giorno?

185
00:11:58,172 --> 00:12:00,485
- Chi è il capo?
- E' il signor Hedig.

186
00:12:00,486 --> 00:12:02,372
E' nell'ultima tenda, alla fine del viale.

187
00:12:02,373 --> 00:12:04,684
Non potete sbagliare,
è quello con frusta e pistola.

188
00:12:05,351 --> 00:12:07,912
Ma lo spettacolo sta per iniziare.

189
00:12:07,913 --> 00:12:09,735
Non riuscirete a parlargli.

190
00:12:11,881 --> 00:12:14,249
Vi avverto, amici miei.

191
00:12:14,566 --> 00:12:18,494
Quello che state per vedere
alimenterà le vostre paure per anni,

192
00:12:18,528 --> 00:12:21,263
perché questo non è un incubo,

193
00:12:21,333 --> 00:12:25,778
e la realtà è davvero
più strana della finzione.

194
00:12:29,776 --> 00:12:31,941
Ammirate Damien,

195
00:12:32,098 --> 00:12:34,992
l'ultimo dei draghi della verde Terra di Dio.

196
00:12:34,993 --> 00:12:39,215
La sua feroce natura dimostra
che siamo fortunati

197
00:12:39,340 --> 00:12:42,084
che non ci abbiamo divorati tutti.

198
00:12:54,800 --> 00:12:56,049
Osservate...

199
00:12:56,450 --> 00:12:57,517
Ivan

200
00:12:57,821 --> 00:12:59,350
il ripugnante Ivan,

201
00:12:59,876 --> 00:13:04,843
che sbriciola teschi e frantuma ossa
a mani nude.

202
00:13:17,157 --> 00:13:19,091
- Riesci a vedere?
- Oh, sì.

203
00:13:19,199 --> 00:13:21,928
La bella Genvieve,

204
00:13:23,196 --> 00:13:26,696
che dimostra come la bellezza è superficiale,

205
00:13:27,042 --> 00:13:30,700
e che una bestia risiede in noi.

206
00:13:34,170 --> 00:13:37,043
- E' una sorta di spettacolo di Selvani?
- Così pare.

207
00:13:40,870 --> 00:13:42,446
Possono farlo?

208
00:13:42,447 --> 00:13:45,131
- Cioè, davanti a delle persone?
- Non credo si possa.

209
00:13:45,132 --> 00:13:47,320
Nessuno lo prende sul serio.

210
00:13:47,484 --> 00:13:49,085
Pensano tutti che sia un trucco.

211
00:13:49,134 --> 00:13:52,883
Ora, a volte, appare qualcosa...

212
00:13:53,355 --> 00:13:55,191
di tanto orribile,

213
00:13:55,355 --> 00:13:58,227
tanto feroce che non può essere domato.

214
00:13:58,467 --> 00:14:03,624
Questa bestia è la forsennata follia
dell'uomo stesso,

215
00:14:04,016 --> 00:14:07,797
nascosta alla vista fino a quando
non è troppo tardi.

216
00:14:10,507 --> 00:14:13,576
Non fatevi ingannare
dal suo attuale aspetto.

217
00:14:13,780 --> 00:14:14,917
Facci vedere.

218
00:14:15,794 --> 00:14:17,613
Facci vedere chi sei davvero.

219
00:14:23,620 --> 00:14:25,230
Facci vedere.

220
00:14:26,373 --> 00:14:29,566
Ti ordino di farti vedere!

221
00:14:37,415 --> 00:14:38,692
Indietro.

222
00:14:39,010 --> 00:14:40,102
Stai indietro.

223
00:14:40,795 --> 00:14:41,937
Indietro.

224
00:14:56,648 --> 00:14:58,317
E' morto.

225
00:14:59,473 --> 00:15:02,892
Che sia di avvertimento, signore e signori,

226
00:15:03,012 --> 00:15:07,588
Ci sono dei mostri che vivono tra noi.

227
00:15:08,143 --> 00:15:09,919
Fate attenzione.

228
00:15:10,191 --> 00:15:11,800
Fate attenzione!

229
00:15:36,127 --> 00:15:38,094
Non è dove Sebastian ci ha lasciati?

230
00:15:38,099 --> 00:15:40,830
Sì, spero che sia l'ultimo posto
dove ci vengano a cercare.

231
00:15:46,463 --> 00:15:48,304
Aspetta, cosa fai?

232
00:15:48,408 --> 00:15:49,698
Ci serve una macchina.

233
00:15:49,988 --> 00:15:51,293
Rimani qui.

234
00:16:24,436 --> 00:16:26,021
Ti porterò da un dottore.

235
00:16:26,366 --> 00:16:28,744
No, no, devi andare.

236
00:16:29,145 --> 00:16:30,245
Non ti muovere.

237
00:16:32,545 --> 00:16:33,945
Metti giù la pistola.

238
00:16:44,289 --> 00:16:46,587
Nein. Nein.

239
00:16:48,436 --> 00:16:49,643
Nein!

240
00:17:25,621 --> 00:17:28,301
- E' stato Viktor a ridurti così?
- Sì.

241
00:17:28,842 --> 00:17:31,081
Per... avermi aiutata?

242
00:17:34,750 --> 00:17:37,509
- Cosa fai?
- Rimedio a quello che ho fatto.

243
00:17:40,218 --> 00:17:42,568
- Rimani in macchina, stiamo andando via.
- Io non vengo.

244
00:17:42,801 --> 00:17:44,609
Avranno sentito gli spari.

245
00:17:45,500 --> 00:17:46,905
Dammi la sua pistola.

246
00:17:57,548 --> 00:17:58,685
Andate.

247
00:18:05,525 --> 00:18:07,251
Lo lasciamo qui, così?

248
00:18:07,724 --> 00:18:09,631
Sta facendo quello che deve fare.

249
00:18:22,458 --> 00:18:25,202
Ascolta, è una bella idea.
Dovresti lasciarmi andare,

250
00:18:25,203 --> 00:18:27,104
dovresti lasciarmi andare nella folla.
Potrei avvicinarmi...

251
00:18:27,105 --> 00:18:28,478
- Max, ti prego.
- alle loro facce...

252
00:18:28,479 --> 00:18:29,882
Basta!

253
00:18:31,034 --> 00:18:32,604
E' il mio spettacolo.

254
00:18:32,656 --> 00:18:34,214
Nessuno mi dice cosa fare.

255
00:18:34,979 --> 00:18:37,556
A qualcuno non va bene?

256
00:18:38,630 --> 00:18:39,711
A te?

257
00:18:43,573 --> 00:18:44,573
A te?

258
00:18:47,605 --> 00:18:49,129
Abbiamo visite.

259
00:18:49,269 --> 00:18:51,362
Mi spiace, non si può entrare qui.

260
00:18:51,363 --> 00:18:55,032
Sono il detective Griffin,
lui è il detective Burkhardt. E' lei Hedig?

261
00:18:55,033 --> 00:18:57,334
Il solo e unico. Ci sono problemi?

262
00:18:57,629 --> 00:19:00,713
Stiamo indagando sulla morte
di due donne che erano qui, ieri sera.

263
00:19:01,003 --> 00:19:02,406
Le riconosce?

264
00:19:04,362 --> 00:19:07,044
Non le ricordo, no, mi dispiace.

265
00:19:12,169 --> 00:19:13,371
Sentite...

266
00:19:13,623 --> 00:19:17,304
vorremmo essere d'aiuto, ma ci esibiamo
di fronte a molte persone ogni sera.

267
00:19:17,622 --> 00:19:20,800
Non potete aspettarvi che ricordiamo
due volti in mezzo a una folla.

268
00:19:21,325 --> 00:19:22,636
E' un...

269
00:19:22,877 --> 00:19:26,363
bel trucco, quello che fate sul palco.
Vuole dirmi come fate?

270
00:19:26,596 --> 00:19:27,812
Magia.

271
00:19:27,813 --> 00:19:29,632
- Davvero?
- Signori...

272
00:19:29,633 --> 00:19:31,779
ci guadagniamo da vivere.
L'illusione è importante.

273
00:19:31,780 --> 00:19:34,100
Senza, cosa ci rimarrebbe? La realtà.

274
00:19:34,247 --> 00:19:35,974
E, come sapete, spesso la realtà...

275
00:19:35,975 --> 00:19:38,169
si rivela non molto gradevole.

276
00:19:38,733 --> 00:19:42,166
E vi assicuro che, qualsiasi magia
facciamo nello spettacolo,

277
00:19:42,167 --> 00:19:45,486
- non ha ucciso queste donne.
- Ci serve una lista dei suoi dipendenti.

278
00:19:45,487 --> 00:19:47,120
Ma certo, sì, sì.

279
00:19:47,121 --> 00:19:49,911
I registri sono nella mia roulotte,
volete seguirmi?

280
00:19:54,601 --> 00:19:56,012
Max, hai...

281
00:20:01,433 --> 00:20:03,881
- Da quanto fa questo lavoro?
- Da quand'ero piccolo.

282
00:20:03,882 --> 00:20:06,365
Sono scappato da casa a 13 anni, anche se...

283
00:20:06,680 --> 00:20:08,939
non era una gran casa da cui scappare.

284
00:20:09,107 --> 00:20:10,829
Lavoravo per il primo proprietario,

285
00:20:10,830 --> 00:20:14,849
il maggiore William John Beeman.
Era un grande uomo di spettacolo.

286
00:20:14,850 --> 00:20:16,570
Gliel'ho comprato 10 anni fa.

287
00:20:16,571 --> 00:20:18,700
Ha mai avuto problemi con i dipendenti?

288
00:20:18,701 --> 00:20:21,165
Ma certo, è nella natura del nostro lavoro.

289
00:20:22,473 --> 00:20:25,066
Ecco la lista di tutti quelli
che lavorano qui.

290
00:20:25,457 --> 00:20:28,633
Ora, solo perché alcuni dei miei
hanno avuto guai, in passato...

291
00:20:28,634 --> 00:20:31,590
non vuol dire che abbiano dei guai adesso.

292
00:20:32,407 --> 00:20:35,880
Sa, le maschere che usate
sembrano proprio vere.

293
00:20:35,881 --> 00:20:38,002
Mmm. E' tutto parte dell'illusione.

294
00:20:38,003 --> 00:20:41,281
- Le fate voi?
- No, sono fatte in Cina.

295
00:20:41,282 --> 00:20:44,749
E' una tradizione che comprende 4000 anni
di costruzione di maschere.

296
00:20:44,750 --> 00:20:47,815
Queste persone sono veri artigiani.

297
00:20:50,430 --> 00:20:54,722
- Grazie. Se ci servisse altro...?
- Senza problemi, siamo qui fino a domenica.

298
00:21:12,468 --> 00:21:15,156
Ti prego, dimmi che non sai
cos'è successo a quelle ragazze.

299
00:21:15,531 --> 00:21:17,113
Non me lo ricordo.

300
00:21:19,106 --> 00:21:21,133
- E' che...
- Rispondimi.

301
00:21:26,885 --> 00:21:29,497
Mi ricordo solo che stavo bevendo
con loro, tutto qui.

302
00:21:29,498 --> 00:21:31,822
Non è tutto qui, sono morte.

303
00:21:31,823 --> 00:21:33,727
Non mi ricordo, non mi ricordo.

304
00:21:33,728 --> 00:21:36,838
Hedig ti fa lavorare troppo.
Non gli importa di nessuno di noi.

305
00:21:36,839 --> 00:21:37,974
Genny.

306
00:21:40,996 --> 00:21:42,752
Cos'ho fatto?

307
00:21:47,014 --> 00:21:49,924
- Mi dispiace tanto.
- Max, ti amo.

308
00:21:50,214 --> 00:21:52,972
- Non possiamo farlo più, sei già...
- Già cosa?

309
00:21:52,973 --> 00:21:55,980
- Cosa sono, Genny? Cosa?
- Lascia che ti aiuti.

310
00:21:55,981 --> 00:21:58,070
Non salirai di nuovo su quel palco.

311
00:21:58,262 --> 00:21:59,854
Ce ne andiamo.

312
00:22:00,192 --> 00:22:01,750
Ma dove possiamo andare?

313
00:22:04,256 --> 00:22:07,358
- Non... non vado da nessuna parte.
- No! Basta!

314
00:22:11,537 --> 00:22:12,537
Max.

315
00:22:15,352 --> 00:22:16,850
No, sono io.

316
00:22:16,851 --> 00:22:18,557
Sono io! Max!

317
00:22:20,238 --> 00:22:22,301
Oddio... Max.

318
00:22:23,564 --> 00:22:25,886
Ma cosa diavolo succede qui?

319
00:22:36,987 --> 00:22:39,601
- No, no!
- Max, devi controllarti!

320
00:22:39,602 --> 00:22:41,892
Non fategli del male! Oh, Dio...

321
00:22:41,893 --> 00:22:43,541
Hedig, è ferita.

322
00:22:44,054 --> 00:22:45,260
Tranquillo...

323
00:22:45,261 --> 00:22:48,021
Non voleva farlo!
Non sapeva cosa stava facendo!

324
00:22:52,628 --> 00:22:54,111
Razza d'idiota.

325
00:22:54,382 --> 00:22:56,507
Ci rovinerai tutti.

326
00:22:58,833 --> 00:23:01,774
Beh, e ora cosa facciamo?
Non può andare in scena così.

327
00:23:01,775 --> 00:23:03,851
Allora trovami qualcuno che possa!

328
00:23:10,572 --> 00:23:12,446
Hanno preso l'altra macchina.

329
00:23:13,652 --> 00:23:15,136
Hanno preso Sebastian.

330
00:23:15,824 --> 00:23:18,713
- No, signore, è qui.
- Qui?

331
00:23:37,434 --> 00:23:39,091
Dove sono andati?

332
00:23:40,995 --> 00:23:42,307
Non lo so.

333
00:23:44,888 --> 00:23:46,837
Questa volta ti credo.

334
00:23:53,795 --> 00:23:56,578
- Un circo Selvano? Wow.
- A Sellwood Park.

335
00:23:56,579 --> 00:23:58,380
- Mai visto uno?
- No.

336
00:23:58,381 --> 00:24:02,794
Non è una cosa di cui la comunità vada
particolarmente fiera, ma esistono lo stesso.

337
00:24:02,795 --> 00:24:06,541
Non sono più comuni come una volta,
ma risalgono all'antica Roma,

338
00:24:06,542 --> 00:24:09,136
dal Circo Massimo a P.T. Barnum.

339
00:24:09,137 --> 00:24:11,651
Una lunga storia di sfruttamento dei Selvani.

340
00:24:11,892 --> 00:24:13,930
Costringono i Selvani di tutto il mondo...

341
00:24:13,931 --> 00:24:16,561
a fare il Flutto, per il brivido
da due soldi del pubblico pagante.

342
00:24:16,562 --> 00:24:19,167
Ed è offensivo in tantissimi modi.

343
00:24:19,202 --> 00:24:21,736
E non è un problema per il Consiglio?

344
00:24:21,788 --> 00:24:24,770
Lo presentano come un grande trucco
di magia, così...

345
00:24:24,771 --> 00:24:27,911
tecnicamente non va
contro il codice di Swabia, ma...

346
00:24:28,102 --> 00:24:30,711
in situazioni del genere si raccomanda ai...

347
00:24:30,712 --> 00:24:34,502
ai Selvani del posto di mettere in piedi
una specie di programma di riabilitazione.

348
00:24:34,503 --> 00:24:35,503
Perché?

349
00:24:36,199 --> 00:24:39,185
Il vero pericolo non è lo sfruttamento
dei Selvani.

350
00:24:39,186 --> 00:24:41,261
E' il Rovescio.

351
00:24:42,459 --> 00:24:44,707
- Il che?
- Il Rovescio.

352
00:24:45,268 --> 00:24:46,688
In sostanza...

353
00:24:48,554 --> 00:24:51,907
Se ci costringiamo a fare il Flutto
più e più volte...

354
00:24:51,908 --> 00:24:54,664
il lato Selvano può tipo...
prendere il sopravvento.

355
00:24:58,018 --> 00:25:00,719
Lasciandoci alla mercé
dei nostri bisogni primari,

356
00:25:00,720 --> 00:25:03,363
il che è un problema, in una società civile.

357
00:25:03,364 --> 00:25:06,915
Se qualcuno nello spettacolo
soffre di Rovescio...

358
00:25:06,926 --> 00:25:10,030
- è come una bomba a orologeria.
- E potrebbe aver ucciso le vittime.

359
00:25:10,031 --> 00:25:11,299
Ma certamente.

360
00:25:11,300 --> 00:25:13,713
Perché pensate che fosse uno degli attori?

361
00:25:13,714 --> 00:25:15,981
Si sono cuciti le labbra,
quando abbiamo fatto domande.

362
00:25:15,982 --> 00:25:19,127
Il Sanguinario sembrava
un po' più agitato degli altri.

363
00:25:19,268 --> 00:25:21,576
E se qualcuno avesse il Rovescio...

364
00:25:21,577 --> 00:25:24,430
- sarebbe in grado di accorgersene?
- Prima o poi sì.

365
00:25:24,431 --> 00:25:27,310
Sai, quando non rimane nemmeno più
un brandello d'umanità, è...

366
00:25:27,526 --> 00:25:28,638
evidente.

367
00:25:28,639 --> 00:25:31,459
E, nel frattempo,
è una sofferenza molto intensa.

368
00:25:31,460 --> 00:25:33,761
Potrebbe esserci una storia
di comportamento violento?

369
00:25:33,762 --> 00:25:34,776
Sì.

370
00:25:34,777 --> 00:25:37,613
Dobbiamo andare al distretto
a fare dei controlli. Grazie.

371
00:25:37,614 --> 00:25:38,816
Figurati.

372
00:25:43,355 --> 00:25:44,961
Dovremmo controllare quel posto.

373
00:25:44,962 --> 00:25:47,228
Cosa? No, io... perché?

374
00:25:47,229 --> 00:25:49,132
Odio i circhi, mi danno i brividi.

375
00:25:49,133 --> 00:25:52,126
Ma saremmo in grado di dire
se qualcuno ha il Rovescio.

376
00:25:52,151 --> 00:25:53,306
Se è così...

377
00:25:53,339 --> 00:25:54,629
dobbiamo aiutarli.

378
00:25:54,635 --> 00:25:56,431
Anche se hanno ucciso qualcuno?

379
00:25:56,615 --> 00:25:57,817
Allora lo diremo a Nick.

380
00:25:57,997 --> 00:25:59,270
Beh, okay. Perché non...

381
00:25:59,415 --> 00:26:01,091
portiamo Nick con noi, almeno?

382
00:26:02,390 --> 00:26:03,893
Perché è un Grimm.

383
00:26:03,936 --> 00:26:05,528
Peggiorerebbe soltanto le cose.

384
00:26:10,674 --> 00:26:11,705
D'accordo.

385
00:26:12,678 --> 00:26:14,809
- Quanti?
- Quattro omicidi in tre anni,

386
00:26:14,810 --> 00:26:18,116
- sempre in città piccole, tutti irrisolti.
- Abbiamo controllato le date degli spettacoli.

387
00:26:18,117 --> 00:26:20,570
Ogni omicidio è avvenuto
quando il circo era in zona.

388
00:26:21,129 --> 00:26:23,583
- Fino a quando avete controllato?
- Ci stiamo lavorando.

389
00:26:23,584 --> 00:26:26,589
- Serve un mandato per le date precedenti.
- Sempre che le abbiano ancora.

390
00:26:26,590 --> 00:26:29,040
Il problema è
che i dipendenti non durano molto.

391
00:26:29,041 --> 00:26:31,106
Alcuni di loro un paio d'anni, altri...

392
00:26:31,107 --> 00:26:34,923
poche settimane. E hanno dei precedenti,
da schiamazzi e molestie all'aggressione.

393
00:26:34,924 --> 00:26:36,051
Tranne questo qui,

394
00:26:36,333 --> 00:26:38,154
ci è stato per tutti e quattro gli omicidi,

395
00:26:38,155 --> 00:26:40,416
- ed è un Sanguinario.
- Max Robbins.

396
00:26:40,683 --> 00:26:42,960
Delle guide in stato di ebbrezza
non ne fanno un assassino.

397
00:26:43,335 --> 00:26:45,066
Dov'è stato prima di unirsi al circo?

398
00:26:45,067 --> 00:26:47,992
Non lo sappiamo, stiamo aspettando
i risultati sugli accertamenti fiscali.

399
00:26:47,993 --> 00:26:49,890
Il circo se ne andrà tra due giorni.

400
00:26:49,891 --> 00:26:51,955
Se non incriminiamo qualcuno, li perdiamo.

401
00:26:51,956 --> 00:26:55,209
Se incriminiamo qualcuno senza prove
schiaccianti, spariranno per sempre,

402
00:26:55,210 --> 00:26:56,210
perciò...

403
00:26:56,557 --> 00:26:59,015
avete due giorni
per trovare qualcosa di concreto.

404
00:27:03,353 --> 00:27:04,557
Da dove vuoi iniziare?

405
00:27:05,087 --> 00:27:06,750
Dobbiamo parlare con uno degli artisti.

406
00:27:06,751 --> 00:27:08,858
Se uno di loro ha un problema,
gli altri lo sapranno.

407
00:27:11,000 --> 00:27:12,588
Sempre che parlino con noi.

408
00:27:12,589 --> 00:27:14,110
Dobbiamo solo...

409
00:27:14,111 --> 00:27:16,193
dimostrare che siamo dalla loro parte.

410
00:27:17,509 --> 00:27:18,509
Okay.

411
00:27:27,356 --> 00:27:28,417
Scusa.

412
00:27:30,511 --> 00:27:32,032
Spero di non disturbarti.

413
00:27:34,828 --> 00:27:37,098
Non dovreste stare qui dietro.

414
00:27:38,089 --> 00:27:39,234
Vogliamo aiutarvi.

415
00:27:39,278 --> 00:27:40,278
Perché?

416
00:27:41,733 --> 00:27:43,075
Perché siamo "in sintonia".

417
00:27:47,697 --> 00:27:50,735
Vi trattano bene?
Vi sentite, come dire, sfruttati o...

418
00:27:50,736 --> 00:27:51,736
Ehi!

419
00:27:53,590 --> 00:27:54,872
Nessun "in sintonia".

420
00:27:55,026 --> 00:27:56,433
Cosa pensate di fare qui dietro?

421
00:27:57,258 --> 00:27:59,444
I provini sono nella tenda. Forza, andiamo.
Non c'è tempo.

422
00:27:59,445 --> 00:28:01,567
- Aspetta un attimo.
- Non ce l'ho un attimo, okay?

423
00:28:01,568 --> 00:28:04,059
Tu aspetta fuori.
Se lei ha la parte, tu entri gratis.

424
00:28:04,060 --> 00:28:05,413
Da questa parte. Forza, andiamo.

425
00:28:06,581 --> 00:28:07,581
Andiamo.

426
00:28:21,173 --> 00:28:22,173
Ehilà?

427
00:28:24,590 --> 00:28:26,475
Mostraci cosa sai fare, occhioni belli.

428
00:28:27,584 --> 00:28:28,948
Mi scuso, ma...

429
00:28:31,348 --> 00:28:32,525
non ho capito cosa vuole.

430
00:28:32,706 --> 00:28:35,032
Fa' il Flutto per me, o vattene.

431
00:28:35,205 --> 00:28:36,925
Abbiamo tutto il giorno? Certo che no.

432
00:28:36,926 --> 00:28:38,589
C'è uno spettacolo da fare, perciò...

433
00:28:38,795 --> 00:28:39,795
vediamo.

434
00:28:47,087 --> 00:28:48,345
Ottimo.

435
00:28:48,954 --> 00:28:49,954
Girati.

436
00:28:50,339 --> 00:28:51,339
Continua.

437
00:28:53,930 --> 00:28:54,955
Vai così.

438
00:28:55,631 --> 00:28:56,880
Vai così.

439
00:28:58,094 --> 00:28:59,746
Così.

440
00:29:00,136 --> 00:29:01,609
Vai.

441
00:29:09,250 --> 00:29:10,806
Bravissima. Sei...

442
00:29:11,214 --> 00:29:13,207
assunta, e...

443
00:29:14,160 --> 00:29:15,296
inizi stasera.

444
00:29:15,545 --> 00:29:17,342
- Cosa dovrei fare?
- Quello che hai appena fatto.

445
00:29:17,343 --> 00:29:20,335
Non preoccuparti, Genvieve ti dirà il resto.

446
00:29:20,388 --> 00:29:21,388
Sid...

447
00:29:21,937 --> 00:29:23,118
portala alla tenda.

448
00:29:23,972 --> 00:29:26,149
Benvenuta nel mondo dello spettacolo.

449
00:29:26,425 --> 00:29:28,089
Farò di te una stella.

450
00:29:30,426 --> 00:29:32,794
Andiamo, dolcezza. Forza.

451
00:29:52,361 --> 00:29:54,393
Hai forzato il Verrat
a puntare la pistola contro di sé.

452
00:29:55,674 --> 00:29:57,463
Stavo cercando di fargliela lasciare.

453
00:29:58,575 --> 00:30:00,084
Sono ancora un po' arrugginita.

454
00:30:02,063 --> 00:30:03,089
Grazie.

455
00:30:03,365 --> 00:30:04,378
Figurati.

456
00:30:08,892 --> 00:30:10,384
- Sì?
- Quanto vi manca a Zurigo?

457
00:30:10,385 --> 00:30:11,497
Circa mezz'ora.

458
00:30:12,266 --> 00:30:14,564
Tavitian ha trovato qualcuno
che porterà Adalind e la bambina.

459
00:30:14,565 --> 00:30:16,473
- Sappiamo chi sono?
- No.

460
00:30:16,474 --> 00:30:19,205
Ma se se n'è occupato Tavitian,
saranno all'altezza.

461
00:30:19,206 --> 00:30:21,140
- Dove le porteranno?
- Non lo so.

462
00:30:21,141 --> 00:30:24,522
Ti mando le coordinate per una pista
d'atterraggio a nord di Zurigo. Fai in fretta.

463
00:30:24,523 --> 00:30:25,726
L'aereo non aspetterà.

464
00:30:26,080 --> 00:30:27,080
E...

465
00:30:28,402 --> 00:30:29,733
dille di fare attenzione.

466
00:30:31,991 --> 00:30:34,250
Sean ha trovato qualcuno
che porterà via te e la bambina.

467
00:30:35,202 --> 00:30:36,609
Non vieni con noi?

468
00:30:37,875 --> 00:30:40,136
No. La mia guerra è qui.

469
00:30:50,120 --> 00:30:51,717
Eco la tua coinquilina.

470
00:30:52,054 --> 00:30:54,666
- Cosa?
- Hedig vuole che tu...

471
00:30:54,667 --> 00:30:55,943
la prepari per lo spettacolo.

472
00:30:56,441 --> 00:30:57,441
Fai alla svelta.

473
00:31:03,944 --> 00:31:04,944
Ciao.

474
00:31:05,653 --> 00:31:06,880
Mi chiamo Rosalee.

475
00:31:07,947 --> 00:31:08,984
Buon per te.

476
00:31:09,624 --> 00:31:11,212
Il costume è appeso là.

477
00:31:11,542 --> 00:31:12,567
Preparati.

478
00:31:13,025 --> 00:31:14,313
Cosa dovrei fare?

479
00:31:15,645 --> 00:31:17,773
- Sei una Volpato, no?
- Sì.

480
00:31:17,781 --> 00:31:19,135
Sei mai stata su un palco?

481
00:31:20,369 --> 00:31:22,638
- Non da quando avevo otto anni.
- Cosa facevi?

482
00:31:22,639 --> 00:31:24,020
"Tutti insieme appassionatamente."

483
00:31:24,704 --> 00:31:25,704
Ti servirà.

484
00:31:28,444 --> 00:31:29,801
Cosa ti è successo alla gamba?

485
00:31:30,621 --> 00:31:33,403
Sono caduta su dei vetri rotti,
è per questo che sei qui. Preparati.

486
00:31:40,874 --> 00:31:41,887
Tutto qua?

487
00:31:44,632 --> 00:31:45,632
Ascolta...

488
00:31:45,747 --> 00:31:47,060
sembri una brava ragazza,

489
00:31:47,061 --> 00:31:49,679
e sono certa che unirsi a un circo
sembri molto divertente,

490
00:31:49,680 --> 00:31:51,206
ma lascia che ti dica una cosa ora,

491
00:31:51,274 --> 00:31:52,839
non ti piacerà stare qui.

492
00:31:53,854 --> 00:31:55,452
E' per via del Rovescio?

493
00:31:57,329 --> 00:31:58,728
E tu che ne sai?

494
00:31:58,729 --> 00:32:00,453
So che è pericoloso.

495
00:32:02,807 --> 00:32:05,051
Allora vattene, finché sei in tempo.

496
00:32:05,355 --> 00:32:07,323
Non è vita per un Selvano.

497
00:32:08,233 --> 00:32:09,604
Ne stai soffrendo?

498
00:32:09,665 --> 00:32:11,491
Fai un sacco di domande.

499
00:32:11,952 --> 00:32:13,619
Non voglio ficcare il naso, ma...

500
00:32:13,620 --> 00:32:15,493
se non ci prendiamo cura l'uno dell'altro...

501
00:32:15,704 --> 00:32:17,646
- allora...
- Ne stiamo soffrendo tutti.

502
00:32:17,647 --> 00:32:19,270
- Perché non smetti?
- Non posso.

503
00:32:19,271 --> 00:32:20,704
Forse posso aiutarti.

504
00:32:21,153 --> 00:32:22,585
Non si tratta di me.

505
00:32:22,944 --> 00:32:23,944
Di chi allora?

506
00:32:26,089 --> 00:32:27,789
Del mio compagno, Max.

507
00:32:28,053 --> 00:32:29,108
E' nello spettacolo?

508
00:32:29,657 --> 00:32:31,200
E' la stella dello spettacolo,

509
00:32:31,255 --> 00:32:33,109
la più grande attrazione di Hedig.

510
00:32:34,616 --> 00:32:36,053
Devi amarlo molto.

511
00:32:37,171 --> 00:32:38,918
Hedig lo spinge oltre il limite.

512
00:32:39,337 --> 00:32:40,774
Ho paura per lui.

513
00:32:42,695 --> 00:32:44,024
Ho paura per me.

514
00:32:44,055 --> 00:32:45,391
D'accordo, dov'è Max adesso?

515
00:32:47,446 --> 00:32:49,877
Basta domande.
Cambiati.

516
00:32:49,895 --> 00:32:53,105
Se Sid torna e non sei pronta,
se la prenderà con me.

517
00:32:53,895 --> 00:32:55,055
Vai.

518
00:33:04,195 --> 00:33:05,504
Che cavolo stai facendo?

519
00:33:05,505 --> 00:33:07,704
- Vieni via!
- No, non posso, Monroe...

520
00:33:07,705 --> 00:33:09,364
va peggio di quanto pensassimo.

521
00:33:09,365 --> 00:33:10,584
Cosa?

522
00:33:10,585 --> 00:33:12,245
E' Max.

523
00:33:12,585 --> 00:33:14,154
- Chi è Max?
- Dello spettacolo.

524
00:33:14,155 --> 00:33:16,164
E' lui che soffre di Rovescio.

525
00:33:16,165 --> 00:33:19,594
Oh mio Dio! Perché è sempre il Sanguinario?

526
00:33:19,595 --> 00:33:21,014
Non è bello.

527
00:33:21,015 --> 00:33:22,594
E' un'altra ragione per andare via.

528
00:33:22,595 --> 00:33:24,484
- Non sei al sicuro.
- Dov'è?

529
00:33:24,485 --> 00:33:26,626
- E' vestita? Si inizia.
- Vai, vai, vai.

530
00:33:29,155 --> 00:33:30,804
Niente timidezza, tesoro. Indossa il costume.

531
00:33:30,805 --> 00:33:32,355
Si inizia fra dieci minuti.

532
00:33:39,345 --> 00:33:41,544
- Qualcosa non torna.
- Che hai lì?

533
00:33:41,545 --> 00:33:44,364
Altri tre omicidi irrisolti,
che risalgono a dieci anni fa.

534
00:33:44,365 --> 00:33:46,514
Tutte città in cui è passato il circo.

535
00:33:46,515 --> 00:33:48,774
Max non faceva parte del circo,
dieci anni fa.

536
00:33:48,775 --> 00:33:50,194
Nessuno di loro.

537
00:33:50,195 --> 00:33:51,585
Eccetto...

538
00:33:53,175 --> 00:33:54,545
Hedig.

539
00:34:06,555 --> 00:34:08,334
Dov'è Genvieve?

540
00:34:08,335 --> 00:34:11,515
Perché non lo farò. Non lo farò senza...

541
00:34:13,245 --> 00:34:14,544
dov'è? Dov'è Genvieve?

542
00:34:14,545 --> 00:34:16,825
E' ferita, ricordi?

543
00:34:19,795 --> 00:34:23,005
Allora pensi di poter prendere lei...

544
00:34:23,915 --> 00:34:26,045
Non sfidarmi!

545
00:34:33,085 --> 00:34:35,154
Non avvicinarti alla nuova ragazza!

546
00:34:35,155 --> 00:34:36,794
Mi hai sentito? Nella gabbia!

547
00:34:36,795 --> 00:34:38,985
Entra nella gabbia!

548
00:34:45,135 --> 00:34:47,244
E osserva bene queste sbarre...

549
00:34:47,245 --> 00:34:50,144
perché è dove staresti
se non mi fossi occupato dei tuoi casini.

550
00:34:50,145 --> 00:34:52,605
Non puoi trattarmi così.

551
00:34:53,625 --> 00:34:55,094
Sei di mia proprietà.

552
00:34:55,095 --> 00:34:57,154
Posso trattarti come voglio.

553
00:34:57,155 --> 00:35:00,424
Se non avessi fermato quelle ragazze
o chiunque altro dal chiamare la polizia...

554
00:35:00,425 --> 00:35:02,205
cosa pensi sarebbe successo?

555
00:35:03,654 --> 00:35:05,394
Hai ucciso quelle ragazze.

556
00:35:05,395 --> 00:35:07,174
Non ha importanza.

557
00:35:07,175 --> 00:35:09,934
Quello che importa è chi la polizia pensa
le abbia uccise,

558
00:35:09,935 --> 00:35:12,975
e tutto punta contro di te.

559
00:35:15,165 --> 00:35:17,344
E' tutto uno spettacolo...

560
00:35:17,345 --> 00:35:20,234
e va avanti da più tempo di voi,
quindi state zitti...

561
00:35:20,235 --> 00:35:22,775
e fate il vostro lavoro! Ai vostri posti.

562
00:35:24,435 --> 00:35:26,604
Non può continuare. Non sta bene.

563
00:35:26,605 --> 00:35:28,835
Neanche noi, tesoro. Forza

564
00:35:34,055 --> 00:35:35,765
A voi tutti...

565
00:35:37,335 --> 00:35:39,455
buono spettacolo!

566
00:35:43,795 --> 00:35:45,514
Forza, rispondi.

567
00:35:45,515 --> 00:35:47,584
- Monroe.
- Ehi, Nick.

568
00:35:47,585 --> 00:35:50,244
Ricordi quel circo
di cui avevamo parlato?

569
00:35:50,245 --> 00:35:52,624
Sì, io e Rosalee abbiamo pensato...

570
00:35:52,625 --> 00:35:53,824
di controllare noi stessi...

571
00:35:53,825 --> 00:35:56,574
e credo che siamo finiti nei guai.

572
00:35:56,575 --> 00:35:57,859
- Sei al circo?
- Sì...

573
00:35:57,971 --> 00:36:01,206
è il problema del Rovescio
è peggiore di quanto pensassimo.

574
00:36:01,875 --> 00:36:03,044
Dovete andarvene da lì.

575
00:36:03,045 --> 00:36:07,695
Lo so, ma vedi, ho detto
che ci siamo messi nei guai perché...

576
00:36:08,555 --> 00:36:11,704
- Rosalee è stata inserita nello spettacolo.
- Cosa?

577
00:36:11,705 --> 00:36:13,654
Ma abbiamo scoperto chi ha il Rovescio,
e avevi ragione...

578
00:36:13,655 --> 00:36:16,145
è il Sanguinario, Max.

579
00:36:16,695 --> 00:36:18,584
- Stiamo arrivando.
- Bene.

580
00:36:18,585 --> 00:36:21,474
- Devo andare.
- Vi avverto, amici miei.

581
00:36:21,475 --> 00:36:26,234
Quello che state per vedere
alimenterà le vostre paure per anni,

582
00:36:26,235 --> 00:36:28,954
perché questo non è un incubo,

583
00:36:28,955 --> 00:36:33,584
e la realtà è davvero
più strana della finzione.

584
00:36:33,585 --> 00:36:34,784
Oh mio dio.

585
00:36:34,785 --> 00:36:38,904
Ammirate Damien, l'ultimo dei draghi
della verde Terra di Dio.

586
00:36:38,905 --> 00:36:41,624
La sua feroce natura dimostra

587
00:36:41,625 --> 00:36:45,495
che siamo fortunati
che non ci abbiano divorati tutti.

588
00:36:52,365 --> 00:36:56,855
Osservate il ripugnante Ivan.

589
00:37:03,275 --> 00:37:06,834
La bellissima Rosalee,

590
00:37:06,905 --> 00:37:09,664
che dimostra come la bellezza è superficiale,

591
00:37:09,665 --> 00:37:14,324
e che una bestia risiede in noi.

592
00:37:14,465 --> 00:37:16,364
Rosalee...

593
00:37:16,905 --> 00:37:19,088
mostracela.

594
00:37:19,675 --> 00:37:21,541
Rosalee!

595
00:37:24,925 --> 00:37:27,317
Max, non tocca a te.

596
00:37:34,875 --> 00:37:37,444
Ora, a volte, appare qualcosa...

597
00:37:37,445 --> 00:37:41,714
di tanto orribile, tanto feroce
che non può essere domato.

598
00:37:41,715 --> 00:37:43,153
Questa bestia...

599
00:37:43,154 --> 00:37:45,294
questa bestia...

600
00:37:46,385 --> 00:37:47,804
Indietro!

601
00:37:47,805 --> 00:37:49,675
Stai indietro!

602
00:37:50,905 --> 00:37:52,406
Fuori!

603
00:37:54,045 --> 00:37:55,944
Non credo faccia parte dello spettacolo.

604
00:37:55,945 --> 00:37:59,194
- Max, fermo!
- Max! Oh mio Dio, no!

605
00:37:59,195 --> 00:38:01,055
Max, fermo!

606
00:38:07,533 --> 00:38:09,028
Monroe!

607
00:38:14,735 --> 00:38:16,346
Spostatevi!

608
00:38:18,945 --> 00:38:20,953
Grimm!

609
00:38:27,785 --> 00:38:30,714
Monroe, fermati! Ora!

610
00:38:30,715 --> 00:38:32,914
Fermati! E' ammalato.

611
00:38:38,855 --> 00:38:40,754
Dobbiamo aiutarlo.

612
00:38:41,545 --> 00:38:44,174
Oh mio Dio! Cosa è successo? Cosa ho fatto?

613
00:38:44,175 --> 00:38:45,834
Va tutto bene.

614
00:38:46,405 --> 00:38:48,135
Guarirai.

615
00:38:48,654 --> 00:38:50,366
Guarirai.

616
00:39:14,045 --> 00:39:15,836
Hedig.

617
00:39:18,515 --> 00:39:20,124
Hedig.

618
00:39:22,515 --> 00:39:24,227
Hedig.

619
00:39:27,403 --> 00:39:28,725
Il poliziotto...

620
00:39:28,755 --> 00:39:30,264
è un Grimm.

621
00:39:30,285 --> 00:39:31,924
Ci ucciderà tutti. Dovete farmi uscire.

622
00:39:31,925 --> 00:39:34,565
Hai spinto Max al limite.

623
00:39:35,135 --> 00:39:39,114
E non lasceremo che paghi
per qualcosa che hai fatto tu.

624
00:39:39,635 --> 00:39:42,555
E non ti lasceremo farla franca.

625
00:39:43,285 --> 00:39:45,094
L'ho fatto per voi.

626
00:39:46,155 --> 00:39:47,864
Ho fatto tutto per voi.

627
00:39:47,865 --> 00:39:49,694
Sareste spazzatura senza di me.

628
00:39:49,695 --> 00:39:51,864
Vi ho dato... vi ho dato una vita.

629
00:39:51,865 --> 00:39:53,574
Vi ho dato uno scopo.

630
00:39:53,575 --> 00:39:55,523
Vi ho dato una famiglia.

631
00:40:15,645 --> 00:40:18,274
Non sarà giustizia agli occhi della legge...

632
00:40:18,275 --> 00:40:21,082
ma non credo che importerebbe
alle persone che ha ucciso.

633
00:40:22,044 --> 00:40:23,344
Caso chiuso.

634
00:40:23,345 --> 00:40:25,623
Non possiamo provare niente.

635
00:40:28,365 --> 00:40:30,484
Ho chiamato il posto che ci hai raccomandato.

636
00:40:30,485 --> 00:40:32,824
Hanno un posto libero per Max.

637
00:40:32,825 --> 00:40:33,834
Come sta?

638
00:40:33,835 --> 00:40:36,174
Ci assicureremo che riceva
le cure di cui ha bisogno.

639
00:40:36,175 --> 00:40:37,604
Ci vorrà del tempo.

640
00:40:37,605 --> 00:40:40,655
Se non ci aiutiamo tra di noi,
chi potrebbe farlo?

641
00:40:46,915 --> 00:40:48,508
Grazie.

642
00:41:20,925 --> 00:41:22,504
Rosalee?

643
00:41:23,355 --> 00:41:24,624
Sono in bagno.

644
00:41:24,625 --> 00:41:26,103
Mi sto vestendo.

645
00:41:26,104 --> 00:41:29,465
Vestendo per cosa?
Pensavo andassimo a dormire.

646
00:41:35,505 --> 00:41:37,284
Non ancora.

