1
00:00:00,313 --> 00:00:02,318
- ANTERIORMENTE...
- Dr. Arthur Strauss.

2
00:00:02,353 --> 00:00:05,391
<i>Era conselheiro no internato
do Joe, em New Hampshire.</i>

3
00:00:05,426 --> 00:00:07,699
<i>- Você que ensinou ao Joe.
- Eu o inspirei.</i>

4
00:00:07,700 --> 00:00:11,321
Trabalhe extraoficialmente.
Sei que quer achar o Carroll.

5
00:00:11,322 --> 00:00:13,379
- Deixe-me ajudá-lo.
- <i>Que seita é essa?</i>

6
00:00:13,414 --> 00:00:16,069
<i>Roderick os identificou
como vulneráveis.</i>

7
00:00:16,104 --> 00:00:18,325
Preciso da sua ajuda.
Quero matar pessoas.

8
00:00:18,326 --> 00:00:20,892
- Tem um plano?
- Um plano épico.

9
00:00:20,927 --> 00:00:22,327
<i>Preciso de você, Em.</i>

10
00:00:22,328 --> 00:00:24,234
Jana, fique onde está.

11
00:00:24,288 --> 00:00:25,889
Não, não!

12
00:00:25,924 --> 00:00:27,646
- Achou algo?
- Peguei isto.

13
00:00:27,681 --> 00:00:31,158
<i>Decidi mandar o Lance
acompanhá-los a Nova York.</i>

14
00:00:31,193 --> 00:00:32,947
É para um amigo,
Joe Carroll.

15
00:00:33,247 --> 00:00:34,722
Você vai nos ajudar!

16
00:00:34,723 --> 00:00:38,023
Compartilhe isso,
senão iremos atrás de você

17
00:00:38,024 --> 00:00:39,509
e de todos que você gosta.

18
00:00:39,510 --> 00:00:40,920
Posso ajudá-lo?

19
00:00:43,458 --> 00:00:45,508
<i>Uma entrevista ao vivo
com Carrie Cooke,</i>

20
00:00:45,543 --> 00:00:47,143
<i>presente no massacre
da livraria.</i>

21
00:00:47,144 --> 00:00:48,844
<i>- Lá vamos nós.
- Durante o ataque,</i>

22
00:00:48,845 --> 00:00:51,893
<i>me mandaram compartilhar
o seguinte vídeo.</i>

23
00:00:51,948 --> 00:00:54,328
<i>Olá, mundo. Espero ter
a atenção de vocês agora.</i>

24
00:00:54,363 --> 00:00:57,748
- Mas que diabos?
- <i>Sou Joe Carroll.</i>

25
00:00:57,850 --> 00:01:00,727
<i>Vocês nunca mais
se sentirão seguros.</i>

26
00:01:00,762 --> 00:01:03,404
<i>- Louvemos o Joe!
- Louvemos o Joe!</i>

27
00:01:03,405 --> 00:01:05,709
<i>- Louvemos o Joe.
- Louvemos o Joe.</i>

28
00:01:12,900 --> 00:01:14,330
Oi, Mike.

29
00:01:19,913 --> 00:01:21,484
<i>A pressão está caindo.</i>

30
00:01:21,485 --> 00:01:23,641
<i>- Ela está com hemorragia!
- Não tem pulso.</i>

31
00:01:23,642 --> 00:01:25,042
UM ANO ATRÁS

32
00:01:41,384 --> 00:01:43,202
Oi, Claire.

33
00:01:44,586 --> 00:01:48,063
- Mike.
- Tudo bem. Vai com calma.

34
00:01:48,250 --> 00:01:49,997
Você foi apunhalada.

35
00:01:50,058 --> 00:01:52,508
Perfuraram seu pulmão,
mas teve sorte. Ficará bem.

36
00:01:52,542 --> 00:01:54,790
Ryan? Ele foi ferido.
Onde ele está?

37
00:01:54,791 --> 00:01:56,910
Ele está na cirurgia.
Também ficará bem.

38
00:01:57,044 --> 00:02:00,127
- E o Joey?
- Está com a sua mãe.

39
00:02:00,251 --> 00:02:02,746
Ele está seguro.
Está tudo bem.

40
00:02:07,089 --> 00:02:09,081
Vi o Joe na televisão.

41
00:02:09,890 --> 00:02:11,425
Ele está vivo?

42
00:02:12,882 --> 00:02:14,853
Como isso é possível?

43
00:02:16,606 --> 00:02:18,656
Precisamos proteger você
e o Joey.

44
00:02:19,385 --> 00:02:21,232
Você quer
que eu me esconda.

45
00:02:21,233 --> 00:02:23,260
Proteção à testemunha.
Realocaremos você,

46
00:02:23,261 --> 00:02:25,411
Joey e a sua mãe,
daremos novas identidades.

47
00:02:25,412 --> 00:02:27,324
E desistir da minha vida?

48
00:02:28,129 --> 00:02:29,637
Mike.

49
00:02:31,036 --> 00:02:33,145
É o melhor jeito
de proteger você e o Joey.

50
00:02:33,505 --> 00:02:36,615
- Preciso falar com o Ryan.
- Para isso funcionar,

51
00:02:36,650 --> 00:02:39,250
todos precisam acreditar
que você morreu na cirurgia.

52
00:02:39,251 --> 00:02:42,392
Já está cheio de repórteres.
Ninguém mais pode te ver.

53
00:02:42,427 --> 00:02:44,958
- Precisa ir agora.
- Não posso contar ao Ryan?

54
00:02:44,959 --> 00:02:47,745
Há um protocolo, Claire.
O programa não permite.

55
00:02:47,746 --> 00:02:49,947
Não.
Eu preciso contar ao Ryan.

56
00:02:49,982 --> 00:02:52,149
- Claire.
- Está me pedindo para...

57
00:02:52,652 --> 00:02:54,804
desistir da minha vida.

58
00:03:03,136 --> 00:03:05,632
Os seguidores do Joe
ainda estão por aí, Claire.

59
00:03:08,380 --> 00:03:11,142
O Ryan iria querer que você
e o Joey ficassem seguros.

60
00:03:11,936 --> 00:03:14,496
Preciso contar para ele.

61
00:03:16,036 --> 00:03:17,874
- Não pode.
- Eu preciso.

62
00:03:17,909 --> 00:03:21,673
Não posso fazer isso com ele.
Mike, não posso.

63
00:03:21,786 --> 00:03:23,846
Meu Deus.

64
00:03:24,102 --> 00:03:26,298
O que eu faço?

65
00:03:44,320 --> 00:03:46,241
Como está a Claire?

66
00:04:00,851 --> 00:04:02,410
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

67
00:04:02,411 --> 00:04:03,811
<b>S02E10
Teacher's Pet</b>

68
00:04:03,812 --> 00:04:05,612
<b>Legenda:
IvanHalen | celsojp | Bozano</b>

69
00:04:05,613 --> 00:04:07,514
<b>Legenda:
koplersky | valfadinha | Lola</b>

70
00:04:30,085 --> 00:04:33,352
<i>Nos próximos dias,
mais sangue será derramado,</i>

71
00:04:33,509 --> 00:04:36,067
<i>e nenhum lugar
estará seguro.</i>

72
00:04:36,068 --> 00:04:38,904
<i>Nem dentro de casa
com as portas fechadas.</i>

73
00:04:39,239 --> 00:04:43,329
<i>Nem nas ruas.
Nem mesmo onde vocês comem.</i>

74
00:04:43,897 --> 00:04:48,751
<i>Vocês nunca mais
se sentirão seguros.</i>

75
00:04:48,752 --> 00:04:50,330
- <i>Ryan?
- Aqueles que...</i>

76
00:04:50,622 --> 00:04:52,381
Onde você está?

77
00:04:52,803 --> 00:04:54,335
Bom dia.

78
00:04:55,411 --> 00:04:57,935
- Isso foi muito suspeito.
- Não foi?

79
00:04:58,506 --> 00:05:00,997
É aí que você mexe
nas coisas sobre Joe Carroll?

80
00:05:00,998 --> 00:05:02,505
Dormiu bem?

81
00:05:03,425 --> 00:05:05,035
Viu a minha blusa?

82
00:05:06,285 --> 00:05:09,930
- Acho que caiu bem aqui.
- É mesmo.

83
00:05:12,006 --> 00:05:14,305
Os guarda-costas
continuam no corredor.

84
00:05:14,306 --> 00:05:15,893
A caminhada da vergonha.

85
00:05:16,458 --> 00:05:19,072
- Quer café?
- Não, vou embora.

86
00:05:19,213 --> 00:05:20,787
Não vamos
deixar isso esquisito.

87
00:05:20,788 --> 00:05:23,032
Precisávamos
nos relaxar.

88
00:05:23,067 --> 00:05:25,859
- Foi sexo pós-traumático.
- Sexo pós-traumático?

89
00:05:25,994 --> 00:05:28,768
Então, o que tem
no quarto secreto?

90
00:05:28,806 --> 00:05:30,372
É segredo.

91
00:05:31,119 --> 00:05:33,202
E o que vai fazer hoje?

92
00:05:37,752 --> 00:05:39,960
Você é fofo.

93
00:05:41,526 --> 00:05:43,633
Você sabe que pode
confiar em mim, não é?

94
00:05:44,092 --> 00:05:46,392
Diga que é extraoficialmente,
e eu não publico.

95
00:05:46,555 --> 00:05:48,606
Eu me diverti muito ontem.

96
00:05:49,310 --> 00:05:52,108
Eu também.
Foi divertido.

97
00:05:59,153 --> 00:06:00,892
Quero a história, Ryan.

98
00:06:02,174 --> 00:06:04,086
Mas também quero te ajudar.

99
00:06:08,526 --> 00:06:10,312
<i>Diga de novo.</i>

100
00:06:10,347 --> 00:06:12,685
- Está brincando?
- Não.

101
00:06:12,877 --> 00:06:14,906
- Sério?
- Sério.

102
00:06:16,023 --> 00:06:19,976
- Louvemos o Joe.
- Não, mais alto.

103
00:06:20,011 --> 00:06:22,532
- Fala sério.
- Sério, mais alto.

104
00:06:22,892 --> 00:06:24,821
Louvemos o Joe!

105
00:06:26,167 --> 00:06:27,900
- Não.
- Sabe...

106
00:06:32,924 --> 00:06:34,387
- <i>Joe?</i>
- Sim, Mandy?

107
00:06:34,388 --> 00:06:37,003
- Não pode bater?
- O que foi?

108
00:06:37,645 --> 00:06:39,467
O Robert está
te procurando.

109
00:06:39,671 --> 00:06:41,688
Certo, eu já vou.

110
00:06:45,431 --> 00:06:47,138
Ela entrou de propósito.

111
00:06:47,173 --> 00:06:49,358
Ela se sente sozinha,
<i>precisa de amigos.</i>

112
00:06:49,359 --> 00:06:50,759
<i>Ela precisa de modos.</i>

113
00:06:50,760 --> 00:06:53,219
Ela é uma garota
que perdeu a mãe recentemente,

114
00:06:53,254 --> 00:06:56,151
então seja simpática,
por favor.

115
00:06:56,831 --> 00:07:00,266
Precisamos de mais aliados aqui,
não de menos.

116
00:07:03,250 --> 00:07:04,901
Mas o Robert está conosco,
não é?

117
00:07:04,902 --> 00:07:07,094
- Sim, podemos confiar nele.
- Certo.

118
00:07:07,405 --> 00:07:09,741
Mas outros talvez precisem
ser convencidos.

119
00:07:11,452 --> 00:07:13,120
Joe.

120
00:07:16,425 --> 00:07:18,788
Quero que me prometa

121
00:07:19,423 --> 00:07:22,358
que vai me incluir
nas suas decisões aqui.

122
00:07:23,075 --> 00:07:26,074
- Não me exclua.
- Não, não.

123
00:07:27,061 --> 00:07:30,852
Você é minha companheira nisso,
minha alta sacerdotisa.

124
00:07:33,984 --> 00:07:35,975
Preciso de você.

125
00:07:47,439 --> 00:07:49,146
O que está havendo, Mike?

126
00:07:50,013 --> 00:07:53,016
O Joe forjou a morte dele,
e começou tudo de novo.

127
00:07:53,051 --> 00:07:56,145
- Com novos seguidores?
- Sim, a maior parte.

128
00:07:56,341 --> 00:07:59,191
Nós matamos ou prendemos todos
que estiveram em Havenport.

129
00:07:59,192 --> 00:08:02,604
- Exceto a Emma.
- Como a Lily Gray entrou nisso?

130
00:08:02,800 --> 00:08:05,855
Ela é a versão feminina do Joe,
só que mais evasiva.

131
00:08:05,890 --> 00:08:08,637
Ela tem muito dinheiro
e contatos internacionais.

132
00:08:08,672 --> 00:08:11,190
Prendemos o filho dela,
mas ele não contará nada.

133
00:08:11,778 --> 00:08:16,522
E o Ryan?
Como ele está?

134
00:08:16,695 --> 00:08:18,498
Ele está bem.

135
00:08:19,551 --> 00:08:22,812
Foi difícil, mas ele superou,
até melhor do que eu...

136
00:08:25,371 --> 00:08:27,976
Então a proteção à testemunha
quer nos realocar.

137
00:08:28,573 --> 00:08:31,801
Há a possibilidade
que Joe procure o filho de novo.

138
00:08:31,836 --> 00:08:35,229
- Não quero continuar fugindo.
- Eu sei, vamos encontrá-lo.

139
00:08:35,264 --> 00:08:37,921
Meu filho não estará seguro
até isso acabar.

140
00:08:38,122 --> 00:08:41,372
Não quero encontrá-lo.
Quero matá-lo.

141
00:08:48,852 --> 00:08:50,826
Então,
esses são os psicopatas.

142
00:08:50,861 --> 00:08:52,584
Não precisa ser pejorativa,
Emma.

143
00:08:52,585 --> 00:08:56,349
Acho que eles serão
muito úteis para nós.

144
00:08:56,500 --> 00:08:58,215
<i>Patrick é um ex-militar.</i>

145
00:08:58,216 --> 00:09:01,899
Foi desonrosamente dispensado
por torturar civis iraquianos.

146
00:09:01,900 --> 00:09:04,000
Tilda ficou um ano
no hospital psiquiátrico

147
00:09:04,001 --> 00:09:05,788
por apunhalar o irmão.

148
00:09:05,789 --> 00:09:09,198
Irmãos podem ser
muito irritantes.

149
00:09:09,433 --> 00:09:11,119
E o bonitão?

150
00:09:11,154 --> 00:09:13,083
É o Lucas,
um dos nossos seguranças.

151
00:09:13,084 --> 00:09:16,449
Ele é esperto, bem treinado,
e completamente narcisista.

152
00:09:16,875 --> 00:09:20,986
E a outra?
Ela parece meio melancólica.

153
00:09:21,021 --> 00:09:23,734
É a Mallory.
A namorada do Lance.

154
00:09:23,976 --> 00:09:26,685
- Desculpe. Lance?
- Ele não voltou da livraria.

155
00:09:26,720 --> 00:09:29,653
Isso mesmo.
O Lance.

156
00:09:29,720 --> 00:09:32,672
Ela tem pouca habilidade,
mas não tem frescura com sangue.

157
00:09:32,707 --> 00:09:34,848
E quer muito
fazer parte disso.

158
00:09:35,114 --> 00:09:38,931
- Pelo Lance.
- Mais alguém?

159
00:09:39,066 --> 00:09:42,006
Não há muitos outros assim
em Korban.

160
00:09:42,041 --> 00:09:44,830
Essa é uma nova direção.

161
00:09:45,017 --> 00:09:49,240
São devotos, mas precisam
de orientação, ensino.

162
00:09:49,534 --> 00:09:50,971
Entendo.

163
00:09:50,972 --> 00:09:54,079
Então sabem
o que esperamos deles.

164
00:09:54,080 --> 00:09:58,712
- Sim, e eu vou guiá-los.
- Muito bem, Robert.

165
00:09:59,566 --> 00:10:03,684
Você mostrou
ser inestimável.

166
00:10:05,387 --> 00:10:06,987
Com licença.

167
00:10:14,981 --> 00:10:16,397
UNIDADE TERRORISTA,
NOVA YORK

168
00:10:16,398 --> 00:10:17,798
<i>Obrigado.</i>

169
00:10:18,128 --> 00:10:19,628
Agente Especial
Jeffrey Clarke.

170
00:10:19,629 --> 00:10:21,115
Seu contato
com o Franklin.

171
00:10:21,116 --> 00:10:22,968
O que precisar do FBI...

172
00:10:22,969 --> 00:10:24,769
- É só me avisar.
- Tudo bem.

173
00:10:24,770 --> 00:10:26,886
Vimos todas as comunicações
da Jana Murphy.

174
00:10:26,921 --> 00:10:29,770
Concluímos que agiu sozinha
ao ajudar Joe Carroll.

175
00:10:29,856 --> 00:10:31,470
Gina Mendez já foi
liberada?

176
00:10:31,477 --> 00:10:33,906
Achamos que a Murphy usou
a relação com a Mendez

177
00:10:33,907 --> 00:10:36,851
para acessar nossa investigação
sem a Mendez saber.

178
00:10:36,852 --> 00:10:40,016
Agora que ela se recuperou,
e a investigação interna acabou,

179
00:10:40,017 --> 00:10:42,046
- ela voltará à ativa.
- Ótimo.

180
00:10:43,922 --> 00:10:46,593
O diretor Franklin me pediu
para te dizer também

181
00:10:46,661 --> 00:10:49,520
que ainda tem todo
o nosso apoio para continuar.

182
00:10:49,521 --> 00:10:51,565
Com qualquer coisa.
Acesso, recursos.

183
00:10:51,633 --> 00:10:55,177
Só pedimos que contate eu
ou o Franklin diretamente.

184
00:10:55,212 --> 00:10:57,435
Se algo der errado,
a culpa será minha.

185
00:10:57,539 --> 00:10:59,128
Algo assim.

186
00:11:02,244 --> 00:11:03,891
Isso não é necessário.

187
00:11:07,571 --> 00:11:10,371
- Por que não indiciou Strauss?
- Estávamos aguardando.

188
00:11:10,372 --> 00:11:14,527
Devido a relação com Carroll,
achamos que teria mais corpos.

189
00:11:14,538 --> 00:11:16,533
- Mas não achou, certo?
- Não.

190
00:11:16,534 --> 00:11:18,140
Ele é muito esperto
para isso.

191
00:11:19,127 --> 00:11:21,228
O que espera obter dele?

192
00:11:21,296 --> 00:11:23,397
Ele disse que treinou
outros assassinos.

193
00:11:23,595 --> 00:11:26,154
Preciso saber
se Joe está contatando-os.

194
00:11:28,503 --> 00:11:30,671
<i>Olá, dr. Strauss.</i>

195
00:11:36,078 --> 00:11:37,977
Então, doutor...

196
00:11:38,864 --> 00:11:40,949
matamos um
dos seguidores do Joe,

197
00:11:41,549 --> 00:11:43,424
Lance Tierney.

198
00:11:45,387 --> 00:11:46,862
Era um dos seus?

199
00:11:47,355 --> 00:11:49,039
Você os apresentou?

200
00:11:49,076 --> 00:11:50,626
Quando falarei
com meu advogado?

201
00:11:50,627 --> 00:11:52,818
Foi cuidadoso
por tanto tempo.

202
00:11:52,819 --> 00:11:55,017
Deve estar te matando
saber que passará

203
00:11:55,052 --> 00:11:57,898
o resto da vida preso
por causa de um erro do Joe.

204
00:12:04,188 --> 00:12:06,003
UM ANO ATRÁS

205
00:12:06,041 --> 00:12:08,609
Eu disse que seu ego
te traria problemas.

206
00:12:08,955 --> 00:12:11,985
Aparecer aqui quase morto,

207
00:12:12,319 --> 00:12:14,825
me colocando em risco,
e tudo o que construí.

208
00:12:15,350 --> 00:12:18,719
- Desculpe.
- Quando se fracassa assim...

209
00:12:19,063 --> 00:12:21,581
Pedir desculpas não serve.

210
00:12:23,892 --> 00:12:26,127
Traiu tudo
o que eu te ensinei.

211
00:12:28,663 --> 00:12:32,601
Usava sua clínica para encobrir
os assassinatos, não é?

212
00:12:32,636 --> 00:12:34,386
Alguns mortos
na mesa de operação...

213
00:12:34,387 --> 00:12:37,771
Desde que a taxa de mortalidade
continuasse razoável...

214
00:12:38,361 --> 00:12:40,979
Ninguém perceberia.
É genial.

215
00:12:41,014 --> 00:12:43,902
- Apelou para minha vaidade.
- Está funcionando?

216
00:12:44,279 --> 00:12:46,823
O que o Joe fez agora?

217
00:12:48,583 --> 00:12:50,284
Fala sério.

218
00:12:50,552 --> 00:12:53,462
Se quer algo,
tem que contar algo.

219
00:12:55,457 --> 00:12:58,924
Ele fez seguidores matarem
em uma sessão de autógrafos.

220
00:12:58,925 --> 00:13:02,129
Seguido por um pronunciamento,
tenho certeza.

221
00:13:02,297 --> 00:13:06,533
Nunca entendi a necessidade dele
por atenção.

222
00:13:06,601 --> 00:13:10,353
O grande feito é matar
na surdina, despercebido.

223
00:13:10,388 --> 00:13:12,706
Difícil ver defeitos
nos estudantes?

224
00:13:12,974 --> 00:13:15,054
E ainda mais difícil
para ele admiti-los.

225
00:13:15,944 --> 00:13:18,391
Ele sabe que me prendeu?

226
00:13:18,613 --> 00:13:20,759
Ele não deve
estar feliz com isso.

227
00:13:25,420 --> 00:13:26,943
Lance Tierney?

228
00:13:26,944 --> 00:13:29,811
Este tolo não é do calibre
de estudantes que trabalho.

229
00:13:29,846 --> 00:13:32,257
Não faço ideia
de onde o Joe o encontrou.

230
00:13:32,297 --> 00:13:35,818
Ele tem o dom
de incitar a obsessão

231
00:13:35,853 --> 00:13:38,636
e atrair seguidores.

232
00:13:41,136 --> 00:13:42,636
Como você.

233
00:13:43,838 --> 00:13:45,400
Olhe só para você.

234
00:13:45,774 --> 00:13:48,836
O exemplo perfeito
da obsessão.

235
00:13:49,377 --> 00:13:53,206
Roubou a mulher dele,
escreveu um livro sobre ele,

236
00:13:53,737 --> 00:13:56,610
se tornou professor
como ele era.

237
00:13:56,645 --> 00:14:00,054
Bem, quando diz assim...

238
00:14:00,122 --> 00:14:02,106
Sabia que um dos traços
de psicopatia

239
00:14:02,141 --> 00:14:04,291
é copiar o comportamento
dos outros?

240
00:14:04,392 --> 00:14:06,473
Você não tem vida própria.

241
00:14:07,662 --> 00:14:10,127
Então copia a de alguém.

242
00:14:19,982 --> 00:14:21,958
Tenho que ir.
Desculpe, mas discordo.

243
00:14:21,993 --> 00:14:24,547
Joey não terá uma vida
até que o Joe morra.

244
00:14:24,582 --> 00:14:27,117
Eu não tenho uma vida.
Você tem?

245
00:14:27,522 --> 00:14:29,969
Joe acha que está morta.
Tem que continuar assim.

246
00:14:30,004 --> 00:14:31,566
Lembra das pessoas
que morreram?

247
00:14:31,601 --> 00:14:34,197
Quantas Claire Matthews?
Quer viver isso de novo?

248
00:14:34,232 --> 00:14:38,001
- Posso te ajudar.
- Sim, em casa com seu filho.

249
00:14:38,037 --> 00:14:42,305
Dei notícias, disse o que sabia,
mas agora tem que cooperar.

250
00:14:42,340 --> 00:14:43,840
Vá para casa.

251
00:14:49,971 --> 00:14:51,702
Cuide-se, Claire.

252
00:15:01,082 --> 00:15:02,722
- <i>Oi.</i>
- Oi.

253
00:15:04,118 --> 00:15:06,832
- Vou aceitar sua oferta.
- <i>Que oferta?</i>

254
00:15:06,833 --> 00:15:08,633
Disse que posso
confiar em você, não?

255
00:15:08,634 --> 00:15:10,692
Sim, completamente.
Extraoficialmente.

256
00:15:11,740 --> 00:15:13,902
E se eu quiser
que seja oficialmente?

257
00:15:15,063 --> 00:15:17,504
Tem toda a minha atenção.

258
00:15:19,112 --> 00:15:22,436
Sabe, o filho de Deus
foi sacrificado

259
00:15:22,471 --> 00:15:27,792
em uma cruz de sangue
para redimir os pecados humanos.

260
00:15:27,993 --> 00:15:31,783
Mas desde então,
os pecados se tornaram tantos,

261
00:15:31,784 --> 00:15:34,462
que eles ameaçam
nos subjugar.

262
00:15:36,184 --> 00:15:40,742
Então com certeza
novo sangue

263
00:15:41,400 --> 00:15:43,608
deve ser derramado.

264
00:15:43,800 --> 00:15:46,893
Porque não há redenção
sem sangue.

265
00:15:46,961 --> 00:15:48,762
Não há redenção
sem sangue!

266
00:15:48,830 --> 00:15:51,825
- Não há redenção sem sangue.
<i>- Não há redenção sem sangue.</i>

267
00:15:51,826 --> 00:15:53,990
Não há redenção
sem sangue!

268
00:15:54,358 --> 00:15:55,923
Hoje...

269
00:15:55,924 --> 00:16:00,508
embarcamos
em nossa missão sagrada

270
00:16:01,438 --> 00:16:06,311
para espalhar a mensagem
da santa redenção.

271
00:16:06,346 --> 00:16:09,349
<i>Redenção! Redenção!</i>

272
00:16:09,517 --> 00:16:14,254
E traremos harmonia
para esta Terra.

273
00:16:14,561 --> 00:16:17,299
Estes bravos guerreiros,

274
00:16:17,625 --> 00:16:20,260
nossos arautos da salvação.

275
00:16:20,328 --> 00:16:24,865
<i>A salvação é nossa!
A salvação é nossa!</i>

276
00:16:25,261 --> 00:16:27,716
Vão e digam ao mundo,

277
00:16:28,017 --> 00:16:31,672
que não há redenção
sem sangue.

278
00:16:31,740 --> 00:16:34,107
Não há redenção
sem sangue!

279
00:16:34,108 --> 00:16:36,844
Não há redenção
sem sangue.

280
00:16:42,826 --> 00:16:44,527
Senhora.

281
00:16:51,468 --> 00:16:54,450
O celular da Jana está
redirecionado à nossa equipe.

282
00:16:54,451 --> 00:16:55,901
Podem decodificar
ou rastrear?

283
00:16:55,916 --> 00:16:58,582
Veremos, a Jana era
a especialista em tecnologia.

284
00:16:58,617 --> 00:17:00,376
Ela conhecia
todos os truques.

285
00:17:03,747 --> 00:17:06,167
<i>Sou o Billy Boyer,
este é o Update America.</i>

286
00:17:06,168 --> 00:17:08,709
- <i>Começaremos com Carrie...</i>
- É agora.

287
00:17:08,744 --> 00:17:10,627
- Tudo pronto.
- <i>E algo exclusivo.</i>

288
00:17:10,637 --> 00:17:12,288
<i>A ressurreição
de Joe Carroll,</i>

289
00:17:12,356 --> 00:17:14,591
<i>e a recente onda
de assassinatos. Carrie.</i>

290
00:17:14,658 --> 00:17:18,173
<i>Soube exclusivamente
que o FBI fez uma grande prisão.</i>

291
00:17:18,208 --> 00:17:20,719
<i>Arthur Strauss,
um médico de Long Island,</i>

292
00:17:20,754 --> 00:17:22,254
<i>está sob custódia.</i>

293
00:17:22,255 --> 00:17:25,211
<i>Foi ele quem ajudou Carroll
a escapar ano passado.</i>

294
00:17:25,246 --> 00:17:27,069
Joe, precisa ver isso.

295
00:17:27,137 --> 00:17:29,765
<i>Em um farol de Long Island
após lutar com Ryan Hardy,</i>

296
00:17:29,766 --> 00:17:31,766
<i>e só tendo reaparecido
recentemente.</i>

297
00:17:31,801 --> 00:17:34,414
<i>Embora sua localização atual
ainda seja desconhecida.</i>

298
00:17:34,449 --> 00:17:38,576
<i>Dr. Strauss também é suspeito
de ser assassino em série,</i>

299
00:17:38,577 --> 00:17:40,984
<i>deu refúgio ao Carroll
e assistência médica,</i>

300
00:17:41,019 --> 00:17:42,569
<i>após Carroll fugir
de Havenport.</i>

301
00:17:42,570 --> 00:17:44,033
<i>Não está claro
quanto tempo...</i>

302
00:17:44,068 --> 00:17:46,168
- Eles não poderiam.
- <i>Segundo minha fonte,</i>

303
00:17:46,169 --> 00:17:48,906
<i>o dr. Strauss agora coopera
com as autoridades.</i>

304
00:17:48,907 --> 00:17:50,731
Quem é o dr. Strauss?

305
00:17:57,868 --> 00:18:02,794
Dr. Strauss?
O diretor me enviou.

306
00:18:03,129 --> 00:18:04,740
Sente-se.

307
00:18:10,413 --> 00:18:11,813
Sabe por que está aqui?

308
00:18:12,382 --> 00:18:14,795
Na verdade, não.

309
00:18:16,923 --> 00:18:19,779
É um conselheiro, certo?

310
00:18:19,980 --> 00:18:22,863
Sou um diplomado
que dá orientação

311
00:18:22,898 --> 00:18:26,762
para alunos determinados.

312
00:18:26,764 --> 00:18:30,366
Sei que seus pais morreram
recentemente,

313
00:18:30,543 --> 00:18:33,483
e que seu tio te mandou
para cá da Inglaterra,

314
00:18:33,518 --> 00:18:35,838
longe da família e amigos.

315
00:18:39,576 --> 00:18:41,601
Fez alguns testes
quando começou aqui.

316
00:18:41,636 --> 00:18:45,281
Os resultados indicaram
que você é especial.

317
00:18:45,749 --> 00:18:47,611
Sabe o que psicopata
quer dizer?

318
00:18:48,218 --> 00:18:51,153
<i>A prisão dele é tida
como um grande passo</i>

319
00:18:51,221 --> 00:18:53,421
<i>para desmantelar
a rede criminosa do Carroll.</i>

320
00:18:53,422 --> 00:18:55,984
- <i>E pode levar à sua captura.</i>
- Vão nos achar, Joe?

321
00:18:56,019 --> 00:18:57,769
<i>Strauss revelou
que conheceu Carroll</i>

322
00:18:57,770 --> 00:19:00,563
<i>nos início dos anos 80,
na Academia Lightford.</i>

323
00:19:00,630 --> 00:19:03,373
- <i>Um internato...</i>
- Não ligue para Strauss.

324
00:19:03,408 --> 00:19:06,435
- O FBI rastreará a chamada.
- Vou ligar para a Jana.

325
00:19:06,819 --> 00:19:09,319
O celular dela é protegido,
ela saberá o que fazer.

326
00:19:09,573 --> 00:19:13,042
<i>Dando ainda mais conhecimento
sobre o passado do Carroll.</i>

327
00:19:13,209 --> 00:19:15,037
Isso o fará ligar?

328
00:19:15,879 --> 00:19:17,385
Ele ligará.

329
00:19:25,489 --> 00:19:27,156
Desligue isso.

330
00:19:32,062 --> 00:19:33,618
Prontos?

331
00:19:33,653 --> 00:19:35,899
- Está tudo certo aí?
- Estamos conectados.

332
00:19:36,866 --> 00:19:38,267
Sim.

333
00:19:38,335 --> 00:19:40,836
Certo. Vai.

334
00:19:43,974 --> 00:19:45,574
Jana.

335
00:19:45,890 --> 00:19:48,696
Oi, Joe.
<i>Há quanto tempo.</i>

336
00:19:49,145 --> 00:19:50,571
Falem comigo.
O que temos?

337
00:19:50,606 --> 00:19:53,634
A ligação é redirecionada.
Estou rastreando para a Albânia.

338
00:20:00,479 --> 00:20:03,059
- Ryan.
- Joe, é uma armadilha!

339
00:20:03,060 --> 00:20:05,483
<i>Sua amiga Jana</i>
não pode atender o celular.

340
00:20:05,484 --> 00:20:07,151
Odeio contar notícias ruins,

341
00:20:07,152 --> 00:20:09,386
mas ela sofreu
um pequeno acidente.

342
00:20:09,387 --> 00:20:12,292
O acidente foi que uma bala
atravessou a cabeça dela.

343
00:20:14,626 --> 00:20:16,418
Bom, creio que você...

344
00:20:17,162 --> 00:20:20,197
Creio que você esteja
<i>se achando muito esperto.</i>

345
00:20:20,198 --> 00:20:22,500
- Tenho meus momentos.
<i>- Diga, Ryan...</i>

346
00:20:22,501 --> 00:20:26,337
está me mantendo na linha
para rastrearem a ligação?

347
00:20:26,338 --> 00:20:28,339
Porque você me conhece bem.

348
00:20:28,340 --> 00:20:31,342
- <i>Não vai funcionar.</i>
- Desligue o celular.

349
00:20:31,343 --> 00:20:33,619
Seu amigo, o dr. Strauss,
te cumprimentou.

350
00:20:35,147 --> 00:20:38,649
Andou fazendo amizades,
não é?

351
00:20:38,650 --> 00:20:41,185
Ele está muito decepcionado
com você, Joe.

352
00:20:41,186 --> 00:20:43,180
<i>Que pena...</i>

353
00:20:43,181 --> 00:20:46,205
A decepção dele
vai piorar muito.

354
00:20:46,206 --> 00:20:47,620
Vamos, onde ele está?

355
00:20:47,621 --> 00:20:50,799
<i>Não sabemos a origem da conexão,</i>
mas ela se espalha como vírus.

356
00:20:50,800 --> 00:20:53,509
Estamos na Coreia e Suíça.

357
00:20:53,999 --> 00:20:56,277
- Por quê?
- Isso não é mais...

358
00:20:56,278 --> 00:20:59,676
Sobre você e eu, Ryan.

359
00:21:00,203 --> 00:21:02,339
É muito mais importante
do que isso.

360
00:21:02,340 --> 00:21:05,442
Suponho que tenha achado
novos amigos.

361
00:21:05,443 --> 00:21:07,511
Ou estudantes.

362
00:21:07,512 --> 00:21:09,513
Está jogando verde, Ryan.

363
00:21:09,514 --> 00:21:13,964
Sim, encontrei
novos discípulos.

364
00:21:14,280 --> 00:21:18,202
Seguidores mais devotos a mim
<i>do que nunca.</i>

365
00:21:18,203 --> 00:21:19,977
<i>Para falar a verdade,</i>

366
00:21:21,406 --> 00:21:23,561
tenho um exército inteiro
de guerreiros

367
00:21:23,562 --> 00:21:27,765
que irá trazer o inferno
para o mundo.

368
00:21:27,766 --> 00:21:29,924
Um exército inteiro?

369
00:21:30,569 --> 00:21:33,137
Não gosta mais do Poe?
Achou outro deus?

370
00:21:33,138 --> 00:21:37,744
É, Ryan. Não vivemos mais
pela literatura.

371
00:21:38,677 --> 00:21:43,241
Segui para a maior história
já contada.

372
00:21:43,482 --> 00:21:46,671
Eu vou salvar o mundo,
Ryan,

373
00:21:47,152 --> 00:21:49,186
uma alma por vez.

374
00:21:49,187 --> 00:21:52,990
<i>Então por que não senta,</i>
relaxa,

375
00:21:52,991 --> 00:21:55,075
e aproveita
o espetáculo de hoje?

376
00:21:57,896 --> 00:21:59,363
<i>Sumiu.</i>

377
00:22:03,519 --> 00:22:05,140
Ele desligou.

378
00:22:22,583 --> 00:22:24,452
- Joe...
- Só...

379
00:22:26,725 --> 00:22:28,387
Um momento.

380
00:22:38,787 --> 00:22:40,318
E então?

381
00:22:40,772 --> 00:22:42,700
Ele achou uma nova seita.

382
00:22:42,701 --> 00:22:44,725
Não é possível
se ele estava no Arkansas.

383
00:22:44,726 --> 00:22:46,944
Ele pode ter entrado
em uma seita religiosa.

384
00:22:46,945 --> 00:22:49,146
Mande investigarem
seitas conhecidas

385
00:22:49,147 --> 00:22:50,815
nos arredores
de Nova York.

386
00:22:50,816 --> 00:22:53,017
A forma como redirecionaram
aquela ligação

387
00:22:53,018 --> 00:22:55,152
para parecer um vírus,
é muito incomum.

388
00:22:55,153 --> 00:22:57,521
Acharemos a origem,
mas levará tempo.

389
00:22:57,522 --> 00:23:00,183
Não temos tempo.
Algo acontecerá hoje.

390
00:23:12,304 --> 00:23:13,847
Ele.

391
00:23:15,240 --> 00:23:16,807
Por quê?

392
00:23:16,808 --> 00:23:18,776
Porque ele me lembra
o Jeff Price.

393
00:23:18,777 --> 00:23:21,212
- Quem é Jeff Price?
- Um imbecil do colégio...

394
00:23:21,213 --> 00:23:22,884
Que me chamava de balofa.

395
00:23:22,885 --> 00:23:25,716
Ele fazia barulhos
quando eu estava chegando.

396
00:23:25,717 --> 00:23:27,852
Acho que você não saberia
como é isso.

397
00:23:27,853 --> 00:23:29,538
Claro que eu sei.

398
00:23:29,539 --> 00:23:31,771
Eu caçoava das gordas
do meu colégio.

399
00:23:34,827 --> 00:23:37,018
Tudo bem.
Só para você.

400
00:23:37,930 --> 00:23:39,463
Ele.

401
00:23:41,322 --> 00:23:42,909
Tudo bem.

402
00:23:54,106 --> 00:23:56,540
Não há redenção
sem sangue.

403
00:24:14,614 --> 00:24:18,068
Ninguém devia te fazer se sentir
nada menos do que linda, Tilda.

404
00:24:33,038 --> 00:24:35,328
- Onde estava?
- Fui visitar a minha mãe.

405
00:24:35,329 --> 00:24:38,055
- Se precisar de mais tempo...
- Não, estou bem.

406
00:24:38,056 --> 00:24:40,391
Clarke disse que falou com Joe.
Como estamos?

407
00:24:40,392 --> 00:24:42,992
Tentando encontrar
o novo exército do Joe.

408
00:24:42,993 --> 00:24:46,330
Lance, o seguidor morto
na livraria é a melhor pista.

409
00:24:46,331 --> 00:24:48,786
Falei com os pais
da namorada dele,

410
00:24:48,787 --> 00:24:51,661
Mallory Hodge sumiu
com Lance há dois anos.

411
00:24:51,662 --> 00:24:53,075
Eles eram inseparáveis.

412
00:24:53,076 --> 00:24:55,126
Foi demitida
de um restaurante no Brooklyn

413
00:24:55,127 --> 00:24:56,944
porque faltava
para ver o Lance.

414
00:24:56,945 --> 00:24:59,577
- Ela pode estar envolvida?
- Nada na internet,

415
00:24:59,578 --> 00:25:01,745
mas tenho escuta
nos telefones dos pais

416
00:25:01,746 --> 00:25:03,600
e de alguns amigos dela.

417
00:25:03,601 --> 00:25:05,151
Talvez sem o Lance,
ela apareça.

418
00:25:05,152 --> 00:25:08,050
Deveria ver. Pegarei
a transcrição da ligação do Joe.

419
00:25:08,051 --> 00:25:09,462
Obrigado.

420
00:25:10,002 --> 00:25:11,916
Desculpe ter sumido.

421
00:25:15,755 --> 00:25:17,718
Não precisava mentir
sobre onde estava.

422
00:25:19,030 --> 00:25:20,819
- Como?
- Fiquei preocupada.

423
00:25:20,820 --> 00:25:23,134
Então liguei para sua mãe
para saber de você.

424
00:25:23,135 --> 00:25:24,564
Você não estava lá.

425
00:25:25,371 --> 00:25:28,053
Não precisa nos dizer
onde você estava, certo?

426
00:25:28,054 --> 00:25:30,130
Mas também
não precisa mentir.

427
00:25:31,376 --> 00:25:32,824
Espere.

428
00:25:33,045 --> 00:25:34,927
Você se preocupou comigo?

429
00:25:46,358 --> 00:25:48,091
No nosso templo,

430
00:25:48,627 --> 00:25:51,395
nós damos sangue
de boa vontade,

431
00:25:51,396 --> 00:25:55,900
porque sabemos que isso é
um grande privilégio.

432
00:25:55,901 --> 00:26:00,370
Mas ao levarmos
a mensagem de Korban

433
00:26:01,473 --> 00:26:03,290
para fora daqui,

434
00:26:03,291 --> 00:26:06,364
encontraremos aqueles
que resistirão.

435
00:26:07,546 --> 00:26:11,582
Mas eles só resistem
porque não percebem

436
00:26:11,583 --> 00:26:13,897
que o sacrifício
que eles fariam

437
00:26:13,898 --> 00:26:17,481
iria levá-los
para uma grande glória.

438
00:26:19,358 --> 00:26:23,160
E quando eles resistem,

439
00:26:23,161 --> 00:26:26,735
vocês devem insistir.

440
00:26:29,587 --> 00:26:33,297
E então,
haverá um momento...

441
00:26:33,805 --> 00:26:36,083
Um momento de...

442
00:26:36,950 --> 00:26:38,743
Aceitação.

443
00:26:38,744 --> 00:26:41,779
Quando nós finalmente
percebemos

444
00:26:41,780 --> 00:26:44,315
que o que estamos
lhe dando...

445
00:26:44,316 --> 00:26:46,893
é o presente supremo.

446
00:26:59,631 --> 00:27:03,190
Ela morreu algumas horas atrás
durante a cirurgia.

447
00:27:03,902 --> 00:27:06,590
Pode tocá-la se quiser.

448
00:27:21,220 --> 00:27:23,803
É uma sensação poderosa,
não é?

449
00:27:24,790 --> 00:27:26,991
Seu coração batendo

450
00:27:26,992 --> 00:27:29,195
enquanto o dela
não pode mais bater?

451
00:27:33,565 --> 00:27:36,502
Agora imagine
que você seja o responsável

452
00:27:36,503 --> 00:27:38,977
por parar esse coração.

453
00:27:41,079 --> 00:27:42,626
Mas é errado.

454
00:27:43,268 --> 00:27:45,547
A Bíblia diz:
"Não matarás."

455
00:27:47,746 --> 00:27:51,582
Isto é para controlar
as massas,

456
00:27:51,583 --> 00:27:54,251
mas não somos
pessoas comuns, Joe.

457
00:27:54,252 --> 00:27:56,168
Nós somos os escolhidos.

458
00:27:57,156 --> 00:27:59,646
E aqueles que escolhem.

459
00:28:12,638 --> 00:28:15,529
Os olhos dela
são tão lindos.

460
00:28:21,647 --> 00:28:24,007
Alguém mais gostaria
de tentar?

461
00:28:24,816 --> 00:28:26,684
Eu não posso fazer isso.

462
00:28:27,654 --> 00:28:29,676
Nós não somos assim.

463
00:28:31,257 --> 00:28:33,075
Irmã...

464
00:28:36,428 --> 00:28:39,767
Eu admiro imensamente
sua temeridade,

465
00:28:40,789 --> 00:28:44,337
mas não acha
que sua fidelidade

466
00:28:44,338 --> 00:28:48,224
às velhas noções
de moralidade, é egoísta?

467
00:28:48,225 --> 00:28:49,625
Não é?

468
00:28:49,626 --> 00:28:52,977
As pessoas fora de Korban
não merecem

469
00:28:52,978 --> 00:28:55,616
a oportunidade de paz...

470
00:28:55,617 --> 00:28:57,930
que a redenção
nos proporcionou?

471
00:28:57,931 --> 00:28:59,918
- <i>Sim!</i>
- Sim.

472
00:29:00,313 --> 00:29:05,327
Esta é uma missão que veio
do mais altíssimo.

473
00:29:05,328 --> 00:29:08,063
Vai mesmo negar-lhe isso?

474
00:29:08,260 --> 00:29:11,729
Nunca. Desculpe-me.

475
00:29:12,029 --> 00:29:13,615
Carly...

476
00:29:14,230 --> 00:29:17,529
Precisamos superar
nossas fraquezas

477
00:29:17,530 --> 00:29:22,540
para podermos concluir
nossa missão sagrada.

478
00:29:22,541 --> 00:29:25,085
Você quer isso,
não quer, querida?

479
00:29:27,096 --> 00:29:31,020
Quer sair daqui?
Pensar melhor?

480
00:29:31,817 --> 00:29:34,092
- Sim, por favor.
- Tudo bem.

481
00:29:34,227 --> 00:29:37,386
Mais alguém deseja sair,
dar uma pausa?

482
00:29:37,387 --> 00:29:39,490
Não quero ninguém sentindo

483
00:29:39,491 --> 00:29:42,180
que está aqui
contra a própria vontade.

484
00:29:43,752 --> 00:29:46,397
Sim? Então devem ir.

485
00:29:46,398 --> 00:29:48,632
Está tudo bem.
Vocês devem ir.

486
00:30:16,295 --> 00:30:17,896
Minha vez?

487
00:30:18,218 --> 00:30:20,935
Tudo bem.
Quem você quer?

488
00:30:21,967 --> 00:30:23,418
Aquele.

489
00:30:24,415 --> 00:30:25,946
Por que ele?

490
00:30:26,421 --> 00:30:28,306
Eu gosto de cachorros.

491
00:30:34,079 --> 00:30:36,204
Por que o Mickey
está latindo?

492
00:31:10,282 --> 00:31:13,797
O que foi, garoto?
Tem alguém aí?

493
00:31:18,991 --> 00:31:20,691
Mas que diabos?

494
00:31:38,010 --> 00:31:41,222
<i>John?</i>
Está tudo bem?

495
00:31:59,956 --> 00:32:01,666
É o pai da família.

496
00:32:01,667 --> 00:32:03,365
Parece
que o mataram primeiro.

497
00:32:03,366 --> 00:32:05,584
Os corpos da mãe e do filho
estão lá em cima.

498
00:32:05,585 --> 00:32:07,896
Muitas apunhaladas.
Há sangue por toda parte.

499
00:32:07,897 --> 00:32:09,938
"Não há redenção
sem sangue."

500
00:32:10,600 --> 00:32:13,233
Este homem foi encontrado
há quatro horas.

501
00:32:13,234 --> 00:32:15,326
Próximo do parque
da ponte do Brooklyn.

502
00:32:15,327 --> 00:32:18,607
Havia um bilhete com ele.
A mesma coisa escrita.

503
00:32:18,608 --> 00:32:20,811
Ele está pedindo
por sacrifícios com sangue.

504
00:32:20,812 --> 00:32:23,090
Ele está adulterando
princípios bíblicos

505
00:32:23,091 --> 00:32:25,198
para os novos seguidores
matarem por ele.

506
00:32:25,199 --> 00:32:26,825
Conexões entre as vítimas?

507
00:32:26,826 --> 00:32:29,280
São aleatórias até agora.
Com licença.

508
00:32:30,720 --> 00:32:32,583
Então não é
sobre quem eles são.

509
00:32:32,584 --> 00:32:35,088
É sobre o que Joe
e seu exército podem fazer.

510
00:32:36,321 --> 00:32:38,844
- Oi, Max.
- O reconhecimento facial achou

511
00:32:38,845 --> 00:32:40,545
a namorada do Lance,
Mallory Hodge,

512
00:32:40,546 --> 00:32:43,365
<i>nas câmeras de segurança</i>
do Brooklyn Heights,

513
00:32:43,366 --> 00:32:45,705
entre as ruas Montague
e Hicks há 10 minutos.

514
00:32:45,706 --> 00:32:47,721
- Mas depois ela some.
- Ela foi demitida

515
00:32:47,722 --> 00:32:49,999
de um restaurante
no Brooklyn Heights.

516
00:32:50,000 --> 00:32:53,342
O que ele disse?
"Sangue será derramado.

517
00:32:53,343 --> 00:32:56,808
Nenhum lugar será seguro.
Nem dentro de casa, na rua,

518
00:32:57,923 --> 00:32:59,644
ou onde vocês comem."

519
00:32:59,645 --> 00:33:02,117
Vamos.
Eu te ligo depois.

520
00:33:09,743 --> 00:33:11,375
Você falhou hoje.

521
00:33:12,034 --> 00:33:14,868
- Sabe disso, não é?
- Joe disse que está tudo bem.

522
00:33:14,869 --> 00:33:16,271
Eu chego lá.

523
00:33:16,272 --> 00:33:18,814
Sabe o que houve com os outros
que saíram do salão?

524
00:33:18,815 --> 00:33:20,546
Os que não conseguiram
aguentar?

525
00:33:20,547 --> 00:33:22,405
Eu os prendi na jaula.

526
00:33:23,006 --> 00:33:25,504
- Por quanto tempo?
- Quem sabe?

527
00:33:26,637 --> 00:33:28,143
E é lá que você estaria,

528
00:33:28,144 --> 00:33:30,643
mas o Joe disse
para te dar outra chance.

529
00:33:31,772 --> 00:33:34,246
Espero
que não o decepcione.

530
00:33:34,548 --> 00:33:36,417
Sinto
que você decepcionará.

531
00:33:37,101 --> 00:33:40,856
Incomoda muito você o fato
de o Joe me achar especial,

532
00:33:40,857 --> 00:33:43,372
de ele se importar comigo,
não é?

533
00:33:43,373 --> 00:33:45,499
Não,
na verdade não incomoda.

534
00:33:45,500 --> 00:33:49,440
Só preciso que você respeite
minha relação com ele.

535
00:33:49,441 --> 00:33:52,342
Claro.
Seja lá qual for essa relação.

536
00:33:52,635 --> 00:33:55,162
Olhe, Joe quer
que nos demos bem,

537
00:33:55,163 --> 00:33:57,022
então por que não fingimos?

538
00:33:57,023 --> 00:33:58,861
Ótima ideia.

539
00:33:58,862 --> 00:34:00,915
É só isso
que consegue fazer mesmo.

540
00:34:00,916 --> 00:34:04,212
- Como é?
- Eu li o livro, Emma.

541
00:34:05,208 --> 00:34:07,175
Tome cuidado, garotinha.

542
00:34:08,415 --> 00:34:10,681
Você não tem ideia
de com quem está lidando.

543
00:34:10,682 --> 00:34:12,976
E você tem ideia
de com quem está lidando?

544
00:34:12,977 --> 00:34:16,091
Você não é a única por aqui
que matou a própria mãe.

545
00:34:30,784 --> 00:34:34,242
- Você cuida disso?
- Com certeza.

546
00:34:34,243 --> 00:34:36,047
Robert parou a van
na esquina.

547
00:34:36,048 --> 00:34:38,324
- Iremos esperar você lá.
- Tudo bem.

548
00:34:40,861 --> 00:34:42,656
Por que esse lugar?

549
00:34:42,898 --> 00:34:46,049
Eu trabalhava aqui.
Eles me demitiram.

550
00:34:46,314 --> 00:34:48,824
Disseram aos meus pais
que Lance era má influência.

551
00:34:48,825 --> 00:34:52,353
Danada. Nenhum alvo
deveria ser pessoal.

552
00:34:52,354 --> 00:34:55,171
Foi há dois anos.
Ninguém me reconhecerá.

553
00:35:05,270 --> 00:35:08,644
- Mesa para dois?
- Podemos nos sentar no bar?

554
00:35:08,645 --> 00:35:10,045
Claro.

555
00:35:23,788 --> 00:35:25,514
O que estamos fazendo?

556
00:35:25,901 --> 00:35:28,063
Faria bem beber antes.

557
00:35:28,064 --> 00:35:30,680
Não bebo desde que entrei
para Korban.

558
00:35:30,681 --> 00:35:32,243
Uma dose de uísque.

559
00:35:32,825 --> 00:35:34,227
O que você quer?

560
00:35:34,916 --> 00:35:37,263
Não sei,
nunca fui de beber.

561
00:35:37,600 --> 00:35:40,576
Faça um drinque para ela.

562
00:35:51,460 --> 00:35:53,021
Eu escolho ela.

563
00:35:57,394 --> 00:35:58,956
Então vamos lá?

564
00:36:07,469 --> 00:36:09,208
Você consegue.

565
00:36:09,209 --> 00:36:10,944
Pense no Lance.

566
00:36:12,543 --> 00:36:14,847
- Tudo bem.
- Certo.

567
00:36:18,877 --> 00:36:21,004
Vai com tudo e arrase.

568
00:37:00,524 --> 00:37:02,617
Você está bem, querida?

569
00:37:22,946 --> 00:37:25,313
Não há redenção
sem sangue.

570
00:37:26,019 --> 00:37:27,792
O que está fazendo?

571
00:37:31,821 --> 00:37:34,123
Socorro! Socorro!
Ela tem uma faca!

572
00:37:35,275 --> 00:37:37,026
- Largue!
- Largue a faca!

573
00:37:37,027 --> 00:37:39,354
- Afastem-se ou ela morre!
- Jogue no chão!

574
00:37:39,355 --> 00:37:40,960
Afastem-se.

575
00:37:41,904 --> 00:37:43,752
Mallory,
você não quer fazer isso.

576
00:37:43,753 --> 00:37:46,008
Solte a faca
e tudo ficará bem.

577
00:37:46,340 --> 00:37:48,437
Seus pais sentem
sua falta, Mallory.

578
00:37:48,438 --> 00:37:50,009
Eles querem
que volte para casa.

579
00:37:52,589 --> 00:37:54,369
Tudo ficará bem.

580
00:37:59,315 --> 00:38:02,211
- O que está fazendo?
- Diga onde o Joe está.

581
00:38:02,212 --> 00:38:03,853
Sei que ele te mandou aqui.

582
00:38:03,954 --> 00:38:06,555
Só me diga onde ele está.

583
00:38:06,556 --> 00:38:08,591
Não diga!
Você não pode.

584
00:38:08,592 --> 00:38:11,574
Isso não é só sobre o Joe,
é sobre todos nós.

585
00:38:11,575 --> 00:38:13,199
<i>Mallory, olhe para mim.</i>

586
00:38:14,497 --> 00:38:16,093
Continue.

587
00:38:25,430 --> 00:38:28,233
Está tudo bem.
Tudo vai ficar bem.

588
00:38:28,519 --> 00:38:30,571
Está tudo bem,
tudo bem.

589
00:38:47,730 --> 00:38:49,800
Quero
o melhor perito nisso.

590
00:38:49,801 --> 00:38:51,664
Conteúdo do estômago,
sujeira nos pés.

591
00:38:51,665 --> 00:38:53,606
Algo que indique
onde eles estavam.

592
00:38:54,069 --> 00:38:55,603
Pode deixar.

593
00:38:55,604 --> 00:38:58,134
Verei se eles têm ligação
com cultos religiosos.

594
00:39:00,287 --> 00:39:03,395
Priorize grupos que acreditem
em sacrifício com sangue.

595
00:39:18,074 --> 00:39:22,149
Hoje, dois de nossos
grandes guerreiros

596
00:39:22,150 --> 00:39:24,878
voltaram para nós.

597
00:39:24,879 --> 00:39:28,937
Por favor, ajudem-me
a recebê-los em casa.

598
00:39:29,914 --> 00:39:32,427
Louvem-nos!

599
00:39:32,428 --> 00:39:34,568
Louvem-nos.

600
00:39:36,177 --> 00:39:37,944
Louvem-nos!

601
00:39:56,865 --> 00:39:58,587
A morte...

602
00:40:01,343 --> 00:40:03,628
É um presente sagrado.

603
00:40:07,451 --> 00:40:11,011
Não deve ser abusada
ou menosprezada,

604
00:40:11,012 --> 00:40:12,935
mas, sim, glorificada.

605
00:40:20,555 --> 00:40:22,068
Tilda

606
00:40:23,265 --> 00:40:27,261
e Lucas foram ungidos.

607
00:40:30,417 --> 00:40:32,411
Quem aqui

608
00:40:32,554 --> 00:40:36,282
quer ter a mesma posição
que eles?

609
00:40:36,504 --> 00:40:40,987
<i>Quem quer tornar-se
um anunciador da salvação?</i>

610
00:40:41,805 --> 00:40:46,013
Então deixe
os rios de sangue

611
00:40:46,014 --> 00:40:48,414
correrem livremente.

612
00:40:49,026 --> 00:40:53,487
Korban,
abrace seu destino!

613
00:40:56,775 --> 00:40:58,843
<i>Louvemos Korban!</i>

614
00:41:05,433 --> 00:41:07,127
Podemos demorar um pouco.

615
00:41:12,774 --> 00:41:14,433
Não funcionou.

616
00:41:15,310 --> 00:41:16,977
Não encontrei o Joe.

617
00:41:17,312 --> 00:41:19,401
É sério,
estou dizendo a verdade.

618
00:41:20,215 --> 00:41:21,846
Acredito em você.

619
00:41:23,885 --> 00:41:26,086
Mas você salvou
as pessoas no restaurante.

620
00:41:26,087 --> 00:41:29,751
- Sim, porém...
- Pare. Não há um porém.

621
00:41:30,119 --> 00:41:32,989
Você salvou aquelas pessoas
no restaurante.

622
00:41:32,990 --> 00:41:35,110
Você fez uma coisa boa.

623
00:41:38,900 --> 00:41:40,576
E...

624
00:41:42,270 --> 00:41:46,943
Você me mostrou uma porção
de confiança.

625
00:41:47,595 --> 00:41:50,505
Viu?
Outra coisa boa.

626
00:42:00,423 --> 00:42:02,456
<i>Outra matança
da seita de Joe Carroll</i>

627
00:42:02,457 --> 00:42:03,990
<i>na Costa Leste.</i>

628
00:42:03,991 --> 00:42:06,245
<i>Seis pessoas mortas,
incluindo duas do seita.</i>

629
00:42:06,246 --> 00:42:07,788
Scott.

630
00:42:13,034 --> 00:42:15,860
- Não vou voltar para o Arizona.
- Claire.

631
00:42:15,861 --> 00:42:17,679
Não posso voltar.
Preciso ver o Ryan.

632
00:42:17,680 --> 00:42:20,040
- Não pode sair da proteção.
- Eu sei disso.

633
00:42:20,041 --> 00:42:21,909
Então por que não liga
para alguém,

634
00:42:21,910 --> 00:42:23,538
porque vou para Nova York.

635
00:42:35,370 --> 00:42:40,369
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

636
00:42:40,370 --> 00:42:45,369
<b>Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv</b>

