1
00:00:01,375 --> 00:00:03,521
Bisher bei ''Bates Motel''...

2
00:00:03,522 --> 00:00:05,944
Du bist eine der interessantesten Personen,
die ich in dieser Stadt je kennengelernt habe...

3
00:00:05,945 --> 00:00:08,480
und ich kann es kaum erwarten,
dich allen vorzustellen.

4
00:00:08,481 --> 00:00:10,697
Versucht sie oft Sie zu verkuppeln?

5
00:00:10,698 --> 00:00:12,533
Nein. Eigentlich nie.

6
00:00:12,534 --> 00:00:14,358
Das sagt aber etwas über Sie aus.

7
00:00:14,359 --> 00:00:16,174
Hey, ich suche nach Norma Bates.

8
00:00:16,175 --> 00:00:18,224
- Wer bist du?
- Ich bin ihr Bruder.

9
00:00:18,225 --> 00:00:19,864
<i>Mein Bruder Caleb war hier.</i>

10
00:00:19,865 --> 00:00:22,782
- Er tauchte einfach so aus dem Nichts auf.
- Was wollte er?

11
00:00:22,783 --> 00:00:26,127
Ich habe so oft an diesen Moment gedacht,
aber jetzt, da du tatsächlich vor mir stehst...

12
00:00:26,128 --> 00:00:27,178
Du musst gehen.

13
00:00:27,179 --> 00:00:30,322
- Wieso ist sie überhaupt so sauer auf dich?
- Du weißt, wie Familien sind.

14
00:00:30,323 --> 00:00:33,062
Dinge, die vor Jahren passiert sind,
kommen einem wie gestern vor.

15
00:00:33,063 --> 00:00:35,138
Ich habe diesen Mann erst
gestern kennengelernt,

16
00:00:35,139 --> 00:00:36,748
da wusste ich nicht einmal,
dass ich einen Onkel habe.

17
00:00:36,749 --> 00:00:38,664
Aber er ist jetzt schon netter
zu mir, als du es jemals warst,

18
00:00:38,665 --> 00:00:40,913
- hat mir mehr erzählt, als du es je getan hast.
- Er hat mich vergewaltigt, Dylan!

19
00:00:40,914 --> 00:00:43,608
- Er hat dich nicht vergewaltigt!
- Du warst nicht dort! Du weißt es nicht!

20
00:00:43,609 --> 00:00:45,548
Du bist eine Lügnerin!

21
00:00:46,030 --> 00:00:48,131
Geh weg von ihr.

22
00:00:48,966 --> 00:00:52,752
Hör auf. Er kann nichts dafür.
Er ist sein Dad.

23
00:00:53,307 --> 00:00:55,729
Caleb ist sein Dad.

24
00:01:19,030 --> 00:01:20,730
Nein.

25
00:01:26,221 --> 00:01:28,194
Entschuldigen Sie.

26
00:01:28,195 --> 00:01:30,878
Schon gut. Das passiert mir ständig.
Schon gut. Machen Sie sich keine Gedanken.

27
00:01:30,879 --> 00:01:32,781
Ist die Chefin hier?

28
00:01:32,782 --> 00:01:35,653
Dort drüben schläft ein Mann
betrunken in seinem Wagen,

29
00:01:35,654 --> 00:01:38,088
wo jeder ihn sehen kann.

30
00:01:40,776 --> 00:01:43,163
Okay. Lass das.

31
00:01:54,382 --> 00:01:56,205
Dylan.

32
00:01:57,169 --> 00:01:58,919
Dylan.

33
00:02:05,604 --> 00:02:07,022
Oh, nein. Okay.

34
00:02:07,023 --> 00:02:08,969
Rein da.

35
00:02:14,372 --> 00:02:15,638
Norman.

36
00:02:15,639 --> 00:02:16,946
Norman.

37
00:02:16,947 --> 00:02:18,995
Norman, wach auf.

38
00:02:19,866 --> 00:02:21,616
Emma.

39
00:02:23,059 --> 00:02:25,653
- Was ist los?
- Es geht um Dylan.

40
00:02:25,654 --> 00:02:27,567
Er ist in schlechter Verfassung.

41
00:02:27,568 --> 00:02:30,367
Er schlief in seinem Wagen
ein und wollte nicht aufwachen.

42
00:02:30,368 --> 00:02:32,828
Ich glaube, er war ziemlich betrunken.

43
00:02:34,160 --> 00:02:36,433
Soll ich deine Mom holen gehen?

44
00:02:36,434 --> 00:02:38,762
Nein. Nein. Nein, sie...

45
00:02:38,763 --> 00:02:41,062
hatte eine harte Nacht.

46
00:02:41,097 --> 00:02:43,361
Ich kann ihm helfen.

47
00:02:43,362 --> 00:02:46,299
- Ich ziehe mich nur schnell an.
- Oh, tut mir leid.

48
00:02:52,627 --> 00:02:54,730
Oh, nein. Nein, nein, nein.

49
00:02:54,731 --> 00:02:56,481
Verzeihung.

50
00:02:57,177 --> 00:02:58,822
Zieh ihm seine Schuhe aus.

51
00:02:58,823 --> 00:03:02,493
Ich hole etwas Wasser. Er
sollte Wasser trinken.

52
00:03:03,839 --> 00:03:06,002
Denkst du, er hat eine Alkoholvergiftung?

53
00:03:06,003 --> 00:03:09,215
- Keine Ahnung.
- Ich habe ihn so noch nie erlebt.

54
00:03:09,526 --> 00:03:11,819
Ist ihm etwas zugestoßen?

55
00:03:12,273 --> 00:03:14,265
Machte jemand mit ihm Schluss? Wurde er gefeuert?

56
00:03:14,266 --> 00:03:17,132
- Hatte er einen Streit mit jemandem...
- Ich weiß es nicht.

57
00:03:24,155 --> 00:03:26,460
Was ist passiert?

58
00:03:26,467 --> 00:03:30,209
Emma hat ihn ohnmächtig
in seinem Wagen gefunden.

59
00:03:30,210 --> 00:03:32,561
Ich schätze, er hat getrunken.

60
00:03:32,815 --> 00:03:34,749
Eine Menge.

61
00:03:47,903 --> 00:03:51,024
Geht bitte wieder zurück und
kümmert euch um das Büro.

62
00:05:01,131 --> 00:05:04,100
Wahrscheinlich sollte jemand bei ihm bleiben.

63
00:05:05,250 --> 00:05:07,364
Wieso bist du hier?

64
00:05:07,365 --> 00:05:09,420
Ich arbeite hier.

65
00:05:09,663 --> 00:05:11,620
Aber es ist gerade mal sieben Uhr morgens.

66
00:05:11,621 --> 00:05:14,663
An den Wochenenden war immer viel los,
also wollte ich einfach vorbeikommen...

67
00:05:14,664 --> 00:05:16,548
- und ein bisschen aushelfen.
- Okay, danke schön.

68
00:05:16,549 --> 00:05:18,446
Ist denn alles okay?

69
00:05:18,447 --> 00:05:20,692
Ja. Alles gut.

70
00:05:22,247 --> 00:05:23,997
Mutter.

71
00:05:24,673 --> 00:05:25,977
Was?

72
00:05:25,978 --> 00:05:27,982
Sollten wir etwas unternehmen?

73
00:05:28,432 --> 00:05:30,340
Was zum Beispiel, Norman?

74
00:05:30,341 --> 00:05:32,134
Ich weiß es nicht.

75
00:05:32,135 --> 00:05:34,911
- Ich kann nur eins tun.
- Was? Warte. Warte kurz.

76
00:05:34,912 --> 00:05:37,401
Warte. Wohin gehst du?
Ich komme mit dir.

77
00:05:37,402 --> 00:05:40,423
Norman, bleib einfach hier.
Bleib bei deinem Bruder.

78
00:05:40,424 --> 00:05:43,683
Ich meine es ernst.
Das ist meine Angelegenheit, nicht deine.

79
00:06:37,993 --> 00:06:40,625
TV4User & SubCentral präsentieren:

80
00:06:40,626 --> 00:06:43,744
~ Bates Motel - Staffel 2 Folge 4 ~
~ "Check-Out" ~

81
00:06:43,745 --> 00:06:46,393
Übersetzt von Karo & Movie
Korrektur von WhiteyWhiteman

82
00:06:46,394 --> 00:06:49,272
Anpassung/Timings von Movie

83
00:06:50,250 --> 00:06:53,188
<i>- Ich bitte um eine zusätzliche halbe Stunde...</i>
- Sie müssen bis elf Uhr auschecken, Mr. Woodbury,

84
00:06:53,189 --> 00:06:55,385
und wir erwarten heute jemanden, also...

85
00:06:55,386 --> 00:06:58,821
<i>Das verstehe ich, ich weiß nur
nicht, was schon dabei ist.</i>

86
00:06:59,026 --> 00:07:01,250
<i>Ich würde was draufzahlen,
wenn es sein muss.</i>

87
00:07:01,251 --> 00:07:03,327
Wissen Sie was? Ist schon okay.
Checken Sie aus, wann Sie möchten.

88
00:07:03,328 --> 00:07:05,209
<i>Alles klar.</i>

89
00:07:25,916 --> 00:07:28,260
Ich dachte, du hast vielleicht Hunger.

90
00:07:29,727 --> 00:07:32,137
Und hier ist ein sauberes T-Shirt für dich.

91
00:07:38,199 --> 00:07:40,513
Wie lange weißt du schon Bescheid?

92
00:07:41,362 --> 00:07:43,330
Worüber Bescheid wissen?

93
00:07:44,833 --> 00:07:47,080
Über das alles.

94
00:07:49,167 --> 00:07:51,691
Ich wusste es bis gestern Abend nicht.

95
00:07:53,140 --> 00:07:55,008
Wirklich?

96
00:07:55,811 --> 00:07:58,261
Das ist schwer zu glauben.

97
00:07:59,354 --> 00:08:01,104
Wieso?

98
00:08:02,263 --> 00:08:06,256
Weil ich jetzt verstehe, wieso ich immer
der Außenseiter dieser Familie war.

99
00:08:07,146 --> 00:08:09,825
Jetzt macht alles endlich Sinn.

100
00:08:10,982 --> 00:08:12,718
Es muss für euch beide
sehr spaßig gewesen sein.

101
00:08:12,719 --> 00:08:15,054
Dylan, ich wusste es nicht.

102
00:08:15,758 --> 00:08:17,404
Wir haben nie darüber gesprochen.

103
00:08:17,405 --> 00:08:19,447
Es war für Mutter
wahrscheinlich zu schmerzhaft.

104
00:08:19,448 --> 00:08:20,784
Ja,

105
00:08:20,785 --> 00:08:23,703
ich bin mir sicher, dass
es für sie sehr schwer war.

106
00:08:24,369 --> 00:08:26,894
Nun, es ist nichts, du weißt schon...

107
00:08:27,113 --> 00:08:30,061
Nur eine kleine Information.
Das ändert nichts, weißt du.

108
00:08:30,062 --> 00:08:32,160
Wir sind immer noch dieselben
Menschen die wir gestern waren.

109
00:08:32,161 --> 00:08:34,472
Was für ein Schwachsinn.

110
00:08:36,196 --> 00:08:39,856
Was, wenn dir eine kleine
Information mitgeteilt worden wäre,

111
00:08:40,328 --> 00:08:45,493
etwas, das alles verändert und dich für den Rest
deines Lebens in einem anderen dastehen lässt?

112
00:08:45,714 --> 00:08:48,971
Ich schätze, das kann
ich mir nicht ausmalen.

113
00:08:49,219 --> 00:08:53,043
Nun, vielleicht solltest du...
mit Mutter darüber reden.

114
00:08:53,908 --> 00:08:55,928
Was soll das bedeuten?

115
00:08:56,576 --> 00:08:58,921
Es bedeutet, was es bedeutet.

116
00:08:59,347 --> 00:09:01,973
Vielleicht wissen wir
alle nicht, wer wir sind.

117
00:09:03,521 --> 00:09:05,171
Vielleicht hat dich jemand bezüglich
eines wichtigen Ereignisses,

118
00:09:05,172 --> 00:09:09,580
das dir zugestoßen ist und woran du
dich nicht mehr erinnern kannst, belogen.

119
00:09:14,057 --> 00:09:16,284
Ist auch egal.
Hau ab. Ich will nicht mit dir reden.

120
00:09:16,285 --> 00:09:18,363
- Dylan.
- Verschwinde.

121
00:09:42,518 --> 00:09:45,174
Norman, was ist los?

122
00:09:45,206 --> 00:09:47,277
Kann ich dir nicht sagen, Emma.

123
00:09:48,228 --> 00:09:50,630
Ich habe vieles mit euch durchgemacht.

124
00:09:50,631 --> 00:09:53,220
Ich habe die letzten sechs Monate
ausschließlich hier verbracht.

125
00:09:53,221 --> 00:09:57,248
Ich habe das alles mit deiner Mom, dem
Deputy und dem armen Mädchen durchgemacht.

126
00:09:57,283 --> 00:09:59,633
Ich habe vieles mit dir durchgemacht.

127
00:10:00,012 --> 00:10:02,644
Ist nicht so, als wäre
ich eine Außenstehende.

128
00:10:07,619 --> 00:10:09,448
Es ist eine Familienangelegenheit, Emma.

129
00:10:09,449 --> 00:10:11,417
Ich kann es dir nicht erzählen.

130
00:10:26,757 --> 00:10:28,621
Hey, Dylan.

131
00:10:30,169 --> 00:10:33,734
Hey, Kumpel, ich sah dich von der Straße.
Ich dachte daran, heute ein Boot zu mieten,

132
00:10:33,735 --> 00:10:36,852
um zu schauen, ob ich einen Lachs fangen kann.
Möchtest du mitkommen?

133
00:10:37,543 --> 00:10:39,144
Was ist los?

134
00:10:39,145 --> 00:10:41,221
Wir dürfen nicht mehr miteinander reden.

135
00:10:41,689 --> 00:10:43,573
Wieso? Was ist passiert?

136
00:10:45,586 --> 00:10:47,759
Du hattest Sex mit meiner Mutter.

137
00:10:50,204 --> 00:10:53,166
Als ihr beide Teenager wart, hast
du sie zum Sex mit dir gezwungen.

138
00:10:54,148 --> 00:10:56,098
Das hat sie dir erzählt?

139
00:10:56,202 --> 00:10:57,902
Ja.

140
00:10:58,850 --> 00:11:00,452
So war es nicht, okay?

141
00:11:00,453 --> 00:11:02,114
Es war vor einer langen Zeit.

142
00:11:02,115 --> 00:11:05,073
Es spielte sich nicht genau so ab.

143
00:11:05,074 --> 00:11:07,919
- Sagst du damit, dass meine Mom lügt?
- Nein.

144
00:11:07,920 --> 00:11:10,179
Nein, das sage ich nicht.

145
00:11:11,014 --> 00:11:13,080
Wusstest du, dass ich dein Sohn bin?

146
00:11:13,977 --> 00:11:16,884
Kamst du deshalb hierher um mich zu manipulieren
und um zu versuchen, mir Geld abzuknüpfen?

147
00:11:16,885 --> 00:11:18,739
Sie hat während der High-School
einen Typen geheiratet, okay?

148
00:11:18,740 --> 00:11:21,739
Sie wurde geschwängert. Das ist dein Dad.

149
00:11:27,415 --> 00:11:29,663
Dylan. Dylan.

150
00:11:37,296 --> 00:11:39,988
Das gehört dir, okay? Es gehört dir.

151
00:11:44,978 --> 00:11:48,495
Ich weiß nicht, was da los ist,
aber ich hätte nie her kommen sollen.

152
00:12:21,008 --> 00:12:22,082
Hallo?

153
00:12:22,083 --> 00:12:24,158
Ich möchte mit niemandem sprechen.

154
00:12:24,159 --> 00:12:26,478
Ja, einen Moment.

155
00:12:27,149 --> 00:12:29,435
Das ist für dich. Es ist Christine.

156
00:12:38,736 --> 00:12:40,663
Christine? Hey.

157
00:12:40,664 --> 00:12:42,042
<i>Du warst der Hit auf der Party.</i>

158
00:12:42,043 --> 00:12:44,375
Mein Bruder konnte nicht
aufhören, von dir zu sprechen.

159
00:12:44,376 --> 00:12:47,775
Er versuchte deine Grand Canyon-Imitation nachzu-
machen und ist dabei fast in den Pool gefallen.

160
00:12:47,776 --> 00:12:49,176
<i>Sag mir, dass du Zeit hast,</i>

161
00:12:49,177 --> 00:12:51,055
<i>denn Peter war mir noch was schuldig...</i>

162
00:12:51,056 --> 00:12:53,437
<i> und reservierte uns einen
Tisch im Greene Tavern.</i>

163
00:12:53,438 --> 00:12:55,632
<i>Es ist wahrscheinlich
das beste Restaurant in Oregon...</i>

164
00:12:55,633 --> 00:12:59,328
<i>Mehrere Gänge, der perfekte
Wein dazu, das volle Programm.</i>

165
00:13:02,910 --> 00:13:06,532
Es tut mir leid, Christine. Ich würde
gerne mitkommen, kann heute aber nicht.

166
00:13:06,533 --> 00:13:09,070
Ich fühle mich nicht wirklich gut.

167
00:13:09,650 --> 00:13:12,080
Aber ein anderes Mal, okay?

168
00:13:13,274 --> 00:13:14,770
<i>Okay.</i>

169
00:13:14,771 --> 00:13:17,417
Okay. Bis dann.

170
00:13:36,422 --> 00:13:38,780
Du hättest es mir erzählen können.

171
00:13:40,776 --> 00:13:42,319
Ich meine, ich verstehe, wieso
du es Dylan nicht erzählt hast,

172
00:13:42,320 --> 00:13:45,020
aber mir hättest du es erzählen können.

173
00:13:47,576 --> 00:13:49,834
Du kannst mir alles erzählen.

174
00:14:03,728 --> 00:14:06,260
Gibt es noch etwas, wovon ich nichts weiß?

175
00:14:08,793 --> 00:14:10,022
Nein.

176
00:14:10,023 --> 00:14:12,220
Du weißt jetzt alles.

177
00:14:18,219 --> 00:14:22,118
Ich ging in das Motel, um ihm
zu sagen, dass er gehen soll,

178
00:14:22,388 --> 00:14:24,415
um ihm zu sagen, dass ich
weiß, was er mir antat,

179
00:14:24,416 --> 00:14:28,507
ihn anzusehen und ihm zu sagen,
dass ich keine Angst mehr vor ihm habe.

180
00:14:28,835 --> 00:14:31,068
Aber ich konnte es nicht,

181
00:14:31,069 --> 00:14:33,260
Norman. Ich konnte es nicht.

182
00:14:33,579 --> 00:14:35,728
Das musst du nicht.

183
00:14:36,761 --> 00:14:37,933
Das musst du nicht,

184
00:14:37,934 --> 00:14:39,691
okay? Du musst ihn
nie wiedersehen.

185
00:14:39,692 --> 00:14:43,562
Ich wollte es nicht. Ich wollte es
so sehr und konnte es nicht tun.

186
00:14:43,992 --> 00:14:47,482
Und er ist immer noch in unserer
Stadt, in dem Ort, wo wir leben.

187
00:14:47,483 --> 00:14:50,817
Und ich könnte ihm im Supermarkt oder an
der Tankstelle begegnen, oder weiß Gott wo.

188
00:14:50,818 --> 00:14:53,885
Ich habe einfach solche Angst.

189
00:14:58,069 --> 00:15:00,426
Mach dir keine Sorgen, okay?

190
00:15:00,853 --> 00:15:02,142
Versuch bitte, dir keine Sorgen zu machen.

191
00:15:02,143 --> 00:15:05,924
Er kam einfach hierher, um uns unser
Geld zu stehlen. Er nahm Dylans.

192
00:15:05,925 --> 00:15:07,778
Dann verschwindet er,

193
00:15:07,779 --> 00:15:11,373
okay? Er hat keinen Grund zum Bleiben.
Er wird verschwinden.

194
00:15:13,476 --> 00:15:16,044
Mach dir bitte keine Sorgen, okay?

195
00:15:21,479 --> 00:15:24,147
Ich kümmere mich um dich.
Ich verspreche es.

196
00:16:00,149 --> 00:16:03,391
Ich weiß, du hast mir zwar abgesagt, aber...

197
00:16:03,502 --> 00:16:06,458
ich weiß etwas über dich, Norma Bates.

198
00:16:07,191 --> 00:16:09,862
Ich weiß, dass du Angst vor
der Öffentlichkeit hast.

199
00:16:09,863 --> 00:16:11,755
- Habe ich das?
- Ja.

200
00:16:11,756 --> 00:16:14,515
Aber ich akzeptiere kein
'Nein' als Antwort. Komm,

201
00:16:14,516 --> 00:16:18,341
lass uns einen Blick in deinen Schrank werfen,
und dir etwas Schickes zum Anziehen raussuchen.

202
00:16:18,376 --> 00:16:20,625
Du wirst darin umwerfend aussehen.

203
00:16:20,626 --> 00:16:23,571
Ich meine, du bist sowieso wunderschön
und ich glaube, ich habe daheim Schuhe,

204
00:16:23,572 --> 00:16:24,879
die fantastisch dazu aussehen würden.

205
00:16:24,880 --> 00:16:27,359
Oh, vergiss es. Die sind perfekt. Perfekt.

206
00:16:27,360 --> 00:16:30,168
Christine...
ich fühle mich nicht gut.

207
00:16:30,169 --> 00:16:33,223
- Ich...
- Norma Bates,

208
00:16:33,224 --> 00:16:35,326
hör auf, zu widerstehen.

209
00:16:35,327 --> 00:16:37,260
Du bist eine wunderschöne,

210
00:16:37,261 --> 00:16:40,202
junge Frau, die alleine mit
ihrem Teenager-Sohn lebt.

211
00:16:40,203 --> 00:16:42,578
Aber er wird nicht ewig hier bleiben.

212
00:16:42,579 --> 00:16:45,396
Menschen sind nicht dazu bestimmt,
alleine zu leben. Also musst du...

213
00:16:45,397 --> 00:16:48,120
wieder da rausgehen.

214
00:16:50,092 --> 00:16:52,859
Ich weiß nicht, wie.
Es geschahen so viele schreckliche Dinge.

215
00:16:52,860 --> 00:16:54,642
Es gibt nur einen Weg.

216
00:16:54,643 --> 00:16:56,720
Ein Schritt nach dem anderen.

217
00:16:56,721 --> 00:17:01,103
George holt dich um 19:00 Uhr ab und
wir treffen uns im Restaurant, okay?

218
00:17:01,635 --> 00:17:03,408
Okay.

219
00:17:08,481 --> 00:17:09,783
Jo, Massett.

220
00:17:09,784 --> 00:17:11,689
Du musst nach Essex runterfahren,

221
00:17:11,690 --> 00:17:13,953
um dich mit einem Kerl
namens Charlie zu treffen.

222
00:17:13,954 --> 00:17:17,118
Er hat eine Menge Waffen und
Munition für uns bereit stehen.

223
00:17:17,910 --> 00:17:20,244
Beeil dich. Los. Beweg deinen Arsch.

224
00:17:44,408 --> 00:17:46,639
Wieso suchst du nach Motels?

225
00:17:46,852 --> 00:17:48,250
Ich...

226
00:17:48,251 --> 00:17:51,116
betreibe nur Recherche.
Checke die Konkurrenz ab.

227
00:17:51,117 --> 00:17:54,924
Du musst es mir nicht erzählen, ist schon
gut, aber du musst mich nicht anlügen.

228
00:18:04,740 --> 00:18:07,008
- Wieso versteckst du dich vor dem Kerl?
- Was?

229
00:18:07,009 --> 00:18:08,768
Tue ich nicht.

230
00:18:10,196 --> 00:18:11,961
Es gibt einen Unterschied
zwischen verstecken...

231
00:18:11,962 --> 00:18:14,195
und nicht gesehen werden wollen.

232
00:18:30,469 --> 00:18:31,845
Was zum Teufel?

233
00:18:31,846 --> 00:18:33,283
Du bist nicht aufgetaucht.

234
00:18:33,284 --> 00:18:35,372
Ich habe den ganzen Morgen damit verbracht,

235
00:18:35,373 --> 00:18:39,296
- ganz alleine 60 Bäume zu zeichnen.
- Cody, es tut mir leid.

236
00:18:39,923 --> 00:18:43,288
Wenn du sagst, dass du etwas
tun wirst, dann tu es.

237
00:18:48,029 --> 00:18:50,230
Das nächste Mal...

238
00:18:50,535 --> 00:18:52,274
rufst du mich an.

239
00:19:00,447 --> 00:19:03,189
Seit wann bist du mit
Cody Brennen befreundet?

240
00:19:03,190 --> 00:19:06,064
- Du kennst sie?
- Sie ging auf unsere Schule,

241
00:19:06,065 --> 00:19:08,712
bevor du kamst, aber sie
wurde rausgeschmissen.

242
00:19:09,397 --> 00:19:11,623
Deiner Mom wird das nicht gefallen.

243
00:19:26,101 --> 00:19:29,199
- Hilfst du mir mit dem Reißverschluss?
- Ja.

244
00:19:29,200 --> 00:19:30,873
Gehst du aus?

245
00:19:30,874 --> 00:19:33,783
Christine hat mich eingeladen.
Ich konnte mich nicht rausreden.

246
00:19:33,784 --> 00:19:36,942
Wir gehen mit ihrem Bruder etwas essen.
Ich würde mich lieber erschießen.

247
00:19:36,943 --> 00:19:39,574
Nein, es wird dir gut
tun, hier rauszukommen...

248
00:19:39,575 --> 00:19:42,615
und für ein paar Stunden alles zu vergessen.

249
00:19:47,414 --> 00:19:49,862
Dylan, wir sollten miteinander reden.

250
00:19:51,531 --> 00:19:53,315
Worüber, Norma?

251
00:19:53,316 --> 00:19:56,420
Mach es mir nicht noch
schwererer, als es bereits ist.

252
00:19:56,539 --> 00:19:59,808
Oh, ja. Verzeih mir. Ich bin so ein
Wichser, weil ich es dir so schwer mache.

253
00:19:59,809 --> 00:20:01,532
Dylan.

254
00:20:02,907 --> 00:20:05,241
Was wollt ihr beide von mir?

255
00:20:05,242 --> 00:20:08,241
Denkt ihr, ich besitze einen Zauberstab,
der einfach alles verschwinden lässt?

256
00:20:08,242 --> 00:20:11,097
Es gibt Dinge im Leben,
die Folgen haben, Norma.

257
00:20:11,098 --> 00:20:13,164
Du guckst auf eine.

258
00:20:13,317 --> 00:20:14,662
Ich bin eine solche Folge.

259
00:20:14,663 --> 00:20:17,396
Nein, bist du nicht.
Du bist keine Folge von etwas.

260
00:20:17,397 --> 00:20:21,983
- Du musst stark sein. Du musst das hinter dir
lassen. - Ich kann das nicht hinter mir lassen.

261
00:20:21,993 --> 00:20:23,647
Es geht um mich.

262
00:20:23,648 --> 00:20:26,683
Wie kann ich mich hinter mir lassen?

263
00:20:28,585 --> 00:20:30,016
Er ist...

264
00:20:30,017 --> 00:20:34,377
Er ist einfach ein schlechter Mensch. Er kam
einfach hierher, um an dein Geld ranzukommen.

265
00:20:34,378 --> 00:20:36,154
Ist das so?

266
00:20:36,179 --> 00:20:37,778
Ich habe ihn heute zufällig getroffen.

267
00:20:37,779 --> 00:20:41,426
Ich habe ihm erzählt, dass ich von
dir weiß, dass er mein Dad ist.

268
00:20:41,480 --> 00:20:44,232
Und dann gab er mir das zurück...
All das Geld, das ich ihm gab.

269
00:20:44,233 --> 00:20:46,302
Also nehme ich an, er war nicht nur
hier, um Geld von mir zu nehmen.

270
00:20:46,303 --> 00:20:48,445
Du hast ihn gesehen?

271
00:20:48,446 --> 00:20:50,528
Was hat er noch gesagt?

272
00:20:50,529 --> 00:20:53,724
- Weißt du was? Vergiss, dass ich es erwähnt habe.
- Dylan.

273
00:20:56,996 --> 00:20:59,803
Bleib hier, okay? Ich gehe schon.

274
00:21:06,169 --> 00:21:07,213
Hi.

275
00:21:07,214 --> 00:21:09,488
Du musst Norman sein. Ich bin George.

276
00:21:09,489 --> 00:21:12,164
- Ja. Hallo.
- Hi. Schön, dich kennenzulernen.

277
00:21:12,165 --> 00:21:15,546
- Ist deine Mom bereit?
- George, hi.

278
00:21:17,993 --> 00:21:21,684
Wow. Hi.
Du siehst fantastisch aus.

279
00:21:21,807 --> 00:21:23,999
Ich habe gerade Norman kennengelernt.

280
00:21:25,623 --> 00:21:27,399
Sollen wir los?

281
00:21:28,342 --> 00:21:31,920
- Okay, bis dann, Schatz. Wir sehen uns später.
- Um wie viel Uhr wirst du wieder hier sein?

282
00:21:31,921 --> 00:21:34,808
- Ich weiß es noch nicht.
- Keine Sorge.

283
00:21:35,050 --> 00:21:38,504
Ich stelle sicher, dass sie
nicht in Schwierigkeiten gerät.

284
00:21:38,505 --> 00:21:40,293
Bis dann, Norman.

285
00:21:54,041 --> 00:21:55,356
Kumpel.

286
00:21:55,357 --> 00:21:57,374
Langsam.

287
00:21:57,375 --> 00:21:59,044
Tut mir leid.

288
00:21:59,045 --> 00:22:01,253
Ich schätze, es ist fertig.

289
00:22:01,254 --> 00:22:03,486
Machst du dir noch immer
Gedanken über diese Bradley,

290
00:22:03,487 --> 00:22:05,752
oder ist es, weil wir
dachten, dass du schwul bist?

291
00:22:05,753 --> 00:22:07,571
Nein, es ist eigentlich...

292
00:22:07,572 --> 00:22:09,766
es geht um meine Mom.

293
00:22:09,767 --> 00:22:11,235
Ja, nun, Eltern nerven,

294
00:22:11,236 --> 00:22:13,623
und wenn du nur ein Elternteil hast, schaffen
sie es dennoch dich wie zwei zu nerven.

295
00:22:13,624 --> 00:22:15,292
Nein, meine Mutter ist nicht so.

296
00:22:15,293 --> 00:22:18,470
- Sie ist nicht wie jede andere.
- Wieso?

297
00:22:18,471 --> 00:22:22,466
- Was macht sie zu etwas besonderem?
- Weil sie alles für mich tut.

298
00:22:22,592 --> 00:22:25,922
Hattest du jemanden, der
alles für dich getan hat?

299
00:22:29,452 --> 00:22:32,208
Wie auch immer, weißt du,
sie... sie versucht es sehr,

300
00:22:32,209 --> 00:22:34,603
und das... diese Sache ist passiert und...

301
00:22:34,860 --> 00:22:37,003
Und ich mache mir einfach Sorgen über sie.

302
00:22:37,004 --> 00:22:38,909
Was ist passiert?

303
00:22:41,507 --> 00:22:43,461
Sag es mir.

304
00:22:44,112 --> 00:22:45,311
Sie hat diesen...

305
00:22:45,312 --> 00:22:48,230
diesen Bruder, der plötzlich aufgetaucht ist.

306
00:22:48,231 --> 00:22:50,588
Und sie will ihn nicht hier haben
und er will aber nicht gehen.

307
00:22:50,589 --> 00:22:53,094
Es ist eine große Sache...,
weil er ein schlechter Kerl ist.

308
00:22:53,095 --> 00:22:54,965
Schlecht, inwiefern?

309
00:22:55,310 --> 00:22:57,198
Schlecht, wie...

310
00:22:58,459 --> 00:23:00,166
Schlecht.

311
00:23:00,616 --> 00:23:02,467
Er hat sie...

312
00:23:02,970 --> 00:23:06,022
vergewaltigt, als sie noch Kinder waren.

313
00:23:06,618 --> 00:23:09,783
Mir gefällt es einfach nicht, wenn er
hier ist, wenn er in ihrer Nähe ist.

314
00:23:10,855 --> 00:23:12,011
Verdammt.

315
00:23:12,012 --> 00:23:14,595
Du liebst deine Mom sehr, nicht wahr?

316
00:23:16,932 --> 00:23:19,344
Weshalb verkloppst du diesen Kerl nicht
einfach und wirst ihn dadurch los?

317
00:23:19,345 --> 00:23:23,360
Kann ich nicht.
Ich... könnte so etwas nie tun.

318
00:23:23,361 --> 00:23:24,726
Sicher kannst du das.

319
00:23:24,727 --> 00:23:26,921
Ich kann dir dabei helfen.

320
00:23:26,922 --> 00:23:28,630
Wir werden ihm einfach 'ne
Heidenangst einjagen...

321
00:23:28,631 --> 00:23:31,476
und dann wird er deine Mom
nicht mehr belästigen.

322
00:23:41,724 --> 00:23:43,506
Cupcake-Mädchen.

323
00:23:43,507 --> 00:23:45,909
Ja. Sorry, dass ich dich störe.

324
00:23:45,910 --> 00:23:48,046
- Du störst nicht.
- Nun, gut.

325
00:23:48,047 --> 00:23:49,560
Okay.

326
00:23:49,561 --> 00:23:52,217
Ich will dich nur etwas fragen.

327
00:23:52,495 --> 00:23:55,321
Es ist eine einfache 'Ja oder Nein'-Frage.

328
00:23:55,322 --> 00:23:57,749
Okay. Schieß los.

329
00:23:58,822 --> 00:24:01,853
Hatte ich... hatten wir...

330
00:24:06,424 --> 00:24:08,308
Letzte Nacht...

331
00:24:08,552 --> 00:24:09,629
Nein.

332
00:24:09,630 --> 00:24:11,081
Nein, du warst so fertig.

333
00:24:11,082 --> 00:24:13,370
Ich wusste einfach nicht,
wo ich dich sonst hinbringen sollte.

334
00:24:13,371 --> 00:24:15,685
Nicht dass ich nicht mit
dir schlafen wollte.

335
00:24:15,686 --> 00:24:19,220
Ich bevorzuge es lieber, wenn das
Mädel bei Bewusstsein ist, weißt du.

336
00:24:19,259 --> 00:24:21,141
Abgesehen davon, wenn wir...

337
00:24:21,142 --> 00:24:23,549
wenn wir miteinander geschlafen hätten,

338
00:24:24,299 --> 00:24:26,216
würdest du dich daran erinnern.

339
00:24:31,445 --> 00:24:33,466
Ich bin so erleichtert, dass wir es nicht
getan haben. Du hast du hast keine Ahnung...

340
00:24:33,467 --> 00:24:35,345
wie erleichtert ich bin.

341
00:24:35,346 --> 00:24:37,645
- Erleichtert?
- Ja.

342
00:24:37,784 --> 00:24:39,773
Nun, ich gehe lieber zurück
an den Schreibtisch...

343
00:24:39,774 --> 00:24:42,777
und... und lasse dich wieder das tun,
was du gerade gemacht hast.

344
00:24:42,778 --> 00:24:44,397
Ich schätze mal, du hast hier eingecheckt.

345
00:24:44,398 --> 00:24:47,123
Erinnerst du dich nicht? Du hast mich
letzte Nacht hier eingecheckt...

346
00:24:47,124 --> 00:24:49,035
bevor du gesagt hast, dass
du dich übergeben musst.

347
00:24:49,036 --> 00:24:51,978
Es war recht witzig, bis zu dem
Zeitpunkt, wo du es wirklich getan hast.

348
00:24:52,425 --> 00:24:54,706
Okay. Das tut mir echt leid.

349
00:24:56,269 --> 00:24:58,672
Allerdings bin ich für ein paar Wochen hier.
Ich verticke diesen Sommer Gras.

350
00:24:58,673 --> 00:24:59,793
Okay.

351
00:24:59,794 --> 00:25:01,681
Viel Spaß dabei.

352
00:25:02,852 --> 00:25:05,650
Danke dafür, dass du um mich gekümmert hast.

353
00:25:05,843 --> 00:25:07,653
Kein Problem.

354
00:25:13,601 --> 00:25:16,676
Dann sagte sie, "ich habe absolut
gar nichts eingekauft."

355
00:25:16,677 --> 00:25:18,943
Währenddessen starte dieser Kundenbetreuer...
die ganze Zeit auf das Preisschild,

356
00:25:18,944 --> 00:25:21,045
dass da aus ihrem Jackett hing.

357
00:25:21,046 --> 00:25:22,130
Wo wir gerade schon von Läden reden,

358
00:25:22,131 --> 00:25:23,616
ich kann es kaum noch erwarten,
dass dieser neue "Costco" aufmacht.

359
00:25:23,617 --> 00:25:26,366
Oh, mein Gott. Peter ist besessen von "Costco".

360
00:25:26,367 --> 00:25:28,397
Es appelliert an seinen
Jäger-Sucher-Instinkt.

361
00:25:28,398 --> 00:25:29,742
Sie errichten ein "Costco"?

362
00:25:29,743 --> 00:25:31,684
Ja. An der neuen Umgehungsstraße.

363
00:25:31,685 --> 00:25:35,399
Nun, ich wünschte, dass das nicht passiert.
Das wird mein kleines Unternehmen ruinieren.

364
00:25:35,759 --> 00:25:37,296
Sie wird uns komplett abschotten.

365
00:25:37,297 --> 00:25:39,996
Oh, ich bin mir sicher, dass Touristen noch immer
über den alten Weg in die Stadt reinfahren werden.

366
00:25:39,997 --> 00:25:43,483
Oh, komm schon. Nun lüg sie nicht an.
Erinnerst du dich an die Route 66, na, Babe?

367
00:25:43,484 --> 00:25:45,833
Sei leise, Peter. Sei kein Arsch.

368
00:25:45,834 --> 00:25:47,722
Ich bin mir sicher, dass Sie jetzt
nichts über die Route 66 hören will.

369
00:25:47,723 --> 00:25:50,050
Es ist okay. Es ist ja nicht so, als
wüsste ich nicht, dass sie sie bauen.

370
00:25:50,051 --> 00:25:53,466
Nun, genau, und wenn Sie Ihren Kopf... in den
Sand stecken wird es nicht besser werden, oder?

371
00:25:53,467 --> 00:25:57,160
Die neue Umgehungsstraße kommt und damit
auch die Einkaufsmeile mit den großen Läden.

372
00:25:57,161 --> 00:25:58,941
Sei still, Peter. Du bist ein Idiot.

373
00:25:58,942 --> 00:26:01,625
Oh, man kann einen Mann nicht dafür beschuldigen,
dass er gerne in großen Mengen einkauft.

374
00:26:01,626 --> 00:26:03,440
So ist es.

375
00:26:06,556 --> 00:26:09,338
Entschuldigt mich für einen Moment.
Ich bin gleich zurück.

376
00:26:46,025 --> 00:26:47,369
Hey.

377
00:26:47,370 --> 00:26:49,957
Tut mir leid wegen Peter.
Man muss ihn manchmal wirklich bremsen.

378
00:26:49,958 --> 00:26:51,688
Oh, mir geht's gut.

379
00:26:51,689 --> 00:26:52,649
Bist du dir sicher?

380
00:26:52,650 --> 00:26:54,894
Denn wenn mein Hotel wegen einer
Umgehungsstraße den Bach runter gehen würde...

381
00:26:54,895 --> 00:26:58,476
und dumme Leute dann noch Witze darüber reißen,
denke ich nicht, dass es mir gut gehen würde.

382
00:26:59,090 --> 00:27:00,790
Danke.

383
00:27:01,588 --> 00:27:05,124
- Lass uns die Crème Brûlée noch durchstehen und
dann werde ich dich nach Hause fahren. - Okay.

384
00:27:06,934 --> 00:27:09,923
Ich habe in meiner Familie viele Erfahrungen...
mit solchen Sachen wie dieser hier gemacht.

385
00:27:09,924 --> 00:27:11,902
Du musst jemanden zeigen,
dass du es ernst meinst.

386
00:27:11,903 --> 00:27:15,778
Der Ex-Mann von meiner Tante war 'nen richtiger
Arsch. Er wollte keine Alimente zahlen.

387
00:27:15,906 --> 00:27:17,721
Mein Oma hat ihm eine mit
'nem Baseballschläger verpasst.

388
00:27:17,722 --> 00:27:20,253
Rate mal. Dann hat er bezahlt.

389
00:27:20,853 --> 00:27:23,290
Also was genau werden wir tun?

390
00:27:24,331 --> 00:27:25,556
Wo ist dieses verdammte Teil?

391
00:27:25,557 --> 00:27:28,037
Du solltest eigentlich die ganze Zeit...
beide Hände am Lenkrad haben.

392
00:27:28,038 --> 00:27:29,738
Hab es.

393
00:27:31,622 --> 00:27:33,064
Was ist das?

394
00:27:33,065 --> 00:27:34,227
Es ist deine Superkraft...

395
00:27:34,228 --> 00:27:36,045
ein Radschlüssel.

396
00:28:08,195 --> 00:28:11,766
<i>Norman, kann ich dir etwas erzählen...
was ich niemanden zuvor erzählt habe?</i>

397
00:28:12,189 --> 00:28:15,609
<i>Mein Bruder hat mich vergewaltigt.</i>

398
00:28:19,857 --> 00:28:22,256
<i>Ich war um die 13 Jahre alt.</i>

399
00:28:23,174 --> 00:28:26,183
<i>Und es ging solange, bis er ausgezogen ist.</i>

400
00:28:26,787 --> 00:28:29,088
<i>Ich konnte es niemandem sagen.</i>

401
00:28:35,841 --> 00:28:37,204
Norman.

402
00:28:37,205 --> 00:28:41,825
Das war ja superleicht. Zimmer 16.
Lass es uns machen.

403
00:28:50,715 --> 00:28:52,529
Bist du okay?

404
00:28:53,414 --> 00:28:55,966
Ich glaube nicht, dass ich das machen kann.

405
00:28:56,278 --> 00:28:59,002
Doch, das kannst du. Wir werden
ihm nur Angst machen.

406
00:28:59,003 --> 00:29:02,097
Nein, nein, ich kann nicht da rein.
Ich muss los.

407
00:29:02,098 --> 00:29:03,239
Norman, komm schon.

408
00:29:03,240 --> 00:29:05,653
Nein, ich muss los.

409
00:29:06,628 --> 00:29:08,550
Bring mich von hier weg.

410
00:29:08,551 --> 00:29:11,897
Okay, Norman, beruhige dich.
Wir können verschwinden, okay?

411
00:29:24,283 --> 00:29:26,203
- Hey.
- Oh, mein Gott. Hi.

412
00:29:26,204 --> 00:29:28,749
Sorry. Darf ich dich was fragen?

413
00:29:28,750 --> 00:29:30,645
Ja, klar.

414
00:29:31,076 --> 00:29:34,438
Als du "erleichtert" gesagt hast, dass
wir nicht miteinander geschlafen haben,

415
00:29:34,439 --> 00:29:35,869
wie meintest du das denn?

416
00:29:35,870 --> 00:29:38,440
Ich meine, vielleicht ist es ja so,
dass du nicht interessiert bist,

417
00:29:38,441 --> 00:29:40,208
aber das kommt so nicht von dir rüber.

418
00:29:40,209 --> 00:29:42,340
Vielleicht bin ich bescheuert,

419
00:29:42,341 --> 00:29:45,058
aber ich dachte, ich frage nach. Das
schien mir der leichteste Weg zu sein.

420
00:29:45,059 --> 00:29:47,786
Ich will Sex mit dir haben.

421
00:29:48,008 --> 00:29:49,182
Okay.

422
00:29:49,183 --> 00:29:51,059
Was machst du heute Abend?

423
00:29:52,207 --> 00:29:54,792
- Oh, mein Gott.
- Ich mache Witze. Das war nur ein Scherz.

424
00:29:54,793 --> 00:29:57,306
Ich war nur erleichtert,

425
00:29:57,307 --> 00:29:59,674
weil es mein erstes Mal gewesen wäre.

426
00:30:01,350 --> 00:30:02,706
Das tut mir leid.

427
00:30:02,707 --> 00:30:04,138
Ich... das habe ich nicht mitbekommen.

428
00:30:04,139 --> 00:30:05,839
Hast du nicht?

429
00:30:06,840 --> 00:30:09,698
Nun, denk einfach mal daran, wie viel Druck
sich jemand macht, der vor dem ersten Mal steht,

430
00:30:09,699 --> 00:30:11,706
auch mit dem Wissen, dass man es
wohl noch Millionen mal erleben wird.

431
00:30:11,707 --> 00:30:16,247
Bei mir könnte es mein einziges Mal sein, also
ich... Ich wollte nur, dass es etwas bedeutet...

432
00:30:18,596 --> 00:30:21,869
Oder wenigstens etwas ist,
an das ich mich erinnere.

433
00:30:22,547 --> 00:30:24,450
Du hast recht.

434
00:30:25,560 --> 00:30:27,518
Du verdienst das.

435
00:30:29,583 --> 00:30:31,469
Sehen wir uns morgen?

436
00:30:31,470 --> 00:30:32,789
Ich werde hier sein.

437
00:30:32,790 --> 00:30:34,648
Ich auch.

438
00:30:51,356 --> 00:30:53,511
Wenigstens war das Essen gut.

439
00:30:59,024 --> 00:31:01,998
Es tut mir leid. Ich hätte nicht mitgehen sollen.
Ich war nicht bereit dafür.

440
00:31:01,999 --> 00:31:04,966
Christine wollte wirklich, dass ich mitgehe.

441
00:31:05,835 --> 00:31:08,222
Ja, so ist Christine.

442
00:31:09,251 --> 00:31:11,820
Du hättest mal mit ihr aufwachsen sollen.

443
00:31:12,923 --> 00:31:14,908
Sie war quasi wie eine Naturgewalt.

444
00:31:14,909 --> 00:31:17,720
Ich weiß. Sie hat mich
überredet mitzugehen.

445
00:31:19,225 --> 00:31:21,553
Aber sie war sehr nett zu mir.

446
00:31:25,836 --> 00:31:27,970
Sie ist sehr angetan von dir.

447
00:31:48,657 --> 00:31:51,136
Vielen Dank für das Abendessen.

448
00:31:52,197 --> 00:31:53,897
Gerne, natürlich.

449
00:31:54,648 --> 00:31:57,252
Ich würde dich gerne mal wieder ausführen.

450
00:31:57,348 --> 00:32:00,000
Ich verspreche, dass wir
Peter zu Hause lassen.

451
00:32:03,675 --> 00:32:05,375
Danke.

452
00:32:48,080 --> 00:32:50,804
Zane Morgan, nicht wahr?

453
00:32:53,873 --> 00:32:55,512
Ja.

454
00:32:55,513 --> 00:32:56,683
Also was willst du?

455
00:32:56,684 --> 00:33:00,027
Ich dachte, es wird Zeit, dass wir uns
mal kennenlernen. Ich bin Alex Romero.

456
00:33:00,697 --> 00:33:04,214
Oh, ja. Du bist der Kerl mit dem Gott-Komplex.

457
00:33:05,621 --> 00:33:07,321
Komm her.

458
00:33:21,103 --> 00:33:23,477
Du... du warst eine lange Zeit weg, Zane,

459
00:33:23,478 --> 00:33:27,606
und ich denke, du hast vielleicht vergessen...
wie die Dinge hier laufen.

460
00:33:28,774 --> 00:33:30,948
Nun, die Dinge liefen nicht so gut
für Gil, deswegen dachte ich mir,

461
00:33:30,949 --> 00:33:34,800
- die Dinge könnte man anders anpacken.
- Nein. Nein, eben nicht.

462
00:33:38,960 --> 00:33:41,295
Was zur Hölle starrst du denn an?

463
00:33:42,744 --> 00:33:46,485
Nun, ein Kerl wie du, Zane, ich sehe
nur, dass du große Fehler machst...

464
00:33:46,486 --> 00:33:50,461
und die Dinge einfach
zu persönlich nimmst...

465
00:33:50,462 --> 00:33:54,794
und du das Gefühl hast, dir etwas zu beweisen zu
müssen, du weißt schon, am lautesten zu schreien

466
00:33:54,795 --> 00:33:57,220
und den meisten Schaden zu verursachen,

467
00:33:57,503 --> 00:34:00,015
die meisten zu töten.

468
00:34:00,753 --> 00:34:05,131
Um sicher zu gehen, dass die Leute ihn
ernst nehmen, denn sonst tut es niemand.

469
00:34:06,562 --> 00:34:08,220
Hey, willst du ein Bier?

470
00:34:08,221 --> 00:34:09,630
Okay. Also gut.

471
00:34:09,631 --> 00:34:13,866
Ich werde das als eine Bestätigung ansehen... das
du mich tatsächlich verstanden hast, okay, Zane?

472
00:34:13,867 --> 00:34:16,989
Mach nur keine Fehler... das ist eine Warnung.

473
00:34:18,492 --> 00:34:20,833
Ich kann ein netter Kerl sein,

474
00:34:20,834 --> 00:34:22,684
bis ich dich fertig mache?

475
00:34:55,042 --> 00:34:57,008
Was machst du?

476
00:34:57,367 --> 00:35:00,047
- Ich ziehe aus, Norma.
- Wieso?

477
00:35:00,256 --> 00:35:02,656
Das kannst nur du fragen.

478
00:35:04,104 --> 00:35:07,894
Wieso willst du ausziehen? Ich verstehe es nicht.
Was soll das beweisen?

479
00:35:08,589 --> 00:35:10,520
Du hast diesen Mist angerichtet.

480
00:35:10,521 --> 00:35:13,108
- Leb' damit. Ich tue das nicht.
- Ich habe das angerichtet? Das ist witzig.

481
00:35:13,109 --> 00:35:16,857
- Ich dachte, ich wurde vergewaltigt.
- Ja, nun, das ist nicht das, was er gesagt hat.

482
00:35:17,825 --> 00:35:21,246
- Was zur Hölle hat er denn gesagt?
- Er sagte, es war nicht so,

483
00:35:21,247 --> 00:35:23,421
was auch immer das bedeutet.

484
00:35:23,422 --> 00:35:25,994
Er sagte, er ist nicht mein Vater,

485
00:35:26,154 --> 00:35:28,176
dass du in der High-School schwanger
geworden bist und geheiratet hast.

486
00:35:28,177 --> 00:35:31,068
Weil er es nicht weiß.

487
00:35:31,069 --> 00:35:34,440
Ich habe es ihm niemals gesagt.
Ich habe es niemandem erzählt.

488
00:35:42,581 --> 00:35:45,139
Wieso hast du mich geboren, Norma?

489
00:35:45,530 --> 00:35:47,322
Wieso?

490
00:35:51,556 --> 00:35:53,839
Ja. Das dachte ich mir schon.

491
00:35:56,616 --> 00:35:58,798
Bist du sicher, dass es dir gut geht?

492
00:35:58,799 --> 00:36:00,186
Ja, mir geht es gut.

493
00:36:00,187 --> 00:36:04,035
Ich habe mich bei dieser Sache nur
anders entschieden. Das ist alles.

494
00:36:04,036 --> 00:36:05,900
Okay.

495
00:36:14,983 --> 00:36:17,960
- Was bedeutet das?
- Lass mich in Frieden, Norma.

496
00:36:19,121 --> 00:36:22,741
- Hör auf. Zur Seite!
- Was bedeutet das?

497
00:36:23,994 --> 00:36:26,969
Du hast mich benutzt, um
von zu Hause fortzugehen.

498
00:36:27,020 --> 00:36:29,636
Du wurdest von deinem Bruder geschwängert...
und statt lieber abzutreiben,

499
00:36:29,637 --> 00:36:32,858
hast du mich dafür benutzt,
dass dein Freund dich heiratet.

500
00:36:34,094 --> 00:36:37,284
Du hast ihn verarscht... du hast ihn
glauben lassen, dass ich sein Sohn bin.

501
00:36:37,285 --> 00:36:40,380
Du hast mich auf die Welt
gebracht, du hast mich benutzt...

502
00:36:40,441 --> 00:36:44,697
mit dem Wissen was ich bin, aber das war dir
egal, denn du hast nur an dich gedacht.

503
00:36:45,293 --> 00:36:48,407
Dylan, so war es nicht.
Du musst mir das glauben.

504
00:36:48,886 --> 00:36:51,569
Ich hatte solche Angst.
Du hast keine Ahnung.

505
00:36:51,570 --> 00:36:54,780
Ich hatte niemanden, der mich beschützt.
Ich war ein kleines Mädchen.

506
00:36:54,781 --> 00:36:58,252
Ich war ein Kind. Mein Vater hat
mir eine Heidenangst eingejagt.

507
00:36:58,253 --> 00:37:00,576
Meine Mutter stand die ganze Zeit
unter starken Betäubungsmitteln.

508
00:37:00,577 --> 00:37:03,193
Mein Bruder wollte mich nicht in Ruhe lassen.
Ich musste von da weg.

509
00:37:03,194 --> 00:37:06,285
Ich hatte keine Stimme, ihm zu
sagen, dass er damit aufhören soll.

510
00:37:06,286 --> 00:37:08,233
Ich hatte keine Kraft, ihn aufzuhalten.

511
00:37:08,234 --> 00:37:10,358
Ich wollte ihn aufhalten. Gott
weiß, dass ich es wollte.

512
00:37:10,359 --> 00:37:13,014
Ich wollte ihm sagen, dass
er mich in Ruhe lassen soll.

513
00:37:13,015 --> 00:37:17,711
Ich wollte ihm das sagen. Ich wollte ihm
sagen, dass er mich in Ruhe lassen soll.

514
00:37:18,884 --> 00:37:20,702
Nichts davon ist deine Schuld.

515
00:37:20,703 --> 00:37:23,135
Es ist nicht deine Schuld, aber
ist auch nicht meine Schuld.

516
00:37:23,136 --> 00:37:26,827
Ich war ein Kind. Ich war viel
jünger, als dein Bruder jetzt ist.

517
00:37:29,180 --> 00:37:31,140
- Weg von der Tür.
- Nein.

518
00:37:31,141 --> 00:37:34,189
- Nein.
- Weg von der verdammten Tür!

519
00:38:34,637 --> 00:38:36,457
Was willst du?

520
00:38:36,822 --> 00:38:38,866
Wir müssen reden.

521
00:38:38,867 --> 00:38:41,047
Über was? Wer bist du denn?

522
00:38:41,048 --> 00:38:42,389
Ich bin Norman Bates.

523
00:38:42,390 --> 00:38:43,442
Gott, schau,

524
00:38:43,443 --> 00:38:46,852
ich habe keinem von euch noch was zu sagen.
Lass mich einfach in Ruhe.

525
00:38:46,853 --> 00:38:48,846
Hör zu, du musst jetzt abhauen, oder dir
wird das, was passiert, nicht gefallen.

526
00:38:48,847 --> 00:38:50,867
Nein, ich habe gesagt, wir reden!

527
00:38:50,868 --> 00:38:53,623
Ich habe lange genug geschwiegen!

528
00:38:54,627 --> 00:38:57,852
Schau mal, ich weiß nicht
wovon du sprichst, Mann.

529
00:39:08,137 --> 00:39:10,372
Ich bin hierher gekommen, um dir zu sagen...

530
00:39:10,373 --> 00:39:13,335
dass ich mich daran erinnere,
was du mir angetan hast...

531
00:39:13,383 --> 00:39:17,881
und mich vor dich zu stellen und dir zu
sagen, dass ich keine Angst mehr habe.

532
00:39:18,969 --> 00:39:22,120
Und all diese Nächte, in denen du
in mein Zimmer gekommen bist,

533
00:39:23,003 --> 00:39:27,409
ich war zu jung, um den Unterschied zu kennen.
Ich war zu jung.

534
00:39:27,880 --> 00:39:31,671
Ich brauchte nur jemanden,
der sich um mich sorgt,

535
00:39:31,672 --> 00:39:34,176
und alles was hast du getan,
war mich zu benutzen, du Mistkerl.

536
00:39:34,177 --> 00:39:37,799
- Ich habe dir niemals was getan, okay?
- Lüg nicht noch einmal.

537
00:39:43,579 --> 00:39:45,807
Hör zu, du bist verrückt, okay?
Halt dich bloß von mir fern.

538
00:39:45,808 --> 00:39:47,850
Du hast mich vergewaltigt...

539
00:39:47,851 --> 00:39:50,193
Immer und immer wieder.

540
00:39:50,700 --> 00:39:53,692
Ich war deine kleine Schwester.
Ich habe dich geliebt.

541
00:39:55,254 --> 00:39:58,973
Du hättest mich beschützen sollen, weil ich
niemanden hatte, der mich hätte beschützen können.

542
00:40:20,048 --> 00:40:23,323
Gut so. Beruhig dich einfach, okay?

543
00:40:23,324 --> 00:40:26,575
- Was... was genau ist passiert? Wann
hat es angefangen? - Alles klar.

544
00:40:26,576 --> 00:40:28,819
Sheriff, Sheriff!

545
00:40:28,820 --> 00:40:30,951
Warte einen Moment. Ja?

546
00:40:31,042 --> 00:40:33,617
Sie müssen sofort zu Ihrem Haus fahren.

547
00:40:33,618 --> 00:40:35,533
- Was ist denn?
- Fahr... fahren Sie einfach.

548
00:40:35,534 --> 00:40:38,015
- Ich übernehme das hier.
- Okay, okay.

549
00:41:22,188 --> 00:41:24,306
Ich bin Cody Brennen.
Jemand hat mich angerufen.

550
00:41:24,307 --> 00:41:26,905
Er sitzt schon die letzte
halbe Stunde so da...

551
00:41:26,906 --> 00:41:29,000
Kein Ausweis, kein Handy.

552
00:41:29,001 --> 00:41:31,880
Gut, dass er deine Nummer auf
seinen Arm stehen hatte.

553
00:41:32,427 --> 00:41:34,426
Haben Sie die Polizei angerufen?

554
00:41:35,150 --> 00:41:37,029
Noch nicht.

555
00:41:38,389 --> 00:41:40,171
Norman.

556
00:41:41,280 --> 00:41:42,968
Ich bin's, Cody.

557
00:41:42,969 --> 00:41:44,751
Kannst du mich hören?

558
00:41:48,316 --> 00:41:49,761
Du musst jetzt Aufstehen.

559
00:41:49,762 --> 00:41:51,944
Du musst mit mir kommen.

560
00:41:52,538 --> 00:41:55,551
Genau so... einen Fuß nach dem anderen.

561
00:41:59,792 --> 00:42:01,815
Wir gehen zum Auto.

562
00:42:06,625 --> 00:42:08,951
Was ist mit dir passiert, Norman?

563
00:42:16,999 --> 00:42:18,564
Es kommt alles wieder in Ordnung.

564
00:42:18,565 --> 00:42:21,774
TV4User.de
SubCentral.de

