﻿1
00:00:01,073 --> 00:00:03,593
Nou, partner, ons gokken heeft
zijn vruchten afgeworpen.

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,996
Groots.
- Ik wist altijd al dat het zou.

3
00:00:06,242 --> 00:00:08,954
Lieverd, de mensen wachten.

4
00:00:09,769 --> 00:00:11,535
Ja.
- Ik ben zo trots op je.

5
00:00:12,601 --> 00:00:13,801
Schatje.

6
00:00:20,475 --> 00:00:22,112
Vandaag zijn we hier bijeen

7
00:00:22,423 --> 00:00:26,284
om dit geweldige schip te dopen.

8
00:00:27,013 --> 00:00:28,213
Op de zee,

9
00:00:28,439 --> 00:00:29,639
op de zeelieden,

10
00:00:30,307 --> 00:00:31,554
en op de Luckiest Lady.

11
00:00:31,818 --> 00:00:33,020
Proost.

12
00:00:35,973 --> 00:00:37,540
Op de Luckiest Lady.

13
00:00:37,729 --> 00:00:39,362
Gefeliciteerd, jullie twee.

14
00:01:07,691 --> 00:01:09,399
Hoi mam.
- Damian.

15
00:01:09,614 --> 00:01:11,193
Ik kreeg je bloemen
vanmorgen.

16
00:01:11,610 --> 00:01:14,468
Alles goed met je?
- Ze zijn prachtig, zo helder.

17
00:01:15,146 --> 00:01:17,966
Je bent het niet vergeten.
- Mam, ik zal het nooit vergeten.

18
00:01:18,563 --> 00:01:19,767
Het is alleen...

19
00:01:19,891 --> 00:01:22,169
Het is zo moeilijk vandaag,
dat is alles.

20
00:01:22,171 --> 00:01:24,906
Ik weet het,
maar het komt goed.

21
00:01:25,887 --> 00:01:27,092
Ik beloof het.

22
00:01:27,281 --> 00:01:29,344
Ja en ik zie je echt snel.

23
00:01:29,348 --> 00:01:32,413
Weet ik en ik tel de dagen.

24
00:01:32,415 --> 00:01:34,095
Ik hou van je.
- Ik hou van je, mam.

25
00:01:34,119 --> 00:01:35,343
Tot snel.

26
00:01:41,762 --> 00:01:45,268
Werd net gebeld.
- Matt's vervanger? Welkom aan boord.

27
00:02:12,715 --> 00:02:15,271
Het ziet er niet uit alsof ze zo
lang in het water heeft gelegen.

28
00:02:15,277 --> 00:02:16,511
Goed.

29
00:02:17,687 --> 00:02:19,256
Weten we waar ze in
het water kwam?

30
00:02:19,297 --> 00:02:21,561
De kustwacht zei dat het tij
begon te veranderen

31
00:02:21,563 --> 00:02:25,932
van hoog naar laag om 00:05, dus ze kan
hierheen zijn gedreven uit de binnenhaven.

32
00:02:25,934 --> 00:02:28,134
Dus ze kan van een van
de bruggen komen?

33
00:02:28,213 --> 00:02:30,670
Ik zal bij 911 navragen of er
een springer is gemeld.

34
00:02:30,672 --> 00:02:31,971
Bedankt, meneer.

35
00:02:32,316 --> 00:02:33,649
Ze is niet opgeblazen.

36
00:02:33,770 --> 00:02:35,311
Nee, ze was niet lang
in het water.

37
00:02:35,327 --> 00:02:37,087
Ongeveer acht uur,
zou ik zeggen.

38
00:02:37,113 --> 00:02:39,414
Is ze verdronken?
- Niet zo eenvoudig.

39
00:02:41,375 --> 00:02:43,417
Twee slagen, hoofdwond.

40
00:02:44,011 --> 00:02:46,919
Kans dat ze aan het hoofd werd geraakt
door een giek en in het water kwam?

41
00:02:46,943 --> 00:02:48,245
Niet onmogelijk,

42
00:02:48,261 --> 00:02:51,289
maar deze wonden zijn het resultaat
van twee afzonderlijke klappen.

43
00:02:51,335 --> 00:02:52,991
Dus geen ongeluk?
- Ja.

44
00:02:53,221 --> 00:02:54,917
Gezien de ernst van
haar verwondingen,

45
00:02:54,932 --> 00:02:56,878
zou ik zeggen dat ze bewusteloos
was toen ze het water raakte,

46
00:02:56,894 --> 00:02:58,086
maar dat is alles
wat ik kan zeggen.

47
00:02:58,110 --> 00:03:02,067
Op basis van haar jurk, weet ik dat ze niet
het soort avond had dat ze had gepland.

48
00:03:30,537 --> 00:03:34,155
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

49
00:03:37,280 --> 00:03:38,946
Dit is interessant.

50
00:03:40,444 --> 00:03:41,652
Wat doet hij hier?

51
00:03:41,706 --> 00:03:42,918
Misschien is hij verdwaald.

52
00:03:43,506 --> 00:03:44,578
Goedemorgen.

53
00:03:44,603 --> 00:03:46,319
Goedemorgen.
- Lekker vroeg.

54
00:03:46,338 --> 00:03:48,704
Er is absoluut geen reden
voor jou om hier te zijn.

55
00:03:49,376 --> 00:03:50,581
Rechercheur.

56
00:03:51,913 --> 00:03:53,320
Ik ben hier, oke?

57
00:03:54,272 --> 00:03:55,677
Oscar, praat me bij.

58
00:03:55,935 --> 00:03:57,854
Het slachtoffer ging
's nachts in het water.

59
00:03:57,856 --> 00:03:59,789
Twee hoofdwonden, 
nog geen ID.

60
00:03:59,791 --> 00:04:01,533
Vermiste personen is een
goede plek om te beginnen.

61
00:04:01,556 --> 00:04:04,026
We zullen zorgen dat er meteen
een agent aan begint.

62
00:04:04,593 --> 00:04:05,998
Laten we gewoon allebei
ons werk doen.

63
00:04:06,016 --> 00:04:07,517
Dat probeer ik.

64
00:04:20,807 --> 00:04:22,044
He, jij.

65
00:04:22,866 --> 00:04:24,132
Hallo, nogmaals.

66
00:04:24,715 --> 00:04:26,480
Over wat er gisteravond
is gebeurd...

67
00:04:27,098 --> 00:04:29,573
Zit u er niet over in.
Het maakt niet uit.

68
00:04:30,246 --> 00:04:33,169
Het maakte wel veel
uit voor mij, dus

69
00:04:33,188 --> 00:04:35,789
wilde ik mezelf tenminste
officieel voorstellen.

70
00:04:36,127 --> 00:04:37,360
Meredith Taylor.

71
00:04:38,449 --> 00:04:39,675
Calvin Higgs.

72
00:04:40,130 --> 00:04:42,163
Leuk om je officieel te ontmoeten.

73
00:04:43,180 --> 00:04:45,600
Misschien dat je gewoon

74
00:04:46,568 --> 00:04:48,735
jouw nummer hier op de
achterkant kan schrijven,

75
00:04:49,087 --> 00:04:50,900
misschien kan ik het goedmaken.

76
00:04:56,168 --> 00:04:57,735
Heb je een pen?

77
00:04:57,824 --> 00:04:59,056
Ja.

78
00:05:02,346 --> 00:05:03,864
Excuseer me,
rechercheur Lucas?

79
00:05:03,888 --> 00:05:06,838
Ja, agent...Sung?

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,322
Ja, je hebt het goed.
- Goed.

81
00:05:10,401 --> 00:05:11,759
Wat kan ik voor je doen?

82
00:05:11,767 --> 00:05:14,235
Ik onderzocht de omgeving,
te beginnen bij de kustlijn.

83
00:05:14,393 --> 00:05:17,974
Ik besloot tot een 10-m raster zoektocht,
maar verhoogde het naar een 20-m...

84
00:05:17,990 --> 00:05:19,999
Je kunt gewoon vertellen
wat je hebt gevonden.

85
00:05:21,544 --> 00:05:23,377
Handtas van het slachtoffer.

86
00:05:24,503 --> 00:05:25,737
Dit is nuttig.

87
00:05:25,949 --> 00:05:27,915
En haar rijbewijs zat erin.

88
00:05:30,963 --> 00:05:33,846
Alicia Barclay, 27.
Dit is geweldig werk.

89
00:05:34,246 --> 00:05:35,464
Goed, ik zal dit doorgeven.

90
00:05:35,655 --> 00:05:37,750
Dank je, agent Sung.

91
00:05:43,398 --> 00:05:45,724
Ik denk dat Mr. Peter Barclay
niet thuis is.

92
00:05:47,053 --> 00:05:48,586
Het is een mooi huis.

93
00:05:51,068 --> 00:05:52,632
Kan ik u helpen?

94
00:05:53,171 --> 00:05:55,734
Hoe lang ben je al Alicia's
persoonlijke assistent?

95
00:05:56,037 --> 00:05:57,533
Iets meer dan een jaar.

96
00:05:57,553 --> 00:05:59,271
En hoe was het om voor
haar te werken?

97
00:05:59,362 --> 00:06:01,036
Het was 24/7.

98
00:06:01,473 --> 00:06:03,275
Heb je met haar
gesproken gisteravond?

99
00:06:03,497 --> 00:06:06,111
Ze was nerveus voor het feest,

100
00:06:06,113 --> 00:06:09,915
dus ze stuurde me een foto om
zeker te weten dat ze er goed uitzag.

101
00:06:14,781 --> 00:06:16,421
We willen daar graag
een kopie van.

102
00:06:16,760 --> 00:06:18,514
Dit feest gisteravond
was op een boot?

103
00:06:18,934 --> 00:06:22,913
Waar was het voor?
- High Rollers driejarig bestaan.

104
00:06:23,196 --> 00:06:26,397
Ze kochten de Luckiest Lady
om het te vieren.

105
00:06:26,829 --> 00:06:29,564
Het is een "Platina Haven,"
het is zeer hoogwaardig.

106
00:06:30,342 --> 00:06:32,693
De, "High Rollers," dat zijn
de online gokjongens?

107
00:06:32,732 --> 00:06:33,939
Ja.

108
00:06:35,580 --> 00:06:36,787
Pete.

109
00:06:36,807 --> 00:06:38,301
Ja, we proberen hem te
pakken te krijgen.

110
00:06:38,326 --> 00:06:40,426
Heeft u een ander nummer
die we kunnen proberen?

111
00:06:41,811 --> 00:06:44,177
Ik heb er een van
zijn assistent.

112
00:06:44,489 --> 00:06:45,980
Dus hij kwam niet opdagen?

113
00:06:46,214 --> 00:06:47,418
Heel erg bedankt.

114
00:06:49,916 --> 00:06:54,120
Peter zijn assistent zei dat hij zeker
op het feest gisteravond was met Alicia,

115
00:06:54,128 --> 00:06:55,683
maar hij kwam niet opdagen
voor het werk vanochtend.

116
00:06:55,699 --> 00:06:56,909
Hij beantwoordde zijn telefoon?

117
00:06:56,979 --> 00:06:58,595
Nee, het ging meteen op voicemail.

118
00:06:58,748 --> 00:07:01,129
Misschien is Alicia niet de enige
die overboord ging gisteravond.

119
00:07:01,160 --> 00:07:02,531
We kunnen een VOB op
de auto zetten.

120
00:07:02,554 --> 00:07:04,195
En jij en ik moeten
kijken op die feestboot.

121
00:07:04,234 --> 00:07:08,975
"Feestboot"? Technisch gezien, is een
Platina Marine een 37 m. lange jacht

122
00:07:09,014 --> 00:07:12,010
met een kruissnelheid van 12 knopen,
ter waarde van ongeveer $ 15 miljoen.

123
00:07:12,034 --> 00:07:14,210
Zie je, je gedraagt je als een normaal
persoon, maar je bent het niet.

124
00:07:14,212 --> 00:07:16,211
Ik wil dat je weet dat
ik je door heb.

125
00:07:16,399 --> 00:07:20,450
De DJ zal beneden zijn en
de bloemen zullen daar zijn.

126
00:07:20,474 --> 00:07:22,118
Klassiek, geen anjers.

127
00:07:22,453 --> 00:07:23,920
Welke cateringbedrijf?

128
00:07:24,310 --> 00:07:26,680
The Lazy Gourmet.
Zij zijn de beste.

129
00:07:26,695 --> 00:07:28,557
Ze zijn ook twee keer ons budget.

130
00:07:28,768 --> 00:07:30,263
Kurt heeft een
uitstekende smaak.

131
00:07:30,286 --> 00:07:33,612
Mijn man kan een beetje te
impulsief zijn met zijn beslissingen.

132
00:07:33,643 --> 00:07:38,048
Kurt zei de beste keuzes te maken
en hij houdt van waar ik van hou.

133
00:07:39,853 --> 00:07:43,056
Trouwens, we willen niet dat mensen
denken dat onze mannen goedkoop zijn.

134
00:07:43,087 --> 00:07:46,642
Nou, goedkoop, nee,
maar ook niet overdreven.

135
00:07:47,371 --> 00:07:49,980
Meredith, het is Kurt en Peter
hun avond om het te vieren.

136
00:07:50,029 --> 00:07:51,628
Onze mannen verdienen dit.

137
00:07:53,020 --> 00:07:56,718
Nu, in termen van voedsel, heb
je gesproken over hapjes?

138
00:07:59,130 --> 00:08:01,285
Alicia, weer met Meredith.

139
00:08:01,511 --> 00:08:04,740
Ik was onder de indruk dat je belast was
met de feestvoorbereiding en schoonmaak?

140
00:08:04,764 --> 00:08:06,174
Heb ik je verkeerd begrepen?

141
00:08:06,407 --> 00:08:08,741
Kun je me even terugbellen, alsjeblieft?

142
00:08:21,114 --> 00:08:24,578
Die dozen champagne die niet zijn
geopend moeten aan boord blijven.

143
00:08:24,845 --> 00:08:26,512
Ja, meneer.

144
00:08:29,390 --> 00:08:31,492
Ik ben benieuwd of dit nog werkt.

145
00:08:33,869 --> 00:08:35,189
Hoe doe je dat?

146
00:08:35,191 --> 00:08:37,791
Mijn vader heeft een
levenslange lidmaatschap.

147
00:08:38,102 --> 00:08:40,135
Zie je wel? Je bent niet
een normaal persoon.

148
00:08:44,407 --> 00:08:45,748
Pardon, meneer?

149
00:08:45,759 --> 00:08:47,393
Detectives Flynn en Vega.

150
00:08:47,678 --> 00:08:49,503
We zijn op zoek naar Peter Barclay.

151
00:08:49,505 --> 00:08:51,655
Ik ben Kurt Taylor,
zijn zakenpartner.

152
00:08:51,662 --> 00:08:53,492
Kan ik u helpen?
- Is dit uw boot?

153
00:08:53,510 --> 00:08:55,220
Ja, Peter en ik zijn
samen eigenaar.

154
00:08:55,252 --> 00:08:57,169
Jullie hadden hier een feest
gisteravond?

155
00:08:57,364 --> 00:08:59,033
Peter en Alicia waren hier?

156
00:08:59,191 --> 00:09:01,447
Dat klopt.
Wat is er aan de hand?

157
00:09:01,708 --> 00:09:04,275
Alicia Barclay is vanmorgen
dood gevonden.

158
00:09:07,464 --> 00:09:09,428
Alicia?
- Ja.

159
00:09:10,204 --> 00:09:10,990
Hoe?

160
00:09:10,992 --> 00:09:13,292
We behandelen haar overlijden
als verdacht.

161
00:09:15,072 --> 00:09:17,533
Ik begrijp het niet.
Wat is er gebeurd?

162
00:09:17,899 --> 00:09:19,970
Hoe laat eindigde het feest gisteravond?

163
00:09:21,810 --> 00:09:23,054
2:00, denk ik?

164
00:09:23,070 --> 00:09:24,881
Wanneer zag je Alicia de laatste keer?

165
00:09:26,043 --> 00:09:27,873
Het was op het feest. Ik...

166
00:09:28,506 --> 00:09:30,034
Ik weet niet precies wanneer.

167
00:09:31,447 --> 00:09:34,153
Sorry maar wil je zeggen
dat ze is vermoord?

168
00:09:34,169 --> 00:09:36,295
Nee, wat we zeggen is dat we
Peter Barclay moeten vinden

169
00:09:36,318 --> 00:09:38,316
en we vroegen ons af of
jij weet waar hij is.

170
00:09:38,374 --> 00:09:39,884
Nee, dat weet ik niet, maar ik...

171
00:09:39,954 --> 00:09:41,946
ik kan je vertellen dat hij
dit niet heeft gedaan.

172
00:09:41,970 --> 00:09:43,704
Forensisch is hier over vijf minuten.
- Oke.

173
00:09:43,723 --> 00:09:45,824
Kunnen we een gastenlijst
krijgen van het feest?

174
00:09:45,938 --> 00:09:47,391
Ja.
- Bedankt.

175
00:09:48,354 --> 00:09:50,328
Lijkt erop dat ze
een leuke avond hadden.

176
00:09:50,330 --> 00:09:52,763
Hoe zit het met Alicia?
Had zij een leuke avond?

177
00:09:53,461 --> 00:09:54,958
Altijd de sociale vlinder.

178
00:09:55,411 --> 00:09:56,918
Gisteravond was het niet anders.

179
00:09:57,505 --> 00:09:59,136
Ik hoop alleen dat
Peter in orde is.

180
00:09:59,484 --> 00:10:01,706
Hier is de definitieve gastenlijst.
- Dank je wel.

181
00:10:01,895 --> 00:10:04,193
Je verdoet je tijd. Geen van onze
vrienden zou Alicia pijn doen.

182
00:10:04,209 --> 00:10:06,697
Ze stellen gewoon vragen,
Kurt, doe rustig.

183
00:10:06,718 --> 00:10:09,185
Ik doe niet rustig.
Alicia is dood.

184
00:10:11,781 --> 00:10:13,166
Hebben jullie nog iets nodig?

185
00:10:13,189 --> 00:10:14,976
Hadden jullie een eventfotograaf
gisteravond?

186
00:10:14,999 --> 00:10:17,312
Ja.
- We willen kopieën van die foto's.

187
00:10:17,335 --> 00:10:18,432
Oke.

188
00:10:18,455 --> 00:10:19,952
Heel erg bedankt.
We houden contact.

189
00:10:19,982 --> 00:10:21,217
Bedankt.

190
00:10:25,920 --> 00:10:28,285
Hier, geef me je hand.
Alsjeblieft.

191
00:10:28,738 --> 00:10:31,014
Wat heb je?
- Luminal toonde bloed op het dek.

192
00:10:31,235 --> 00:10:33,931
En ze vonden ook rode
vezels hier op de reling.

193
00:10:34,369 --> 00:10:37,089
Alicia droeg een rode sjaal
gisteravond op het feest.

194
00:10:37,106 --> 00:10:39,513
Ja, we hebben nog verklaringen
nodig van iedereen op het feest.

195
00:10:39,537 --> 00:10:41,166
Gasten, bemanning, cateraars.

196
00:10:41,189 --> 00:10:43,279
Jachthavenmedewerkers?
- Kijk eens aan.

197
00:10:43,281 --> 00:10:44,484
Flynn.

198
00:10:45,070 --> 00:10:46,783
Echt waar, waar?

199
00:10:47,529 --> 00:10:48,864
Agenten vonden Peter zijn auto.

200
00:10:48,887 --> 00:10:50,752
Geweldig, ik zie je later.

201
00:10:56,440 --> 00:10:58,541
Daar gaan we dan.

202
00:11:01,903 --> 00:11:03,141
Kan ik u helpen?

203
00:11:03,981 --> 00:11:05,192
Peter Barclay?

204
00:11:06,371 --> 00:11:07,663
Peter?

205
00:11:10,278 --> 00:11:13,975
We weten tenminste waarom hij zijn vrouw
gisteravond niet als vermist heeft gemeld.

206
00:11:18,750 --> 00:11:21,878
Ik had mijn telefoon uitgezet omdat
ik niet gestoord wilde worden.

207
00:11:21,917 --> 00:11:23,124
Maar je was op het feest?

208
00:11:23,147 --> 00:11:25,248
Ja, daar ontmoette ik Andy.

209
00:11:25,768 --> 00:11:27,183
Wist Alicia over Andy?

210
00:11:27,907 --> 00:11:30,203
Ze wist dat ik homo was, als
dat is wat je bedoelt.

211
00:11:30,239 --> 00:11:31,755
Ze heeft het altijd geweten.

212
00:11:32,619 --> 00:11:34,640
Waarom dan getrouwd?

213
00:11:34,809 --> 00:11:36,415
We hadden een afspraak.

214
00:11:37,761 --> 00:11:39,364
Ik ben katholiek.

215
00:11:41,077 --> 00:11:43,947
Mijn familie is katholiek en
mijn moeder is katholiek.

216
00:11:44,018 --> 00:11:48,423
En, om eerlijk te zijn, is de wereld niet zo
accepterende plek als iedereen denkt.

217
00:11:49,475 --> 00:11:50,987
Alicia begreep dat?

218
00:11:51,804 --> 00:11:53,344
We waren vrienden.

219
00:11:53,847 --> 00:11:55,545
Wanneer zag je haar voor het laatst?

220
00:11:55,684 --> 00:11:56,898
Gisteravond.

221
00:11:57,671 --> 00:11:59,093
Wanneer precies,
weet ik niet meer.

222
00:11:59,116 --> 00:12:00,716
Hoe laat heb je het feest verlaten?

223
00:12:00,718 --> 00:12:01,985
Misschien 01:30?

224
00:12:02,385 --> 00:12:03,986
Ik nam aan dat Alicia naar huis was.

225
00:12:04,953 --> 00:12:07,690
Kan je iemand bedenken die
Alicia zou willen kwetsen?

226
00:12:09,472 --> 00:12:10,993
Het is ongelooflijk.

227
00:12:14,017 --> 00:12:17,219
Als je er klaar voor bent, moet
je het lichaam identificeren.

228
00:12:22,468 --> 00:12:23,532
Dat waren echte tranen.

229
00:12:23,540 --> 00:12:25,634
Weet ik, maar dat betekent niet
dat hij haar niet heeft vermoord.

230
00:12:25,652 --> 00:12:28,352
Ja, maar het lijkt dat ze levend
waardevoller voor hem was.

231
00:12:28,368 --> 00:12:30,541
Ja, maar geld kan maar zoveel kopen.

232
00:12:30,565 --> 00:12:32,424
Ik bedoel, wat als ze zijn
geheim ging verklappen?

233
00:12:32,455 --> 00:12:34,350
Hij was op het feest,
hij had de kans.

234
00:12:34,352 --> 00:12:36,363
Net als iedereen op die boot.

235
00:12:43,268 --> 00:12:45,368
Met Cal.
- Calin Higgs?

236
00:12:45,719 --> 00:12:46,926
Ja.

237
00:12:47,239 --> 00:12:49,305
Mijn naam is rechercheur Brian Lucas.

238
00:12:49,665 --> 00:12:51,001
Hoe kan ik je helpen, rechercheur?

239
00:12:51,025 --> 00:12:54,018
Ben je in dienst van de Lazy
Gourmet Cateringbedrijf

240
00:12:54,042 --> 00:12:55,858
en heb je gisteravond op een
evenement gewerkt?

241
00:12:55,889 --> 00:12:57,806
Ben ik en ja, dat deed ik.

242
00:12:57,826 --> 00:13:00,350
Wij willen graag dat je op het bureau
langskomt voor een verklaring.

243
00:13:00,366 --> 00:13:01,642
Natuurlijk.

244
00:13:02,123 --> 00:13:04,157
Wat jij wilt, rechercheur.

245
00:13:05,694 --> 00:13:08,082
Ik kan allen tijden werken en ik heb
gediend sinds de middelbare school,

246
00:13:08,084 --> 00:13:09,918
dus ik kan absoluut het werk doen,
geen probleem.

247
00:13:09,920 --> 00:13:13,521
Ik vulde vanmorgen de plek, maar
je staat als eerste op mijn reservelijst.

248
00:13:15,506 --> 00:13:18,192
Mijn band speelt donderdagavond
in de Sugar Bowl.

249
00:13:18,600 --> 00:13:21,596
Het zal geweldig zijn.
- Matt, ga weer aan het werk.

250
00:13:26,227 --> 00:13:27,868
Halen jullie de rest.

251
00:13:28,109 --> 00:13:30,639
Ik let op de spullen.
- Doen we, Matt.

252
00:13:35,220 --> 00:13:38,720
Het is alleen maar ontwricht, je zult
snel weer aan het werk zijn.

253
00:13:43,313 --> 00:13:46,075
Het feest was een beetje
te opzichtig voor mijn smaak.

254
00:13:46,098 --> 00:13:47,772
Nieuw geld, geen klasse.

255
00:13:47,796 --> 00:13:49,147
Maar je kende
Alicia en Peter goed?

256
00:13:49,162 --> 00:13:51,666
Zo goed als ik iemand
anders daar ken.

257
00:13:52,542 --> 00:13:54,227
"Rechercheur Vega."

258
00:13:55,016 --> 00:13:57,164
Franco is je vader?
- Ja, zover ik weet.

259
00:13:57,166 --> 00:13:59,766
Denk je dat Peter en Alicia
een gelukkig stel was?

260
00:14:00,225 --> 00:14:04,671
Eerlijk? Ik vond altijd hun uitingen van
genegenheid een ​​beetje over de top.

261
00:14:05,571 --> 00:14:07,104
Dank je, meneer.

262
00:14:07,396 --> 00:14:08,629
Waardeer het.

263
00:14:10,354 --> 00:14:12,211
Zeg je wat ik vond,
als je me zegt wat jij vond.

264
00:14:12,213 --> 00:14:15,889
Niemand zag Alicia ruziën met Peter of
met iemand anders verdacht, gisteravond.

265
00:14:16,710 --> 00:14:17,926
Jij?

266
00:14:17,968 --> 00:14:20,563
Nee, iedereen dacht dat ze het perfecte
koppel waren, behalve die ene vrouw.

267
00:14:20,578 --> 00:14:23,922
Ze had een steen om haar vinger
ten grootte van mijn vuist.

268
00:14:24,249 --> 00:14:27,461
Hoe dan ook, ze hoorde Alicia
vragen over een echtscheiding advocaat.

269
00:14:27,499 --> 00:14:29,194
Echt waar?
Nou, dat zou wat kunnen zijn.

270
00:14:29,219 --> 00:14:31,229
Ja, misschien gewoon een gerucht.

271
00:14:31,357 --> 00:14:33,640
Goede balans.
- Dank je wel.

272
00:14:33,658 --> 00:14:35,565
Hier krijg je een 10 van
de Russische jury.

273
00:14:49,467 --> 00:14:51,782
Nogmaals bedankt dat je op zo
kort termijn kon komen.

274
00:14:51,784 --> 00:14:54,786
Ik ben blij dat die man niet kon.
Kwam goed uit voor mij.

275
00:15:19,569 --> 00:15:21,025
Wat was er zo grappig?

276
00:15:21,057 --> 00:15:22,280
Pardon?

277
00:15:22,304 --> 00:15:24,981
Kurt zei iets tegen jou dat je
aan het lachen maakte.

278
00:15:26,744 --> 00:15:27,966
Luister.

279
00:15:28,198 --> 00:15:29,819
Jouw probleem is niet met mij.

280
00:15:30,422 --> 00:15:32,056
Het is met jouw man.

281
00:15:42,557 --> 00:15:43,967
Bedankt hiervoor.

282
00:15:44,118 --> 00:15:47,986
Jij kunt altijd een kopie van een van
mijn autopsierapport krijgen.

283
00:15:49,910 --> 00:15:51,211
Flynn.
- Cross.

284
00:15:52,912 --> 00:15:54,210
Waarom is hij nu overal?

285
00:15:54,745 --> 00:15:57,143
Hij moet nog steeds een gevoel
krijgen voor deze plek.

286
00:15:57,870 --> 00:15:59,877
Dus wat weten we over Alicia Barclay?

287
00:16:00,009 --> 00:16:01,618
Ze is verdronken.

288
00:16:02,134 --> 00:16:05,209
Alcoholpromillage was 0,11.

289
00:16:05,607 --> 00:16:07,756
Ik denk dat ze aangeschoten was,
maar niet dronken.

290
00:16:07,758 --> 00:16:09,419
Afweerwonden?
- Nee.

291
00:16:09,560 --> 00:16:12,369
Oke, dus het arme meisje
had geen kans.

292
00:16:13,937 --> 00:16:16,609
De ernstige fracturen waren het resultaat...

293
00:16:16,642 --> 00:16:19,910
kom hier...van twee verschillende slagen.

294
00:16:19,915 --> 00:16:22,705
Identieke inslag afdrukken,

295
00:16:23,309 --> 00:16:25,830
met zowel vlakke en ronde hoeken.

296
00:16:25,853 --> 00:16:27,490
Er zijn ook een paar gaatjes

297
00:16:27,506 --> 00:16:29,449
en het was zwaar,
waarschijnlijk metaal of steen.

298
00:16:29,465 --> 00:16:31,285
Het kan zelfs een sculptuur zijn.

299
00:16:31,300 --> 00:16:33,455
Dus, je bent op zoek naar iets funky.

300
00:16:34,615 --> 00:16:36,751
Dat beperkt het echt.
Dank je.

301
00:16:37,026 --> 00:16:41,046
Ik weet niet wat het is, maar als je
het vindt, kan ik het vergelijken.

302
00:16:44,433 --> 00:16:46,434
Wat is er met jou en Cross?

303
00:16:46,932 --> 00:16:48,565
Wat bedoel je?

304
00:16:49,905 --> 00:16:52,138
Ik heb alleen dingen gehoord.

305
00:16:52,586 --> 00:16:53,556
Mensen praten over ons?

306
00:16:53,584 --> 00:16:56,418
Slechts een paar.
Je kent het roddelcircuit.

307
00:17:05,514 --> 00:17:07,122
We waren...

308
00:17:07,554 --> 00:17:08,820
samen.

309
00:17:11,502 --> 00:17:13,026
Hij was getrouwd.

310
00:17:13,098 --> 00:17:14,764
Dat is moeilijk.

311
00:17:15,663 --> 00:17:17,630
Mijn kind hield echt van hem.

312
00:17:28,825 --> 00:17:30,631
We maken allemaal fouten.

313
00:17:31,093 --> 00:17:34,897
Ja, en soms worden die
fouten je nieuwe baas.

314
00:17:42,701 --> 00:17:44,300
Wacht, zeg het maar niet.

315
00:17:44,610 --> 00:17:47,508
Ik heb je toestemming nodig om naar
de toilet te gaan. Is dat het?

316
00:17:50,688 --> 00:17:52,556
Over vanochtend.

317
00:17:52,661 --> 00:17:55,447
Het was nog vroeg en ik was ongepast.

318
00:17:55,478 --> 00:17:56,706
Ik snap het.

319
00:17:57,259 --> 00:18:00,199
Je was nooit echt een ochtendmens.
- Doe dat niet.

320
00:18:00,396 --> 00:18:00,995
Wat niet doen?

321
00:18:01,003 --> 00:18:03,803
Doe niet alsof je nog
iets over mij weet.

322
00:18:04,262 --> 00:18:06,727
Want ik ben niet van plan
"dit" in de weg van "dit" te laten.

323
00:18:06,751 --> 00:18:07,661
Helemaal mee eens.

324
00:18:07,669 --> 00:18:09,474
En ik wil heel duidelijk met jou zijn,

325
00:18:10,309 --> 00:18:11,919
dat er niets is tussen ons.

326
00:18:13,961 --> 00:18:15,772
Juist, niets.

327
00:18:25,149 --> 00:18:27,635
Ik zag haar op het hoofddek
en benedendeks.

328
00:18:27,643 --> 00:18:28,952
Wat deed ze daar beneden?

329
00:18:28,968 --> 00:18:30,661
Ik zag haar bezig met een kerel.

330
00:18:30,961 --> 00:18:34,965
Ik keek net op mijn horloge, dus
ik weet dat het net na 22:30 was.

331
00:18:35,115 --> 00:18:36,333
Kun je hem beschrijven?

332
00:18:36,699 --> 00:18:39,201
Het was donker, dus ik kon
zijn gezicht niet zien,

333
00:18:39,253 --> 00:18:40,466
maar hij was blank,

334
00:18:40,904 --> 00:18:43,741
ongeveer 1,83
en droeg ​​een zwart pak.

335
00:18:44,730 --> 00:18:48,228
Dus, 22:29 is de tijd van
Alicia haar laatste verschijning.

336
00:18:48,235 --> 00:18:49,943
Dat zou het tijdstip
van overlijden beperken.

337
00:18:49,967 --> 00:18:51,170
Ja.

338
00:18:52,108 --> 00:18:54,434
Ik sprak net met een getuige die
beweert dat hij Alicia Barclay

339
00:18:54,458 --> 00:18:56,465
bezig zag met iemand
benedendeks.

340
00:18:57,008 --> 00:18:58,222
Dat is interessant.

341
00:18:58,224 --> 00:19:01,257
Ja, misschien dat de geruchten
van een scheidingsadvocaat waar zijn.

342
00:19:01,556 --> 00:19:02,860
Wie wil er een scheiding?

343
00:19:02,891 --> 00:19:04,156
Ons slachtoffer.

344
00:19:04,539 --> 00:19:06,739
Alicia Barclay kan een minnaar
hebben gehad.

345
00:19:07,155 --> 00:19:10,702
Goed, vind deze mysterieuze man
en breng hem hierheen.

346
00:19:10,709 --> 00:19:12,208
Onze getuige kon hem
niet identificeren.

347
00:19:12,236 --> 00:19:13,669
We weten dat hij Peter niet is,

348
00:19:14,222 --> 00:19:16,456
maar hij zou kunnen weten
wie het is.

349
00:19:18,653 --> 00:19:20,086
Heb je iets gehoord?

350
00:19:20,173 --> 00:19:21,373
Over wat?

351
00:19:21,842 --> 00:19:23,120
Over mij en Cross.

352
00:19:23,225 --> 00:19:25,059
Alleen wat je me hebt verteld.
Ik negeer al de anderen.

353
00:19:25,069 --> 00:19:26,295
Wat zeggen ze?

354
00:19:26,480 --> 00:19:28,994
Weet ik niet, ik negeer ze.

355
00:19:51,399 --> 00:19:53,181
Aangezien u een
regeling met Alicia had,

356
00:19:53,189 --> 00:19:55,610
hopen we dat je weet wie
haar vriend is.

357
00:19:56,902 --> 00:19:58,168
Vriend?

358
00:20:00,288 --> 00:20:01,492
Nee.

359
00:20:01,874 --> 00:20:03,450
Ik weet het niet, het spijt me.

360
00:20:03,688 --> 00:20:04,907
Ze hield dat privé.

361
00:20:05,315 --> 00:20:07,324
Alicia dacht eraan om een
echtscheidingsadvocaat in te huren.

362
00:20:07,333 --> 00:20:09,099
Hield ze dat ook privé?

363
00:20:10,689 --> 00:20:15,094
Echt niet dat Alicia
een echtscheiding overwoog.

364
00:20:15,912 --> 00:20:17,491
Je klinkt daar vrij zeker van.

365
00:20:18,379 --> 00:20:20,449
Mooie trofee.
Vlakke en ronde randen.

366
00:20:20,857 --> 00:20:24,095
Mr Barclay, je moet met ons
meekomen naar het bureau.

367
00:20:26,302 --> 00:20:27,177
Waarom?

368
00:20:27,186 --> 00:20:29,720
Omdat we denken dat je
je vrouw hebt vermoord.

369
00:20:46,542 --> 00:20:47,771
Verdomme.

370
00:20:48,973 --> 00:20:50,907
Verdomme.

371
00:20:53,700 --> 00:20:54,932
Verdomme.

372
00:21:02,251 --> 00:21:03,454
Mam?

373
00:21:04,720 --> 00:21:05,922
Met Damian.

374
00:21:06,274 --> 00:21:09,558
Lijkt erop dat ik hier een beetje
langer moet blijven dan ik had verwacht.

375
00:21:09,694 --> 00:21:11,728
Nee, nee, nee,
alles is in orde.

376
00:21:12,069 --> 00:21:13,855
Ik moet gewoon iets regelen.

377
00:21:14,799 --> 00:21:16,065
Ik moet gaan.

378
00:21:16,668 --> 00:21:17,901
Ik hou van je.

379
00:21:31,265 --> 00:21:34,600
Meredith, met mij, Cal.

380
00:21:35,339 --> 00:21:36,573
Zo...

381
00:21:37,319 --> 00:21:39,852
Waar zullen we afspreken
voor dat drankje?

382
00:21:41,854 --> 00:21:43,058
Goed.

383
00:21:44,068 --> 00:21:45,303
Kijk eens.

384
00:21:45,509 --> 00:21:47,332
Laat zien wat je hebt.

385
00:21:48,074 --> 00:21:50,631
Rond...vlak.

386
00:21:52,816 --> 00:21:55,487
Zeer goed, vorm is overeenstemming
met haar verwondingen,

387
00:21:55,495 --> 00:21:58,706
maar ik moet het vergelijken haar hoofdwonden
en forensisch onderzoek uitvoeren.

388
00:21:58,708 --> 00:21:59,925
Maar het kan het
moordwapen zijn?

389
00:21:59,941 --> 00:22:01,109
Zou kunnen.

390
00:22:01,117 --> 00:22:02,465
Kan ik een misschien krijgen?

391
00:22:03,501 --> 00:22:04,702
Alsjeblieft?

392
00:22:05,916 --> 00:22:08,349
Kan ik nog niet zeggen.
Binnenkort.

393
00:22:09,299 --> 00:22:10,719
Drankje?
- Later.

394
00:22:13,991 --> 00:22:15,383
Dit is volstrekt schandalig.

395
00:22:15,406 --> 00:22:17,660
Peter, je moet het van onze kant zien.
Het moordwapen werd gevonden in...

396
00:22:17,668 --> 00:22:20,581
"Mogelijke" moordwapen, verkregen
zonder een bevel, moet ik toevoegen.

397
00:22:20,605 --> 00:22:22,505
En weet je hoeveel mensen
een van die prijzen heeft?

398
00:22:22,521 --> 00:22:26,066
Het was in het zicht. We wilden niet riskeren dat
Mr. Barclay zou knoeien met het bewijsmateriaal.

399
00:22:26,068 --> 00:22:27,688
Als Alicia jullie relatie wilde beëindigen,

400
00:22:27,711 --> 00:22:30,203
dan dreigde ze misschien om
iedereen je geheim te vertellen?

401
00:22:30,208 --> 00:22:33,039
Alicia zou dat nooit doen
en ik heb haar niet vermoord.

402
00:22:33,274 --> 00:22:35,741
We hadden een afspraak
voor vijf jaar huwelijk,

403
00:22:35,743 --> 00:22:38,438
waarvoor ze zeer goed zou
worden gecompenseerd.

404
00:22:38,641 --> 00:22:40,875
Waarom zou ze nu scheiden en
riskeren dat geld mis te lopen?

405
00:22:40,891 --> 00:22:41,794
Zeg jij het maar.

406
00:22:41,802 --> 00:22:43,974
Ik wil net zo graag weten wie
haar heeft vermoord als jij.

407
00:22:43,990 --> 00:22:47,119
Zeg maar niets meer. We wachten
totdat we het forensisch rapport zien.

408
00:22:48,473 --> 00:22:49,684
Dat is redelijk.

409
00:22:49,692 --> 00:22:51,925
Dit zijn de persoonlijke spullen van
Alicia die we op haar lichaam vonden.

410
00:22:51,928 --> 00:22:53,928
Mist er iets?

411
00:22:56,386 --> 00:22:57,920
Nee, er mist niets.

412
00:22:58,368 --> 00:23:00,732
Maar dat is niet haar horloge.

413
00:23:01,018 --> 00:23:02,251
Zeker weten?

414
00:23:02,783 --> 00:23:04,586
Ja, ze droeg nooit een horloge.

415
00:23:04,798 --> 00:23:07,039
"Ze droeg nooit een horloge."

416
00:23:07,380 --> 00:23:09,510
Hoe kan hij dat weten, als ze
gescheiden leefden?

417
00:23:09,525 --> 00:23:10,893
We hoeven hem niet op
zijn woord te geloven.

418
00:23:10,909 --> 00:23:13,217
Een duur horloge als deze
wordt ergens geregistreerd.

419
00:23:13,240 --> 00:23:15,881
Voor de reparatie garantie.

420
00:23:17,951 --> 00:23:19,618
Spoor op wie dit
horloge heeft gekocht.

421
00:23:19,641 --> 00:23:23,075
Weet je wat, dit zou een
mannenhorloge kunnen zijn.

422
00:23:24,214 --> 00:23:26,547
Zou kunnen behoren tot het
mysterieuze vriendje.

423
00:23:28,086 --> 00:23:29,609
Ik wist niet of je zou komen.

424
00:23:29,632 --> 00:23:31,296
Ik ben blij dat ik dat gedaan heb.

425
00:23:31,696 --> 00:23:33,696
Ja, ik ook.

426
00:23:37,274 --> 00:23:39,751
Alles goed met je?
Je lijkt een beetje nerveus.

427
00:23:41,186 --> 00:23:42,840
Heb je het nieuws gezien?

428
00:23:43,039 --> 00:23:45,042
Ja, de vrouw van het feest.

429
00:23:45,262 --> 00:23:47,062
Kende je haar?

430
00:23:49,883 --> 00:23:52,851
Ze sliep met mijn man.

431
00:23:55,653 --> 00:23:58,590
En nu sluit hij me buiten,
zoals hij altijd doet.

432
00:23:59,600 --> 00:24:01,669
Het is gewoon heel eenzaam.

433
00:24:02,774 --> 00:24:04,976
Weet de politie over hun affaire?

434
00:24:06,419 --> 00:24:09,533
Ik ben zeker niet van plan
om het ze te vertellen.

435
00:24:11,370 --> 00:24:14,338
Denk je niet dat je man er
verantwoordelijk voor was of wel?

436
00:24:14,770 --> 00:24:17,271
Nee, absoluut niet.

437
00:24:34,658 --> 00:24:36,158
Jij voldoet.

438
00:24:42,957 --> 00:24:45,670
Wat denk je dat er is tussen
Angie en Brigadier Cross?

439
00:24:45,686 --> 00:24:47,772
Volgens mij zijn dat onze zaken niet.

440
00:24:48,390 --> 00:24:51,192
Ik heb gehoord dat ze iets hadden...

441
00:24:53,357 --> 00:24:55,361
Dat gaat ons niets aan.

442
00:24:57,588 --> 00:25:00,623
Forensisch verslag over de trofee.
- Dank je.

443
00:25:02,993 --> 00:25:05,331
Wacht even, geen bloed? Helemaal niets?
Hoe is dat mogelijk?

444
00:25:05,346 --> 00:25:06,895
Weet ik, Peter kan het
hebben schoongemaakt.

445
00:25:06,918 --> 00:25:09,897
Geen chemische residu aangetroffen.
- Maar het past bij haar verwondingen.

446
00:25:09,905 --> 00:25:12,862
Ja, maar dat is niet genoeg, dat weet je.
We moeten Peter loslaten.

447
00:25:13,791 --> 00:25:15,401
Het horloge is geregistreerd.

448
00:25:15,432 --> 00:25:17,831
Raad eens door wie het is geregistreerd?
- Laat me niet raden.

449
00:25:17,846 --> 00:25:19,271
Kurt Taylor.

450
00:25:23,206 --> 00:25:25,876
Kurt zegt dat hij onderweg is.
- Geweldig, dank je.

451
00:25:28,292 --> 00:25:29,845
Hij heeft dit niet gedaan.

452
00:25:30,019 --> 00:25:33,448
Hij zou Alicia geen kwaad doen.
- Ze droeg toch zijn horloge?

453
00:25:35,372 --> 00:25:38,187
Had Kurt een affaire met haar?

454
00:25:38,719 --> 00:25:40,747
Dat maakt hem niet schuldig
aan moord.

455
00:25:46,458 --> 00:25:48,961
De trofee in deze foto, kreeg
Kurt er ook een?

456
00:25:48,982 --> 00:25:51,516
Ja, het staat meestal daar.

457
00:25:54,603 --> 00:25:56,403
CST onderzocht de boot.

458
00:26:12,251 --> 00:26:14,756
Wat doe je?
- Huiszoekingsbevel.

459
00:26:15,062 --> 00:26:16,333
Nu ga je hem lastigvallen?

460
00:26:16,349 --> 00:26:19,475
We onderzoeken de moord op je
vrouw en we denken dat Kurt betrokken is.

461
00:26:19,491 --> 00:26:21,262
Kurt?
Ben je gek?

462
00:26:21,355 --> 00:26:23,846
Hij heeft dit niet gedaan,
hij kan Alicia geen pijn doen.

463
00:26:26,065 --> 00:26:27,966
Lijkt precies op die van Peter, nietwaar?

464
00:26:29,982 --> 00:26:31,239
Jij hebt haar vermoord.

465
00:26:31,241 --> 00:26:33,300
Ik heb haar niet aangeraakt, dat heb
ik niet, ik heb haar niet aangeraakt.

466
00:26:33,306 --> 00:26:35,673
Ik zweer het je, Peter,
ik heb dit niet gedaan.

467
00:26:36,952 --> 00:26:40,313
Vond dat in de wielkast. Het is
precies zoals die van Peter.

468
00:26:40,315 --> 00:26:42,082
Behalve al het bloed.
- Ja.

469
00:26:45,335 --> 00:26:48,279
Dus Kurt zijn vriendin werd
vermoord op Kurt zijn boot

470
00:26:48,295 --> 00:26:51,023
met Kurt zijn trofee terwijl ze
het horloge droeg van Kurt.

471
00:26:51,046 --> 00:26:53,381
Dat is veel indirect bewijs.
- Ja.

472
00:26:53,396 --> 00:26:55,908
Lucas, wat weten we nog meer
over deze Kurt Taylor?

473
00:26:55,924 --> 00:26:59,375
Drie keer getrouwd. Eerste vrouw, Faye.
Plukte hem kaal na de scheiding.

474
00:26:59,406 --> 00:27:01,278
Tweede vrouw, April, overleden.

475
00:27:01,310 --> 00:27:02,971
En zijn huidige vrouw,
Meredith,

476
00:27:02,995 --> 00:27:05,438
ondertekende een vrij uitgebreide
huwelijkse voorwaarden overeenkomst.

477
00:27:05,468 --> 00:27:07,160
Tweede vrouw, raad hoe ze stierf?

478
00:27:07,176 --> 00:27:08,673
Laat me niet raden, Lucas.

479
00:27:08,689 --> 00:27:11,193
Verdronken in een boot
ongeluk in Saint Lucia.

480
00:27:11,477 --> 00:27:12,677
Boem.

481
00:27:15,903 --> 00:27:17,410
Mr. Taylor...

482
00:27:19,928 --> 00:27:24,106
Je was vergeten te vertellen dat je
tweede vrouw overleed bij een bootongeluk.

483
00:27:26,432 --> 00:27:27,844
Waarom zou ik April vermelden?

484
00:27:27,868 --> 00:27:29,878
Hoopte je dat we er niet
achter zouden komen?

485
00:27:29,988 --> 00:27:31,604
Het is geen geheim.

486
00:27:32,617 --> 00:27:34,000
Wat heeft dat met dit te maken?

487
00:27:34,031 --> 00:27:36,415
Nou, zie je, voor ons,
stelt het een patroon vast,

488
00:27:36,782 --> 00:27:38,554
en het laat je heel erg schuldig lijken.

489
00:27:38,556 --> 00:27:40,973
Veel mensen weten over de dood van April.

490
00:27:42,307 --> 00:27:44,058
Heb je ooit het feit overwogen
dat misschien de persoon

491
00:27:44,082 --> 00:27:46,105
die Alicia heeft vermoord
mij erin probeert te luizen?

492
00:27:46,123 --> 00:27:49,998
Of al het bewijs wijst tegen
je omdat je schuldig bent.

493
00:27:51,061 --> 00:27:52,266
Ik heb een alibi.

494
00:27:52,268 --> 00:27:55,436
Een gast van het feest stuurde
deze naar mijn cliënt.

495
00:27:55,438 --> 00:27:59,323
De EXIF data tijdstempelde
deze video op 22:32.

496
00:28:15,831 --> 00:28:17,681
Ziet dat eruit als een kerel die
net iemand heeft vermoord?

497
00:28:17,697 --> 00:28:20,382
Nou, je was duidelijk dronken.
Misschien ben je het vergeten.

498
00:28:20,418 --> 00:28:21,784
Ik kon haar nooit pijn doen.

499
00:28:21,810 --> 00:28:23,010
Waarom?

500
00:28:24,117 --> 00:28:25,723
Omdat je verliefd op haar was?

501
00:28:26,598 --> 00:28:28,598
Ik heb nog nooit iemand
zoals zij ontmoet.

502
00:28:31,472 --> 00:28:33,607
Is dat waarom je haar
je horloge gaf?

503
00:28:34,928 --> 00:28:36,729
Dat is mijn horloge, maar...

504
00:28:37,456 --> 00:28:39,257
Ik heb het niet aan Alicia gegeven.

505
00:28:42,093 --> 00:28:44,511
Hij blijft in hechtenis.
Die video bewijst niets.

506
00:28:44,516 --> 00:28:46,549
Ja, prima, maar ik wil
je iets laten zien.

507
00:28:49,636 --> 00:28:50,838
Kijk dit.

508
00:28:50,858 --> 00:28:52,070
Wat laat je me zien?

509
00:28:52,766 --> 00:28:53,979
Meredith?

510
00:28:53,989 --> 00:28:56,630
Zijn tweede vrouw, April, overleed
toch bij een bootongeluk?

511
00:28:56,754 --> 00:28:58,370
Meredith zou dat hebben geweten,

512
00:28:58,495 --> 00:29:01,146
dus ze doodt de vriendin,
luist haar man erin.

513
00:29:01,169 --> 00:29:02,401
Jaloezie?

514
00:29:02,873 --> 00:29:05,879
Onder huwelijkse voorwaarden uit komen?
- Twee vliegen in een klap.

515
00:29:06,708 --> 00:29:07,925
Goed zeg.

516
00:29:08,447 --> 00:29:09,662
Dank je.

517
00:29:10,115 --> 00:29:11,619
Het is niet wat je denkt.

518
00:29:12,700 --> 00:29:14,751
Ik vermoedde het al een lange tijd,

519
00:29:15,040 --> 00:29:17,683
maar Kurt vertelde me uiteindelijk
over hem en Alicia.

520
00:29:18,009 --> 00:29:19,220
Je confronteerde hem?

521
00:29:19,251 --> 00:29:22,457
Ja, in het kantoor,
om een ​​scène te vermijden.

522
00:29:23,830 --> 00:29:25,357
Hij gaf het toe.

523
00:29:25,359 --> 00:29:26,824
Wij hadden een woordenwisseling.

524
00:29:26,836 --> 00:29:28,427
Hij ging weer naar boven.

525
00:29:29,055 --> 00:29:30,953
Ik ging naar de badkamer om
mijn gezicht op te frissen.

526
00:29:30,960 --> 00:29:34,164
Toen ik boven kwam, was hij
die stomme speech aan het geven.

527
00:29:34,429 --> 00:29:35,724
Heeft iemand je gezien?

528
00:29:35,748 --> 00:29:37,602
Ja, een ober.

529
00:29:37,866 --> 00:29:39,367
Kun je hem beschrijven?

530
00:29:39,747 --> 00:29:41,239
Ik kan je zijn naam geven.

531
00:29:42,193 --> 00:29:44,804
Welke van deze obers is Calvin Higgs?

532
00:29:46,571 --> 00:29:48,606
Hij was degene die Alicia bezig zag.

533
00:29:50,647 --> 00:29:52,733
Meredith heeft hem net genoemd
als haar alibi.

534
00:29:52,744 --> 00:29:55,210
Heeft hij Meredith vermeld
in zijn verklaring?

535
00:29:55,828 --> 00:29:57,061
Nee.

536
00:29:59,818 --> 00:30:03,027
Het was ook de eerste keer dat
hij met dat cateringbedrijf werkten.

537
00:30:03,828 --> 00:30:05,796
Lucas, waarom kijk je niet naar...

538
00:30:05,798 --> 00:30:07,369
Calvin Higgs zijn arbeidsverleden?

539
00:30:07,392 --> 00:30:08,967
Is goed, begin daar.

540
00:30:10,183 --> 00:30:14,430
De politie ondervraagt lokale zakenman
en online gaming ondernemer

541
00:30:14,445 --> 00:30:17,875
Kurt Taylor in verband met de
moord op Alicia Barclay.

542
00:30:18,239 --> 00:30:21,065
Barclay's lichaam werd gevonden in
het water in de buurt van Kits Beach

543
00:30:21,089 --> 00:30:23,580
in de vroege uren van 14 september.

544
00:30:23,582 --> 00:30:25,774
Alicia Barclay's echtgenoot,
Peter Barclay,

545
00:30:25,800 --> 00:30:29,645
mede-eigenaar van High Rollers
online gaming met Kurt Taylor.

546
00:30:31,309 --> 00:30:33,123
Kijk wat Lucas heeft opgegraven.

547
00:30:34,070 --> 00:30:35,273
Calvin Higgs?

548
00:30:35,369 --> 00:30:36,571
Ja.

549
00:30:37,001 --> 00:30:41,057
Momenteel toegewezen aan het leger
Special Forces eenheid, die overzee dienen.

550
00:30:41,562 --> 00:30:43,695
Oke, maar dat is niet onze ober.
- Nee...

551
00:30:45,117 --> 00:30:46,320
Hij wel.

552
00:30:46,837 --> 00:30:49,404
Damian Cutter?
- Kom maar naar beneden.

553
00:30:51,796 --> 00:30:53,138
Damian Cutter...

554
00:30:54,034 --> 00:30:56,787
gebruikte een andere soldaat zijn ID,
om zichzelf te verhuren

555
00:30:56,811 --> 00:30:59,444
aan het cateringbedrijf dat
die nacht op het feest werkte.

556
00:31:00,038 --> 00:31:01,459
Wat dan nog dat de man
een portemonnee stal.

557
00:31:01,483 --> 00:31:03,615
Al ons bewijs wijst nog steeds
naar Kurt Taylor.

558
00:31:03,617 --> 00:31:06,786
Cutter gaat direct van de middelbare
school in het leger. Hij is Special Ops.

559
00:31:06,802 --> 00:31:09,115
Dan, plotseling twee jaar geleden,
laat iets hem AWOL gaan.

560
00:31:09,123 --> 00:31:12,153
Gevangen, gearresteerd, naar de gevangenis.
Net 10 dagen geleden vrijgelaten.

561
00:31:12,168 --> 00:31:14,082
Eerste wat hij doet is een
vliegticket hierheen boeken.

562
00:31:14,089 --> 00:31:15,465
Meredith kan hem hebben ingehuurd
voor zijn vaardigheden.

563
00:31:15,491 --> 00:31:16,662
Hij is de perfecte huurmoordenaar.

564
00:31:16,664 --> 00:31:18,872
Alicia werd geslagen aan de achterkant
van het hoofd en verdronk toen.

565
00:31:18,888 --> 00:31:21,700
Dat zegt, "Misdaad van passie"
niet "Black-Ops aanslag."

566
00:31:23,013 --> 00:31:24,616
Waarom zou Meredith een
huurmoordenaar willen?

567
00:31:24,667 --> 00:31:27,500
Om haar bedriegende echtgenoot
erin te luizen en haar huwelijk te eindigen.

568
00:31:28,443 --> 00:31:30,642
Goed, breng Cutter hierheen.

569
00:31:31,400 --> 00:31:33,297
Bedankt dat je nogmaals
wilde komen, Calvin.

570
00:31:33,336 --> 00:31:35,541
Of is het "Cal"?

571
00:31:35,823 --> 00:31:38,091
Cal is prima.
- Cal zal het zijn.

572
00:31:38,099 --> 00:31:40,314
We waarderen echt dat je hier bent.

573
00:31:40,834 --> 00:31:43,198
Het was Meredith Taylor
die ons over jou vertelde.

574
00:31:43,221 --> 00:31:44,423
Deed ze dat?

575
00:31:44,445 --> 00:31:46,312
Ja.
- Over de relatie.

576
00:31:46,915 --> 00:31:49,694
Ik begrijp het niet.
Er is geen relatie.

577
00:31:51,992 --> 00:31:53,397
Maar je kent haar?

578
00:31:53,601 --> 00:31:56,459
Ja, we ontmoetten een paar keer.
Dat zou ik geen relatie noemen.

579
00:31:56,487 --> 00:31:58,996
Het spijt me zo. We moeten het
verkeerd hebben begrepen.

580
00:31:59,437 --> 00:32:00,750
Waar gaat dit eigenlijk over?

581
00:32:00,927 --> 00:32:03,306
Hoorde ik niet dat jullie de man
hebben die dit deed?

582
00:32:03,324 --> 00:32:07,537
Iemand wilde ons echt laten geloven
dat Kurt Taylor betrokken was, maar

583
00:32:09,109 --> 00:32:10,861
tussen jou en mij, denk ik niet
dat hij het heeft gedaan.

584
00:32:10,864 --> 00:32:12,068
Erin geluisd.

585
00:32:13,248 --> 00:32:14,651
Nou, dat zou wat zijn.

586
00:32:14,880 --> 00:32:16,085
Zou het niet?

587
00:32:16,091 --> 00:32:18,835
We zijn op zoek naar iemand waarvan
wij denken dat je die wellicht kent.

588
00:32:18,861 --> 00:32:20,132
Damian Cutter.

589
00:32:20,622 --> 00:32:21,891
Ken je hem?

590
00:32:22,903 --> 00:32:24,436
Nee, sorry.

591
00:32:32,297 --> 00:32:34,827
Zie je wel, ik zei toch dat hij
hem niet kende.

592
00:32:34,859 --> 00:32:36,992
Weet ik, ik verloor net vijf dollar.

593
00:32:46,992 --> 00:32:49,411
We konden hem nu oppakken
voor identiteitsdiefstal.

594
00:32:49,781 --> 00:32:52,796
Ja, maar ik wil zien of hij ons
naar Meredith Taylor leidt.

595
00:32:54,931 --> 00:32:58,505
Als Meredith Damian inhuurde om Alicia
te doden en haar man erin te luizen,

596
00:32:58,536 --> 00:33:00,862
waar is dan de betaling?
- Ik weet het niet.

597
00:33:01,550 --> 00:33:05,017
Maar als hij en Meredith dit samen doen,
waarom gaf ze ons zijn naam?

598
00:33:05,336 --> 00:33:07,970
Instaan ​​voor haar,
elkaar vrijpleiten?

599
00:33:09,542 --> 00:33:10,995
Hij wilde niet instaan ​​voor haar.

600
00:33:11,037 --> 00:33:13,241
Dus maakte hij een fout?
- Misschien.

601
00:33:15,181 --> 00:33:16,821
Zijn dit zijn recente creditcard uitgave?

602
00:33:16,845 --> 00:33:19,727
Ja, niet veel gebeurt in zijn
eerste twee weken van vrijheid.

603
00:33:19,727 --> 00:33:21,209
We hebben een vlieg...

604
00:33:21,779 --> 00:33:24,944
...ticket, wat hotelkosten
en een paar restaurants.

605
00:33:26,223 --> 00:33:27,542
Ja, maar kijk dit.

606
00:33:28,504 --> 00:33:30,107
We hebben kosten van een bloemist.

607
00:33:30,419 --> 00:33:32,050
Laten we kijken waar hij
het heen stuurde.

608
00:33:32,074 --> 00:33:34,596
Je denkt dat dat zijn connectie
met Meredith is?

609
00:33:41,171 --> 00:33:42,372
Meredith?

610
00:33:43,621 --> 00:33:45,632
Cal? Wat doe je hier?

611
00:33:45,966 --> 00:33:48,546
Je moet terug naar de politie en
ze vertellen over Kurt.

612
00:33:48,622 --> 00:33:49,829
Hen wat vertellen?

613
00:33:49,833 --> 00:33:51,778
Ze weten al over hem en Alicia.

614
00:33:52,793 --> 00:33:54,093
Ik maak me zorgen om je.

615
00:33:55,722 --> 00:33:56,922
Ik weet...

616
00:33:57,117 --> 00:33:59,417
dat je weet wat er is gebeurd
in Saint Lucia.

617
00:34:01,085 --> 00:34:02,722
Waar heb je het over?

618
00:34:03,218 --> 00:34:05,658
Iedereen weet dat het
een ongeluk was.

619
00:34:06,727 --> 00:34:08,296
Vertel het gewoon
aan de politie.

620
00:34:08,314 --> 00:34:09,928
Cal, je maakt me bang.

621
00:34:10,151 --> 00:34:12,853
Alstublieft, het is voor je
eigen veiligheid.

622
00:34:16,591 --> 00:34:17,871
Oke, de bloemen.

623
00:34:18,340 --> 00:34:20,205
Ze werden bezorgd bij...

624
00:34:20,545 --> 00:34:22,451
Damian zijn moeder,
die woont in Ladysmith.

625
00:34:22,569 --> 00:34:24,617
Dus niet Meredith Taylor?

626
00:34:24,804 --> 00:34:26,513
Nou, het was het proberen waard.
- Ja.

627
00:34:26,871 --> 00:34:28,083
Wacht...

628
00:34:28,362 --> 00:34:30,913
De bloemist bewaarde het bericht
dat bij de bloemen hoorde.

629
00:34:30,929 --> 00:34:32,139
Nou, wat staat er?

630
00:34:32,147 --> 00:34:33,036
"Lieve mam..."

631
00:34:33,051 --> 00:34:35,577
"April zal voor altijd voortleven
in ons harten."

632
00:34:35,600 --> 00:34:36,810
"Liefs Damian."

633
00:34:37,393 --> 00:34:38,601
April?

634
00:34:40,053 --> 00:34:42,327
April als in de tweede vrouw
van Kurt Taylor,

635
00:34:42,557 --> 00:34:44,991
die op vakantie stierf in Saint Lucia?

636
00:34:45,999 --> 00:34:48,200
April is Damian zijn zus.

637
00:34:50,037 --> 00:34:52,469
Dit ging uiteindelijk over Kurt.

638
00:35:18,470 --> 00:35:20,938
Luchthaven, alstublieft.
Vertrekhal.

639
00:35:26,836 --> 00:35:28,471
Wat gebeurt er?

640
00:35:35,737 --> 00:35:37,777
Ik ben blij dat we je nog treffen.

641
00:35:38,934 --> 00:35:40,671
Het spijt me, rechercheurs, maar
ik moet een vlucht halen.

642
00:35:40,682 --> 00:35:43,183
Ja, nou, je zal het moeten
verzetten, Damian.

643
00:35:43,772 --> 00:35:44,992
Laten we gaan.

644
00:35:50,141 --> 00:35:51,641
En daar gaat hij.

645
00:35:52,478 --> 00:35:53,977
Ja, daar gaat hij.

646
00:35:54,340 --> 00:35:55,949
Je bent me 20 schuldig.

647
00:36:01,202 --> 00:36:02,633
Blijf daar staan.

648
00:36:04,069 --> 00:36:06,639
Op je knieën.
Handen achter je hoofd.

649
00:36:07,241 --> 00:36:10,042
Wil iemand hem boeien, alsjeblieft?
- Ja, meneer.

650
00:36:16,666 --> 00:36:18,934
Dank je, agent.
- Dank je.

651
00:36:21,798 --> 00:36:24,400
Waarom ga je hier niet
even zitten, meneer?

652
00:36:25,516 --> 00:36:28,919
We weten dat je gestationeerd was in Kabul
toen je zus Kurt ontmoette en trouwde.

653
00:36:28,927 --> 00:36:31,561
Ja, anders zou Kurt je hebben
herkend op het jacht.

654
00:36:31,575 --> 00:36:34,029
Drie dagen na de dood van je zus,
ging je AWOL.

655
00:36:34,076 --> 00:36:36,299
Raakte je vrij hard?
- Je weet er niets van.

656
00:36:36,301 --> 00:36:39,569
We weten dat de Saint Lucia politie
de zaak sloot binnen 12 uur.

657
00:36:40,018 --> 00:36:41,337
Afgedaan als een ongeluk.

658
00:36:41,339 --> 00:36:43,138
Nee, ze zeiden dat ze dronken was,

659
00:36:43,766 --> 00:36:46,170
maar ze dronk haar hele leven
niet meer dan een glas wijn.

660
00:36:46,201 --> 00:36:47,710
Je denkt dat Kurt
je zus vermoordden?

661
00:36:47,741 --> 00:36:49,229
Ik weet dat hij dat deed.

662
00:36:49,968 --> 00:36:51,369
Ze belde me.

663
00:36:53,476 --> 00:36:55,785
Ze vertelde me dat Kurt niet de
man was die ze dacht dat hij was,

664
00:36:55,787 --> 00:36:58,467
dus ik vertelde haar hem te verlaten,
maar ze wilde dat niet.

665
00:36:58,693 --> 00:37:00,304
Ze was te bang voor hem.

666
00:37:01,578 --> 00:37:03,788
Ik was te ver weg op dat moment
om haar te helpen.

667
00:37:08,610 --> 00:37:10,411
Dan eindigt ze dood.

668
00:37:12,162 --> 00:37:14,654
Als je wraak wilde, waarom heb
je Kurt niet vermoord?

669
00:37:14,667 --> 00:37:15,967
Omdat ik meer wilde.

670
00:37:16,078 --> 00:37:17,777
Je wilde hem laten lijden.

671
00:37:29,500 --> 00:37:32,067
Alicia zei dat je weer
onbeleefd was tegen haar.

672
00:37:32,847 --> 00:37:34,364
Wat is er verdomme met jou?

673
00:37:34,599 --> 00:37:36,091
Wat is er met mij?

674
00:37:36,513 --> 00:37:38,677
Jullie flirten in het bijzijn van iedereen.

675
00:37:38,701 --> 00:37:39,904
Het is vernederend.

676
00:37:40,162 --> 00:37:41,663
We zijn vrienden, Meredith.

677
00:37:41,754 --> 00:37:43,499
Wij doen vriendelijk.

678
00:37:44,226 --> 00:37:45,892
Heb je seks met haar?

679
00:37:49,302 --> 00:37:50,936
Het is veel meer dan dat.

680
00:37:54,014 --> 00:37:55,421
Ben je verliefd op haar?

681
00:37:55,655 --> 00:37:58,125
Doe dit niet.
- Ben je verliefd op haar?

682
00:37:58,138 --> 00:38:00,068
Ik doe dit nu niet.
- Ben je verliefd op haar?

683
00:38:00,083 --> 00:38:01,966
Ja, ik ben verliefd op haar, ja.

684
00:38:36,928 --> 00:38:40,347
Waarom fris je jezelf niet even op
voordat je terug naar het feest gaat?

685
00:38:41,413 --> 00:38:42,632
Je wilde Kurt erin luizen,

686
00:38:42,648 --> 00:38:44,591
wat gemakkelijker zou zijn geweest
als je Meredith had gedood.

687
00:38:44,593 --> 00:38:46,593
Behalve dat Kurt niet van Meredith hield.

688
00:38:46,596 --> 00:38:48,470
Nee, hij hield van Alicia.

689
00:38:48,486 --> 00:38:52,910
Dus je deed Kurt zijn horloge om haar pols en
je verwachte van ons de punten te verbinden.

690
00:38:53,264 --> 00:38:54,858
Eerlijk gezegd,
weet je wat ik wou?

691
00:38:55,077 --> 00:38:58,304
Ik wilde Kurt doden, maar
dat was te goed voor hem.

692
00:39:00,094 --> 00:39:04,589
Ik weet dat ik beloofde geen toespraak
te geven, maar ik kan het niet helpen...

693
00:39:04,591 --> 00:39:05,799
Mevrouw Barclay?

694
00:39:06,229 --> 00:39:08,114
We hebben een probleem
met de champagne.

695
00:39:08,667 --> 00:39:10,473
Echt waar?
Zitten we al zonder?

696
00:40:15,344 --> 00:40:17,944
Als je gerechtigheid wilde, had je
naar de politie moeten gaan.

697
00:40:17,968 --> 00:40:19,519
Ik wilde echte gerechtigheid.

698
00:40:19,550 --> 00:40:20,508
Voor je zus?

699
00:40:20,531 --> 00:40:23,061
Nee, voor mijn moeder.

700
00:40:25,101 --> 00:40:26,301
Ja, nou...

701
00:40:27,228 --> 00:40:29,028
Alicia had ook een moeder.

702
00:40:38,856 --> 00:40:40,473
Dat was geen
gerechtigheid voor April.

703
00:40:40,507 --> 00:40:41,714
Nee.

704
00:40:43,096 --> 00:40:44,597
Nee, dat was het niet.

705
00:40:52,001 --> 00:40:53,201
Rechercheur.

706
00:40:53,839 --> 00:40:55,048
Ik wil je bedanken.

707
00:40:55,428 --> 00:40:56,632
Echt waar?

708
00:40:56,654 --> 00:40:58,863
Ja, je kwam achter de waarheid.

709
00:40:59,503 --> 00:41:00,969
Dat betekent veel voor me.

710
00:41:01,205 --> 00:41:03,009
Oke.
- Tot gauw.

711
00:41:04,812 --> 00:41:08,935
Laat me je iets vertellen over
iets anders dat ik ontdekten.

712
00:41:09,257 --> 00:41:10,459
Wat is dat?

713
00:41:10,592 --> 00:41:13,512
De $ 50.000 die je hebt betaald
aan de Saint Lucia autoriteiten

714
00:41:13,535 --> 00:41:15,339
de dag nadat April is overleden.

715
00:41:16,415 --> 00:41:17,247
Pardon?

716
00:41:17,264 --> 00:41:19,865
Ik neem aan dat moord goedkoper
is dan een echtscheiding.

717
00:41:24,142 --> 00:41:25,674
Tot gauw.

718
00:41:38,050 --> 00:41:39,626
Mensen praten over ons.

719
00:41:40,103 --> 00:41:42,262
Ik kan 10 seconden wachten
nadat jij weggaat.

720
00:41:42,264 --> 00:41:43,764
Dat zal ze verwarren.

721
00:41:44,334 --> 00:41:45,565
Dit stoort je niet?

722
00:41:45,831 --> 00:41:47,211
Waarom zou het?

723
00:41:47,814 --> 00:41:49,269
Omdat het een afleiding is

724
00:41:49,271 --> 00:41:51,795
en we een manier moeten
vinden om ze te stoppen.

725
00:41:51,819 --> 00:41:53,940
Ik ben het oneens.
- Dat zal wel.

726
00:41:54,823 --> 00:41:59,225
De details van onze schandelijke affaire
geef ze wat context voor jouw vijandigheid.

727
00:41:59,250 --> 00:42:00,481
Mijn vijandigheid?

728
00:42:00,966 --> 00:42:03,851
Ik ben gewoon liever niet
het onderwerp van gesprek.

729
00:42:03,874 --> 00:42:05,507
Daar had je 10 jaar geleden
aan moeten denken.

730
00:42:05,515 --> 00:42:07,132
Het is meer dan dat en dat weet je.

731
00:42:07,149 --> 00:42:08,514
Nee, dat doe ik niet.

732
00:42:10,821 --> 00:42:12,422
Jij ook niet.

733
00:42:13,803 --> 00:42:20,214
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

