1
00:00:02,073 --> 00:00:04,594
Nou, partner, ons gokken heeft
zijn vruchten afgeworpen.

2
00:00:04,631 --> 00:00:06,998
Groots.
- Ik wist altijd al dat het zou.

3
00:00:07,244 --> 00:00:09,957
Lieverd, de mensen wachten.

4
00:00:10,772 --> 00:00:12,539
Ja.
- Ik ben zo trots op je.

5
00:00:13,606 --> 00:00:14,806
Schatje.

6
00:00:21,483 --> 00:00:23,120
Vandaag zijn we hier bijeen

7
00:00:23,431 --> 00:00:27,294
om dit geweldige schip te dopen.

8
00:00:28,023 --> 00:00:29,224
Op de zee,

9
00:00:29,450 --> 00:00:30,650
op de zeelieden,

10
00:00:31,319 --> 00:00:32,566
en op de Luckiest Lady.

11
00:00:32,830 --> 00:00:34,033
Proost.

12
00:00:36,987 --> 00:00:38,554
Op de Luckiest Lady.

13
00:00:38,743 --> 00:00:40,377
Gefeliciteerd, jullie twee.

14
00:01:08,717 --> 00:01:10,426
Hoi mam.
- Damian.

15
00:01:10,641 --> 00:01:12,221
Ik kreeg je bloemen
vanmorgen.

16
00:01:12,638 --> 00:01:15,497
Alles goed met je?
- Ze zijn prachtig, zo helder.

17
00:01:16,175 --> 00:01:18,996
Je bent het niet vergeten.
- Mam, ik zal het nooit vergeten.

18
00:01:19,594 --> 00:01:20,798
Het is alleen...

19
00:01:20,922 --> 00:01:23,201
Het is zo moeilijk vandaag,
dat is alles.

20
00:01:23,203 --> 00:01:25,939
Ik weet het,
maar het komt goed.

21
00:01:26,921 --> 00:01:28,126
Ik beloof het.

22
00:01:28,315 --> 00:01:30,379
Ja en ik zie je echt snel.

23
00:01:30,383 --> 00:01:33,449
Weet ik en ik tel de dagen.

24
00:01:33,451 --> 00:01:35,132
Ik hou van je.
- Ik hou van je, mam.

25
00:01:35,156 --> 00:01:36,380
Tot snel.

26
00:01:42,802 --> 00:01:46,309
Werd net gebeld.
- Matt's vervanger? Welkom aan boord.

27
00:02:13,767 --> 00:02:16,324
Het ziet er niet uit alsof ze zo
lang in het water heeft gelegen.

28
00:02:16,330 --> 00:02:17,565
Goed.

29
00:02:18,741 --> 00:02:20,311
Weten we waar ze in
het water kwam?

30
00:02:20,352 --> 00:02:22,617
De kustwacht zei dat het tij
begon te veranderen

31
00:02:22,619 --> 00:02:26,989
van hoog naar laag om 00:05, dus ze kan
hierheen zijn gedreven uit de binnenhaven.

32
00:02:26,991 --> 00:02:29,192
Dus ze kan van een van
de bruggen komen?

33
00:02:29,271 --> 00:02:31,729
Ik zal bij 911 navragen of er
een springer is gemeld.

34
00:02:31,731 --> 00:02:33,031
Bedankt, meneer.

35
00:02:33,376 --> 00:02:34,709
Ze is niet opgeblazen.

36
00:02:34,830 --> 00:02:36,372
Nee, ze was niet lang
in het water.

37
00:02:36,388 --> 00:02:38,149
Ongeveer acht uur,
zou ik zeggen.

38
00:02:38,175 --> 00:02:40,477
Is ze verdronken?
- Niet zo eenvoudig.

39
00:02:42,438 --> 00:02:44,481
Twee slagen, hoofdwond.

40
00:02:45,075 --> 00:02:47,985
Kans dat ze aan het hoofd werd geraakt
door een giek en in het water kwam?

41
00:02:48,009 --> 00:02:49,311
Niet onmogelijk,

42
00:02:49,327 --> 00:02:52,356
maar deze wonden zijn het resultaat
van twee afzonderlijke klappen.

43
00:02:52,402 --> 00:02:54,059
Dus geen ongeluk?
- Ja.

44
00:02:54,289 --> 00:02:55,986
Gezien de ernst van
haar verwondingen,

45
00:02:56,001 --> 00:02:57,947
zou ik zeggen dat ze bewusteloos
was toen ze het water raakte,

46
00:02:57,964 --> 00:02:59,156
maar dat is alles
wat ik kan zeggen.

47
00:02:59,180 --> 00:03:03,139
Op basis van haar jurk, weet ik dat ze niet
het soort avond had dat ze had gepland.

48
00:03:31,620 --> 00:03:35,239
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

49
00:03:38,365 --> 00:03:40,032
Dit is interessant.

50
00:03:41,531 --> 00:03:42,739
Wat doet hij hier?

51
00:03:42,793 --> 00:03:44,006
Misschien is hij verdwaald.

52
00:03:44,594 --> 00:03:45,666
Goedemorgen.

53
00:03:45,691 --> 00:03:47,408
Goedemorgen.
- Lekker vroeg.

54
00:03:47,427 --> 00:03:49,794
Er is absoluut geen reden
voor jou om hier te zijn.

55
00:03:50,466 --> 00:03:51,672
Rechercheur.

56
00:03:53,004 --> 00:03:54,412
Ik ben hier, oke?

57
00:03:55,364 --> 00:03:56,770
Oscar, praat me bij.

58
00:03:57,028 --> 00:03:58,948
Het slachtoffer ging
's nachts in het water.

59
00:03:58,950 --> 00:04:00,883
Twee hoofdwonden,
nog geen ID.

60
00:04:00,885 --> 00:04:02,628
Vermiste personen is een
goede plek om te beginnen.

61
00:04:02,651 --> 00:04:05,122
We zullen zorgen dat er meteen
een agent aan begint.

62
00:04:05,689 --> 00:04:07,095
Laten we gewoon allebei
ons werk doen.

63
00:04:07,113 --> 00:04:08,614
Dat probeer ik.

64
00:04:21,910 --> 00:04:23,147
He, jij.

65
00:04:23,969 --> 00:04:25,236
Hallo, nogmaals.

66
00:04:25,819 --> 00:04:27,585
Over wat er gisteravond
is gebeurd...

67
00:04:28,203 --> 00:04:30,679
Zit u er niet over in.
Het maakt niet uit.

68
00:04:31,352 --> 00:04:34,277
Het maakte wel veel
uit voor mij, dus

69
00:04:34,296 --> 00:04:36,898
wilde ik mezelf tenminste
officieel voorstellen.

70
00:04:37,236 --> 00:04:38,469
Meredith Taylor.

71
00:04:39,559 --> 00:04:40,785
Calvin Higgs.

72
00:04:41,240 --> 00:04:43,274
Leuk om je officieel te ontmoeten.

73
00:04:44,292 --> 00:04:46,712
Misschien dat je gewoon

74
00:04:47,681 --> 00:04:49,849
jouw nummer hier op de
achterkant kan schrijven,

75
00:04:50,201 --> 00:04:52,015
misschien kan ik het goedmaken.

76
00:04:57,285 --> 00:04:58,852
Heb je een pen?

77
00:04:58,941 --> 00:05:00,174
Ja.

78
00:05:03,465 --> 00:05:04,984
Excuseer me,
rechercheur Lucas?

79
00:05:05,008 --> 00:05:07,959
Ja, agent...Sung?

80
00:05:08,428 --> 00:05:10,444
Ja, je hebt het goed.
- Goed.

81
00:05:11,523 --> 00:05:12,882
Wat kan ik voor je doen?

82
00:05:12,890 --> 00:05:15,359
Ik onderzocht de omgeving,
te beginnen bij de kustlijn.

83
00:05:15,517 --> 00:05:19,099
Ik besloot tot een 10-m raster zoektocht,
maar verhoogde het naar een 20-m...

84
00:05:19,115 --> 00:05:21,125
Je kunt gewoon vertellen
wat je hebt gevonden.

85
00:05:22,671 --> 00:05:24,504
Handtas van het slachtoffer.

86
00:05:25,631 --> 00:05:26,865
Dit is nuttig.

87
00:05:27,077 --> 00:05:29,044
En haar rijbewijs zat erin.

88
00:05:32,093 --> 00:05:34,978
Alicia Barclay, 27.
Dit is geweldig werk.

89
00:05:35,378 --> 00:05:36,596
Goed, ik zal dit doorgeven.

90
00:05:36,787 --> 00:05:38,883
Dank je, agent Sung.

91
00:05:44,533 --> 00:05:46,860
Ik denk dat Mr. Peter Barclay
niet thuis is.

92
00:05:48,190 --> 00:05:49,723
Het is een mooi huis.

93
00:05:52,206 --> 00:05:53,771
Kan ik u helpen?

94
00:05:54,310 --> 00:05:56,874
Hoe lang ben je al Alicia's
persoonlijke assistent?

95
00:05:57,177 --> 00:05:58,674
Iets meer dan een jaar.

96
00:05:58,694 --> 00:06:00,413
En hoe was het om voor
haar te werken?

97
00:06:00,504 --> 00:06:02,178
Het was 24/7.

98
00:06:02,615 --> 00:06:04,418
Heb je met haar
gesproken gisteravond?

99
00:06:04,640 --> 00:06:07,255
Ze was nerveus voor het feest,

100
00:06:07,257 --> 00:06:11,061
dus ze stuurde me een foto om
zeker te weten dat ze er goed uitzag.

101
00:06:15,929 --> 00:06:17,569
We willen daar graag
een kopie van.

102
00:06:17,909 --> 00:06:19,663
Dit feest gisteravond
was op een boot?

103
00:06:20,083 --> 00:06:24,064
Waar was het voor?
- High Rollers driejarig bestaan.

104
00:06:24,347 --> 00:06:27,549
Ze kochten de Luckiest Lady
om het te vieren.

105
00:06:27,981 --> 00:06:30,718
Het is een "Platina Haven,"
het is zeer hoogwaardig.

106
00:06:31,496 --> 00:06:33,848
De, "High Rollers," dat zijn
de online gokjongens?

107
00:06:33,887 --> 00:06:35,094
Ja.

108
00:06:36,736 --> 00:06:37,943
Pete.

109
00:06:37,963 --> 00:06:39,458
Ja, we proberen hem te
pakken te krijgen.

110
00:06:39,483 --> 00:06:41,584
Heeft u een ander nummer
die we kunnen proberen?

111
00:06:42,969 --> 00:06:45,336
Ik heb er een van
zijn assistent.

112
00:06:45,648 --> 00:06:47,140
Dus hij kwam niet opdagen?

113
00:06:47,374 --> 00:06:48,579
Heel erg bedankt.

114
00:06:51,078 --> 00:06:55,283
Peter zijn assistent zei dat hij zeker
op het feest gisteravond was met Alicia,

115
00:06:55,291 --> 00:06:56,847
maar hij kwam niet opdagen
voor het werk vanochtend.

116
00:06:56,863 --> 00:06:58,073
Hij beantwoordde zijn telefoon?

117
00:06:58,143 --> 00:06:59,760
Nee, het ging meteen op voicemail.

118
00:06:59,913 --> 00:07:02,295
Misschien is Alicia niet de enige
die overboord ging gisteravond.

119
00:07:02,326 --> 00:07:03,698
We kunnen een VOB op
de auto zetten.

120
00:07:03,721 --> 00:07:05,362
En jij en ik moeten
kijken op die feestboot.

121
00:07:05,401 --> 00:07:10,144
"Feestboot"? Technisch gezien, is een
Platina Marine een 37 m. lange jacht

122
00:07:10,183 --> 00:07:13,180
met een kruissnelheid van 12 knopen,
ter waarde van ongeveer $ 15 miljoen.

123
00:07:13,204 --> 00:07:15,381
Zie je, je gedraagt je als een normaal
persoon, maar je bent het niet.

124
00:07:15,383 --> 00:07:17,383
Ik wil dat je weet dat
ik je door heb.

125
00:07:17,571 --> 00:07:21,624
De DJ zal beneden zijn en
de bloemen zullen daar zijn.

126
00:07:21,648 --> 00:07:23,292
Klassiek, geen anjers.

127
00:07:23,627 --> 00:07:25,095
Welke cateringbedrijf?

128
00:07:25,485 --> 00:07:27,856
The Lazy Gourmet.
Zij zijn de beste.

129
00:07:27,871 --> 00:07:29,734
Ze zijn ook twee keer ons budget.

130
00:07:29,945 --> 00:07:31,441
Kurt heeft een
uitstekende smaak.

131
00:07:31,464 --> 00:07:34,791
Mijn man kan een beetje te
impulsief zijn met zijn beslissingen.

132
00:07:34,822 --> 00:07:39,229
Kurt zei de beste keuzes te maken
en hij houdt van waar ik van hou.

133
00:07:41,034 --> 00:07:44,239
Trouwens, we willen niet dat mensen
denken dat onze mannen goedkoop zijn.

134
00:07:44,270 --> 00:07:47,826
Nou, goedkoop, nee,
maar ook niet overdreven.

135
00:07:48,555 --> 00:07:51,165
Meredith, het is Kurt en Peter
hun avond om het te vieren.

136
00:07:51,214 --> 00:07:52,814
Onze mannen verdienen dit.

137
00:07:54,207 --> 00:07:57,906
Nu, in termen van voedsel, heb
je gesproken over hapjes?

138
00:08:00,319 --> 00:08:02,475
Alicia, weer met Meredith.

139
00:08:02,701 --> 00:08:05,931
Ik was onder de indruk dat je belast was
met de feestvoorbereiding en schoonmaak?

140
00:08:05,955 --> 00:08:07,366
Heb ik je verkeerd begrepen?

141
00:08:07,599 --> 00:08:09,934
Kun je me even terugbellen, alsjeblieft?

142
00:08:22,312 --> 00:08:25,777
Die dozen champagne die niet zijn
geopend moeten aan boord blijven.

143
00:08:26,044 --> 00:08:27,712
Ja, meneer.

144
00:08:30,591 --> 00:08:32,694
Ik ben benieuwd of dit nog werkt.

145
00:08:35,072 --> 00:08:36,392
Hoe doe je dat?

146
00:08:36,394 --> 00:08:38,995
Mijn vader heeft een
levenslange lidmaatschap.

147
00:08:39,306 --> 00:08:41,340
Zie je wel? Je bent niet
een normaal persoon.

148
00:08:45,614 --> 00:08:46,955
Pardon, meneer?

149
00:08:46,966 --> 00:08:48,601
Detectives Flynn en Vega.

150
00:08:48,886 --> 00:08:50,712
We zijn op zoek naar Peter Barclay.

151
00:08:50,714 --> 00:08:52,865
Ik ben Kurt Taylor,
zijn zakenpartner.

152
00:08:52,872 --> 00:08:54,702
Kan ik u helpen?
- Is dit uw boot?

153
00:08:54,720 --> 00:08:56,431
Ja, Peter en ik zijn
samen eigenaar.

154
00:08:56,463 --> 00:08:58,381
Jullie hadden hier een feest
gisteravond?

155
00:08:58,576 --> 00:09:00,246
Peter en Alicia waren hier?

156
00:09:00,404 --> 00:09:02,661
Dat klopt.
Wat is er aan de hand?

157
00:09:02,922 --> 00:09:05,490
Alicia Barclay is vanmorgen
dood gevonden.

158
00:09:08,680 --> 00:09:10,645
Alicia?
- Ja.

159
00:09:11,421 --> 00:09:12,207
Hoe?

160
00:09:12,209 --> 00:09:14,510
We behandelen haar overlijden
als verdacht.

161
00:09:16,291 --> 00:09:18,753
Ik begrijp het niet.
Wat is er gebeurd?

162
00:09:19,119 --> 00:09:21,191
Hoe laat eindigde het feest gisteravond?

163
00:09:23,032 --> 00:09:24,276
2:00, denk ik?

164
00:09:24,292 --> 00:09:26,104
Wanneer zag je Alicia de laatste keer?

165
00:09:27,266 --> 00:09:29,097
Het was op het feest. Ik...

166
00:09:29,730 --> 00:09:31,259
Ik weet niet precies wanneer.

167
00:09:32,672 --> 00:09:35,380
Sorry maar wil je zeggen
dat ze is vermoord?

168
00:09:35,396 --> 00:09:37,522
Nee, wat we zeggen is dat we
Peter Barclay moeten vinden

169
00:09:37,545 --> 00:09:39,544
en we vroegen ons af of
jij weet waar hij is.

170
00:09:39,602 --> 00:09:41,113
Nee, dat weet ik niet, maar ik...

171
00:09:41,183 --> 00:09:43,176
ik kan je vertellen dat hij
dit niet heeft gedaan.

172
00:09:43,200 --> 00:09:44,934
Forensisch is hier over vijf minuten.
- Oke.

173
00:09:44,953 --> 00:09:47,055
Kunnen we een gastenlijst
krijgen van het feest?

174
00:09:47,169 --> 00:09:48,623
Ja.
- Bedankt.

175
00:09:49,586 --> 00:09:51,561
Lijkt erop dat ze
een leuke avond hadden.

176
00:09:51,563 --> 00:09:53,997
Hoe zit het met Alicia?
Had zij een leuke avond?

177
00:09:54,695 --> 00:09:56,193
Altijd de sociale vlinder.

178
00:09:56,646 --> 00:09:58,154
Gisteravond was het niet anders.

179
00:09:58,741 --> 00:10:00,372
Ik hoop alleen dat
Peter in orde is.

180
00:10:00,721 --> 00:10:02,943
Hier is de definitieve gastenlijst.
- Dank je wel.

181
00:10:03,133 --> 00:10:05,431
Je verdoet je tijd. Geen van onze
vrienden zou Alicia pijn doen.

182
00:10:05,447 --> 00:10:07,936
Ze stellen gewoon vragen,
Kurt, doe rustig.

183
00:10:07,957 --> 00:10:10,425
Ik doe niet rustig.
Alicia is dood.

184
00:10:13,022 --> 00:10:14,408
Hebben jullie nog iets nodig?

185
00:10:14,431 --> 00:10:16,219
Hadden jullie een eventfotograaf
gisteravond?

186
00:10:16,242 --> 00:10:18,556
Ja.
- We willen kopieën van die foto's.

187
00:10:18,579 --> 00:10:19,676
Oke.

188
00:10:19,699 --> 00:10:21,197
Heel erg bedankt.
We houden contact.

189
00:10:21,227 --> 00:10:22,462
Bedankt.

190
00:10:27,167 --> 00:10:29,533
Hier, geef me je hand.
Alsjeblieft.

191
00:10:29,986 --> 00:10:32,263
Wat heb je?
- Luminal toonde bloed op het dek.

192
00:10:32,484 --> 00:10:35,181
En ze vonden ook rode
vezels hier op de reling.

193
00:10:35,619 --> 00:10:38,340
Alicia droeg een rode sjaal
gisteravond op het feest.

194
00:10:38,357 --> 00:10:40,765
Ja, we hebben nog verklaringen
nodig van iedereen op het feest.

195
00:10:40,789 --> 00:10:42,419
Gasten, bemanning, cateraars.

196
00:10:42,442 --> 00:10:44,533
Jachthavenmedewerkers?
- Kijk eens aan.

197
00:10:44,535 --> 00:10:45,738
Flynn.

198
00:10:46,325 --> 00:10:48,038
Echt waar, waar?

199
00:10:48,785 --> 00:10:50,120
Agenten vonden Peter zijn auto.

200
00:10:50,143 --> 00:10:52,009
Geweldig, ik zie je later.

201
00:10:57,699 --> 00:10:59,801
Daar gaan we dan.

202
00:11:03,164 --> 00:11:04,403
Kan ik u helpen?

203
00:11:05,243 --> 00:11:06,455
Peter Barclay?

204
00:11:07,634 --> 00:11:08,927
Peter?

205
00:11:11,543 --> 00:11:15,241
We weten tenminste waarom hij zijn vrouw
gisteravond niet als vermist heeft gemeld.

206
00:11:20,018 --> 00:11:23,147
Ik had mijn telefoon uitgezet omdat
ik niet gestoord wilde worden.

207
00:11:23,186 --> 00:11:24,394
Maar je was op het feest?

208
00:11:24,417 --> 00:11:26,518
Ja, daar ontmoette ik Andy.

209
00:11:27,039 --> 00:11:28,454
Wist Alicia over Andy?

210
00:11:29,179 --> 00:11:31,475
Ze wist dat ik homo was, als
dat is wat je bedoelt.

211
00:11:31,511 --> 00:11:33,028
Ze heeft het altijd geweten.

212
00:11:33,892 --> 00:11:35,914
Waarom dan getrouwd?

213
00:11:36,083 --> 00:11:37,690
We hadden een afspraak.

214
00:11:39,036 --> 00:11:40,640
Ik ben katholiek.

215
00:11:42,354 --> 00:11:45,225
Mijn familie is katholiek en
mijn moeder is katholiek.

216
00:11:45,296 --> 00:11:49,703
En, om eerlijk te zijn, is de wereld niet zo
accepterende plek als iedereen denkt.

217
00:11:50,755 --> 00:11:52,268
Alicia begreep dat?

218
00:11:53,085 --> 00:11:54,626
We waren vrienden.

219
00:11:55,129 --> 00:11:56,827
Wanneer zag je haar voor het laatst?

220
00:11:56,966 --> 00:11:58,181
Gisteravond.

221
00:11:58,954 --> 00:12:00,377
Wanneer precies,
weet ik niet meer.

222
00:12:00,400 --> 00:12:02,000
Hoe laat heb je het feest verlaten?

223
00:12:02,002 --> 00:12:03,270
Misschien 01:30?

224
00:12:03,670 --> 00:12:05,272
Ik nam aan dat Alicia naar huis was.

225
00:12:06,239 --> 00:12:08,977
Kan je iemand bedenken die
Alicia zou willen kwetsen?

226
00:12:10,760 --> 00:12:12,282
Het is ongelooflijk.

227
00:12:15,307 --> 00:12:18,510
Als je er klaar voor bent, moet
je het lichaam identificeren.

228
00:12:23,761 --> 00:12:24,825
Dat waren echte tranen.

229
00:12:24,833 --> 00:12:26,928
Weet ik, maar dat betekent niet
dat hij haar niet heeft vermoord.

230
00:12:26,946 --> 00:12:29,647
Ja, maar het lijkt dat ze levend
waardevoller voor hem was.

231
00:12:29,663 --> 00:12:31,837
Ja, maar geld kan maar zoveel kopen.

232
00:12:31,861 --> 00:12:33,721
Ik bedoel, wat als ze zijn
geheim ging verklappen?

233
00:12:33,752 --> 00:12:35,648
Hij was op het feest,
hij had de kans.

234
00:12:35,650 --> 00:12:37,662
Net als iedereen op die boot.

235
00:12:44,569 --> 00:12:46,670
Met Cal.
- Calin Higgs?

236
00:12:47,021 --> 00:12:48,229
Ja.

237
00:12:48,542 --> 00:12:50,609
Mijn naam is rechercheur Brian Lucas.

238
00:12:50,969 --> 00:12:52,305
Hoe kan ik je helpen, rechercheur?

239
00:12:52,329 --> 00:12:55,324
Ben je in dienst van de Lazy
Gourmet Cateringbedrijf

240
00:12:55,348 --> 00:12:57,164
en heb je gisteravond op een
evenement gewerkt?

241
00:12:57,195 --> 00:12:59,113
Ben ik en ja, dat deed ik.

242
00:12:59,133 --> 00:13:01,658
Wij willen graag dat je op het bureau
langskomt voor een verklaring.

243
00:13:01,674 --> 00:13:02,951
Natuurlijk.

244
00:13:03,432 --> 00:13:05,467
Wat jij wilt, rechercheur.

245
00:13:07,004 --> 00:13:09,393
Ik kan allen tijden werken en ik heb
gediend sinds de middelbare school,

246
00:13:09,395 --> 00:13:11,230
dus ik kan absoluut het werk doen,
geen probleem.

247
00:13:11,232 --> 00:13:14,834
Ik vulde vanmorgen de plek, maar
je staat als eerste op mijn reservelijst.

248
00:13:16,820 --> 00:13:19,507
Mijn band speelt donderdagavond
in de Sugar Bowl.

249
00:13:19,915 --> 00:13:22,912
Het zal geweldig zijn.
- Matt, ga weer aan het werk.

250
00:13:27,545 --> 00:13:29,187
Halen jullie de rest.

251
00:13:29,428 --> 00:13:31,959
Ik let op de spullen.
- Doen we, Matt.

252
00:13:36,542 --> 00:13:40,043
Het is alleen maar ontwricht, je zult
snel weer aan het werk zijn.

253
00:13:44,638 --> 00:13:47,401
Het feest was een beetje
te opzichtig voor mijn smaak.

254
00:13:47,424 --> 00:13:49,099
Nieuw geld, geen klasse.

255
00:13:49,123 --> 00:13:50,474
Maar je kende
Alicia en Peter goed?

256
00:13:50,489 --> 00:13:52,994
Zo goed als ik iemand
anders daar ken.

257
00:13:53,871 --> 00:13:55,556
"Rechercheur Vega."

258
00:13:56,346 --> 00:13:58,495
Franco is je vader?
- Ja, zover ik weet.

259
00:13:58,497 --> 00:14:01,098
Denk je dat Peter en Alicia
een gelukkig stel was?

260
00:14:01,557 --> 00:14:06,004
Eerlijk? Ik vond altijd hun uitingen van
genegenheid een ??beetje over de top.

261
00:14:06,905 --> 00:14:08,438
Dank je, meneer.

262
00:14:08,731 --> 00:14:09,964
Waardeer het.

263
00:14:11,690 --> 00:14:13,547
Zeg je wat ik vond,
als je me zegt wat jij vond.

264
00:14:13,549 --> 00:14:17,227
Niemand zag Alicia ruziën met Peter of
met iemand anders verdacht, gisteravond.

265
00:14:18,048 --> 00:14:19,265
Jij?

266
00:14:19,307 --> 00:14:21,903
Nee, iedereen dacht dat ze het perfecte
koppel waren, behalve die ene vrouw.

267
00:14:21,918 --> 00:14:25,263
Ze had een steen om haar vinger
ten grootte van mijn vuist.

268
00:14:25,590 --> 00:14:28,803
Hoe dan ook, ze hoorde Alicia
vragen over een echtscheiding advocaat.

269
00:14:28,841 --> 00:14:30,537
Echt waar?
Nou, dat zou wat kunnen zijn.

270
00:14:30,562 --> 00:14:32,573
Ja, misschien gewoon een gerucht.

271
00:14:32,701 --> 00:14:34,985
Goede balans.
- Dank je wel.

272
00:14:35,003 --> 00:14:36,911
Hier krijg je een 10 van
de Russische jury.

273
00:14:50,818 --> 00:14:53,134
Nogmaals bedankt dat je op zo
kort termijn kon komen.

274
00:14:53,136 --> 00:14:56,139
Ik ben blij dat die man niet kon.
Kwam goed uit voor mij.

275
00:15:20,932 --> 00:15:22,389
Wat was er zo grappig?

276
00:15:22,421 --> 00:15:23,644
Pardon?

277
00:15:23,668 --> 00:15:26,346
Kurt zei iets tegen jou dat je
aan het lachen maakte.

278
00:15:28,110 --> 00:15:29,332
Luister.

279
00:15:29,564 --> 00:15:31,186
Jouw probleem is niet met mij.

280
00:15:31,789 --> 00:15:33,424
Het is met jouw man.

281
00:15:43,929 --> 00:15:45,340
Bedankt hiervoor.

282
00:15:45,491 --> 00:15:49,360
Jij kunt altijd een kopie van een van
mijn autopsierapport krijgen.

283
00:15:51,285 --> 00:15:52,587
Flynn.
- Cross.

284
00:15:54,288 --> 00:15:55,587
Waarom is hij nu overal?

285
00:15:56,122 --> 00:15:58,521
Hij moet nog steeds een gevoel
krijgen voor deze plek.

286
00:15:59,248 --> 00:16:01,256
Dus wat weten we over Alicia Barclay?

287
00:16:01,388 --> 00:16:02,998
Ze is verdronken.

288
00:16:03,514 --> 00:16:06,590
Alcoholpromillage was 0,11.

289
00:16:06,988 --> 00:16:09,138
Ik denk dat ze aangeschoten was,
maar niet dronken.

290
00:16:09,140 --> 00:16:10,802
Afweerwonden?
- Nee.

291
00:16:10,943 --> 00:16:13,753
Oke, dus het arme meisje
had geen kans.

292
00:16:15,322 --> 00:16:17,995
De ernstige fracturen waren het resultaat...

293
00:16:18,028 --> 00:16:21,297
kom hier...van twee verschillende slagen.

294
00:16:21,302 --> 00:16:24,093
Identieke inslag afdrukken,

295
00:16:24,697 --> 00:16:27,219
met zowel vlakke en ronde hoeken.

296
00:16:27,242 --> 00:16:28,880
Er zijn ook een paar gaatjes

297
00:16:28,896 --> 00:16:30,840
en het was zwaar,
waarschijnlijk metaal of steen.

298
00:16:30,856 --> 00:16:32,676
Het kan zelfs een sculptuur zijn.

299
00:16:32,691 --> 00:16:34,847
Dus, je bent op zoek naar iets funky.

300
00:16:36,008 --> 00:16:38,145
Dat beperkt het echt.
Dank je.

301
00:16:38,420 --> 00:16:42,441
Ik weet niet wat het is, maar als je
het vindt, kan ik het vergelijken.

302
00:16:45,830 --> 00:16:47,831
Wat is er met jou en Cross?

303
00:16:48,330 --> 00:16:49,963
Wat bedoel je?

304
00:16:51,304 --> 00:16:53,538
Ik heb alleen dingen gehoord.

305
00:16:53,986 --> 00:16:54,956
Mensen praten over ons?

306
00:16:54,984 --> 00:16:57,819
Slechts een paar.
Je kent het roddelcircuit.

307
00:17:06,919 --> 00:17:08,528
We waren...

308
00:17:08,960 --> 00:17:10,226
samen.

309
00:17:12,909 --> 00:17:14,434
Hij was getrouwd.

310
00:17:14,506 --> 00:17:16,173
Dat is moeilijk.

311
00:17:17,072 --> 00:17:19,040
Mijn kind hield echt van hem.

312
00:17:30,239 --> 00:17:32,046
We maken allemaal fouten.

313
00:17:32,508 --> 00:17:36,314
Ja, en soms worden die
fouten je nieuwe baas.

314
00:17:44,121 --> 00:17:45,720
Wacht, zeg het maar niet.

315
00:17:46,030 --> 00:17:48,930
Ik heb je toestemming nodig om naar
de toilet te gaan. Is dat het?

316
00:17:52,111 --> 00:17:53,980
Over vanochtend.

317
00:17:54,085 --> 00:17:56,872
Het was nog vroeg en ik was ongepast.

318
00:17:56,903 --> 00:17:58,131
Ik snap het.

319
00:17:58,684 --> 00:18:01,626
Je was nooit echt een ochtendmens.
- Doe dat niet.

320
00:18:01,823 --> 00:18:02,422
Wat niet doen?

321
00:18:02,430 --> 00:18:05,231
Doe niet alsof je nog
iets over mij weet.

322
00:18:05,690 --> 00:18:08,156
Want ik ben niet van plan
"dit" in de weg van "dit" te laten.

323
00:18:08,180 --> 00:18:09,091
Helemaal mee eens.

324
00:18:09,099 --> 00:18:10,904
En ik wil heel duidelijk met jou zijn,

325
00:18:11,740 --> 00:18:13,350
dat er niets is tussen ons.

326
00:18:15,393 --> 00:18:17,205
Juist, niets.

327
00:18:26,585 --> 00:18:29,072
Ik zag haar op het hoofddek
en benedendeks.

328
00:18:29,080 --> 00:18:30,390
Wat deed ze daar beneden?

329
00:18:30,406 --> 00:18:32,100
Ik zag haar bezig met een kerel.

330
00:18:32,400 --> 00:18:36,405
Ik keek net op mijn horloge, dus
ik weet dat het net na 22:30 was.

331
00:18:36,555 --> 00:18:37,774
Kun je hem beschrijven?

332
00:18:38,140 --> 00:18:40,643
Het was donker, dus ik kon
zijn gezicht niet zien,

333
00:18:40,695 --> 00:18:41,908
maar hij was blank,

334
00:18:42,347 --> 00:18:45,185
ongeveer 1,83
en droeg ??een zwart pak.

335
00:18:46,174 --> 00:18:49,674
Dus, 22:29 is de tijd van
Alicia haar laatste verschijning.

336
00:18:49,681 --> 00:18:51,389
Dat zou het tijdstip
van overlijden beperken.

337
00:18:51,413 --> 00:18:52,617
Ja.

338
00:18:53,555 --> 00:18:55,882
Ik sprak net met een getuige die
beweert dat hij Alicia Barclay

339
00:18:55,906 --> 00:18:57,914
bezig zag met iemand
benedendeks.

340
00:18:58,457 --> 00:18:59,672
Dat is interessant.

341
00:18:59,674 --> 00:19:02,708
Ja, misschien dat de geruchten
van een scheidingsadvocaat waar zijn.

342
00:19:03,007 --> 00:19:04,311
Wie wil er een scheiding?

343
00:19:04,342 --> 00:19:05,608
Ons slachtoffer.

344
00:19:05,991 --> 00:19:08,192
Alicia Barclay kan een minnaar
hebben gehad.

345
00:19:08,608 --> 00:19:12,156
Goed, vind deze mysterieuze man
en breng hem hierheen.

346
00:19:12,163 --> 00:19:13,663
Onze getuige kon hem
niet identificeren.

347
00:19:13,691 --> 00:19:15,125
We weten dat hij Peter niet is,

348
00:19:15,678 --> 00:19:17,913
maar hij zou kunnen weten
wie het is.

349
00:19:20,111 --> 00:19:21,544
Heb je iets gehoord?

350
00:19:21,631 --> 00:19:22,832
Over wat?

351
00:19:23,301 --> 00:19:24,579
Over mij en Cross.

352
00:19:24,684 --> 00:19:26,519
Alleen wat je me hebt verteld.
Ik negeer al de anderen.

353
00:19:26,529 --> 00:19:27,756
Wat zeggen ze?

354
00:19:27,941 --> 00:19:30,456
Weet ik niet, ik negeer ze.

355
00:19:52,870 --> 00:19:54,652
Aangezien u een
regeling met Alicia had,

356
00:19:54,660 --> 00:19:57,082
hopen we dat je weet wie
haar vriend is.

357
00:19:58,375 --> 00:19:59,641
Vriend?

358
00:20:01,762 --> 00:20:02,967
Nee.

359
00:20:03,349 --> 00:20:04,925
Ik weet het niet, het spijt me.

360
00:20:05,163 --> 00:20:06,383
Ze hield dat privé.

361
00:20:06,791 --> 00:20:08,801
Alicia dacht eraan om een
echtscheidingsadvocaat in te huren.

362
00:20:08,810 --> 00:20:10,577
Hield ze dat ook privé?

363
00:20:12,167 --> 00:20:16,574
Echt niet dat Alicia
een echtscheiding overwoog.

364
00:20:17,392 --> 00:20:18,972
Je klinkt daar vrij zeker van.

365
00:20:19,860 --> 00:20:21,931
Mooie trofee.
Vlakke en ronde randen.

366
00:20:22,339 --> 00:20:25,578
Mr Barclay, je moet met ons
meekomen naar het bureau.

367
00:20:27,786 --> 00:20:28,662
Waarom?

368
00:20:28,671 --> 00:20:31,206
Omdat we denken dat je
je vrouw hebt vermoord.

369
00:20:48,534 --> 00:20:49,764
Verdomme.

370
00:20:50,966 --> 00:20:52,901
Verdomme.

371
00:20:55,695 --> 00:20:56,928
Verdomme.

372
00:21:04,250 --> 00:21:05,453
Mam?

373
00:21:06,720 --> 00:21:07,922
Met Damian.

374
00:21:08,274 --> 00:21:11,559
Lijkt erop dat ik hier een beetje
langer moet blijven dan ik had verwacht.

375
00:21:11,695 --> 00:21:13,730
Nee, nee, nee,
alles is in orde.

376
00:21:14,071 --> 00:21:15,858
Ik moet gewoon iets regelen.

377
00:21:16,802 --> 00:21:18,069
Ik moet gaan.

378
00:21:18,672 --> 00:21:19,906
Ik hou van je.

379
00:21:33,275 --> 00:21:36,611
Meredith, met mij, Cal.

380
00:21:37,351 --> 00:21:38,585
Zo...

381
00:21:39,331 --> 00:21:41,865
Waar zullen we afspreken
voor dat drankje?

382
00:21:43,868 --> 00:21:45,073
Goed.

383
00:21:46,083 --> 00:21:47,319
Kijk eens.

384
00:21:47,525 --> 00:21:49,348
Laat zien wat je hebt.

385
00:21:50,091 --> 00:21:52,649
Rond...vlak.

386
00:21:54,835 --> 00:21:57,507
Zeer goed, vorm is overeenstemming
met haar verwondingen,

387
00:21:57,515 --> 00:22:00,727
maar ik moet het vergelijken haar hoofdwonden
en forensisch onderzoek uitvoeren.

388
00:22:00,729 --> 00:22:01,946
Maar het kan het
moordwapen zijn?

389
00:22:01,962 --> 00:22:03,131
Zou kunnen.

390
00:22:03,139 --> 00:22:04,487
Kan ik een misschien krijgen?

391
00:22:05,524 --> 00:22:06,725
Alsjeblieft?

392
00:22:07,940 --> 00:22:10,374
Kan ik nog niet zeggen.
Binnenkort.

393
00:22:11,324 --> 00:22:12,745
Drankje?
- Later.

394
00:22:16,018 --> 00:22:17,410
Dit is volstrekt schandalig.

395
00:22:17,433 --> 00:22:19,688
Peter, je moet het van onze kant zien.
Het moordwapen werd gevonden in...

396
00:22:19,696 --> 00:22:22,611
"Mogelijke" moordwapen, verkregen
zonder een bevel, moet ik toevoegen.

397
00:22:22,635 --> 00:22:24,535
En weet je hoeveel mensen
een van die prijzen heeft?

398
00:22:24,551 --> 00:22:28,098
Het was in het zicht. We wilden niet riskeren dat
Mr. Barclay zou knoeien met het bewijsmateriaal.

399
00:22:28,100 --> 00:22:29,720
Als Alicia jullie relatie wilde beëindigen,

400
00:22:29,743 --> 00:22:32,236
dan dreigde ze misschien om
iedereen je geheim te vertellen?

401
00:22:32,241 --> 00:22:35,073
Alicia zou dat nooit doen
en ik heb haar niet vermoord.

402
00:22:35,309 --> 00:22:37,776
We hadden een afspraak
voor vijf jaar huwelijk,

403
00:22:37,778 --> 00:22:40,475
waarvoor ze zeer goed zou
worden gecompenseerd.

404
00:22:40,678 --> 00:22:42,913
Waarom zou ze nu scheiden en
riskeren dat geld mis te lopen?

405
00:22:42,929 --> 00:22:43,832
Zeg jij het maar.

406
00:22:43,840 --> 00:22:46,013
Ik wil net zo graag weten wie
haar heeft vermoord als jij.

407
00:22:46,029 --> 00:22:49,159
Zeg maar niets meer. We wachten
totdat we het forensisch rapport zien.

408
00:22:50,514 --> 00:22:51,725
Dat is redelijk.

409
00:22:51,733 --> 00:22:53,967
Dit zijn de persoonlijke spullen van
Alicia die we op haar lichaam vonden.

410
00:22:53,970 --> 00:22:55,971
Mist er iets?

411
00:22:58,430 --> 00:22:59,964
Nee, er mist niets.

412
00:23:00,412 --> 00:23:02,777
Maar dat is niet haar horloge.

413
00:23:03,063 --> 00:23:04,297
Zeker weten?

414
00:23:04,829 --> 00:23:06,633
Ja, ze droeg nooit een horloge.

415
00:23:06,845 --> 00:23:09,087
"Ze droeg nooit een horloge."

416
00:23:09,428 --> 00:23:11,559
Hoe kan hij dat weten, als ze
gescheiden leefden?

417
00:23:11,574 --> 00:23:12,942
We hoeven hem niet op
zijn woord te geloven.

418
00:23:12,958 --> 00:23:15,267
Een duur horloge als deze
wordt ergens geregistreerd.

419
00:23:15,290 --> 00:23:17,932
Voor de reparatie garantie.

420
00:23:20,003 --> 00:23:21,671
Spoor op wie dit
horloge heeft gekocht.

421
00:23:21,694 --> 00:23:25,129
Weet je wat, dit zou een
mannenhorloge kunnen zijn.

422
00:23:26,269 --> 00:23:28,603
Zou kunnen behoren tot het
mysterieuze vriendje.

423
00:23:30,142 --> 00:23:31,666
Ik wist niet of je zou komen.

424
00:23:31,689 --> 00:23:33,353
Ik ben blij dat ik dat gedaan heb.

425
00:23:33,754 --> 00:23:35,754
Ja, ik ook.

426
00:23:39,334 --> 00:23:41,812
Alles goed met je?
Je lijkt een beetje nerveus.

427
00:23:43,247 --> 00:23:44,902
Heb je het nieuws gezien?

428
00:23:45,101 --> 00:23:47,105
Ja, de vrouw van het feest.

429
00:23:47,325 --> 00:23:49,126
Kende je haar?

430
00:23:51,948 --> 00:23:54,917
Ze sliep met mijn man.

431
00:23:57,720 --> 00:24:00,658
En nu sluit hij me buiten,
zoals hij altijd doet.

432
00:24:01,669 --> 00:24:03,738
Het is gewoon heel eenzaam.

433
00:24:04,844 --> 00:24:07,047
Weet de politie over hun affaire?

434
00:24:08,490 --> 00:24:11,606
Ik ben zeker niet van plan
om het ze te vertellen.

435
00:24:13,443 --> 00:24:16,412
Denk je niet dat je man er
verantwoordelijk voor was of wel?

436
00:24:16,845 --> 00:24:19,347
Nee, absoluut niet.

437
00:24:36,741 --> 00:24:38,241
Jij voldoet.

438
00:24:45,043 --> 00:24:47,757
Wat denk je dat er is tussen
Angie en Brigadier Cross?

439
00:24:47,773 --> 00:24:49,860
Volgens mij zijn dat onze zaken niet.

440
00:24:50,478 --> 00:24:53,281
Ik heb gehoord dat ze iets hadden...

441
00:24:55,447 --> 00:24:57,452
Dat gaat ons niets aan.

442
00:24:59,680 --> 00:25:02,716
Forensisch verslag over de trofee.
- Dank je.

443
00:25:05,087 --> 00:25:07,426
Wacht even, geen bloed? Helemaal niets?
Hoe is dat mogelijk?

444
00:25:07,441 --> 00:25:08,990
Weet ik, Peter kan het
hebben schoongemaakt.

445
00:25:09,013 --> 00:25:11,993
Geen chemische residu aangetroffen.
- Maar het past bij haar verwondingen.

446
00:25:12,001 --> 00:25:14,960
Ja, maar dat is niet genoeg, dat weet je.
We moeten Peter loslaten.

447
00:25:15,889 --> 00:25:17,500
Het horloge is geregistreerd.

448
00:25:17,531 --> 00:25:19,931
Raad eens door wie het is geregistreerd?
- Laat me niet raden.

449
00:25:19,946 --> 00:25:21,371
Kurt Taylor.

450
00:25:25,308 --> 00:25:27,979
Kurt zegt dat hij onderweg is.
- Geweldig, dank je.

451
00:25:30,396 --> 00:25:31,949
Hij heeft dit niet gedaan.

452
00:25:32,123 --> 00:25:35,554
Hij zou Alicia geen kwaad doen.
- Ze droeg toch zijn horloge?

453
00:25:37,479 --> 00:25:40,295
Had Kurt een affaire met haar?

454
00:25:40,827 --> 00:25:42,856
Dat maakt hem niet schuldig
aan moord.

455
00:25:48,569 --> 00:25:51,073
De trofee in deze foto, kreeg
Kurt er ook een?

456
00:25:51,094 --> 00:25:53,629
Ja, het staat meestal daar.

457
00:25:56,717 --> 00:25:58,518
CST onderzocht de boot.

458
00:26:13,872 --> 00:26:16,378
Wat doe je?
- Huiszoekingsbevel.

459
00:26:16,684 --> 00:26:17,956
Nu ga je hem lastigvallen?

460
00:26:17,972 --> 00:26:21,099
We onderzoeken de moord op je
vrouw en we denken dat Kurt betrokken is.

461
00:26:21,115 --> 00:26:22,887
Kurt?
Ben je gek?

462
00:26:22,980 --> 00:26:25,472
Hij heeft dit niet gedaan,
hij kan Alicia geen pijn doen.

463
00:26:27,692 --> 00:26:29,593
Lijkt precies op die van Peter, nietwaar?

464
00:26:31,610 --> 00:26:32,868
Jij hebt haar vermoord.

465
00:26:32,870 --> 00:26:34,929
Ik heb haar niet aangeraakt, dat heb
ik niet, ik heb haar niet aangeraakt.

466
00:26:34,935 --> 00:26:37,303
Ik zweer het je, Peter,
ik heb dit niet gedaan.

467
00:26:38,583 --> 00:26:41,945
Vond dat in de wielkast. Het is
precies zoals die van Peter.

468
00:26:41,947 --> 00:26:43,715
Behalve al het bloed.
- Ja.

469
00:26:46,969 --> 00:26:49,914
Dus Kurt zijn vriendin werd
vermoord op Kurt zijn boot

470
00:26:49,930 --> 00:26:52,659
met Kurt zijn trofee terwijl ze
het horloge droeg van Kurt.

471
00:26:52,682 --> 00:26:55,018
Dat is veel indirect bewijs.
- Ja.

472
00:26:55,033 --> 00:26:57,546
Lucas, wat weten we nog meer
over deze Kurt Taylor?

473
00:26:57,562 --> 00:27:01,015
Drie keer getrouwd. Eerste vrouw, Faye.
Plukte hem kaal na de scheiding.

474
00:27:01,046 --> 00:27:02,918
Tweede vrouw, April, overleden.

475
00:27:02,950 --> 00:27:04,612
En zijn huidige vrouw,
Meredith,

476
00:27:04,636 --> 00:27:07,080
ondertekende een vrij uitgebreide
huwelijkse voorwaarden overeenkomst.

477
00:27:07,110 --> 00:27:08,803
Tweede vrouw, raad hoe ze stierf?

478
00:27:08,819 --> 00:27:10,316
Laat me niet raden, Lucas.

479
00:27:10,332 --> 00:27:12,837
Verdronken in een boot
ongeluk in Saint Lucia.

480
00:27:13,121 --> 00:27:14,322
Boem.

481
00:27:17,549 --> 00:27:19,057
Mr. Taylor...

482
00:27:21,576 --> 00:27:25,755
Je was vergeten te vertellen dat je
tweede vrouw overleed bij een bootongeluk.

483
00:27:28,082 --> 00:27:29,495
Waarom zou ik April vermelden?

484
00:27:29,519 --> 00:27:31,530
Hoopte je dat we er niet
achter zouden komen?

485
00:27:31,640 --> 00:27:33,256
Het is geen geheim.

486
00:27:34,270 --> 00:27:35,653
Wat heeft dat met dit te maken?

487
00:27:35,684 --> 00:27:38,069
Nou, zie je, voor ons,
stelt het een patroon vast,

488
00:27:38,436 --> 00:27:40,209
en het laat je heel erg schuldig lijken.

489
00:27:40,211 --> 00:27:42,629
Veel mensen weten over de dood van April.

490
00:27:43,964 --> 00:27:45,715
Heb je ooit het feit overwogen
dat misschien de persoon

491
00:27:45,739 --> 00:27:47,763
die Alicia heeft vermoord
mij erin probeert te luizen?

492
00:27:47,781 --> 00:27:51,658
Of al het bewijs wijst tegen
je omdat je schuldig bent.

493
00:27:52,721 --> 00:27:53,927
Ik heb een alibi.

494
00:27:53,929 --> 00:27:57,098
Een gast van het feest stuurde
deze naar mijn cliënt.

495
00:27:57,100 --> 00:28:00,986
De EXIF data tijdstempelde
deze video op 22:32.

496
00:28:17,501 --> 00:28:19,352
Ziet dat eruit als een kerel die
net iemand heeft vermoord?

497
00:28:19,368 --> 00:28:22,054
Nou, je was duidelijk dronken.
Misschien ben je het vergeten.

498
00:28:22,090 --> 00:28:23,456
Ik kon haar nooit pijn doen.

499
00:28:23,482 --> 00:28:24,683
Waarom?

500
00:28:25,790 --> 00:28:27,397
Omdat je verliefd op haar was?

501
00:28:28,272 --> 00:28:30,273
Ik heb nog nooit iemand
zoals zij ontmoet.

502
00:28:33,148 --> 00:28:35,284
Is dat waarom je haar
je horloge gaf?

503
00:28:36,605 --> 00:28:38,407
Dat is mijn horloge, maar...

504
00:28:39,134 --> 00:28:40,936
Ik heb het niet aan Alicia gegeven.

505
00:28:43,773 --> 00:28:46,192
Hij blijft in hechtenis.
Die video bewijst niets.

506
00:28:46,197 --> 00:28:48,231
Ja, prima, maar ik wil
je iets laten zien.

507
00:28:51,319 --> 00:28:52,522
Kijk dit.

508
00:28:52,542 --> 00:28:53,754
Wat laat je me zien?

509
00:28:54,451 --> 00:28:55,664
Meredith?

510
00:28:55,674 --> 00:28:58,316
Zijn tweede vrouw, April, overleed
toch bij een bootongeluk?

511
00:28:58,440 --> 00:29:00,057
Meredith zou dat hebben geweten,

512
00:29:00,182 --> 00:29:02,834
dus ze doodt de vriendin,
luist haar man erin.

513
00:29:02,857 --> 00:29:04,089
Jaloezie?

514
00:29:04,562 --> 00:29:07,569
Onder huwelijkse voorwaarden uit komen?
- Twee vliegen in een klap.

515
00:29:08,398 --> 00:29:09,616
Goed zeg.

516
00:29:10,138 --> 00:29:11,353
Dank je.

517
00:29:11,806 --> 00:29:13,311
Het is niet wat je denkt.

518
00:29:14,392 --> 00:29:16,444
Ik vermoedde het al een lange tijd,

519
00:29:16,733 --> 00:29:19,377
maar Kurt vertelde me uiteindelijk
over hem en Alicia.

520
00:29:19,704 --> 00:29:20,915
Je confronteerde hem?

521
00:29:20,946 --> 00:29:24,153
Ja, in het kantoor,
om een ??scène te vermijden.

522
00:29:25,527 --> 00:29:27,054
Hij gaf het toe.

523
00:29:27,056 --> 00:29:28,522
Wij hadden een woordenwisseling.

524
00:29:28,534 --> 00:29:30,126
Hij ging weer naar boven.

525
00:29:30,754 --> 00:29:32,653
Ik ging naar de badkamer om
mijn gezicht op te frissen.

526
00:29:32,660 --> 00:29:35,865
Toen ik boven kwam, was hij
die stomme speech aan het geven.

527
00:29:36,130 --> 00:29:37,426
Heeft iemand je gezien?

528
00:29:37,450 --> 00:29:39,304
Ja, een ober.

529
00:29:39,568 --> 00:29:41,070
Kun je hem beschrijven?

530
00:29:41,450 --> 00:29:42,943
Ik kan je zijn naam geven.

531
00:29:43,897 --> 00:29:46,509
Welke van deze obers is Calvin Higgs?

532
00:29:48,277 --> 00:29:50,313
Hij was degene die Alicia bezig zag.

533
00:29:52,354 --> 00:29:54,441
Meredith heeft hem net genoemd
als haar alibi.

534
00:29:54,452 --> 00:29:56,919
Heeft hij Meredith vermeld
in zijn verklaring?

535
00:29:57,537 --> 00:29:58,771
Nee.

536
00:30:01,529 --> 00:30:04,739
Het was ook de eerste keer dat
hij met dat cateringbedrijf werkten.

537
00:30:05,541 --> 00:30:07,509
Lucas, waarom kijk je niet naar...

538
00:30:07,511 --> 00:30:09,083
Calvin Higgs zijn arbeidsverleden?

539
00:30:09,106 --> 00:30:10,682
Is goed, begin daar.

540
00:30:11,898 --> 00:30:16,147
De politie ondervraagt lokale zakenman
en online gaming ondernemer

541
00:30:16,162 --> 00:30:19,593
Kurt Taylor in verband met de
moord op Alicia Barclay.

542
00:30:19,957 --> 00:30:22,784
Barclay's lichaam werd gevonden in
het water in de buurt van Kits Beach

543
00:30:22,808 --> 00:30:25,300
in de vroege uren van 14 september.

544
00:30:25,302 --> 00:30:27,495
Alicia Barclay's echtgenoot,
Peter Barclay,

545
00:30:27,521 --> 00:30:31,368
mede-eigenaar van High Rollers
online gaming met Kurt Taylor.

546
00:30:33,032 --> 00:30:34,847
Kijk wat Lucas heeft opgegraven.

547
00:30:35,795 --> 00:30:36,998
Calvin Higgs?

548
00:30:37,094 --> 00:30:38,297
Ja.

549
00:30:38,727 --> 00:30:42,784
Momenteel toegewezen aan het leger
Special Forces eenheid, die overzee dienen.

550
00:30:43,290 --> 00:30:45,423
Oke, maar dat is niet onze ober.
- Nee...

551
00:30:46,846 --> 00:30:48,049
Hij wel.

552
00:30:48,567 --> 00:30:51,135
Damian Cutter?
- Kom maar naar beneden.

553
00:30:53,528 --> 00:30:54,870
Damian Cutter...

554
00:30:55,766 --> 00:30:58,521
gebruikte een andere soldaat zijn ID,
om zichzelf te verhuren

555
00:30:58,545 --> 00:31:01,179
aan het cateringbedrijf dat
die nacht op het feest werkte.

556
00:31:01,773 --> 00:31:03,194
Wat dan nog dat de man
een portemonnee stal.

557
00:31:03,218 --> 00:31:05,351
Al ons bewijs wijst nog steeds
naar Kurt Taylor.

558
00:31:05,353 --> 00:31:08,524
Cutter gaat direct van de middelbare
school in het leger. Hij is Special Ops.

559
00:31:08,540 --> 00:31:10,853
Dan, plotseling twee jaar geleden,
laat iets hem AWOL gaan.

560
00:31:10,861 --> 00:31:13,893
Gevangen, gearresteerd, naar de gevangenis.
Net 10 dagen geleden vrijgelaten.

561
00:31:13,908 --> 00:31:15,822
Eerste wat hij doet is een
vliegticket hierheen boeken.

562
00:31:15,829 --> 00:31:17,206
Meredith kan hem hebben ingehuurd
voor zijn vaardigheden.

563
00:31:17,232 --> 00:31:18,403
Hij is de perfecte huurmoordenaar.

564
00:31:18,405 --> 00:31:20,614
Alicia werd geslagen aan de achterkant
van het hoofd en verdronk toen.

565
00:31:20,630 --> 00:31:23,443
Dat zegt, "Misdaad van passie"
niet "Black-Ops aanslag."

566
00:31:24,757 --> 00:31:26,361
Waarom zou Meredith een
huurmoordenaar willen?

567
00:31:26,412 --> 00:31:29,246
Om haar bedriegende echtgenoot
erin te luizen en haar huwelijk te eindigen.

568
00:31:30,189 --> 00:31:32,389
Goed, breng Cutter hierheen.

569
00:31:33,147 --> 00:31:35,045
Bedankt dat je nogmaals
wilde komen, Calvin.

570
00:31:35,084 --> 00:31:37,290
Of is het "Cal"?

571
00:31:37,572 --> 00:31:39,841
Cal is prima.
- Cal zal het zijn.

572
00:31:39,849 --> 00:31:42,065
We waarderen echt dat je hier bent.

573
00:31:42,585 --> 00:31:44,950
Het was Meredith Taylor
die ons over jou vertelde.

574
00:31:44,973 --> 00:31:46,175
Deed ze dat?

575
00:31:46,197 --> 00:31:48,065
Ja.
- Over de relatie.

576
00:31:48,668 --> 00:31:51,448
Ik begrijp het niet.
Er is geen relatie.

577
00:31:53,747 --> 00:31:55,153
Maar je kent haar?

578
00:31:55,357 --> 00:31:58,216
Ja, we ontmoetten een paar keer.
Dat zou ik geen relatie noemen.

579
00:31:58,244 --> 00:32:00,754
Het spijt me zo. We moeten het
verkeerd hebben begrepen.

580
00:32:01,195 --> 00:32:02,509
Waar gaat dit eigenlijk over?

581
00:32:02,686 --> 00:32:05,066
Hoorde ik niet dat jullie de man
hebben die dit deed?

582
00:32:05,084 --> 00:32:09,299
Iemand wilde ons echt laten geloven
dat Kurt Taylor betrokken was, maar

583
00:32:10,871 --> 00:32:12,624
tussen jou en mij, denk ik niet
dat hij het heeft gedaan.

584
00:32:12,627 --> 00:32:13,831
Erin geluisd.

585
00:32:15,012 --> 00:32:16,415
Nou, dat zou wat zijn.

586
00:32:16,644 --> 00:32:17,850
Zou het niet?

587
00:32:17,856 --> 00:32:20,601
We zijn op zoek naar iemand waarvan
wij denken dat je die wellicht kent.

588
00:32:20,627 --> 00:32:21,899
Damian Cutter.

589
00:32:22,389 --> 00:32:23,658
Ken je hem?

590
00:32:24,671 --> 00:32:26,204
Nee, sorry.

591
00:32:34,068 --> 00:32:36,599
Zie je wel, ik zei toch dat hij
hem niet kende.

592
00:32:36,631 --> 00:32:38,765
Weet ik, ik verloor net vijf dollar.

593
00:32:48,769 --> 00:32:51,189
We konden hem nu oppakken
voor identiteitsdiefstal.

594
00:32:51,559 --> 00:32:54,575
Ja, maar ik wil zien of hij ons
naar Meredith Taylor leidt.

595
00:32:56,711 --> 00:33:00,287
Als Meredith Damian inhuurde om Alicia
te doden en haar man erin te luizen,

596
00:33:00,318 --> 00:33:02,645
waar is dan de betaling?
- Ik weet het niet.

597
00:33:03,333 --> 00:33:06,801
Maar als hij en Meredith dit samen doen,
waarom gaf ze ons zijn naam?

598
00:33:07,120 --> 00:33:09,755
Instaan ??voor haar,
elkaar vrijpleiten?

599
00:33:11,328 --> 00:33:12,782
Hij wilde niet instaan ??voor haar.

600
00:33:12,824 --> 00:33:15,028
Dus maakte hij een fout?
- Misschien.

601
00:33:16,969 --> 00:33:18,610
Zijn dit zijn recente creditcard uitgave?

602
00:33:18,634 --> 00:33:21,516
Ja, niet veel gebeurt in zijn
eerste twee weken van vrijheid.

603
00:33:21,517 --> 00:33:23,000
We hebben een vlieg...

604
00:33:23,570 --> 00:33:26,736
...ticket, wat hotelkosten
en een paar restaurants.

605
00:33:28,016 --> 00:33:29,335
Ja, maar kijk dit.

606
00:33:30,298 --> 00:33:31,901
We hebben kosten van een bloemist.

607
00:33:32,213 --> 00:33:33,845
Laten we kijken waar hij
het heen stuurde.

608
00:33:33,869 --> 00:33:36,392
Je denkt dat dat zijn connectie
met Meredith is?

609
00:33:42,970 --> 00:33:44,171
Meredith?

610
00:33:45,421 --> 00:33:47,432
Cal? Wat doe je hier?

611
00:33:47,766 --> 00:33:50,347
Je moet terug naar de politie en
ze vertellen over Kurt.

612
00:33:50,423 --> 00:33:51,631
Hen wat vertellen?

613
00:33:51,635 --> 00:33:53,581
Ze weten al over hem en Alicia.

614
00:33:54,596 --> 00:33:55,897
Ik maak me zorgen om je.

615
00:33:57,526 --> 00:33:58,727
Ik weet...

616
00:33:58,922 --> 00:34:01,223
dat je weet wat er is gebeurd
in Saint Lucia.

617
00:34:02,891 --> 00:34:04,529
Waar heb je het over?

618
00:34:05,025 --> 00:34:07,466
Iedereen weet dat het
een ongeluk was.

619
00:34:08,536 --> 00:34:10,105
Vertel het gewoon
aan de politie.

620
00:34:10,123 --> 00:34:11,738
Cal, je maakt me bang.

621
00:34:11,961 --> 00:34:14,664
Alstublieft, het is voor je
eigen veiligheid.

622
00:34:18,404 --> 00:34:19,684
Oke, de bloemen.

623
00:34:20,153 --> 00:34:22,019
Ze werden bezorgd bij...

624
00:34:22,359 --> 00:34:24,266
Damian zijn moeder,
die woont in Ladysmith.

625
00:34:24,384 --> 00:34:26,433
Dus niet Meredith Taylor?

626
00:34:26,620 --> 00:34:28,329
Nou, het was het proberen waard.
- Ja.

627
00:34:28,688 --> 00:34:29,900
Wacht...

628
00:34:30,179 --> 00:34:32,731
De bloemist bewaarde het bericht
dat bij de bloemen hoorde.

629
00:34:32,747 --> 00:34:33,958
Nou, wat staat er?

630
00:34:33,966 --> 00:34:34,855
"Lieve mam..."

631
00:34:34,870 --> 00:34:37,397
"April zal voor altijd voortleven
in ons harten."

632
00:34:37,420 --> 00:34:38,631
"Liefs Damian."

633
00:34:39,214 --> 00:34:40,422
April?

634
00:34:41,875 --> 00:34:44,150
April als in de tweede vrouw
van Kurt Taylor,

635
00:34:44,380 --> 00:34:46,815
die op vakantie stierf in Saint Lucia?

636
00:34:47,823 --> 00:34:50,025
April is Damian zijn zus.

637
00:34:51,863 --> 00:34:54,296
Dit ging uiteindelijk over Kurt.

638
00:35:20,307 --> 00:35:22,776
Luchthaven, alstublieft.
Vertrekhal.

639
00:35:28,676 --> 00:35:30,312
Wat gebeurt er?

640
00:35:37,581 --> 00:35:39,622
Ik ben blij dat we je nog treffen.

641
00:35:40,779 --> 00:35:42,517
Het spijt me, rechercheurs, maar
ik moet een vlucht halen.

642
00:35:42,528 --> 00:35:45,030
Ja, nou, je zal het moeten
verzetten, Damian.

643
00:35:45,619 --> 00:35:46,839
Laten we gaan.

644
00:35:51,991 --> 00:35:53,491
En daar gaat hij.

645
00:35:54,328 --> 00:35:55,828
Ja, daar gaat hij.

646
00:35:56,191 --> 00:35:57,801
Je bent me 20 schuldig.

647
00:36:03,056 --> 00:36:04,487
Blijf daar staan.

648
00:36:05,924 --> 00:36:08,495
Op je knieën.
Handen achter je hoofd.

649
00:36:09,097 --> 00:36:11,899
Wil iemand hem boeien, alsjeblieft?
- Ja, meneer.

650
00:36:18,526 --> 00:36:20,795
Dank je, agent.
- Dank je.

651
00:36:23,660 --> 00:36:26,263
Waarom ga je hier niet
even zitten, meneer?

652
00:36:27,380 --> 00:36:30,784
We weten dat je gestationeerd was in Kabul
toen je zus Kurt ontmoette en trouwde.

653
00:36:30,792 --> 00:36:33,427
Ja, anders zou Kurt je hebben
herkend op het jacht.

654
00:36:33,441 --> 00:36:35,896
Drie dagen na de dood van je zus,
ging je AWOL.

655
00:36:35,943 --> 00:36:38,167
Raakte je vrij hard?
- Je weet er niets van.

656
00:36:38,169 --> 00:36:41,438
We weten dat de Saint Lucia politie
de zaak sloot binnen 12 uur.

657
00:36:41,887 --> 00:36:43,207
Afgedaan als een ongeluk.

658
00:36:43,209 --> 00:36:45,008
Nee, ze zeiden dat ze dronken was,

659
00:36:45,637 --> 00:36:48,042
maar ze dronk haar hele leven
niet meer dan een glas wijn.

660
00:36:48,073 --> 00:36:49,582
Je denkt dat Kurt
je zus vermoordden?

661
00:36:49,613 --> 00:36:51,102
Ik weet dat hij dat deed.

662
00:36:51,841 --> 00:36:53,243
Ze belde me.

663
00:36:55,351 --> 00:36:57,660
Ze vertelde me dat Kurt niet de
man was die ze dacht dat hij was,

664
00:36:57,662 --> 00:37:00,344
dus ik vertelde haar hem te verlaten,
maar ze wilde dat niet.

665
00:37:00,570 --> 00:37:02,181
Ze was te bang voor hem.

666
00:37:03,456 --> 00:37:05,667
Ik was te ver weg op dat moment
om haar te helpen.

667
00:37:10,491 --> 00:37:12,292
Dan eindigt ze dood.

668
00:37:14,044 --> 00:37:16,537
Als je wraak wilde, waarom heb
je Kurt niet vermoord?

669
00:37:16,550 --> 00:37:17,850
Omdat ik meer wilde.

670
00:37:17,961 --> 00:37:19,661
Je wilde hem laten lijden.

671
00:37:31,389 --> 00:37:33,957
Alicia zei dat je weer
onbeleefd was tegen haar.

672
00:37:34,737 --> 00:37:36,255
Wat is er verdomme met jou?

673
00:37:36,490 --> 00:37:37,982
Wat is er met mij?

674
00:37:38,405 --> 00:37:40,569
Jullie flirten in het bijzijn van iedereen.

675
00:37:40,593 --> 00:37:41,797
Het is vernederend.

676
00:37:42,055 --> 00:37:43,557
We zijn vrienden, Meredith.

677
00:37:43,648 --> 00:37:45,393
Wij doen vriendelijk.

678
00:37:46,121 --> 00:37:47,787
Heb je seks met haar?

679
00:37:51,199 --> 00:37:52,833
Het is veel meer dan dat.

680
00:37:55,912 --> 00:37:57,320
Ben je verliefd op haar?

681
00:37:57,554 --> 00:38:00,025
Doe dit niet.
- Ben je verliefd op haar?

682
00:38:00,038 --> 00:38:01,969
Ik doe dit nu niet.
- Ben je verliefd op haar?

683
00:38:01,984 --> 00:38:03,868
Ja, ik ben verliefd op haar, ja.

684
00:38:38,843 --> 00:38:42,264
Waarom fris je jezelf niet even op
voordat je terug naar het feest gaat?

685
00:38:43,330 --> 00:38:44,550
Je wilde Kurt erin luizen,

686
00:38:44,566 --> 00:38:46,509
wat gemakkelijker zou zijn geweest
als je Meredith had gedood.

687
00:38:46,511 --> 00:38:48,512
Behalve dat Kurt niet van Meredith hield.

688
00:38:48,515 --> 00:38:50,390
Nee, hij hield van Alicia.

689
00:38:50,406 --> 00:38:54,832
Dus je deed Kurt zijn horloge om haar pols en
je verwachte van ons de punten te verbinden.

690
00:38:55,186 --> 00:38:56,781
Eerlijk gezegd,
weet je wat ik wou?

691
00:38:57,000 --> 00:39:00,228
Ik wilde Kurt doden, maar
dat was te goed voor hem.

692
00:39:02,019 --> 00:39:06,515
Ik weet dat ik beloofde geen toespraak
te geven, maar ik kan het niet helpen...

693
00:39:06,517 --> 00:39:07,726
Mevrouw Barclay?

694
00:39:08,156 --> 00:39:10,042
We hebben een probleem
met de champagne.

695
00:39:10,595 --> 00:39:12,402
Echt waar?
Zitten we al zonder?

696
00:40:17,298 --> 00:40:19,899
Als je gerechtigheid wilde, had je
naar de politie moeten gaan.

697
00:40:19,923 --> 00:40:21,475
Ik wilde echte gerechtigheid.

698
00:40:21,506 --> 00:40:22,464
Voor je zus?

699
00:40:22,487 --> 00:40:25,018
Nee, voor mijn moeder.

700
00:40:27,059 --> 00:40:28,260
Ja, nou...

701
00:40:29,187 --> 00:40:30,988
Alicia had ook een moeder.

702
00:40:40,820 --> 00:40:42,437
Dat was geen
gerechtigheid voor April.

703
00:40:42,471 --> 00:40:43,679
Nee.

704
00:40:45,061 --> 00:40:46,563
Nee, dat was het niet.

705
00:40:53,970 --> 00:40:55,170
Rechercheur.

706
00:40:55,809 --> 00:40:57,018
Ik wil je bedanken.

707
00:40:57,398 --> 00:40:58,603
Echt waar?

708
00:40:58,625 --> 00:41:00,835
Ja, je kwam achter de waarheid.

709
00:41:01,475 --> 00:41:02,941
Dat betekent veel voor me.

710
00:41:03,177 --> 00:41:04,982
Oke.
- Tot gauw.

711
00:41:06,786 --> 00:41:10,911
Laat me je iets vertellen over
iets anders dat ik ontdekten.

712
00:41:11,233 --> 00:41:12,435
Wat is dat?

713
00:41:12,568 --> 00:41:15,489
De $ 50.000 die je hebt betaald
aan de Saint Lucia autoriteiten

714
00:41:15,512 --> 00:41:17,317
de dag nadat April is overleden.

715
00:41:18,393 --> 00:41:19,226
Pardon?

716
00:41:19,243 --> 00:41:21,845
Ik neem aan dat moord goedkoper
is dan een echtscheiding.

717
00:41:26,124 --> 00:41:27,656
Tot gauw.

718
00:41:40,037 --> 00:41:41,614
Mensen praten over ons.

719
00:41:42,091 --> 00:41:44,251
Ik kan 10 seconden wachten
nadat jij weggaat.

720
00:41:44,253 --> 00:41:45,753
Dat zal ze verwarren.

721
00:41:46,324 --> 00:41:47,555
Dit stoort je niet?

722
00:41:47,821 --> 00:41:49,202
Waarom zou het?

723
00:41:49,805 --> 00:41:51,260
Omdat het een afleiding is

724
00:41:51,262 --> 00:41:53,787
en we een manier moeten
vinden om ze te stoppen.

725
00:41:53,811 --> 00:41:55,933
Ik ben het oneens.
- Dat zal wel.

726
00:41:56,817 --> 00:42:01,220
De details van onze schandelijke affaire
geef ze wat context voor jouw vijandigheid.

727
00:42:01,245 --> 00:42:02,477
Mijn vijandigheid?

728
00:42:02,962 --> 00:42:05,848
Ik ben gewoon liever niet
het onderwerp van gesprek.

729
00:42:05,871 --> 00:42:07,505
Daar had je 10 jaar geleden
aan moeten denken.

730
00:42:07,513 --> 00:42:09,131
Het is meer dan dat en dat weet je.

731
00:42:09,148 --> 00:42:10,513
Nee, dat doe ik niet.

732
00:42:12,821 --> 00:42:14,423
Jij ook niet.

733
00:42:18,803 --> 00:42:23,214
Vertaling, synch en controle
Motive Vertaal Team

