1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,592 --> 00:00:02,586
<i>Negli episodi precedenti di "Prison Break".</i>

3
00:00:02,654 --> 00:00:03,979
Non ho ucciso quell'uomo, Michael.

4
00:00:04,190 --> 00:00:08,545
Se non hai ucciso tu Terrance Steadman,
come diavolo hanno fatto a fare sembrare sia stato tu?

5
00:00:08,588 --> 00:00:09,858
Ti tirero' fuori di qui.

6
00:00:09,975 --> 00:00:10,804
E' impossibile.

7
00:00:10,936 --> 00:00:12,617
Non sei hai progettato il posto.

8
00:00:33,352 --> 00:00:34,939
Sara' meglio che sia aperta, amico.

9
00:00:35,122 --> 00:00:36,321
Mi stai chiedendo
di infrangere le regole?

10
00:00:36,429 --> 00:00:38,033
Ti sto chiedendo di fare un errore.

11
00:00:38,190 --> 00:00:39,400
Dimenticati di chiuderla.

12
00:00:40,788 --> 00:00:42,138
Per favore.

13
00:00:48,382 --> 00:00:50,471
Chi ha ucciso Terrance Steadman?

14
00:00:50,721 --> 00:00:51,972
Nessuno.

15
00:00:52,171 --> 00:00:54,676
- Terrance Steadman e' ancora vivo.
- Ciao, Terrance.

16
00:00:54,777 --> 00:00:56,073
Suonate l'allarme!

17
00:01:05,517 --> 00:01:06,503
Cosa sta succedendo?

18
00:01:13,967 --> 00:01:16,413
- Hey!
- Siamo qui!

19
00:01:20,289 --> 00:01:21,598
No!

20
00:01:21,878 --> 00:01:24,346
- Cosa facciamo adesso?
- Scappiamo!

21
00:01:32,505 --> 00:01:34,327
I fuggitivi, chi sono?

22
00:01:34,588 --> 00:01:36,148
Ho qui una lista.

23
00:01:36,699 --> 00:01:38,244
Leggimela, per favore.

24
00:01:38,783 --> 00:01:43,681
Michael Scofield. Ingeniere edile.
Cinque anni per rapina a mano armata.

25
00:01:44,071 --> 00:01:50,411
Benjamin Miles Franklin. Ex-militare alla EUA.
Otto anni per possesso di materiale rubato.

26
00:01:51,495 --> 00:01:53,265
John Abruzzi.

27
00:01:55,214 --> 00:01:57,848
Don della famiglia mafiosa
che porta il suo stesso nome.

28
00:01:58,112 --> 00:02:01,167
Una condanna a vita per
associazione a delinquere.

29
00:02:01,925 --> 00:02:04,539
Charles "Haywire" Patoshik.

30
00:02:05,480 --> 00:02:08,107
Sedici anni per omicidio
di secondo grado.

31
00:02:08,898 --> 00:02:10,916
Fernando Sucre.

32
00:02:12,002 --> 00:02:14,820
Cinque anni per rapina a mano armata.

33
00:02:15,923 --> 00:02:21,052
David "Tweener" Apolskis.
Cinque anni per furto.

34
00:02:22,704 --> 00:02:25,396
Theodore "T-Bag" Bagwell.

35
00:02:27,295 --> 00:02:31,299
Una condanna a vita per il sequestro,
violenza e asassinio ai danni di sedici bambini.

36
00:02:32,614 --> 00:02:34,593
E Lincoln Burrows...

37
00:02:39,126 --> 00:02:42,935
Condannato alla sedia elettrica per l'omicidio
del fratello del presidente Reymonds.

38
00:02:45,454 --> 00:02:48,128
Da quanto tempo sono fuggiti?

39
00:02:48,398 --> 00:02:49,992
Dalle otto di ieri notte.

40
00:02:50,580 --> 00:02:52,963
Scofield e Burrows sono fratelli?

41
00:02:53,275 --> 00:02:54,399
Esatto.

44
00:03:00,701 --> 00:03:02,583
Voglio sapere tutto di lui.

45
00:03:39,139 --> 00:03:40,157
Dove sono?

46
00:03:41,972 --> 00:03:43,534
Che diavolo e' questo?

47
00:03:50,543 --> 00:03:51,430
Andiamo.

48
00:03:56,463 --> 00:03:58,443
Quello che faremo e' arrivare dall'altro lato.

49
00:03:58,552 --> 00:04:00,493
- Cosa?!
- Arrivare dall'altro lato.

50
00:04:03,920 --> 00:04:06,354
- Andiamo!
- Correte! Correte!

51
00:04:11,128 --> 00:04:12,894
Dobbiamo andare. Correte!

52
00:04:13,055 --> 00:04:14,424
Muovetevi! Veloci!

53
00:04:14,593 --> 00:04:16,901
Andiamo, gente!
Veloci!

54
00:04:17,105 --> 00:04:18,775
Dobbiamo attraversare!

55
00:04:21,693 --> 00:04:23,513
Va troppo veloce!

56
00:04:23,668 --> 00:04:24,941
- Passa dentro!
- Cosa?!

57
00:04:25,002 --> 00:04:25,836
Passa dentro!

58
00:04:28,457 --> 00:04:29,576
Michael?

59
00:04:30,412 --> 00:04:31,146
Corri!

60
00:04:31,866 --> 00:04:33,072
Non fermatevi!

61
00:04:33,636 --> 00:04:35,309
Forza! Forza! Forza!

62
00:04:42,474 --> 00:04:43,643
Fermi!

63
00:04:43,786 --> 00:04:46,478
Te la faro pagare, Scofield!

64
00:04:50,210 --> 00:04:51,735
Michael, andiamo!

65
00:05:04,827 --> 00:05:06,360
Sta arrivando l'unita' aerea?

66
00:05:06,517 --> 00:05:08,033
Si stanno appostando per ricaricare.

67
00:05:10,440 --> 00:05:12,177
Figlio di puttana.

68
00:05:20,241 --> 00:05:27,825
<b>Traduzione: Klonni, Curzio, Elfomarty, Sparrowrulez, Seph</b>

69
00:05:27,826 --> 00:05:31,260
<b>Correzioni: Klonni</b>

70
00:05:31,295 --> 00:05:36,272
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.itasa.altervista.org]</b>

71
00:05:36,437 --> 00:05:42,932
<b>Prison Break - Season 01 Episode 01
"Manhunt"</b>

72
00:05:46,130 --> 00:05:47,131
Signore.

73
00:05:47,584 --> 00:05:48,987
I media sono pronti.

74
00:06:19,560 --> 00:06:24,220
Mi piacerebbe, uhm, parlare di John
Wilkes Booth per un momento, se mi permettete.

75
00:06:24,566 --> 00:06:26,621
L'assassino di Abraham Lincoln.

76
00:06:26,800 --> 00:06:30,499
Due giorni. E' tutto quello
che ci e' voluto per trovarlo.

77
00:06:30,853 --> 00:06:34,505
Nel suo diario, durante questo periodo,
scrisse che la sua ombra era sua amica.

78
00:06:34,698 --> 00:06:36,490
La notte, il suo dominio.

79
00:06:37,698 --> 00:06:43,129
Ha riconosciuto che qualunque neurosi lo abbia
portato a commettere il crimine e' composta,

80
00:06:43,799 --> 00:06:46,045
esaltata, dal volo.

81
00:06:46,800 --> 00:06:50,131
Dall'abbaiare dei cani sulle colline.

82
00:06:50,508 --> 00:06:55,345
La paura diventa paranoia,
la paranoia diventa pazzia.

83
00:06:56,721 --> 00:07:01,064
Ho usato questo come
introduzione perche', in 140 anni,

84
00:07:01,217 --> 00:07:04,750
i principi nelle menti dei fuggitivi,
non sono cambiati.

85
00:07:04,939 --> 00:07:07,074
Il fuggitivo e' ancora umano.

86
00:07:07,544 --> 00:07:12,642
Ha ancora paura e non si fermera' di fronte
a chi fermera' il suo tentativo di volo.

87
00:07:13,879 --> 00:07:18,878
Fortunatamente per noi, il nostro gruppo

88
00:07:19,126 --> 00:07:21,530
ha l'ombra e la notte come alleati.

89
00:07:21,882 --> 00:07:24,077
Noi abbiamo un vantaggio:

90
00:07:25,836 --> 00:07:27,161
la televisione.

91
00:07:27,870 --> 00:07:32,814
Vorrei invitare tutti quelli che stanno
guardando... Chiunque di questo paese,

92
00:07:32,954 --> 00:07:35,027
a dare una bella occhiata a queste facce.

93
00:07:35,308 --> 00:07:39,645
Questi uomini, proprio qui, ora sono
gli otto uomini piu' ricercati d'America.

94
00:07:46,361 --> 00:07:48,314
Pensavo li avessimo seminati.

95
00:07:48,981 --> 00:07:50,572
Hai visto in quanti sono?

96
00:07:50,707 --> 00:07:53,364
Loro sono di la',
noi siamo qua adesso.

97
00:07:53,538 --> 00:07:55,138
E quanto durera' ancora?

98
00:07:55,298 --> 00:07:57,093
Gia', specialmente da quando non
abbiamo nessun mezzo per fuggire

99
00:07:57,211 --> 00:07:59,597
grazie al jet di Abruzzi che
e' scomparso magicamente!

100
00:07:59,763 --> 00:08:01,885
Hey, tu non salirai mai
su quell'aereo, amico.

101
00:08:01,982 --> 00:08:04,092
E non pensare che io non sappia
dove stai andando, Scofield!

102
00:08:04,192 --> 00:08:06,886
- E dove sto andando?
- Ah non so... Utah?

103
00:08:08,870 --> 00:08:11,312
Quando avevi pensato
di parlarci dei soldi, amico?

104
00:08:11,450 --> 00:08:12,587
Quali soldi?

105
00:08:13,159 --> 00:08:17,264
Cinque miliondi di dollari che Westmoreland
ha sotterrato nel deserto dello Utah.

106
00:08:18,512 --> 00:08:20,414
Non so di cosa stai parlando.

107
00:08:20,542 --> 00:08:22,411
Ti piacerebbe che non lo sapessi...

108
00:08:22,653 --> 00:08:24,243
Aspetta, aspetta... Che soldi?

109
00:08:27,036 --> 00:08:28,212
Warden?

110
00:08:29,396 --> 00:08:32,715
E' un po' presto per l'FBI, non crede?

111
00:08:32,969 --> 00:08:34,139
Ascolti, la capisco.

112
00:08:34,341 --> 00:08:36,724
E' ancora suo il caso,
ma quando quei criminali

113
00:08:36,905 --> 00:08:38,564
varcheranno la frontiera
dello stato, sara' un caso federale.

114
00:08:38,683 --> 00:08:40,237
Gia', beh, non succedera'.

115
00:08:40,311 --> 00:08:41,289
Spero che abbia ragione.

116
00:08:41,444 --> 00:08:45,635
Per questo volevo suggerire di tagliar fuori
dal caso ogni politica esterna.

117
00:08:45,799 --> 00:08:47,067
Trasparenza totale.

118
00:08:47,193 --> 00:08:49,311
- Assolutamente.
- Bene.

119
00:08:50,151 --> 00:08:52,806
Allora forse potrebbe parlarmi
della Dottoressa Tancredi.

120
00:08:53,561 --> 00:08:55,001
Non c'e' nulla da dire.

121
00:08:55,743 --> 00:08:58,644
Da quello che ho sentito, c'e' la
possibilita' che abbia aiutato i fuggitivi.

122
00:08:59,028 --> 00:09:01,529
Che abbia aperto la porta che
gli ha permesso di scappare.

123
00:09:01,867 --> 00:09:04,069
Come ho gia' detto,
non c'e' nulla da dire.

124
00:09:04,293 --> 00:09:06,050
Non trovo che sia
molto chiaro, Warden.

125
00:09:06,178 --> 00:09:08,247
Senta, non metto in
discussione il mio staff.

126
00:09:08,382 --> 00:09:11,856
Forse dovrebbe, perche' forse lei
potrebbe essere la chiave di questa cosa.

127
00:09:12,725 --> 00:09:15,078
Abbiamo bisogno
di parlare con lei.

128
00:09:16,157 --> 00:09:20,444
Beh, ora come ora, Sr. Mahone,
non parlera' con nessuno.

129
00:09:28,364 --> 00:09:29,654
Come va?

130
00:09:29,834 --> 00:09:31,835
Beh, la flebo la sta idratando.

131
00:09:32,385 --> 00:09:35,702
Dobbiamo somministrarle
50 mg ogni ora.

132
00:09:36,319 --> 00:09:37,996
Quante pensa che
siano le sue possibilita'?

133
00:09:38,693 --> 00:09:41,373
Abbiamo fatto tutto
il possibile, ora sta a lei.

134
00:09:41,846 --> 00:09:46,322
O lotta e vive, o si
arrende e muore.

135
00:10:37,770 --> 00:10:39,740
Ehi, cosa pensi di...

136
00:10:44,250 --> 00:10:46,650
Fai quello che vuoi, amico.

137
00:10:53,430 --> 00:10:54,610
Ragazzo...

138
00:10:56,330 --> 00:10:59,870
Chiama la polizia e ti infilo
questa cosa proprio qua...

139
00:11:00,470 --> 00:11:02,560
Nel tuo occhio.

140
00:11:06,940 --> 00:11:08,820
Grazie.

141
00:11:25,980 --> 00:11:28,045
Ingegnere edile, eh?

142
00:11:28,080 --> 00:11:30,950
Non e' il tipo di persona dal quale ti
aspetteresti un tatuaggio del genere.

143
00:11:30,985 --> 00:11:33,020
Esattamente.

144
00:11:33,290 --> 00:11:36,630
Quanto tempo credi che ci voglia
per realizzare una cosa simile?

145
00:11:36,665 --> 00:11:39,240
Un centinaio di ore...
Forse 200?

146
00:11:39,340 --> 00:11:43,710
Chiunque abbia fatto questo tatuaggio
deve avergli dedicato molto tempo.

147
00:11:43,910 --> 00:11:46,130
Trovero' chi l'ha fatto.

148
00:11:49,170 --> 00:11:50,220
Sr. Bellick.

149
00:11:50,255 --> 00:11:51,235
Non parli con me.

150
00:11:51,270 --> 00:11:53,790
D'accordo, ma questo rendera' la
collaborazione un po' complicata.

151
00:11:53,825 --> 00:11:55,065
Collaborazione?

152
00:11:55,100 --> 00:11:58,930
Io bado agli uomini qui', e lei si preoccupa
di organizzare conferenze stampa.

153
00:11:58,980 --> 00:12:00,655
La stampa e' uno strumento...

154
00:12:00,690 --> 00:12:03,010
Capace di riportarci quegli uomini,
piu' velocemente di quanto possano fare i segugi

155
00:12:03,045 --> 00:12:04,475
Non abbiamo bisogno di lei.

156
00:12:04,510 --> 00:12:07,710
Siamo sulle loro tracce, ed e' solo una
questione di tempo prima che li catturiamo.

157
00:12:07,745 --> 00:12:11,037
Il problema che noto nell'"essere sulle loro tracce" e' che,

158
00:12:11,072 --> 00:12:14,330
per definizione, rimarrete
sempre dietro alla vostra preda.

159
00:12:15,400 --> 00:12:17,970
Questo lo vedremo.

160
00:12:24,890 --> 00:12:26,475
Non sono armato.

161
00:12:26,510 --> 00:12:30,050
Deve scusarmi se ho un livello
di fiducia basso, al momento.

162
00:12:30,085 --> 00:12:33,590
Le garantisco, giovane donna, che
sono assai lontano dal minacciarla.

163
00:12:33,625 --> 00:12:36,450
Credo di essere la
vittima di tutto questo.

164
00:12:36,500 --> 00:12:39,270
Bene, allora non
le dispiacera' se...

165
00:12:39,305 --> 00:12:41,270
Catturo questo
momento per i posteri.

166
00:12:41,320 --> 00:12:43,530
Non le servira' a nulla.

167
00:12:43,630 --> 00:12:45,555
Non le interessa se un
uomo verra' giustiziato

168
00:12:45,590 --> 00:12:46,905
per il suo omicidio,
mentre lei siede qui'.

169
00:12:46,940 --> 00:12:49,910
Non sono stato io a scegliere
Lincoln Burrows come capro espiatorio.

170
00:12:49,945 --> 00:12:51,325
Chi e' stato?

171
00:12:51,360 --> 00:12:53,075
Sua sorella, la Presidentessa?

172
00:12:53,110 --> 00:12:55,600
Non capisce che sono un
prigioniero di tutto questo?

173
00:12:55,635 --> 00:12:58,292
Oh, andiamo!
Avrebbe potuto farsi avanti.

174
00:12:58,327 --> 00:13:00,950
Avrebbe potuto fermare questa
cosa ancor prima che cominciasse.

175
00:13:00,985 --> 00:13:03,500
No, sono veramente un prigioniero.

176
00:13:03,535 --> 00:13:06,070
Ed ora lo e' anche lei.

177
00:13:06,250 --> 00:13:09,150
Dal momento che ha
chiuso la porta dietro di lei.

178
00:13:17,390 --> 00:13:19,985
Non le e' sembrato strano?

179
00:13:20,020 --> 00:13:22,160
La totale assenza
di sicurezza, la' fuori?

180
00:13:22,195 --> 00:13:24,645
La porta si apre
solo dall'esterno.

181
00:13:24,680 --> 00:13:28,840
Il vetro ha 5 cm di spessore,
ed e' a prova di proiettile...

182
00:13:30,620 --> 00:13:33,340
Non c'e' alcuna via di fuga, giovane donna.

183
00:13:37,540 --> 00:13:39,605
Dobbiamo lasciarli adesso.

184
00:13:39,640 --> 00:13:43,080
Non possiamo.
Sanno dello Utah.

185
00:13:43,130 --> 00:13:44,795
Un'ulteriore motivo per lasciarli.

186
00:13:44,830 --> 00:13:48,550
Se vengono catturati, i Federali sapranno
esattamente dove siamo diretti. Glielo diranno.

187
00:13:48,585 --> 00:13:52,330
Dobbiamo solo assicurarci che
arrivino sani e salvi fino allo Utah.

188
00:13:52,365 --> 00:13:55,340
Faremo cio' che dovremo fare.

189
00:13:55,840 --> 00:13:58,500
Pensi davvero che
i soldi saranno li'?

190
00:13:59,970 --> 00:14:02,880
Charles poteva avere un
rapporto flessibile con la verita'.

191
00:14:02,915 --> 00:14:03,861
Ma alla fine...

192
00:14:04,770 --> 00:14:07,910
Alla fine non c'era motivo
di mentire a riguardo.

193
00:14:07,930 --> 00:14:10,925
Appena avremo i soldi,
potremo andare in Messico.

194
00:14:10,960 --> 00:14:15,370
Viaggeremo in qualche autobus
di seconda classe per Panama.

195
00:14:15,405 --> 00:14:17,650
Devi aver trovato una
soluzione anche a questo, eh?

196
00:14:17,685 --> 00:14:19,440
Gia'...

197
00:14:20,170 --> 00:14:24,420
Al momento, non mi dispiacerebbe dondolarmi
in un'amaca per i prossimi 10 o 20 anni.

198
00:14:24,590 --> 00:14:28,160
Abbiamo mezza nazione alle costole, non ce la
faremo ad arrivare a Panama e nello Utah.

199
00:14:28,195 --> 00:14:30,150
Non senza aiuto.

200
00:14:31,390 --> 00:14:33,245
Veronica non puo' aiutarci.

201
00:14:33,280 --> 00:14:35,990
Come puoi dirlo?
Non abbiamo soldi, vestiti...

202
00:14:36,025 --> 00:14:37,600
Ce li abbiamo gia'.

203
00:14:38,690 --> 00:14:40,470
Credevo che il piano consistesse nel Jet di Abruzzi.

204
00:14:40,505 --> 00:14:43,250
Il Jet di Abruzzi era il piano A.

205
00:14:43,780 --> 00:14:45,730
- Quindi abbiamo...
- Tutto cio' che ci serve.

206
00:14:45,765 --> 00:14:46,960
Dove?

207
00:14:48,060 --> 00:14:50,030
In un deposito.

208
00:14:59,350 --> 00:15:01,630
Scofield progetto' il tatuaggio, vero?

209
00:15:01,665 --> 00:15:04,200
Porto' tutto il materiale,
nei minimi componenti.

210
00:15:04,600 --> 00:15:07,280
Cioe', guardi qua',
e' la Cappella Sistina.

211
00:15:07,330 --> 00:15:09,770
So che il tizio era un ingegnere,
o qualcosa del genere...

212
00:15:09,805 --> 00:15:12,210
Ma cavolo, le sue abilita'
artistiche erano incredibili.

213
00:15:12,400 --> 00:15:15,230
Cos'altro? Cosa puo'
dirmi di lui come persona?

214
00:15:15,880 --> 00:15:17,315
Era figo, capisce?

215
00:15:17,350 --> 00:15:20,930
Ma quando si trattava di dettagli,
doveva essere tutto... Perfetto.

216
00:15:20,965 --> 00:15:23,340
Esattamente come
l'aveva disegnato.

217
00:15:23,440 --> 00:15:26,830
Ho sempre avuto la sensazione che l'intera
cosa fosse una specie di scherzo nascosto,

218
00:15:26,865 --> 00:15:29,170
di cui solo lui
conosceva il significato.

219
00:15:33,310 --> 00:15:34,870
Abbiamo il suo numero, vero?

220
00:15:34,905 --> 00:15:36,160
Si'.

221
00:15:37,020 --> 00:15:39,730
Forse la ricontattero'.
La ringrazio.

222
00:15:42,320 --> 00:15:43,780
Fowling.

223
00:15:46,300 --> 00:15:48,670
Quale era il nome di quella strada che
abbiamo usato per arrivare alla prigione?

224
00:15:48,705 --> 00:15:50,690
Credo che fosse...
La strada English.

225
00:15:54,680 --> 00:15:57,450
Non quella di fronte alla prigione,
le strade che la incrociavano.

226
00:15:57,740 --> 00:15:59,490
Fitz e Percy, perche'?

227
00:15:59,650 --> 00:16:00,880
Grazie.

228
00:16:04,140 --> 00:16:05,930
Preparatevi.

229
00:16:06,130 --> 00:16:07,035
Dove andiamo?

230
00:16:07,070 --> 00:16:08,930
Dobbiamo smetterla
di fare i carcerati,

231
00:16:08,965 --> 00:16:10,245
e iniziare a fare i cittadini.

232
00:16:10,280 --> 00:16:14,490
Perche' non ti fermi con tutti questi
rompicapo e non ci spieghi tutto?

233
00:16:14,600 --> 00:16:15,690
Cosa?

234
00:16:19,030 --> 00:16:20,010
Ciao.

235
00:16:20,340 --> 00:16:21,750
Ciao.

236
00:16:24,710 --> 00:16:25,965
Piccola...

237
00:16:26,000 --> 00:16:27,790
Cosa state facendo?

238
00:16:27,825 --> 00:16:29,560
Beh...

239
00:16:30,960 --> 00:16:32,990
Stiamo pescando.

240
00:16:33,940 --> 00:16:35,765
Senza canne?

241
00:16:35,800 --> 00:16:38,400
Beh, ci piace pescare
con le nostre mani.

242
00:16:38,435 --> 00:16:41,332
Si'... Pesca a mano.

243
00:16:41,367 --> 00:16:44,230
Penso che la domanda sia...

244
00:16:45,360 --> 00:16:48,440
Cosa stai facendo tu qui?

245
00:16:49,170 --> 00:16:50,729
- Cacciando.
- Grace?

246
00:16:51,420 --> 00:16:53,830
Allontanati, Grace. Allontanati.

247
00:16:53,865 --> 00:16:55,145
Vai indietro.

248
00:16:55,180 --> 00:16:57,280
Sono i tizi del Fox River.

249
00:16:58,760 --> 00:17:01,890
Non pensate nemmeno di
muovere un muscolo.

250
00:17:07,020 --> 00:17:09,270
Stai lontano da lei.
Stai lontano da lei!

251
00:17:09,271 --> 00:17:10,271
Ok, ok.

252
00:17:10,330 --> 00:17:13,880
Rilassati, rilassati...

253
00:17:14,700 --> 00:17:17,240
- Ehi, Signore...
- Stai dove sei.

254
00:17:17,275 --> 00:17:18,599
No. No!

255
00:17:18,720 --> 00:17:20,873
- Molla il fucile. Molla il fucile!
- Lasciala andare!

256
00:17:20,883 --> 00:17:21,826
Adesso!

257
00:17:21,861 --> 00:17:22,635
Lasciala!

258
00:17:22,670 --> 00:17:24,010
John, lascia la bambina.

259
00:17:24,045 --> 00:17:24,972
Chiudi la bocca!

260
00:17:25,007 --> 00:17:25,893
Lasciala!

261
00:17:25,928 --> 00:17:27,464
Mettilo giu'.

262
00:17:27,499 --> 00:17:30,450
Molla il fucile.

263
00:17:30,870 --> 00:17:32,775
Mollalo ora!

264
00:17:32,810 --> 00:17:34,810
Metti giu' il fucile!

265
00:17:35,550 --> 00:17:36,870
Uno...

266
00:17:37,200 --> 00:17:39,510
Sto per premere il grilletto.

267
00:17:39,545 --> 00:17:41,160
Due!

268
00:17:44,060 --> 00:17:45,665
Bravo ragazzo.

269
00:17:45,700 --> 00:17:47,270
Bravo ragazzo.

270
00:17:47,920 --> 00:17:49,580
Prendete il fucile.

271
00:17:49,920 --> 00:17:51,620
Prendilo!

272
00:17:53,850 --> 00:17:56,320
Non farle del male!
Se le torci un...

273
00:17:56,355 --> 00:17:58,380
Andra' tutto bene.

274
00:18:02,130 --> 00:18:03,980
Corri da papa'.

275
00:18:06,150 --> 00:18:08,165
Non diro' niente a nessuno, amico.

276
00:18:08,200 --> 00:18:10,240
Non ti verra' fatto del male,
quindi calmati.

277
00:18:10,360 --> 00:18:12,150
- Dov'e' la tua macchina?
- In strada.

278
00:18:12,185 --> 00:18:14,150
Ho bisogno delle tue chiavi.

279
00:18:26,710 --> 00:18:28,730
E' stata considerata come un
accessorio in tutto questo.

280
00:18:28,765 --> 00:18:30,880
Lo sa, vero?

281
00:18:31,460 --> 00:18:33,570
Lo scopro in parte solo ora.

282
00:18:33,700 --> 00:18:37,120
Ha aperto la porta dell'infermeria
che ha permesso a Scofield di evadere.

283
00:18:37,155 --> 00:18:38,610
O no?

284
00:18:38,740 --> 00:18:39,425
No.

285
00:18:39,460 --> 00:18:41,550
Ha avuto relazioni
sessuali con Scofield?

286
00:18:41,585 --> 00:18:42,265
No.

287
00:18:42,300 --> 00:18:44,750
Ma prova qualcosa per lui.

288
00:18:45,310 --> 00:18:47,640
Sono evasi altri
sette uomini, lo sa?

289
00:18:49,990 --> 00:18:51,270
Chi?

290
00:19:06,570 --> 00:19:08,970
Mi spiace, Signore.
Non siamo aperti a quest'ora.

291
00:19:09,590 --> 00:19:11,610
Beh, e' questo il punto.

292
00:19:11,910 --> 00:19:13,190
Scusi, Signore?

293
00:19:13,225 --> 00:19:14,380
Vedi...

294
00:19:14,740 --> 00:19:16,495
Ho bisogno che venga
fatto un lavoro,

295
00:19:16,530 --> 00:19:18,945
e ho bisogno che sia
fatto in privato.

296
00:19:18,980 --> 00:19:21,800
Scusi, ha detto che a
lei serve un lavoro.

297
00:19:23,110 --> 00:19:25,330
Questa e' una clinica medica, o no?

298
00:19:25,490 --> 00:19:28,440
Si', certo che lo e', Signore.
Ma per animali.

299
00:19:32,340 --> 00:19:34,090
Mio Dio, amico.
Cosa ti e' successo?

300
00:19:34,125 --> 00:19:35,840
Hai bisogno di cure mediche.

301
00:19:36,900 --> 00:19:38,910
Sto per chiamare un'ambulanza.

302
00:19:41,270 --> 00:19:44,330
Nessuno fara'nessuna telefonata qui, dottore.

303
00:19:44,365 --> 00:19:45,940
Bene.

304
00:19:46,797 --> 00:19:47,847
Meglio cosi'.

305
00:19:49,007 --> 00:19:50,038
Cosa vuoi?

306
00:19:57,530 --> 00:19:59,340
Sai cosa? Eccola.

307
00:19:59,360 --> 00:20:01,450
Voglio quella faccia fuori
dalla macchina adesso, amico.

308
00:20:01,485 --> 00:20:02,653
Era una bambina!

309
00:20:03,404 --> 00:20:04,384
Non hai un cuore?

310
00:20:05,501 --> 00:20:07,806
Dio, io ho una figlia,
io ho una bambina.

311
00:20:08,733 --> 00:20:09,916
Ne ho una anch'io.

312
00:20:11,684 --> 00:20:13,616
Ma se non avessi fatto
quello che dovevo fare...

313
00:20:14,240 --> 00:20:17,106
Chi sarebbe seduto in questa
macchina ora, chi lo sarebbe?

314
00:20:17,263 --> 00:20:18,587
Gira, proprio li'.

315
00:20:19,140 --> 00:20:21,033
Ehi, aspetta.
Dove stiamo andando?

316
00:20:21,584 --> 00:20:23,144
Oswego.

317
00:20:24,062 --> 00:20:27,176
E' a ovest, amico. Dobbiamo andare a est.
La mia famiglia vive a Chicago.

318
00:20:27,523 --> 00:20:29,651
E pensi che la
polizia non lo sappia?

319
00:20:30,413 --> 00:20:34,828
Pensi che non si siano gia' seduti
aspettandoti mentri torni a casa di corsa?

320
00:20:35,737 --> 00:20:37,431
Qual e' il tuo problema?

321
00:20:38,058 --> 00:20:38,837
E riguardo New York?

322
00:20:39,088 --> 00:20:40,116
Cosa?

323
00:20:40,151 --> 00:20:41,551
La mia ragazza e' incinta, fra'.

324
00:20:41,556 --> 00:20:45,669
Capisci, il vostro amore e' la
vostra debolezza ora.

325
00:20:46,207 --> 00:20:47,178
E loro lo sanno.

326
00:20:47,196 --> 00:20:48,735
Non significa che
ci fermiamo qui.

327
00:20:49,291 --> 00:20:51,300
Abbiamo solo bisogno
di essere piu' intelligenti.

328
00:20:52,171 --> 00:20:53,623
Stiamo per arrivare a Oswego.

329
00:20:53,747 --> 00:20:56,532
Oswego non e' su questa
strada, fiocco di neve.

330
00:20:56,679 --> 00:20:58,717
Non riguarda dov'e' Oswego.

331
00:21:00,966 --> 00:21:02,758
Riguarda cose c'e' a Oswego.

332
00:21:03,347 --> 00:21:06,885
Capitano, e' il rapporto delle operazioni
della carta di credito di Scofield.

333
00:21:07,842 --> 00:21:10,451
Ha speso molti soldi in
questa zona per essere un carcerato.

334
00:21:10,456 --> 00:21:11,144
Esattamente.

335
00:21:11,924 --> 00:21:14,101
E' di Chicago.
Perche' un tizio da Chicago viene fino qui

336
00:21:14,106 --> 00:21:17,045
e spende 8 mila in tutti
quei posti in meno di un mese?

337
00:21:17,101 --> 00:21:19,051
Lavaggio auto, correio de voz,
deposito, deposito per l'auto.

338
00:21:19,056 --> 00:21:20,284
- Abbiamo un ragazzo che sta dando un'occhiata.
- Bene.

339
00:21:20,457 --> 00:21:22,208
Ehi, Capitano, per quanto
riguarda l'FBI, cosa gli diciamo?

340
00:21:22,287 --> 00:21:23,012
Tu che pensi?

341
00:21:23,186 --> 00:21:24,830
Capitano Bellick, abbiamo un'indizio.

342
00:21:25,111 --> 00:21:27,570
Un tizio nel parco si e' appena
imbattuto in cinque dei fuggitivi.

343
00:21:34,392 --> 00:21:36,322
Quindi, qui e' dove viveva Scofield.

344
00:21:36,812 --> 00:21:39,811
Si, fino a circa due mesi fa,
quando e' stato arrestato.

345
00:21:44,234 --> 00:21:46,321
Madre morta.
Anche il padre morto.

346
00:21:48,315 --> 00:21:51,060
Nulla a cui tenere al mondo,
tranne che il fratello.

347
00:21:58,374 --> 00:22:01,340
Quindi hai pianificato.

348
00:22:10,574 --> 00:22:12,908
Ed hai progettato per mesi...

349
00:22:15,973 --> 00:22:17,908
Finche' non li hai avuti...

350
00:22:19,574 --> 00:22:22,507
Ogni singolo elemento.

351
00:22:29,140 --> 00:22:31,973
E poi hai distrutto
tutte le prove.

352
00:22:43,541 --> 00:22:46,040
Voglio dei sommozzatori giu', nel fiume.

353
00:22:49,274 --> 00:22:51,607
Vuoi una coperta?

354
00:22:51,674 --> 00:22:54,274
Siamo nel bel mezzo di
un luogo sconosciuto.

355
00:22:54,340 --> 00:22:57,973
I segnali digitali non hanno le
torri di trasmissione qua' intorno

356
00:22:58,040 --> 00:22:59,274
nel Montana Occidentale.

357
00:22:59,340 --> 00:23:00,774
Cosa ne dice di tacere, Terence?

358
00:23:00,841 --> 00:23:02,240
Sto solo cercando di
evitarle degli sforzi.

359
00:23:02,307 --> 00:23:03,574
Queste persone sono
come una rete,

360
00:23:03,641 --> 00:23:05,274
Piu' duramente lotti,
e peggio vanno le cose.

361
00:23:05,340 --> 00:23:08,073
Mi fa l'effetto di un tentativo
codardo di giustificarsi.

362
00:23:08,140 --> 00:23:11,607
Se rimango fuori dai piedi
e sto calmdo, rimango vivo.

363
00:23:11,674 --> 00:23:14,007
Questo e' cio' che dicono loro,
cio' che mi dissero loro.

364
00:23:14,073 --> 00:23:15,908
E lei e' disposto
a vivere cosi'?

365
00:23:15,973 --> 00:23:17,073
In una casa ermeticamente sigillata

366
00:23:17,140 --> 00:23:18,908
mentre tutto la'
fuori va all'inferno?

367
00:23:18,973 --> 00:23:21,040
L'istinto di sopravvivenza
e' un forte motivatore.

368
00:23:21,107 --> 00:23:23,541
Quindi e' la verita'.

369
00:23:27,441 --> 00:23:28,874
Non lo faccia.

370
00:23:29,940 --> 00:23:32,073
Giovane donna?

371
00:23:38,340 --> 00:23:41,073
Non lo faccia.

372
00:23:43,040 --> 00:23:45,741
Come ti senti, amico?

373
00:23:45,808 --> 00:23:48,073
Sono abbastanza spaventato,
ecco come mi sento.

374
00:23:48,140 --> 00:23:49,808
Hanno preso la tua macchina, vero?

375
00:23:49,874 --> 00:23:51,307
Una Grand Cherokee del 1978.

376
00:23:51,374 --> 00:23:52,641
- Gia'.
- Verso dove si sono diretti?

377
00:23:52,707 --> 00:23:55,140
Da quella parte, a Nord,
in direzione di Oswego.

378
00:23:55,207 --> 00:23:58,007
Oswego. Scusatemi.

379
00:23:58,073 --> 00:23:59,808
I fogli dei lavori di Scofield.
Dammeli, Jimmy.

380
00:23:59,874 --> 00:24:01,240
Le cose della carta di credito!

381
00:24:01,307 --> 00:24:03,374
Proprio qui, Capitano.

382
00:24:07,707 --> 00:24:09,741
Ma certo.

383
00:24:09,808 --> 00:24:13,441
Dov'e' andato a mettere tutta la
merda di cui ha bisogno per sparire?

384
00:24:13,507 --> 00:24:16,073
Andiamo ad Oswego, ragazzi.

385
00:24:24,460 --> 00:24:26,427
Ha una visita.

386
00:24:26,493 --> 00:24:28,894
Grazie.

387
00:24:36,660 --> 00:24:39,261
La ringrazio.

388
00:24:40,328 --> 00:24:43,027
Sembri delusa.

389
00:24:43,094 --> 00:24:45,594
No. Credevo che fossi mio padre.

390
00:24:45,660 --> 00:24:47,627
Si e' fatto sentire?

391
00:24:47,694 --> 00:24:50,328
Il suo ufficio.

392
00:24:50,393 --> 00:24:53,360
Beh, ti ho portato i vestiti

393
00:24:53,427 --> 00:24:55,360
di ricambio.

394
00:24:55,427 --> 00:24:57,161
I tuoi preferiti, sai...

395
00:24:57,228 --> 00:24:58,627
Grazie.

396
00:24:58,694 --> 00:25:01,061
E la tua borsa.

397
00:25:01,127 --> 00:25:02,560
L'hai lasciata in infermeria.

398
00:25:09,460 --> 00:25:12,927
Penso di essere
in un mare di guai.

399
00:25:14,560 --> 00:25:17,061
Io, uh...

400
00:25:17,127 --> 00:25:19,127
Devo

401
00:25:19,194 --> 00:25:21,994
chiederti scusa.

402
00:25:35,161 --> 00:25:37,727
Hanno minacciato di licenziarmi
se non avessi parlato, e...

403
00:25:37,794 --> 00:25:40,061
No, no, no, no. No.

404
00:25:40,127 --> 00:25:42,527
Una cosa che impari quando
riguardi i tuoi passi

405
00:25:42,594 --> 00:25:44,427
e che non puoi mai darti una colpa

406
00:25:44,493 --> 00:25:45,994
se non appartiene a te.

407
00:25:49,194 --> 00:25:51,161
Beh,

408
00:25:51,228 --> 00:25:53,460
non sei l'unica
lavoratrice correzionale

409
00:25:53,527 --> 00:25:55,427
che si e' innamorata
di un carcerato,

410
00:25:55,493 --> 00:25:56,627
fidati.

411
00:25:59,894 --> 00:26:01,861
Non gli e' mai interessato.

412
00:26:03,127 --> 00:26:05,094
Nemmeno un po'.

413
00:26:11,027 --> 00:26:12,927
A cosa stai pensando?

414
00:26:14,427 --> 00:26:15,727
Errori.

415
00:26:15,794 --> 00:26:18,961
Dovevi farlo.

416
00:26:19,027 --> 00:26:20,994
Non come l'ho fatto.

417
00:26:22,360 --> 00:26:24,827
Ho rovinato la sua vita.

418
00:26:24,894 --> 00:26:27,827
Beh, non c'e' nulla che
tu possa farci, adesso.

419
00:26:27,894 --> 00:26:29,961
Non e' vero.

420
00:26:31,827 --> 00:26:34,328
Ti sei innamorato di lei, eh?

421
00:26:38,261 --> 00:26:39,460
Dov'e' Oswego?

422
00:26:39,527 --> 00:26:41,094
A circa un chilometro, forse.

423
00:26:41,161 --> 00:26:43,261
Bene.

424
00:26:45,460 --> 00:26:48,294
Che cosa fara', Terence, mi sparera'?

425
00:26:48,360 --> 00:26:50,527
Spargera' le mie budella in ogni
parte di questa casa? E poi?

426
00:26:50,594 --> 00:26:51,493
Non se ne puo' andare, ricorda?

427
00:26:51,560 --> 00:26:53,328
Mi uccida,

428
00:26:53,393 --> 00:26:55,161
e sara' bloccato con me.

429
00:26:55,228 --> 00:26:57,760
Sono al sicuro qui.

430
00:26:57,827 --> 00:26:59,727
E' un prigioniero qui.

431
00:26:59,794 --> 00:27:02,427
Ma posso ancora respirare.

432
00:27:02,493 --> 00:27:06,861
Se esco di fuori... Un passo,

433
00:27:06,927 --> 00:27:08,927
e non ci saro' piu'.

434
00:27:10,194 --> 00:27:14,194
Mi sta guardando come
se fossi un demonio.

435
00:27:15,627 --> 00:27:18,027
Ho lasciato la mia famiglia.

436
00:27:18,094 --> 00:27:20,493
I miei denti.

437
00:27:20,560 --> 00:27:22,627
Mangio Percocet ogni giorno

438
00:27:22,694 --> 00:27:25,560
solo per alleviare la sofferenza
della mie miserabile esistenza.

439
00:27:25,627 --> 00:27:27,894
Non ha la minima idea
di cio' che ho passato.

440
00:27:27,961 --> 00:27:29,927
Cosa ha passato?

441
00:27:33,927 --> 00:27:35,393
Non lo faccia.

442
00:27:39,961 --> 00:27:42,127
<i>Dipartimento dello Sceriffo di Blackfoot.</i>

443
00:27:44,794 --> 00:27:46,827
Salve, mi chiamo
Veronica Donovan.

444
00:27:46,894 --> 00:27:49,794
Ho bisogno che mandiate una
pattuglia verso la casa alla fine

445
00:27:49,861 --> 00:27:51,527
della Light Road al
piu' presto possibile.

446
00:27:51,594 --> 00:27:54,228
Mi dispiace, signora, ma sta
chiamando per segnalare un crimine?

447
00:27:55,294 --> 00:27:56,427
Gia'.

448
00:27:56,493 --> 00:27:58,894
Da parte del Presidente
degli Stati Uniti d'America.

449
00:28:00,328 --> 00:28:02,127
Mandate la macchina.

450
00:28:02,194 --> 00:28:04,894
Mi spiace, Signore.
Non penso di poterlo fare.

451
00:28:04,961 --> 00:28:06,760
Ci sono nervi...

452
00:28:06,827 --> 00:28:09,493
- Ti serve uno specialista, ok?
- Tu tu...

453
00:28:09,560 --> 00:28:10,460
Hai bisogno di qualcuno

454
00:28:10,527 --> 00:28:11,627
che sa quello che fa.

455
00:28:11,694 --> 00:28:13,694
Non ho il lusso della
scelta, dottore.

456
00:28:13,760 --> 00:28:15,527
La mia mano e' stata
in quel contenitore per ore.

457
00:28:15,594 --> 00:28:16,627
Sta morendo.

458
00:28:16,694 --> 00:28:18,794
Signore, non sono capace di farlo.

459
00:28:18,861 --> 00:28:20,627
Ho solamente una mano, ma potrei

460
00:28:20,694 --> 00:28:21,961
ficcarti questo nel collo prima

461
00:28:22,027 --> 00:28:23,194
che tu arrivi a quella porta.

462
00:28:23,261 --> 00:28:24,527
Ora, se questo non
ti incentiva abbastanza,

463
00:28:24,594 --> 00:28:26,261
vedo che hai una
Signora Gudat fuori di qui.

464
00:28:26,328 --> 00:28:27,861
Con un nome come quello,

465
00:28:27,927 --> 00:28:29,261
in un paese come questo,

466
00:28:29,328 --> 00:28:32,061
la vecchia Signora Gudat non
sarebbe difficile da trovare, no?

467
00:28:32,127 --> 00:28:33,148
Bene.

468
00:28:33,908 --> 00:28:35,597
Non ti posso promettere nulla.

469
00:28:36,228 --> 00:28:39,861
Storia della mia vita.

470
00:28:39,927 --> 00:28:41,994
Dovro' anestetizzarti.

471
00:28:42,061 --> 00:28:45,393
Mi credi davveri stupido?

472
00:28:45,460 --> 00:28:47,161
Signore, non posso eseguire
una procedura come questa

473
00:28:47,228 --> 00:28:49,228
senza anestetico.

474
00:28:49,294 --> 00:28:51,727
Devo tagliare via
la pelle morta.

475
00:28:51,794 --> 00:28:53,961
Nessuno puo' sopportare un
intervento di questo genere

476
00:28:54,027 --> 00:28:55,261
senza un anestetico!

477
00:28:55,328 --> 00:28:59,127
Io non sono nessuno.

478
00:28:59,194 --> 00:29:00,994
Schweitzer era la
societa' idraulica

479
00:29:01,061 --> 00:29:02,627
che fece il bagno.

480
00:29:02,694 --> 00:29:05,127
Scofield ha rimosso qualcosa
per uscire dalla sua cella.

481
00:29:05,194 --> 00:29:06,393
Il bullone Allen ne e' la prova.

482
00:29:06,460 --> 00:29:08,627
E' tutto qui', vero?

483
00:29:08,694 --> 00:29:11,527
E' impressionante.

484
00:29:11,594 --> 00:29:13,061
Ripe Chance Woods.

485
00:29:13,127 --> 00:29:15,527
C'e' un posto nelle
vicinanze con quel nome?

486
00:29:15,594 --> 00:29:17,493
Trova qualcuno che controlli.

487
00:29:17,560 --> 00:29:19,261
DOC si sta muovendo
in un magazzino

488
00:29:19,328 --> 00:29:21,827
a Oswego.

489
00:29:35,393 --> 00:29:36,760
Capitano, il dirigente ha detto

490
00:29:36,827 --> 00:29:39,460
che Scofield ha affittato il box 164.

491
00:29:40,427 --> 00:29:45,194
Se sono la' dentro,
Capitano, sono in trappola.

492
00:29:45,261 --> 00:29:46,694
E poi gli facciamo il culo.

493
00:29:46,760 --> 00:29:48,328
Se uno di loro fa una mossa falsa,

494
00:29:48,393 --> 00:29:49,360
riempiteli di buchi.

495
00:29:49,427 --> 00:29:52,228
Ricevuto.

496
00:29:52,294 --> 00:29:53,328
Agente...

497
00:29:56,360 --> 00:29:57,727
Questo e' il mio caso, intelligentone.

498
00:29:57,794 --> 00:29:59,760
Fatti da parte.

499
00:30:07,861 --> 00:30:09,827
Chiudi la porta.

500
00:30:16,261 --> 00:30:18,228
Ancora nulla qui?

501
00:30:18,294 --> 00:30:20,127
No. Stanno tornando
indietro a mani vuote.

502
00:30:21,994 --> 00:30:24,094
Non esiste un posto con
quel nome in questo paese.

503
00:30:24,161 --> 00:30:26,261
O in un altro,

504
00:30:26,328 --> 00:30:27,493
per quello che importa.

505
00:30:40,827 --> 00:30:42,827
Andiamo.

506
00:30:57,194 --> 00:31:01,161
Quel figlio di puttana ci ha incastrato.

507
00:31:34,027 --> 00:31:35,393
Non una parola.

508
00:31:37,427 --> 00:31:38,493
Agente...

509
00:31:43,627 --> 00:31:45,560
Nulla.

510
00:31:48,360 --> 00:31:49,328
Oh.

511
00:31:49,393 --> 00:31:52,027
Oh, quel ragazzo e' intelligente.

512
00:31:52,164 --> 00:31:55,763
Non e' un luogo,
e' un nome.

513
00:31:55,830 --> 00:31:57,431
Hai il tuo PDA?

514
00:31:57,497 --> 00:31:59,830
Si.

515
00:31:59,897 --> 00:32:02,598
Prendi la lista nascite di questo paese.

516
00:32:02,664 --> 00:32:05,030
Fino al piu' vecchio che riesci.

517
00:32:07,097 --> 00:32:08,598
Qualcuno ci vedra'.

518
00:32:08,664 --> 00:32:10,598
Continuate a scavare.

519
00:32:10,664 --> 00:32:12,730
Andremo all'inferno ragazzi.

520
00:32:12,797 --> 00:32:14,397
Giuro su Dio, andremo all'inferno.

521
00:32:19,130 --> 00:32:20,364
Aiutami.

522
00:32:28,130 --> 00:32:30,097
Sei un gatto malato, lo sai?

523
00:32:33,631 --> 00:32:36,130
Che cosa stai cercando?

524
00:32:39,564 --> 00:32:41,664
Dobbiamo andare al cimitero.

525
00:32:47,870 --> 00:32:49,037
All'inizio avrebbe dovuto essere

526
00:32:49,104 --> 00:32:51,237
una settimana scarsa
di ricambi per Linc ed io.

527
00:32:51,304 --> 00:32:53,371
Ma, uh, immagino che abbiate bisogno di aiuto

528
00:32:53,437 --> 00:32:54,604
quanto noi, quindi...

529
00:32:54,670 --> 00:32:55,737
Lo questo gesto

530
00:32:55,803 --> 00:32:57,371
deriva dalla bonta' del tuo cuore, Fish?

531
00:32:57,437 --> 00:32:58,538
Giusto, John, dal cuore.

532
00:32:58,604 --> 00:33:00,271
Ti ricordi cos'e', vero?

533
00:33:00,337 --> 00:33:01,770
Dannazione, Snowflake,
e' dura, amico.

534
00:33:01,837 --> 00:33:04,504
Come ho detto,
dobbiamo smettere di essere carcerati,

535
00:33:04,571 --> 00:33:06,137
e iniziare a fare i cittadini.

536
00:33:23,737 --> 00:33:24,770
Carino.

537
00:33:24,837 --> 00:33:26,004
I pantaloni sono un po' troppo corti.

538
00:33:26,070 --> 00:33:27,070
Non credi?

539
00:33:27,137 --> 00:33:28,137
Tagliati i piedi.

540
00:33:28,204 --> 00:33:29,137
Sei bravo in questo.

541
00:33:30,471 --> 00:33:32,004
Questa giacca non e' esattamente la migliore,

542
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
sai cosa intendo?

543
00:33:33,137 --> 00:33:34,937
Vuoi varieta',
colpire nel segno.

544
00:33:38,437 --> 00:33:39,770
Linc.

545
00:33:41,304 --> 00:33:43,204
Cosa abbiamo?

546
00:33:43,271 --> 00:33:45,304
Soldi, passaporti...

547
00:33:46,538 --> 00:33:47,703
carte telefoniche prepagate.

548
00:33:49,437 --> 00:33:51,037
Archie Ryan?

549
00:33:51,104 --> 00:33:52,271
Hai visto la mia?

550
00:33:52,337 --> 00:33:53,371
Phineas McClintock.

551
00:33:56,237 --> 00:33:58,870
Whoa. Queste?

552
00:33:58,937 --> 00:34:01,037
Le chiavi di una macchina che ci attende

553
00:34:01,104 --> 00:34:02,471
a cento metri da qui.

554
00:34:02,538 --> 00:34:04,171
Per due o per cinque?

555
00:34:04,237 --> 00:34:05,504
Per due.

556
00:34:05,571 --> 00:34:08,037
Lo sanno?

557
00:34:08,104 --> 00:34:09,204
Non ancora.

558
00:34:14,271 --> 00:34:15,837
Ragazzi ragazzi ragazzi,
abbiamo compagnia.

559
00:35:06,337 --> 00:35:08,437
Ragazzi dobbiamo andare.

560
00:35:08,504 --> 00:35:10,870
Come faceva a saperlo?

561
00:35:59,670 --> 00:36:02,737
Siamo cittadini, ricordatevelo.

562
00:36:02,803 --> 00:36:04,437
Cittadini.

563
00:36:04,504 --> 00:36:05,970
Hey.

564
00:36:06,037 --> 00:36:08,337
Scusi, sa che ore sono?

565
00:36:08,404 --> 00:36:10,104
No, mi spiace.

566
00:36:25,803 --> 00:36:26,904
Non posso andare fuori.

567
00:36:26,970 --> 00:36:28,837
Mi uccideranno appena vedranno la mia faccia.

568
00:36:28,904 --> 00:36:29,837
Ti sbagli.

569
00:36:29,904 --> 00:36:31,271
Appena mostrerai la tua faccia,

570
00:36:31,337 --> 00:36:33,437
tutto questo sara' finito.

571
00:36:33,504 --> 00:36:35,004
Potrai riavere la tua vita, Terrence.

572
00:36:35,070 --> 00:36:36,703
Promesso?

573
00:36:36,770 --> 00:36:38,271
Promesso.

574
00:36:40,237 --> 00:36:41,970
Salve.

575
00:36:42,037 --> 00:36:44,337
V, sono io.

576
00:36:44,404 --> 00:36:46,171
Siamo fuori.

577
00:36:46,237 --> 00:36:47,437
Grazie a Dio stai bene.

578
00:36:47,504 --> 00:36:48,504
Ho visto il notiziario.

579
00:36:48,571 --> 00:36:49,571
Devi smetterla.

580
00:36:49,638 --> 00:36:51,237
Voglio che ti costituisca.

581
00:36:51,304 --> 00:36:52,504
Cosa?

582
00:36:52,571 --> 00:36:54,137
Ho trovato Steadman.
Sono con lui ora, Linc.

583
00:36:54,204 --> 00:36:55,870
E' vivo.

584
00:36:55,937 --> 00:36:57,371
Sarai assolto.

585
00:36:57,437 --> 00:36:58,538
Entra.

586
00:36:58,604 --> 00:37:00,703
Steadman...

587
00:37:00,770 --> 00:37:02,371
Che cosa stai dicendo,
hai trovato Steadman?

588
00:37:02,437 --> 00:37:04,070
Terrence, forza, andiamo.

589
00:37:04,137 --> 00:37:05,037
Pomeriggio.

590
00:37:05,104 --> 00:37:06,070
Veronica.

591
00:37:06,137 --> 00:37:07,037
La polizia e' qui.

592
00:37:07,104 --> 00:37:08,404
Ascolta, voglio che rimani

593
00:37:08,471 --> 00:37:09,604
dove sei.

594
00:37:09,670 --> 00:37:11,237
- Signora.
- Non voglio perderti.

595
00:37:11,304 --> 00:37:13,004
Signora metta giu' il telefono.

596
00:37:13,070 --> 00:37:14,137
Cosa?

597
00:37:14,204 --> 00:37:15,137
Mr. Steadman,

598
00:37:15,204 --> 00:37:17,204
faccia qualche passo indietro.

599
00:37:18,837 --> 00:37:20,604
Ver... Veronica.

600
00:37:20,670 --> 00:37:22,137
Veronica.

601
00:37:22,870 --> 00:37:24,538
Oh mio Dio.

602
00:37:26,037 --> 00:37:27,004
Veronica!

603
00:38:08,070 --> 00:38:10,004
Pensavo che sapesse che
tutte le chiamate alla stazione

604
00:38:10,070 --> 00:38:11,171
passano da noi.

605
00:38:11,237 --> 00:38:12,604
E' un territorio federale, ricorda?

606
00:38:13,670 --> 00:38:15,037
E, uh, come per il suo

607
00:38:15,104 --> 00:38:16,137
piccolo giocattolo qui,

608
00:38:16,204 --> 00:38:17,404
e' contrabbando.

609
00:38:17,471 --> 00:38:19,471
Ci dira' come ha fatto ad entrare?

610
00:38:19,538 --> 00:38:22,237
L'ho portata quando sono venuta qui.

611
00:38:22,304 --> 00:38:24,870
Per che cosa?

612
00:38:24,937 --> 00:38:27,137
Per proteggermi.

613
00:38:27,204 --> 00:38:31,004
E' per questo che siamo qui, ricorda?

614
00:39:41,070 --> 00:39:43,437
<i>In meno di un giorno, le tracce sono scomparse</i>

615
00:39:43,504 --> 00:39:45,437
<i>nell'inseguimento di coloro chiamati...</i>

616
00:39:45,504 --> 00:39:46,437
Si, va bene.

617
00:39:46,504 --> 00:39:47,837
Stategli addosso, ok?

618
00:39:47,904 --> 00:39:49,670
DOC sta ancora setacciando Oswego,

619
00:39:49,737 --> 00:39:51,171
ma i ragazzi sono praticamente scomparsi.

620
00:39:51,237 --> 00:39:53,037
Non ne sarei cosi' sicuro, Mr. Ives.

621
00:39:53,104 --> 00:39:54,837
Non so come faccia a
essere cosi' fiducioso.

622
00:39:54,904 --> 00:39:57,037
Non e' che i ragazzi hanno
lasciato una mappa con la destinazione.

623
00:39:57,104 --> 00:40:00,204
A dir la verita' e' proprio quello che hanno fatto.

624
00:40:00,271 --> 00:40:02,471
Scofield ha tutto sul suo corpo...

625
00:40:02,538 --> 00:40:06,937
<i>Come uscire dalla prigione,
come sparire successivamente.</i>

626
00:40:07,004 --> 00:40:10,304
<i>E' tutto li.</i>

627
00:40:10,371 --> 00:40:12,371
Prometto che sara' questione di tempo

628
00:40:12,437 --> 00:40:14,737
per sapere tutto cio'

629
00:40:14,803 --> 00:40:17,604
che ha in testa Scofield.

630
00:40:17,670 --> 00:40:20,337
<i>Dove ha pianificato di andare,
come ha pianificato di arrivare.</i>

631
00:40:20,404 --> 00:40:22,437
<i>Cosi' quando arrivera'
il momento in cui ci arrivera',</i>

632
00:40:22,504 --> 00:40:26,237
noi saremo la ad aspettarlo.

