1
00:00:00,880 --> 00:00:02,921
Dottor Arthur Strauss.

2
00:00:01,191 --> 00:00:03,366
{an8}Negli episodi precedenti di The Following...

3
00:00:02,922 --> 00:00:05,817
Era lo psicologo del collegio di
del New Hampshire dov'è andato Joe.

4
00:00:05,818 --> 00:00:08,159
- Sei stato tu a istruire Joe.
- L'ho ispirato.

5
00:00:08,160 --> 00:00:10,237
Voglio autorizzarti in via ufficiosa.

6
00:00:10,238 --> 00:00:12,822
So che vuoi trovare Carroll.
Lascia che ti aiuti.

7
00:00:12,823 --> 00:00:13,968
Che tipo di setta è?

8
00:00:13,969 --> 00:00:16,730
Roderick li aveva identificati
come un gruppo vulnerabile.

9
00:00:16,731 --> 00:00:18,629
Mi serve il tuo aiuto.
Voglio uccidere delle persone.

10
00:00:18,630 --> 00:00:21,404
- Hai un piano?
- Ho un piano memorabile.

11
00:00:21,405 --> 00:00:22,683
Ho bisogno di te, Em.

12
00:00:22,684 --> 00:00:24,921
Jana, resta ferma dove sei.

13
00:00:25,159 --> 00:00:26,478
No! No!

14
00:00:26,479 --> 00:00:28,055
- Trovato qualcosa?
- Ho preso questo.

15
00:00:28,056 --> 00:00:31,701
Ho deciso di includere Lance.
E' perfetto per accompagnarvi a New York.

16
00:00:31,702 --> 00:00:33,765
E' per un amico. Joe Carroll.

17
00:00:34,027 --> 00:00:35,237
Ci aiuterai!

18
00:00:35,238 --> 00:00:37,223
Condividilo con il mondo. E se non lo fai...

19
00:00:37,224 --> 00:00:38,474
verremo a trovare te...

20
00:00:38,475 --> 00:00:40,134
e tutti coloro a cui tieni.

21
00:00:40,135 --> 00:00:41,252
Posso aiutarla?

22
00:00:44,011 --> 00:00:46,798
<i>Un'esclusiva dal vivo con Carrie Cooke,
che era presente durante...</i>

23
00:00:46,799 --> 00:00:48,431
<i>- il massacro della libreria.</i>
- Ci siamo!

24
00:00:48,432 --> 00:00:50,784
<i>Durante l'attacco,
mi è stato dato il seguendo video</i>

25
00:00:50,785 --> 00:00:52,497
<i>dicendomi di condividerlo con il mondo.</i>

26
00:00:52,498 --> 00:00:54,886
<i>Salve, mondo. Spero di essere riuscito
a catturare la vostra attenzione.</i>

27
00:00:54,887 --> 00:00:56,654
- Ma che diavolo...?
<i>- Io...</i>

28
00:00:56,960 --> 00:00:58,333
<i>sono Joe Carroll.</i>

29
00:00:58,334 --> 00:00:59,652
<i>Non vi sentirete...</i>

30
00:00:59,653 --> 00:01:01,308
<i>mai più al sicuro.</i>

31
00:01:01,309 --> 00:01:03,773
- Lode a Joe!
- Lode a Joe!

32
00:01:03,774 --> 00:01:06,307
- Lode a Joe!
- Lode a Joe!

33
00:01:13,513 --> 00:01:14,788
Ciao, Mike.

34
00:01:20,695 --> 00:01:23,159
- La pressione sta scendendo!
- Sta perdendo troppo sangue!

35
00:01:21,872 --> 00:01:25,360
{an8}UN ANNO PRIMA

36
00:01:23,252 --> 00:01:24,728
Non c'è battito!

37
00:01:41,954 --> 00:01:43,579
Ehi, Claire.

38
00:01:45,286 --> 00:01:47,326
- Mike.
- Tranquilla, tranquilla.

39
00:01:47,327 --> 00:01:48,517
Sta' calma.

40
00:01:49,054 --> 00:01:50,514
Ti hanno accoltellata.

41
00:01:50,564 --> 00:01:52,807
Il polmone era perforato
ma sei fortunata, ti rimetterai.

42
00:01:52,808 --> 00:01:53,908
Ryan?

43
00:01:54,087 --> 00:01:55,323
Era ferito. Dov'è Ryan?

44
00:01:55,324 --> 00:01:57,460
Sotto i ferri. Anche lui si riprenderà.

45
00:01:57,555 --> 00:01:58,724
E Joey?

46
00:01:59,350 --> 00:02:00,590
E' con tua madre.

47
00:02:00,887 --> 00:02:02,128
E' al sicuro.

48
00:02:02,452 --> 00:02:03,629
Va tutto bene.

49
00:02:07,919 --> 00:02:09,662
Ho visto Joe in televisione.

50
00:02:10,667 --> 00:02:11,785
E' vivo?

51
00:02:13,714 --> 00:02:15,284
Com'è possibile?

52
00:02:17,277 --> 00:02:19,217
Dobbiamo proteggere te e Joey.

53
00:02:20,067 --> 00:02:21,656
Volete che sparisca?

54
00:02:21,657 --> 00:02:24,472
Protezione testimoni.
Trasferiremo te, Joey e tua madre,

55
00:02:24,473 --> 00:02:27,522
- vi daremo delle nuove identità.
- Dovrei abbandonare la mia vita?

56
00:02:28,948 --> 00:02:30,048
Mike?

57
00:02:31,668 --> 00:02:33,774
E' il modo migliore per proteggere te e Joey.

58
00:02:34,483 --> 00:02:36,237
- Devo parlare con Ryan.
- Senti...

59
00:02:36,238 --> 00:02:39,625
perché funzioni, dobbiamo far credere
a tutti che tu sia morta in sala operatoria.

60
00:02:39,652 --> 00:02:43,024
Questo posto brulica già di giornalisti,
non possiamo rischiare che ti vedano.

61
00:02:43,025 --> 00:02:45,545
- Dobbiamo portarti via subito.
- Non posso neanche dirlo a Ryan?

62
00:02:45,546 --> 00:02:46,806
E' il protocollo, Claire.

63
00:02:46,807 --> 00:02:49,305
- La protezione testimoni non lo permetterà.
- No!

64
00:02:49,350 --> 00:02:51,294
- No, devo dirlo a Ryan.
- Claire!

65
00:02:51,295 --> 00:02:53,042
Mi state chiedendo di abbandonare...

66
00:02:53,512 --> 00:02:55,251
di abbandonare la mia vita.

67
00:03:03,754 --> 00:03:06,042
I seguaci di Joe
sono ancora a piede libero, Claire.

68
00:03:09,113 --> 00:03:11,199
Ryan vorrebbe che tu e Joey foste al sicuro.

69
00:03:12,949 --> 00:03:14,879
Devo dirglielo.

70
00:03:16,825 --> 00:03:18,538
- Non puoi.
- Devo!

71
00:03:18,539 --> 00:03:20,564
Non posso fargli questo.

72
00:03:20,661 --> 00:03:22,469
Mike, non posso.

73
00:03:22,470 --> 00:03:24,497
Dio! Dio!

74
00:03:24,728 --> 00:03:26,007
Cosa faccio?

75
00:03:26,088 --> 00:03:27,088
Io...

76
00:03:27,462 --> 00:03:28,462
io...

77
00:03:45,103 --> 00:03:46,262
Come sta Claire?

78
00:04:01,638 --> 00:04:05,723
Traduzione: RemediosBuendia, ziomele,
Meryjo, absenthia, Guglie88, annalisa85

79
00:04:05,724 --> 00:04:08,284
Revisione: SeveroMietitore
Check Synch: RemediosBuendia

80
00:04:30,968 --> 00:04:34,117
<i>Nei prossimi giorni,
altro sangue verrà versato...</i>

81
00:04:34,259 --> 00:04:36,560
<i>e nessun posto sarà sicuro.</i>

82
00:04:36,694 --> 00:04:39,611
<i>Non dietro le porte delle vostre abitazioni,</i>

83
00:04:39,863 --> 00:04:41,685
<i>o nelle vostre strade o...</i>

84
00:04:41,686 --> 00:04:44,065
<i>o in qualunque posto mangerete.</i>

85
00:04:44,597 --> 00:04:46,323
<i>Non vi sentirete...</i>

86
00:04:46,868 --> 00:04:48,515
<i>mai più...</i>

87
00:04:48,541 --> 00:04:49,832
<i>- al sicuro.
- Ryan?</i>

88
00:04:49,833 --> 00:04:51,079
<i>Coloro che...</i>

89
00:04:51,316 --> 00:04:52,766
Ehi, dove sei?

90
00:04:53,533 --> 00:04:54,633
Buongiorno.

91
00:04:55,968 --> 00:04:58,428
- E' stato un gesto sospetto.
- Sì, vero?

92
00:04:59,409 --> 00:05:01,557
E' lì che fai
le tue cose segrete su Joe Carroll?

93
00:05:01,558 --> 00:05:02,816
Dormito bene?

94
00:05:04,088 --> 00:05:05,601
Hai visto la mia maglia?

95
00:05:06,754 --> 00:05:09,229
Credo te la sia tolta laggiù.

96
00:05:09,256 --> 00:05:10,583
Sì, giusto.

97
00:05:12,725 --> 00:05:14,890
Le tue guardie del corpo
sono ancora all'ingresso.

98
00:05:14,983 --> 00:05:16,406
La camminata della vergogna.

99
00:05:17,159 --> 00:05:18,708
- Caffè?
- No.

100
00:05:18,709 --> 00:05:19,809
Vado via.

101
00:05:19,920 --> 00:05:21,279
Non rendiamo le cose strane.

102
00:05:21,280 --> 00:05:23,484
Avevamo bisogno
di allentare un po' la pressione.

103
00:05:23,633 --> 00:05:26,435
- E' stato sesso post-traumatico.
- Sesso post-traumatico?

104
00:05:26,598 --> 00:05:27,698
Seriamente...

105
00:05:27,945 --> 00:05:29,467
cosa c'è nella stanza segreta?

106
00:05:29,468 --> 00:05:30,892
E' un segreto.

107
00:05:31,917 --> 00:05:33,783
E oggi che fai?

108
00:05:38,772 --> 00:05:40,424
Sei carino.

109
00:05:42,159 --> 00:05:44,100
Sai che puoi fidarti di me, vero?

110
00:05:44,797 --> 00:05:46,961
Se mi dici qualcosa in confidenza,
resta tale.

111
00:05:47,246 --> 00:05:49,072
Mi sono divertito stanotte.

112
00:05:49,980 --> 00:05:51,125
Anch'io.

113
00:05:51,612 --> 00:05:52,853
E' stato divertente.

114
00:05:59,827 --> 00:06:01,450
Voglio la storia, Ryan...

115
00:06:02,942 --> 00:06:04,333
ma voglio anche aiutarti.

116
00:06:09,267 --> 00:06:10,528
Ripetilo.

117
00:06:10,940 --> 00:06:12,258
Stai scherzando?

118
00:06:12,259 --> 00:06:13,259
No.

119
00:06:13,483 --> 00:06:15,647
- Davvero?
- Davvero.

120
00:06:16,911 --> 00:06:18,044
Lode a Joe.

121
00:06:18,084 --> 00:06:19,186
No, no.

122
00:06:19,932 --> 00:06:22,094
- Più forte. Sul serio!
- Dai!

123
00:06:22,104 --> 00:06:23,104
Più forte!

124
00:06:23,502 --> 00:06:25,252
Lode a Joe!

125
00:06:27,063 --> 00:06:28,381
- No.
- No.

126
00:06:33,759 --> 00:06:35,228
- Joe?
- Dimmi, Mandy.

127
00:06:35,238 --> 00:06:36,366
Non si bussa?

128
00:06:36,684 --> 00:06:37,684
Che succede?

129
00:06:38,331 --> 00:06:39,956
Ti vuole Robert.

130
00:06:40,147 --> 00:06:42,311
Va bene. Arrivo subito.

131
00:06:46,056 --> 00:06:47,605
Sai che l'ha fatto apposta?

132
00:06:47,615 --> 00:06:50,030
Suvvia, si sente trascurata.
Ha bisogno di un'amica.

133
00:06:50,040 --> 00:06:51,227
O di buone maniere.

134
00:06:51,237 --> 00:06:55,324
E' una ragazza che ha da poco
perso la propria madre, sii comprensiva...

135
00:06:55,501 --> 00:06:56,550
per favore.

136
00:06:57,426 --> 00:06:59,378
Dobbiamo aumentare gli alleati...

137
00:06:59,604 --> 00:07:00,905
non diminuirli.

138
00:07:04,153 --> 00:07:06,940
- Robert è dei nostri, invece, giusto?
- Sì, possiamo fidarci.

139
00:07:06,950 --> 00:07:07,950
Bene.

140
00:07:08,025 --> 00:07:09,953
Ma bisognerà persuadere qualcuno degli altri.

141
00:07:12,314 --> 00:07:13,314
Joe.

142
00:07:17,326 --> 00:07:19,171
Voglio che mi prometti...

143
00:07:20,191 --> 00:07:22,764
che mi includerai nelle decisioni, stavolta.

144
00:07:23,869 --> 00:07:25,240
Non lasciarmi ai margini.

145
00:07:25,335 --> 00:07:26,492
No, no.

146
00:07:27,860 --> 00:07:31,524
Sei la mia partner in tutto ciò,
la mia gran sacerdotessa.

147
00:07:34,779 --> 00:07:36,226
Ho bisogno di te.

148
00:07:48,143 --> 00:07:49,774
Che sta succedendo, Mike?

149
00:07:50,733 --> 00:07:52,334
Joe ha inscenato la sua morte...

150
00:07:52,431 --> 00:07:53,605
e ha ricominciato.

151
00:07:53,615 --> 00:07:55,313
- Con dei nuovi seguaci?
- Sì...

152
00:07:55,511 --> 00:07:56,736
principalmente.

153
00:07:57,043 --> 00:07:58,999
Abbiamo ucciso o arrestato...

154
00:07:59,038 --> 00:08:00,996
tutti quelli di Havenport, eccetto Emma.

155
00:08:01,049 --> 00:08:03,278
Che ruolo ha Lily Gray?

156
00:08:03,441 --> 00:08:06,323
E' la versione femminile di Joe,
ma più elusiva.

157
00:08:06,540 --> 00:08:08,216
E' piena di soldi...

158
00:08:08,306 --> 00:08:11,608
agganci internazionali. Abbiamo suo figlio
in custodia, ma non parla.

159
00:08:12,739 --> 00:08:13,739
Invece...

160
00:08:14,384 --> 00:08:16,231
Ryan... come...

161
00:08:16,241 --> 00:08:17,283
come sta?

162
00:08:17,559 --> 00:08:18,849
Sta bene.

163
00:08:20,265 --> 00:08:23,424
E' stata dura, per lui,
ma si è ripreso meglio di quanto...

164
00:08:26,212 --> 00:08:28,672
Quindi la protezione testimoni
vuole spostarci?

165
00:08:29,186 --> 00:08:32,305
Beh, è molto probabile che Joe cerchi
di nuovo di rintracciare suo figlio.

166
00:08:32,315 --> 00:08:34,702
- Ne ho abbastanza di scappare.
- Lo so.

167
00:08:35,225 --> 00:08:37,057
- Lo troveremo.
- Mio figlio sarà in pericolo

168
00:08:37,065 --> 00:08:38,621
finché non sarà finita.

169
00:08:38,791 --> 00:08:40,113
Non voglio trovarlo.

170
00:08:40,522 --> 00:08:41,878
Voglio ucciderlo.

171
00:08:50,231 --> 00:08:51,986
Quindi sono questi gli schizzati?

172
00:08:52,131 --> 00:08:55,030
Non è il caso di disprezzarli, Emma.
Credo che queste...

173
00:08:55,392 --> 00:08:57,688
persone si riveleranno di grande aiuto.

174
00:08:57,785 --> 00:08:59,483
Patrick è un ex militare.

175
00:08:59,493 --> 00:09:03,477
Congedato con disonore,
per aver torturato dei civili iracheni.

176
00:09:03,657 --> 00:09:06,990
Tilda è stata un anno in un ospedale
psichiatrico. Aveva accoltellato il fratello.

177
00:09:07,009 --> 00:09:10,589
Beh, i fratelli sanno essere
estremamente irritanti.

178
00:09:10,841 --> 00:09:12,408
E il belloccio?

179
00:09:12,418 --> 00:09:17,856
E' Lucas, una delle nostre guardie. E'
sveglio, addestrato, ed è un vero narcisista.

180
00:09:18,438 --> 00:09:22,270
E l'altra? Sembra alquanto malinconica.

181
00:09:22,280 --> 00:09:23,425
E' Mallory...

182
00:09:23,729 --> 00:09:24,966
la ragazza di Lance.

183
00:09:25,308 --> 00:09:28,097
- Lance sarebbe?
- Quello che non è tornato dalla libreria.

184
00:09:28,141 --> 00:09:30,963
Giusto, vero, vero. Lance.

185
00:09:30,973 --> 00:09:33,946
Non ha grandi abilità,
ma il sangue non la spaventa...

186
00:09:33,956 --> 00:09:36,149
e vuole assolutamente partecipare...

187
00:09:36,595 --> 00:09:37,707
per Lance.

188
00:09:38,237 --> 00:09:40,341
Nessun altro?

189
00:09:40,351 --> 00:09:44,455
Non ci sono molte persone così,
a Korban. E'...

190
00:09:44,523 --> 00:09:46,264
è una strada del tutto nuova.

191
00:09:46,356 --> 00:09:48,003
Sono devoti, ma...

192
00:09:48,013 --> 00:09:50,583
bisogna guidarli, dar loro insegnamenti.

193
00:09:50,880 --> 00:09:52,059
Capisco.

194
00:09:52,163 --> 00:09:55,431
Sanno cosa ci aspettiamo da loro?

195
00:09:55,441 --> 00:09:56,441
Sì.

196
00:09:56,847 --> 00:09:59,916
- Li condurrò io.
- Ben fatto, Robert.

197
00:10:00,917 --> 00:10:05,091
Hai dimostrato di essere
davvero inestimabile.

198
00:10:07,013 --> 00:10:08,256
Con permesso.

199
00:10:16,921 --> 00:10:18,468
{an8} UNITA' ANTITERRORISMO DELL'NSA

200
00:10:17,862 --> 00:10:19,081
Grazie.

201
00:10:19,806 --> 00:10:22,409
Agente Jeffrey Clarke.
Sarò il tuo tramite col direttore Franklin.

202
00:10:22,419 --> 00:10:24,356
Se ti serve qualcosa
dalla task force dell'FBI...

203
00:10:24,365 --> 00:10:26,089
- chiedi pure a me.
- Chiaro.

204
00:10:26,098 --> 00:10:28,242
Abbiamo setacciato
le comunicazioni di Jana Murphy.

205
00:10:28,252 --> 00:10:30,969
Riteniamo che abbia agito da sola,
nell'aiutare Joe Carroll.

206
00:10:30,979 --> 00:10:32,394
Avete scagionato Gina Mendez?

207
00:10:32,404 --> 00:10:35,261
Riteniamo che la Murphy abbia usato
il rapporto con l'agente Mendez

208
00:10:35,271 --> 00:10:38,016
per accedere alle indagini,
senza che la Mendez lo sapesse.

209
00:10:38,026 --> 00:10:41,185
Appena si sarà ripresa
e avremo finito l'indagine interna...

210
00:10:41,283 --> 00:10:43,240
- tornerà in servizio.
- Bene.

211
00:10:45,349 --> 00:10:47,968
Il direttore Franklin vuole, inoltre,
farti sapere...

212
00:10:47,978 --> 00:10:50,682
che hai il nostro più completo appoggio,
nella tua attività.

213
00:10:50,889 --> 00:10:53,027
Tutto, informazioni, risorse...

214
00:10:53,037 --> 00:10:56,550
ma vorremmo contattassi solo me o Franklin.

215
00:10:56,560 --> 00:10:58,720
Così se qualcosa va storto, sarà colpa mia.

216
00:10:59,004 --> 00:11:00,208
Più o meno.

217
00:11:03,757 --> 00:11:05,177
Non è necessario.

218
00:11:09,110 --> 00:11:11,657
- Perché non avete incriminato Strauss?
- Stiamo temporeggiando.

219
00:11:11,667 --> 00:11:15,819
Dato il rapporto con Joe Carroll, pensavamo
di trovare altre morti da accreditargli.

220
00:11:15,829 --> 00:11:17,135
Ma non è andata così, vero?

221
00:11:17,793 --> 00:11:19,192
E' troppo furbo.

222
00:11:20,570 --> 00:11:22,582
Cosa pensi di ottenere da lui?

223
00:11:22,592 --> 00:11:24,357
Ha detto di aver addestrato altri assassini.

224
00:11:25,012 --> 00:11:27,236
Voglio sapere se è loro
che Joe sta contattando.

225
00:11:30,190 --> 00:11:31,986
<i>Salve, dottor Strauss.</i>

226
00:11:37,928 --> 00:11:39,316
Allora, dottore...

227
00:11:40,138 --> 00:11:42,442
abbiamo ucciso uno dei seguaci di Joe...

228
00:11:43,099 --> 00:11:44,512
Lance Tierney.

229
00:11:46,931 --> 00:11:48,333
Era uno dei suoi?

230
00:11:49,006 --> 00:11:50,431
Si sono conosciuti grazie a lei?

231
00:11:50,476 --> 00:11:53,628
- Quando potrò parlare col mio avvocato?
- Per anni, è stato così scrupoloso.

232
00:11:54,093 --> 00:11:57,501
Ti spezzerà il cuore sapere che passerai
il resto della vita in cella

233
00:11:57,502 --> 00:11:59,300
per un errore di Joe.

234
00:12:05,649 --> 00:12:07,460
UN ANNO PRIMA

235
00:12:07,461 --> 00:12:09,813
Ti avevo detto che il tuo ego
ti avrebbe messo nei guai.

236
00:12:10,278 --> 00:12:11,917
Ed ecco che ti presenti qui...

237
00:12:12,123 --> 00:12:13,414
mezzo morto...

238
00:12:13,523 --> 00:12:16,111
mettendo in pericolo anche me
e tutto quello che ho costruito.

239
00:12:17,076 --> 00:12:20,301
- Scusami.
- Quando sbagli così alla grande...

240
00:12:20,568 --> 00:12:23,020
"scusami" non basta.

241
00:12:25,423 --> 00:12:27,413
Hai tradito tutto quello che ti ho insegnato.

242
00:12:30,163 --> 00:12:33,831
Ha usato la pratica medica
per insabbiare i suoi omicidi, vero?

243
00:12:33,832 --> 00:12:35,735
Qualche morto sul tavolo operatorio,

244
00:12:35,736 --> 00:12:39,121
finché il tasso di mortalità
rimane ragionevole...

245
00:12:39,742 --> 00:12:41,232
nessuno lo noterà.

246
00:12:41,428 --> 00:12:43,650
- E' geniale.
- Fai leva sulla mia vanità.

247
00:12:43,661 --> 00:12:45,131
Funziona?

248
00:12:46,059 --> 00:12:48,353
Cos'ha fatto adesso Joe?

249
00:12:50,304 --> 00:12:51,577
Andiamo.

250
00:12:51,908 --> 00:12:54,858
Se vuoi qualcosa,
devi offrire qualcos'altro in cambio.

251
00:12:57,158 --> 00:13:00,231
Ha mandato dei seguaci a uccidere
delle persone alla firma di un libro.

252
00:13:00,232 --> 00:13:03,300
Il tutto seguito da una solenne
dichiarazione, ne sono certo.

253
00:13:03,749 --> 00:13:07,700
Non ho mai del tutto compreso
il suo bisogno di attenzioni.

254
00:13:07,914 --> 00:13:10,641
Il più grande risultato
è uccidere in silenzio...

255
00:13:10,891 --> 00:13:14,147
- senza farsi notare.
- E' difficile vedere i difetti dell'alunno?

256
00:13:14,400 --> 00:13:16,432
E ancora più difficile per lui ammetterli.

257
00:13:17,673 --> 00:13:19,500
Lo sa che mi avete preso?

258
00:13:20,036 --> 00:13:22,269
Non ne sarà contento.

259
00:13:27,191 --> 00:13:31,024
Lance Tierney? Questo stupido non è
al livello degli studenti con cui lavorerei.

260
00:13:31,152 --> 00:13:33,435
Non ho idea di dove Joe l'abbia trovato.

261
00:13:33,436 --> 00:13:34,830
Ha proprio un dono...

262
00:13:34,902 --> 00:13:36,077
nell'incitare...

263
00:13:36,164 --> 00:13:38,572
l'ossessione e attrarre...

264
00:13:38,573 --> 00:13:40,218
seguaci.

265
00:13:42,669 --> 00:13:43,865
Come te.

266
00:13:45,351 --> 00:13:46,451
Ma guardati.

267
00:13:47,267 --> 00:13:49,936
L'esempio perfetto di ossessione.

268
00:13:50,927 --> 00:13:52,800
Gli hai rubato la moglie...

269
00:13:52,925 --> 00:13:54,522
hai scritto un libro su di lui...

270
00:13:55,197 --> 00:13:57,952
sei diventato un insegnante come lo era lui.

271
00:13:57,964 --> 00:13:58,964
Beh...

272
00:13:59,634 --> 00:14:01,478
detto così, ad alta voce...

273
00:14:01,508 --> 00:14:05,313
Lo sai che uno dei tratti di uno psicopatico
è rispecchiare il comportamento di un altro?

274
00:14:05,718 --> 00:14:07,869
Non hai una vita tua.

275
00:14:09,211 --> 00:14:11,496
Quindi copi quella di qualcun altro.

276
00:14:21,367 --> 00:14:23,227
Devo andare. Scusa, ma non sono d'accordo.

277
00:14:23,234 --> 00:14:25,848
Joey non avrà una vita finché Joe non morirà.

278
00:14:25,923 --> 00:14:27,347
Io non ho una vita.

279
00:14:27,409 --> 00:14:28,409
Tu?

280
00:14:29,001 --> 00:14:31,321
Joe ti crede morta
e deve continuare a crederlo.

281
00:14:31,322 --> 00:14:35,211
Ricordi quante donne di nome Claire Matthews
sono morte l'anno scorso? Vuoi che riaccada?

282
00:14:35,503 --> 00:14:36,603
Posso aiutarvi.

283
00:14:36,674 --> 00:14:39,229
Sì, puoi, tornando a casa da tuo figlio.

284
00:14:39,407 --> 00:14:43,538
Sono venuto per aggiornarti. Ti ho detto
tutto ciò che so, ma ora devi collaborare.

285
00:14:43,632 --> 00:14:44,817
Va' a casa.

286
00:14:51,591 --> 00:14:53,021
Prenditi cura di te, Claire.

287
00:15:02,720 --> 00:15:04,069
- Ciao.
- Ehi.

288
00:15:05,395 --> 00:15:07,089
Voglio accettare la tua offerta.

289
00:15:07,147 --> 00:15:09,745
- Quale offerta?
- Hai detto che potevo fidarmi, giusto?

290
00:15:09,972 --> 00:15:11,854
Sì, assolutamente. Rimane confidenziale.

291
00:15:13,175 --> 00:15:15,187
E se volessi renderlo pubblico?

292
00:15:16,629 --> 00:15:18,851
Hai tutta la mia attenzione.

293
00:15:20,491 --> 00:15:22,564
Sapete, il figlio di Dio è stato...

294
00:15:22,682 --> 00:15:25,959
è stato sacrificato su una croce di sangue

295
00:15:25,960 --> 00:15:27,531
per redimere...

296
00:15:27,577 --> 00:15:29,246
i peccati dell'uomo...

297
00:15:29,267 --> 00:15:31,992
ma da allora, quei peccati sono...

298
00:15:32,036 --> 00:15:35,882
aumentati e minacciano di sopraffarci.

299
00:15:37,560 --> 00:15:39,168
Quindi sicuramente...

300
00:15:39,353 --> 00:15:42,177
sicuramente, nuovo sangue...

301
00:15:42,828 --> 00:15:45,024
deve essere versato.

302
00:15:45,081 --> 00:15:47,952
Non può esserci redenzione senza sangue.

303
00:15:48,288 --> 00:15:51,802
- Non c'è redenzione senza sangue!
- Non c'è redenzione senza sangue!

304
00:15:51,803 --> 00:15:55,681
- Non c'è redenzione senza sangue!
- Non c'è redenzione senza sangue!

305
00:15:55,682 --> 00:15:56,976
E quindi oggi...

306
00:15:57,261 --> 00:15:59,214
ci imbarchiamo...

307
00:15:59,337 --> 00:16:01,917
nella nostra sacra missione...

308
00:16:02,690 --> 00:16:07,550
di diffondere il messaggio
della santa redenzione.

309
00:16:07,566 --> 00:16:10,758
- Redenzione! Redenzione!
- Redenzione! Redenzione!

310
00:16:10,807 --> 00:16:13,788
E porteremo l'armonia...

311
00:16:13,929 --> 00:16:15,693
su questa terra.

312
00:16:16,028 --> 00:16:18,961
Questi coraggiosi guerrieri...

313
00:16:19,031 --> 00:16:23,977
- i nostri messaggeri di salvezza.
- La salvezza è nostra!

314
00:16:23,978 --> 00:16:26,477
La salvezza è nostra!

315
00:16:26,590 --> 00:16:29,137
Partite e dite al mondo...

316
00:16:29,350 --> 00:16:32,978
che non c'è redenzione senza sangue.

317
00:16:32,980 --> 00:16:35,741
Non c'è redenzione senza sangue!

318
00:16:35,756 --> 00:16:38,663
Non c'è redenzione senza sangue!

319
00:16:45,007 --> 00:16:46,107
Signora.

320
00:16:53,347 --> 00:16:56,258
Stiamo collegando il cellulare di Jana
al nostro cyber team a Washington.

321
00:16:56,267 --> 00:16:58,651
- Possono decodificarlo o localizzarlo?
- Vedremo.

322
00:16:58,652 --> 00:17:00,598
Jana era un'esperta di informatica.

323
00:17:00,599 --> 00:17:02,183
Conosceva tutti i trucchi.

324
00:17:05,589 --> 00:17:07,941
<i>...Billy Boyer, e questa è Update America.</i>

325
00:17:08,040 --> 00:17:10,206
- Iniziamo con Carrie Cooke...
- Ci siamo.

326
00:17:10,215 --> 00:17:12,149
<i>- e una notizia esclusiva...</i>
- Siamo pronti.

327
00:17:12,152 --> 00:17:14,134
<i>sulla resurrezione di Joe Carroll...</i>

328
00:17:14,152 --> 00:17:15,699
<i>e la recente follia omicida.</i>

329
00:17:15,862 --> 00:17:17,610
<i>- Carrie.
- Ho saputo in via esclusiva...</i>

330
00:17:17,621 --> 00:17:19,980
<i>che l'FBI ha effettuato un importante arresto
per il caso.</i>

331
00:17:19,992 --> 00:17:23,991
<i>Arthur Strauss, un illustre medico
di Long Island, è stato preso in custodia.</i>

332
00:17:24,004 --> 00:17:26,915
<i>E' stato lui ad aiutare Carroll
a sfuggire alle autorità, l'anno scorso.</i>

333
00:17:26,916 --> 00:17:29,926
- Joe, vieni a vedere.
<i>- al faro di Long Island...</i>

334
00:17:29,938 --> 00:17:33,566
<i>dopo una colluttazione con Ryan Hardy
e solo da poco si è rifatto vivo...</i>

335
00:17:33,635 --> 00:17:36,127
<i>sebbene la sua attuale posizione
sia ancora ignota.</i>

336
00:17:36,228 --> 00:17:40,355
<i>Il dottor Strauss, che è indagato anche
come presunto omicida seriale...</i>

337
00:17:40,403 --> 00:17:42,690
<i>ha offerto a Carroll rifugio e cure mediche</i>

338
00:17:42,691 --> 00:17:45,889
<i>dopo la sua fuga da Havenport,
anche se non è chiaro per quanto tempo...</i>

339
00:17:45,890 --> 00:17:47,882
- No, è impossibile.
<i>- Secondo la mia fonte...</i>

340
00:17:47,900 --> 00:17:52,445
<i>- Strauss sta collaborando con le autorità.</i>
- Chi è il dottor Strauss?

341
00:17:59,914 --> 00:18:01,325
Dottor Strauss?

342
00:18:01,460 --> 00:18:02,460
Mi...

343
00:18:02,685 --> 00:18:04,332
mi manda il preside.

344
00:18:05,131 --> 00:18:06,586
Si sieda.

345
00:18:12,446 --> 00:18:13,833
Sa perché è qui?

346
00:18:15,104 --> 00:18:16,559
No, non esattamente.

347
00:18:18,668 --> 00:18:19,668
Lei è...

348
00:18:19,737 --> 00:18:21,554
uno psicologo, giusto?

349
00:18:22,001 --> 00:18:26,797
Sono un faro che illumina la via
agli studenti ribelli...

350
00:18:26,798 --> 00:18:28,562
di questa scuola.

351
00:18:28,563 --> 00:18:32,324
So che i suoi genitori
sono morti di recente...

352
00:18:32,325 --> 00:18:35,374
e che suo zio
l'ha mandata qui dall'Inghilterra...

353
00:18:35,375 --> 00:18:38,140
lontano dalla famiglia e dagli amici.

354
00:18:41,602 --> 00:18:47,331
Ha fatto dei test d'ingresso, i risultati
hanno indicato che lei è speciale.

355
00:18:47,687 --> 00:18:49,923
Sa cosa significa psicopatico?

356
00:18:50,308 --> 00:18:53,134
<i>Si ritiene che il suo arresto sia
un gran passo avanti...</i>

357
00:18:53,135 --> 00:18:56,412
<i>per la disgregazione della rete criminale
di Carroll fino ad arrivare alla sua cattura.</i>

358
00:18:56,413 --> 00:18:57,636
Ci troveranno, Joe?

359
00:18:57,637 --> 00:19:00,912
<i>Strauss ha rivelato di aver conosciuto
Carroll nei primi anni ottanta...</i>

360
00:19:00,913 --> 00:19:03,995
<i>alla Lightford Academy, un collegio,
in cui il serial killer...</i>

361
00:19:03,996 --> 00:19:08,529
- Non chiamare Strauss. L'FBI ti rintraccerà.
- Chiamo Jana...

362
00:19:08,948 --> 00:19:11,521
il suo telefono è sicuro, lei sa cosa fare.

363
00:19:11,522 --> 00:19:15,050
<i>...fornendo inoltre maggiori dettagli
sul passato disturbato di Carroll.</i>

364
00:19:15,051 --> 00:19:17,102
Sarà abbastanza per farlo chiamare?

365
00:19:17,913 --> 00:19:18,913
Chiamerà.

366
00:19:27,529 --> 00:19:28,529
Spegnilo.

367
00:19:34,184 --> 00:19:35,184
Pronti?

368
00:19:35,411 --> 00:19:38,120
- Ragazzi, avete settato tutto?
- Siamo online.

369
00:19:39,287 --> 00:19:40,801
- Pronti.
- Okay...

370
00:19:41,644 --> 00:19:42,644
andiamo.

371
00:19:46,284 --> 00:19:47,284
Jana.

372
00:19:47,826 --> 00:19:49,373
Ehi, Joe!

373
00:19:49,374 --> 00:19:51,062
Quanto tempo!

374
00:19:51,097 --> 00:19:53,959
- Washington, dimmi, cosa abbiamo?
- La chiamata sta viaggiando via internet.

375
00:19:53,984 --> 00:19:55,865
La sto tracciando in Albania.

376
00:20:02,399 --> 00:20:04,545
- Ryan!
- Ryan Hardy? Joe, è una trappola!

377
00:20:04,546 --> 00:20:07,385
Già, la tua amica Jana
non poteva venire al telefono.

378
00:20:07,386 --> 00:20:11,209
Mi spiace essere latore di cattive notizie,
ma ha avuto un piccolo incidente...

379
00:20:11,210 --> 00:20:14,336
e con incidente intendo
che un proiettile le è finito nel cervello.

380
00:20:16,503 --> 00:20:18,524
Beh, immagino che...

381
00:20:19,049 --> 00:20:21,956
che ti senti molto intelligente
in questo istante.

382
00:20:21,957 --> 00:20:25,366
- Sì, ogni tanto capita.
- Dimmi, Ryan, è del tipo...

383
00:20:25,367 --> 00:20:29,108
"teniamolo in linea
mentre rintracciamo la chiamata"? Perché...

384
00:20:29,109 --> 00:20:33,047
- mi conosci bene, non funzionerà.
- Non rischiare, chiudi il telefono.

385
00:20:33,048 --> 00:20:35,926
Ehi, ti saluta il tuo amico,
il dottor Strauss.

386
00:20:37,021 --> 00:20:38,030
Sì, hai...

387
00:20:38,957 --> 00:20:40,524
siete diventati amici, eh?

388
00:20:40,525 --> 00:20:42,956
Sì, è molto deluso da te, Joe

389
00:20:42,957 --> 00:20:44,704
Oh, accidenti, beh...

390
00:20:45,079 --> 00:20:47,755
la sua delusione
sta per peggiorare nettamente.

391
00:20:47,756 --> 00:20:49,228
Ragazzi, ditemi dov'è.

392
00:20:49,229 --> 00:20:52,641
Da ovunque parta la rete privata,
è configurata per espandersi come un virus.

393
00:20:52,642 --> 00:20:55,345
Siamo in Corea e in Svizzera.

394
00:20:55,898 --> 00:20:58,039
- E perché?
- Non si tratta più...

395
00:20:58,040 --> 00:21:00,495
di me e te, Ryan.

396
00:21:00,522 --> 00:21:04,193
No, è molto, molto più importante di quello.

397
00:21:04,194 --> 00:21:09,223
E so che hai trovato nuovi amici o studenti.

398
00:21:09,224 --> 00:21:11,316
Come ci provi bene, Ryan!

399
00:21:11,436 --> 00:21:15,841
Sì, ho trovato nuovi discepoli...

400
00:21:16,363 --> 00:21:19,582
seguaci che mi sono devoti più che mai.

401
00:21:20,114 --> 00:21:22,288
E' un dato di fatto...

402
00:21:23,382 --> 00:21:26,592
dispongo di un sacro esercito di guerrieri
che stanno per...

403
00:21:26,593 --> 00:21:29,672
per far scendere un lieto inferno
su questo mondo.

404
00:21:29,673 --> 00:21:32,181
Un sacro esercito?

405
00:21:32,301 --> 00:21:34,884
Quindi non ami più Poe?
Hai trovato un nuovo Dio da adorare?

406
00:21:34,885 --> 00:21:39,787
Sì, sì, Ryan, non...
non viviamo più di letteratura.

407
00:21:40,571 --> 00:21:42,260
No, ora mi sono spostato...

408
00:21:42,671 --> 00:21:45,182
sulla più grande storia mai raccontata.

409
00:21:45,302 --> 00:21:48,356
Salverò il mondo, Ryan...

410
00:21:49,089 --> 00:21:50,951
un'anima alla volta.

411
00:21:50,952 --> 00:21:54,697
Quindi, perché non ti siedi, ti rilassi...

412
00:21:54,817 --> 00:21:56,967
e ti godi lo spettacolo di oggi?

413
00:21:59,909 --> 00:22:00,919
Perso.

414
00:22:01,903 --> 00:22:04,130
SEGNALE PERSO.

415
00:22:05,434 --> 00:22:06,458
E' andato.

416
00:22:24,637 --> 00:22:26,202
- Joe...
- Dammi...

417
00:22:28,609 --> 00:22:30,215
un istante.

418
00:22:40,661 --> 00:22:41,992
Allora?

419
00:22:42,713 --> 00:22:44,429
Ha fondato una nuova setta.

420
00:22:44,600 --> 00:22:46,364
Non può averla creata dall'Arkansas.

421
00:22:46,365 --> 00:22:48,785
Potrebbe aver assorbito una setta religiosa.

422
00:22:48,786 --> 00:22:52,482
L'FBI ha cercato qualche culto religioso
a un giorno di macchina da New York?

423
00:22:52,483 --> 00:22:56,962
Trasformare quella chiamata
in una specie di virus non è cosa da tutti.

424
00:22:56,963 --> 00:22:59,327
Troveremo il punto d'origine,
ma ci vorrà più tempo.

425
00:22:59,328 --> 00:23:02,022
Non ne abbiamo. Oggi succederà qualcosa.

426
00:23:14,286 --> 00:23:15,286
Lui.

427
00:23:17,156 --> 00:23:18,169
Perché?

428
00:23:18,512 --> 00:23:20,591
Perché mi ricorda Jeff Price.

429
00:23:20,592 --> 00:23:21,833
Chi è Jeff Price?

430
00:23:21,834 --> 00:23:24,609
Uno stronzo che alle superiori
mi chiamava cicciona.

431
00:23:24,610 --> 00:23:27,502
Grugniva quando camminavo nei corridoi.

432
00:23:27,503 --> 00:23:29,629
Tu neanche saprai di cosa parlo.

433
00:23:29,630 --> 00:23:30,674
Certo che lo so...

434
00:23:31,375 --> 00:23:33,563
Ho preso in giro
tutte le ciccione delle superiori.

435
00:23:36,900 --> 00:23:38,929
Va bene, solo per te.

436
00:23:40,007 --> 00:23:41,025
Lui.

437
00:23:43,132 --> 00:23:44,141
Bene.

438
00:23:55,954 --> 00:23:58,228
Non c'è redenzione senza sangue.

439
00:24:16,611 --> 00:24:20,083
Nessuno può permettersi di dire
che non sei bellissima, Tilda.

440
00:24:35,303 --> 00:24:36,392
Dove sei stato?

441
00:24:36,416 --> 00:24:37,623
A trovare mia madre.

442
00:24:37,648 --> 00:24:39,521
Senti, se hai bisogno di più tempo...

443
00:24:39,522 --> 00:24:42,829
No, sto bene. Clarke mi ha detto della
chiamata di Joe, a che punto siamo?

444
00:24:42,830 --> 00:24:45,404
Stiamo cercando di incastrare
il nuovo sacro esercito di Joe.

445
00:24:45,405 --> 00:24:48,723
Sembra che Lance, il seguace morto
alla libreria, sia la nostra migliore pista.

446
00:24:48,724 --> 00:24:51,134
Già, ho parlato con i genitori
della sua ragazza...

447
00:24:51,135 --> 00:24:54,201
Mallory Hodge è uscita di scena
con Lance due anni fa.

448
00:24:54,202 --> 00:24:57,629
Secondo i genitori erano inseparabili,
ha lasciato il lavoro in un ristorante

449
00:24:57,630 --> 00:25:00,585
- per svignarsela con lui e sparire.
- Potrebbe essersi unita all'esercito?

450
00:25:00,586 --> 00:25:04,086
Beh, non c'è niente sui social, ma
sto controllando fissi e cellulari dei suoi

451
00:25:04,087 --> 00:25:05,920
e alcuni amici delle superiori.

452
00:25:05,975 --> 00:25:08,447
- Forse la morte di Lance la farà uscire.
- Dovresti leggerla.

453
00:25:08,448 --> 00:25:10,399
Ti prendo la trascrizione della chiamata.

454
00:25:10,400 --> 00:25:11,400
Grazie.

455
00:25:12,600 --> 00:25:14,323
Mi dispiace d'essere scomparso, ragazzi.

456
00:25:16,866 --> 00:25:17,866
Ehi...

457
00:25:18,250 --> 00:25:20,120
non sei obbligato a mentire
su dove sei stato.

458
00:25:21,548 --> 00:25:23,153
- Cosa?
- Ero preoccupata,

459
00:25:23,154 --> 00:25:25,489
così ho chiamato tua madre per sapere di te.

460
00:25:25,490 --> 00:25:26,610
E non c'eri.

461
00:25:27,800 --> 00:25:29,810
Non sei obbligato a dirci dove sei...

462
00:25:29,996 --> 00:25:32,344
okay, ma neanche a mentirci al riguardo.

463
00:25:33,921 --> 00:25:34,967
Aspetta...

464
00:25:35,750 --> 00:25:37,207
eri preoccupata per me?

465
00:25:48,980 --> 00:25:50,374
Nel nostro tempio...

466
00:25:51,107 --> 00:25:53,365
doniamo il sangue di buon grado...

467
00:25:53,830 --> 00:25:58,113
perché sappiamo essere un grande privilegio.

468
00:25:58,366 --> 00:25:59,572
Ma nel momento in cui...

469
00:26:00,065 --> 00:26:02,788
portiamo il messaggio di Korban...

470
00:26:04,088 --> 00:26:05,484
al di fuori di qui...

471
00:26:05,746 --> 00:26:08,647
andiamo incontro a chi ci si oppone.

472
00:26:10,013 --> 00:26:13,940
Ora, loro si oppongono
solo perché non riescono a capire...

473
00:26:13,941 --> 00:26:17,603
che il sacrificio che fanno li porterà...

474
00:26:17,890 --> 00:26:19,727
ad una gloria superiore.

475
00:26:21,866 --> 00:26:23,293
E quando loro...

476
00:26:24,200 --> 00:26:25,599
quando loro si oppongono,

477
00:26:25,600 --> 00:26:29,226
voi dovete perseverare.

478
00:26:32,177 --> 00:26:33,628
E alla fine...

479
00:26:33,974 --> 00:26:35,530
c'è un momento...

480
00:26:36,311 --> 00:26:38,238
un momento di...

481
00:26:39,453 --> 00:26:41,115
approvazione.

482
00:26:41,200 --> 00:26:44,168
Quando finalmente capiscono...

483
00:26:44,181 --> 00:26:46,709
che ciò che gli state donando...

484
00:26:46,814 --> 00:26:49,392
è il dono supremo.

485
00:27:02,133 --> 00:27:04,004
E' morta poche ore fa...

486
00:27:04,349 --> 00:27:05,555
in sala operatoria.

487
00:27:06,600 --> 00:27:08,826
Può toccarla, se vuole.

488
00:27:23,816 --> 00:27:26,148
E' una sensazione magnifica, non trova?

489
00:27:27,286 --> 00:27:29,028
Il suo cuore continua a pulsare...

490
00:27:29,345 --> 00:27:31,480
mentre quello della ragazza
non potrà più farlo.

491
00:27:36,023 --> 00:27:38,548
Ora immagini di essere lei il responsabile...

492
00:27:39,000 --> 00:27:41,086
colui che le ha rubato il cuore.

493
00:27:43,572 --> 00:27:44,972
Ma è sbagliato.

494
00:27:45,775 --> 00:27:47,979
La Bibbia dice "Non uccidere".

495
00:27:50,268 --> 00:27:51,399
Quello...

496
00:27:51,400 --> 00:27:53,972
è stato scritto per controllare le masse,

497
00:27:53,973 --> 00:27:56,360
ma noi non siamo gente comune, Joe.

498
00:27:56,668 --> 00:27:58,448
Noi siamo prescelti...

499
00:27:59,800 --> 00:28:02,103
e coloro che scelgono.

500
00:28:15,303 --> 00:28:17,606
Ha degli occhi bellissimi.

501
00:28:24,279 --> 00:28:26,270
A qualcuno piacerebbe provare?

502
00:28:27,331 --> 00:28:28,899
Non ce la faccio.

503
00:28:30,200 --> 00:28:31,880
Questo non è da noi.

504
00:28:34,006 --> 00:28:35,160
Sorella...

505
00:28:37,076 --> 00:28:38,086
io...

506
00:28:38,941 --> 00:28:42,139
apprezzo davvero la tua audacia, ma...

507
00:28:43,200 --> 00:28:46,545
ma non pensi che il tuo rispetto...

508
00:28:46,780 --> 00:28:50,779
per i vecchi precetti della moralità,
sia semplicemente egoista?

509
00:28:51,037 --> 00:28:52,055
No?

510
00:28:52,056 --> 00:28:55,469
Quelli che stanno al di fuori di Korban,
non meritano...

511
00:28:55,470 --> 00:28:58,006
l'opportunità di pace, che...

512
00:28:58,007 --> 00:29:00,338
che la redenzione ci ha recato?

513
00:29:00,356 --> 00:29:02,180
- Sì!
- Sì.

514
00:29:02,808 --> 00:29:05,301
Oh, questa è una missione che proviene...

515
00:29:05,302 --> 00:29:07,396
dall'Altissimo!

516
00:29:07,634 --> 00:29:10,312
Stai davvero rifiutando il Suo volere?

517
00:29:10,841 --> 00:29:11,850
Assolutamente.

518
00:29:13,055 --> 00:29:14,275
Mi dispiace.

519
00:29:14,387 --> 00:29:15,961
Oh, Carla...

520
00:29:16,761 --> 00:29:19,908
dobbiamo superare le nostre debolezze,

521
00:29:19,909 --> 00:29:22,799
così da poter completare la nostra...

522
00:29:23,200 --> 00:29:24,886
la nostra sacra ricerca.

523
00:29:24,887 --> 00:29:27,402
E' ciò che vuoi anche tu, cara, non è vero?

524
00:29:29,700 --> 00:29:31,110
Vorresti del tempo...

525
00:29:31,675 --> 00:29:33,205
per pensarci?

526
00:29:34,400 --> 00:29:35,851
- Sì, ti prego.
- Certo.

527
00:29:36,558 --> 00:29:39,549
Qualcun altro vuole prendersi del tempo
per poterci pensare?

528
00:29:39,800 --> 00:29:44,337
Io non... non voglio che nessuno si senta
obbligato a stare qui contro la sua volontà.

529
00:29:46,400 --> 00:29:48,772
Ottimo, allora... dovreste andare. Andate.

530
00:29:48,773 --> 00:29:50,855
E' tutto a posto, dovreste...
dovreste andare.

531
00:30:18,923 --> 00:30:19,932
Tocca a me?

532
00:30:20,700 --> 00:30:21,739
Va bene.

533
00:30:22,150 --> 00:30:23,200
Quale?

534
00:30:24,470 --> 00:30:25,606
Quella.

535
00:30:26,901 --> 00:30:28,080
Come mai quella?

536
00:30:28,977 --> 00:30:30,438
Mi piacciono i cani.

537
00:30:36,659 --> 00:30:38,272
Cos'ha Mickey da abbaiare?

538
00:31:12,800 --> 00:31:14,166
Cosa c'è, bello?

539
00:31:14,600 --> 00:31:16,086
C'è qualcuno dentro?

540
00:31:21,567 --> 00:31:22,638
Ma che diavolo...?

541
00:31:40,500 --> 00:31:41,567
John?

542
00:31:42,100 --> 00:31:43,611
Va tutto bene?

543
00:32:03,300 --> 00:32:06,704
Il padre, sembrerebbe essere stato
il primo a essere ucciso.

544
00:32:06,705 --> 00:32:10,047
I corpi della madre e del figlio
sono di sopra, molteplici ferite da taglio.

545
00:32:10,048 --> 00:32:11,200
C'è sangue ovunque.

546
00:32:11,201 --> 00:32:13,073
"Non c'è redenzione senza sangue".

547
00:32:13,756 --> 00:32:14,899
Questo ragazzo...

548
00:32:14,900 --> 00:32:16,347
è stato trovato 4 ore fa,

549
00:32:16,348 --> 00:32:18,353
un isolato dopo il Parco
del Ponte di Brooklyn.

550
00:32:18,487 --> 00:32:19,780
Aveva un biglietto addosso.

551
00:32:20,176 --> 00:32:21,732
La stessa cosa che c'è scritta qui.

552
00:32:21,875 --> 00:32:24,009
Pretende un sacrificio del sangue.

553
00:32:24,012 --> 00:32:25,799
Sta storpiando i principi biblici

554
00:32:25,800 --> 00:32:28,236
per convincere i suoi nuovi seguaci
ad uccidere per lui.

555
00:32:28,375 --> 00:32:29,999
Nessun legame tra le vittime?

556
00:32:30,000 --> 00:32:31,361
Casuali, finora.

557
00:32:31,362 --> 00:32:32,433
Scusatemi.

558
00:32:34,070 --> 00:32:37,794
Non ha importanza chi siano le vittime,
ma di cosa siano capaci Joe e il suo esercito.

559
00:32:39,630 --> 00:32:42,090
- Ehi, Max.
- Il software ha riconosciuto il volto

560
00:32:42,091 --> 00:32:45,063
della fidanzata di Lance, Mallory Hodge,
su una telecamera di sicurezza.

561
00:32:45,064 --> 00:32:48,958
Era a Brooklyn Heights, tra la Montague
e la Hicks circa 10 minuti fa, ma...

562
00:32:48,959 --> 00:32:50,081
dopo l'ho persa.

563
00:32:50,082 --> 00:32:53,048
Mallory fu licenziata da un ristorante
a Brooklyn Heights, qualche anno fa.

564
00:32:53,245 --> 00:32:54,426
Qual era il messaggio?

565
00:32:54,444 --> 00:32:56,051
"Sangue verrà versato.

566
00:32:56,649 --> 00:32:59,945
nessun posto sarà sicuro,
non le vostre case, le vostre strade,

567
00:33:01,329 --> 00:33:02,412
dove mangiate."

568
00:33:02,978 --> 00:33:04,012
Andiamo.

569
00:33:04,100 --> 00:33:05,198
Ti richiamo.

570
00:33:13,082 --> 00:33:14,367
Sei stata una delusione.

571
00:33:15,347 --> 00:33:18,005
- Lo sai, vero?
- Joe dice che va bene.

572
00:33:18,418 --> 00:33:19,430
Ci arriverò.

573
00:33:19,431 --> 00:33:21,864
Lo sai cosa è successo
a quelli che hanno lasciato la sala?

574
00:33:21,970 --> 00:33:23,493
Quelli che non ce l'hanno fatta?

575
00:33:23,900 --> 00:33:25,503
Li ho chiusi nella buca.

576
00:33:26,500 --> 00:33:28,666
- Per quanto tempo?
- Chi può saperlo?

577
00:33:29,954 --> 00:33:31,279
E dovresti essere con loro,

578
00:33:31,280 --> 00:33:33,711
se Joe non avesse deciso
di darti un'altra opportunità.

579
00:33:35,200 --> 00:33:37,453
Spero davvero tu non lo deluda...

580
00:33:38,006 --> 00:33:39,385
ma credo che lo farai.

581
00:33:40,337 --> 00:33:43,902
Ti rode un sacco
che Joe mi consideri speciale...

582
00:33:44,075 --> 00:33:46,278
che ci tenga a me, non è vero?

583
00:33:46,577 --> 00:33:47,577
No.

584
00:33:48,031 --> 00:33:50,201
Stranamente no. Ho solo bisogno che tu...

585
00:33:50,334 --> 00:33:52,573
rispetti la mia relazione con lui.

586
00:33:52,757 --> 00:33:53,857
Sicuro.

587
00:33:53,984 --> 00:33:55,455
Chiamala come ti pare.

588
00:33:56,004 --> 00:33:58,325
Senti, Joe vuole che andiamo d'accordo,

589
00:33:58,326 --> 00:34:00,203
quindi perché non fingiamo per lui?

590
00:34:00,204 --> 00:34:01,535
Bell'idea.

591
00:34:02,160 --> 00:34:04,226
Tanto non sai fare altro.

592
00:34:04,294 --> 00:34:05,383
Scusa?

593
00:34:05,384 --> 00:34:07,344
Ho letto il libro, Emma.

594
00:34:08,462 --> 00:34:10,307
Sta' molto attenta, ragazzina.

595
00:34:11,839 --> 00:34:13,949
Non sai con chi hai a che fare.

596
00:34:13,950 --> 00:34:16,184
E tu sai con chi hai a che fare?

597
00:34:16,263 --> 00:34:19,233
Tu non sei l'unica qui
ad aver ucciso sua madre.

598
00:34:34,110 --> 00:34:35,333
Ci pensate voi?

599
00:34:35,749 --> 00:34:37,319
Assolutamente.

600
00:34:37,473 --> 00:34:40,462
Robert ha parcheggiato il furgone
dietro l'angolo. Vi aspetteremo lì.

601
00:34:40,463 --> 00:34:41,563
Okay.

602
00:34:44,283 --> 00:34:45,671
Perché proprio qui?

603
00:34:46,193 --> 00:34:47,858
Ci lavoravo.

604
00:34:47,961 --> 00:34:49,294
Mi hanno licenziata.

605
00:34:49,786 --> 00:34:52,043
Hanno detto ai miei
che Lance aveva una cattiva influenza.

606
00:34:52,044 --> 00:34:55,485
Monella. Nessun obiettivo
dovrebbe aver fini personali.

607
00:34:55,486 --> 00:34:58,319
E' stato due anni fa.
Nessuno mi riconoscerebbe.

608
00:35:08,702 --> 00:35:09,961
Un tavolo per due?

609
00:35:10,019 --> 00:35:11,400
Possiamo sederci al bar?

610
00:35:11,890 --> 00:35:12,990
Certo.

611
00:35:27,280 --> 00:35:28,604
Che stiamo facendo?

612
00:35:29,304 --> 00:35:31,050
Prima ci farebbe bene un bicchiere.

613
00:35:31,273 --> 00:35:33,535
Non ne bevo uno
da quando mi sono unito a Korban.

614
00:35:33,948 --> 00:35:35,289
Un bicchierino di Jack?

615
00:35:36,268 --> 00:35:37,368
Tu cosa vuoi?

616
00:35:38,313 --> 00:35:40,519
Non so, non sono mai stata
una grande bevitrice.

617
00:35:41,022 --> 00:35:42,357
Falle un...

618
00:35:42,358 --> 00:35:43,720
Sex on the Beach.

619
00:35:54,828 --> 00:35:56,114
Scelgo lei.

620
00:36:00,785 --> 00:36:01,885
E' ora?

621
00:36:09,621 --> 00:36:10,621
Ehi.

622
00:36:10,779 --> 00:36:12,306
Puoi farcela.

623
00:36:12,531 --> 00:36:14,268
Pensa a Lance.

624
00:36:16,019 --> 00:36:17,119
Okay.

625
00:36:22,343 --> 00:36:24,123
Va' avanti, poi finisco io.

626
00:37:03,997 --> 00:37:05,552
Stai bene, tesoro?

627
00:37:26,463 --> 00:37:28,491
Non c'è redenzione senza sangue.

628
00:37:29,293 --> 00:37:30,712
Ma che fai?

629
00:37:35,246 --> 00:37:37,494
Aiuto! Aiuto! Ha un coltello!

630
00:37:38,541 --> 00:37:40,326
- Gettalo subito!
- Getta il coltello!

631
00:37:40,327 --> 00:37:41,539
Indietro o l'ammazzo!

632
00:37:41,540 --> 00:37:44,118
- Buttalo a terra!
- Indietro.

633
00:37:45,190 --> 00:37:46,957
Mallory, non è da te.

634
00:37:46,958 --> 00:37:49,094
Getta il coltello e andrà tutto bene.

635
00:37:49,675 --> 00:37:51,458
A casa sentono la tua mancanza, Mallory.

636
00:37:51,738 --> 00:37:52,959
Vogliono che torni.

637
00:37:56,014 --> 00:37:57,374
Andrà tutto bene.

638
00:38:02,545 --> 00:38:05,341
- Che fai?
- Ora dimmi dove si trova Joe.

639
00:38:05,470 --> 00:38:06,943
So che ti ha mandata lui, qui.

640
00:38:07,400 --> 00:38:08,400
Dimmi...

641
00:38:09,121 --> 00:38:10,926
- dimmi dov'è.
- Non glielo dire!

642
00:38:10,927 --> 00:38:13,173
Non puoi. Non riguarda solo Joe.

643
00:38:13,174 --> 00:38:14,747
Riguarda tutti noi.

644
00:38:14,748 --> 00:38:16,106
Mallory, guardami.

645
00:38:17,969 --> 00:38:19,069
Coraggio.

646
00:38:28,761 --> 00:38:31,234
E' tutto a posto. Andrà tutto bene.

647
00:38:31,952 --> 00:38:33,816
E' tutto a posto, tutto a posto.

648
00:38:51,271 --> 00:38:54,226
Voglio i migliori della scientifica al lavoro,
contenuto dello stomaco,

649
00:38:54,227 --> 00:38:57,012
terra sulle scarpe, qualsiasi cosa
possa dirmi dove sono stati.

650
00:38:57,701 --> 00:38:58,801
Certo.

651
00:38:58,948 --> 00:39:01,411
Cerco legami con culti religiosi
dell'East Coast.

652
00:39:01,412 --> 00:39:02,412
Ehi.

653
00:39:03,787 --> 00:39:06,929
Cerca prima fra quelli
che credono nei sacrifici di sangue.

654
00:39:21,571 --> 00:39:22,671
Oggi...

655
00:39:22,833 --> 00:39:25,520
due dei nostri coraggiosi soldati...

656
00:39:25,609 --> 00:39:28,244
hanno fatto ritorno tra noi.

657
00:39:28,296 --> 00:39:32,283
Vi prego, aiutatemi a dar loro
il benvenuto a casa.

658
00:39:32,957 --> 00:39:34,867
Lode a loro!

659
00:39:35,822 --> 00:39:37,429
Lode a loro!

660
00:39:39,658 --> 00:39:41,208
Lode a loro!

661
00:40:00,420 --> 00:40:01,607
La morte...

662
00:40:04,858 --> 00:40:07,237
è un dono sacro.

663
00:40:11,138 --> 00:40:14,429
Non deve subire abusi o discrediti...

664
00:40:14,507 --> 00:40:16,279
ma gloria.

665
00:40:24,142 --> 00:40:25,242
Tilda...

666
00:40:26,844 --> 00:40:30,859
e Lucas ora sono stati ora consacrati.

667
00:40:33,951 --> 00:40:35,400
Chi tra voi...

668
00:40:35,943 --> 00:40:39,853
desidera raggiungere il loro sacro livello?

669
00:40:39,862 --> 00:40:44,558
Chi desidera diventare
messaggero della salvezza?

670
00:40:45,682 --> 00:40:49,377
Oh, lasciate che fiumi di sangue...

671
00:40:49,378 --> 00:40:51,776
scorrano liberamente!

672
00:40:52,421 --> 00:40:56,957
Korban, abbraccia il tuo destino!

673
00:41:00,408 --> 00:41:02,489
Lode a Korban!

674
00:41:09,043 --> 00:41:10,343
Potrebbe volerci un po'.

675
00:41:16,470 --> 00:41:17,868
Non ha funzionato.

676
00:41:18,815 --> 00:41:20,143
Non ho trovato Joe.

677
00:41:20,916 --> 00:41:22,784
Davvero, ti sto dicendo la verità.

678
00:41:23,880 --> 00:41:25,054
Ti credo.

679
00:41:27,431 --> 00:41:30,309
- Hai salvato quelle persone al ristorante.
- Sì, ma...

680
00:41:30,347 --> 00:41:31,517
Ehi, basta.

681
00:41:31,715 --> 00:41:33,112
Niente "ma".

682
00:41:33,541 --> 00:41:36,435
Hai salvato tutte quelle persone
nel ristorante.

683
00:41:36,436 --> 00:41:38,495
Hai fatto qualcosa di eccezionale.

684
00:41:42,622 --> 00:41:43,622
E...

685
00:41:45,783 --> 00:41:50,393
mi hai mostrato un minimo di fiducia,
guarda un po'.

686
00:41:51,117 --> 00:41:52,217
Vedi?

687
00:41:52,260 --> 00:41:53,944
Un'altra cosa bella.

688
00:42:03,794 --> 00:42:07,401
<i>Oggi, nell'East Coast, si è manifestata
la nuova setta omicida di Joe Carroll.</i>

689
00:42:07,402 --> 00:42:08,559
<i>Sei i morti,</i>

690
00:42:08,560 --> 00:42:10,749
<i>- inclusi due membri della setta.</i>
- Scott.

691
00:42:16,658 --> 00:42:18,568
Non voglio tornare in Arizona.

692
00:42:18,569 --> 00:42:20,123
- Claire...
- Non posso tornare.

693
00:42:20,124 --> 00:42:21,849
- Devo vedere Ryan.
- Non è facile.

694
00:42:21,850 --> 00:42:25,129
- Non si lascia la protezione testimoni così.
- Perché non telefoni a chi di dovere?

695
00:42:25,130 --> 00:42:26,761
Perché me ne vado a New York.

696
00:42:44,741 --> 00:42:47,904
www.subsfactory.it

