0
00:00:36,212 --> 00:00:37,544
Unh!

0
00:00:41,217 --> 00:00:42,549
Allez !

0
00:00:43,251 --> 00:00:44,485
Ohh!

0
00:00:47,756 --> 00:00:51,258
Tu sais quel est le meilleur
truc sur la vie où nous allons ?

0
00:00:47,756 --> 00:00:51,258
Quel est le meilleur truc
sur la vie où nous allons ?

0
00:00:47,756 --> 00:00:51,258
Quel est le meilleur truc
vers lequel la vie nous mène ?

1
00:00:51,260 --> 00:00:52,726
Non.

2
00:00:52,728 --> 00:00:54,628
Mais je sens que
tu vas me le dire.

3
00:00:54,630 --> 00:00:55,796
L'argent, bien sûr.

4
00:00:55,798 --> 00:00:56,997
Le pire ?

5
00:00:56,999 --> 00:00:59,533
Le prix qu'on doit payer.

6
00:00:59,535 --> 00:01:01,935
Sacrifier ceux qu'on aimait.

7
00:01:01,937 --> 00:01:03,504
Et pour quoi ?

8
00:01:03,972 --> 00:01:05,906
Richie n'est rien,

9
00:01:05,908 --> 00:01:08,742
et Richie n'a été rien
depuis très longtemps.

10
00:01:08,744 --> 00:01:10,577
Il ne peut même plus
lancer un couteau

11
00:01:10,579 --> 00:01:11,745
sans se couper.

12
00:01:11,747 --> 00:01:13,981
Ça doit être un bordel
quand il se branle.

13
00:01:18,821 --> 00:01:23,257
Une vie pleine de plaisirs
exotiques n'est rien...

14
00:01:23,259 --> 00:01:26,260
Sans la paix de l'âme.

15
00:01:26,262 --> 00:01:30,264
Tu peux avoir les deux,
Seth, à El Rey.

16
00:01:30,266 --> 00:01:31,932
C'est quoi El Rey ?

17
00:01:31,934 --> 00:01:34,001
Une baraque à tacos à Baja ?

18
00:01:34,003 --> 00:01:36,870
C'est au sud de ta frontière...

18
00:01:34,003 --> 00:01:36,870
C'est au sud de votre frontière...

19
00:01:36,872 --> 00:01:38,038
Sur une Montagne...

20
00:01:38,040 --> 00:01:39,573
Près de l'océan.

21
00:01:39,575 --> 00:01:41,575
On dirait le paradis.

22
00:01:41,577 --> 00:01:43,810
Je ne crois pas au paradis.

23
00:01:50,953 --> 00:01:53,287
Pour les gens comme
toi et Richard,

24
00:01:53,289 --> 00:01:55,822
le paradis est de ne pas regarder
par dessus son épaule.

25
00:01:57,559 --> 00:02:01,628
El Rey offre sécurité...

26
00:02:01,630 --> 00:02:04,565
Anonymat et protection.

27
00:02:04,567 --> 00:02:05,999
Protection ?

28
00:02:07,303 --> 00:02:10,037
Et c'est gratuit ?

29
00:02:10,039 --> 00:02:11,805
30% de votre prise.

30
00:02:11,807 --> 00:02:15,309
C'était sympa de
te rencontrer, Carlito.

31
00:02:15,311 --> 00:02:17,644
Un de ces jours,

32
00:02:17,646 --> 00:02:19,913
ton débile de frère
va te faire tuer.

33
00:02:22,318 --> 00:02:24,918
La paix de l'esprit...

34
00:02:24,920 --> 00:02:28,322
C'est un truc dont
ton frère a besoin.

35
00:02:28,324 --> 00:02:30,591
Il n'a pas été bien, hein ?

36
00:02:30,593 --> 00:02:32,359
Que veux-tu exactement ?

37
00:02:32,361 --> 00:02:34,061
Le monde ne te donne jamais rien.

38
00:02:34,063 --> 00:02:36,997
Tout ce qu'il fait
c'est de prendre.

39
00:02:36,999 --> 00:02:39,933
- Et que fais-tu en retour ?
- Je le reprends.

40
00:02:39,935 --> 00:02:42,703
C'est juste. On le reprend.

41
00:02:42,705 --> 00:02:44,838
Mais cette fois,
on le reprend, Seth,

42
00:02:44,840 --> 00:02:46,673
et garde le...

42
00:02:44,840 --> 00:02:46,673
et on le garde...

43
00:02:47,642 --> 00:02:49,776
Pour l'éternité.

44
00:03:03,358 --> 00:03:04,992
Je vais nous prendre une chambre.

45
00:03:04,994 --> 00:03:07,728
Je reviens.

46
00:04:32,114 --> 00:04:34,247
Aah ! Pitié ! Non !

46
00:04:32,114 --> 00:04:34,247
Pitié ! Non !

47
00:04:57,473 --> 00:05:00,474
J'suis au milieu d'un truc, mec.

48
00:05:00,476 --> 00:05:02,776
C'est la dernière que je vais t’appeler. 
Tu veux savoir pourquoi ?

48
00:05:00,476 --> 00:05:02,776
C'est la dernière que je vais t’appeler. 
Tu veux savoir pourquoi ?

48
00:05:00,476 --> 00:05:02,776
C'est la dernière que je vais t’appeler. 
Tu veux savoir pourquoi?

48
00:05:00,476 --> 00:05:02,776
C'est la dernière fois que je vais
t’appeler. Tu veux savoir pourquoi ?

49
00:05:02,778 --> 00:05:04,211
Parce que tu vas
me dire où tu comptes

50
00:05:04,213 --> 00:05:05,846
- passer la frontière.
- T'as l'air énervé.

51
00:05:05,848 --> 00:05:07,280
Les choses ne vont pas comme prévue ?

51
00:05:05,848 --> 00:05:07,280
Les choses ne vont pas comme prévu ?

52
00:05:07,282 --> 00:05:08,949
Non, Carlito.

53
00:05:08,951 --> 00:05:11,051
On a la moitié du Texas
à notre recherche,

54
00:05:11,053 --> 00:05:12,486
et je peux pas traverser la frontière

55
00:05:12,488 --> 00:05:14,488
avec une bombe à retardement
assise à coté de moi.

55
00:05:12,488 --> 00:05:14,488
avec une bombe à retardement
assise à côté de moi.

56
00:05:14,490 --> 00:05:16,089
C'est quoi le problème avec Richard ?

57
00:05:16,091 --> 00:05:17,991
Tu as un gars à la frontière ou pas ?

58
00:05:17,993 --> 00:05:19,226
Il est à Acuña.

59
00:05:19,228 --> 00:05:21,294
Il vous fera passer ce soir.

60
00:05:21,296 --> 00:05:24,131
Attends, ce soir ? Quand ?

61
00:05:24,133 --> 00:05:26,032
10 heures. Fais-moi confiance.

61
00:05:24,133 --> 00:05:26,032
10:00. Fais-moi confiance.

61
00:05:24,133 --> 00:05:26,032
22H. Fais-moi confiance.

62
00:05:26,034 --> 00:05:27,934
C'est mieux la nuit.

63
00:05:27,936 --> 00:05:30,036
Je dois m'occuper de quelque chose 
avant qu'on traverse la frontière.

63
00:05:27,936 --> 00:05:30,036
Je dois m'occuper d'un truc 
avant de traverser la frontière.

64
00:05:30,038 --> 00:05:33,073
Tu viens de me dire 
que tu ne me laisserais pas tomber.

65
00:05:33,075 --> 00:05:34,241
Parce que si tu me laisse tomber,

65
00:05:33,075 --> 00:05:34,241
Parce que si tu me laisses tomber,

66
00:05:34,243 --> 00:05:36,209
Je vais laisser tomber ton cul Mexicain.

67
00:05:36,211 --> 00:05:37,944
- Compris ?
- Seth.

68
00:05:37,946 --> 00:05:39,012
Quoi ?

69
00:05:39,014 --> 00:05:41,114
Je ne suis pas Mexicain.

70
00:06:50,318 --> 00:06:51,985
Putain d'état plus grand que l'enfer.

71
00:06:54,188 --> 00:06:58,191
A 10:00 on traverse, et mademoiselle...

71
00:06:54,188 --> 00:06:58,191
À 22H on traverse, et Mlle...

72
00:06:58,193 --> 00:06:59,593
Monica.

73
00:06:59,595 --> 00:07:01,328
Mademoiselle Monica ici présente
reprend sa vie.

73
00:06:59,595 --> 00:07:01,328
Mlle Monica ici présente
retourne à sa vie.

74
00:07:01,330 --> 00:07:03,597
D'ici là, vous êtes une police
d'assurance, ma chère.

75
00:07:03,599 --> 00:07:05,198
Compris ?

76
00:07:05,200 --> 00:07:07,400
- Bien.
- T'as pas essayé de baisser le prix ?

77
00:07:07,402 --> 00:07:09,903
C'est 30% pour aller à El Rey.

78
00:07:09,905 --> 00:07:11,371
Éternité et bonheur

79
00:07:11,373 --> 00:07:14,107
baignés dans le nectar
de l'agave bleu.

79
00:07:11,373 --> 00:07:14,107
baignés dans le nectar
de la tequila.

80
00:07:14,109 --> 00:07:17,010
On dirait un film
flippant de Buñuel.

81
00:07:19,347 --> 00:07:20,947
Bordel c'est quoi ?

82
00:07:20,949 --> 00:07:22,349
Une photo de Budd Boetticher.
*réalisateur US ayant vécu au Mexique

83
00:07:22,351 --> 00:07:23,984
Et c'est tout ce que tu aura.

84
00:07:23,986 --> 00:07:25,919
J'ai besoin de ça et ça

85
00:07:25,921 --> 00:07:27,120
en cas d'ennuis.

86
00:07:27,122 --> 00:07:29,022
Tu ne vas pas dehors. C'est fou.

87
00:07:29,024 --> 00:07:31,057
Faut être près à tout avaler.

88
00:07:31,059 --> 00:07:34,895
Je ne peux rien dégainer...
avec cette main pourrie.

89
00:07:34,897 --> 00:07:36,630
Tu n'aura besoin de rien

90
00:07:36,632 --> 00:07:39,666
Parce que Mlle Monica est
la meilleure caissière de l'Ouest.

91
00:07:39,668 --> 00:07:42,369
Elle sait tout du service client.

92
00:07:42,371 --> 00:07:46,106
Quelle est, euh...

93
00:07:46,108 --> 00:07:49,075
La première règle du service client,
Monica ?

94
00:07:49,077 --> 00:07:51,411
Le client a toujours raison.

95
00:07:54,015 --> 00:07:55,649
Félicitations !

96
00:07:55,651 --> 00:07:58,385
Maintenant, tu vois...

96
00:07:55,651 --> 00:07:58,385
Là, tu vois...

97
00:07:58,387 --> 00:08:02,956
Moi et Richie, on est tes
plus loyaux clients.

97
00:07:58,387 --> 00:08:02,956
Moi et Richie, on est
tes plus fidèles clients.

98
00:08:02,958 --> 00:08:07,227
Et on veut juste une chose...
Que tu restes assise ici...

99
00:08:07,229 --> 00:08:09,462
Sans bouger.

100
00:08:11,666 --> 00:08:13,433
Compris ?

101
00:08:13,435 --> 00:08:16,069
Tu as compris, Richie.

101
00:08:13,435 --> 00:08:16,069
Tu as compris, Richie ?

102
00:08:16,071 --> 00:08:17,971
Donne-moi juste un burger maintenant.

102
00:08:16,071 --> 00:08:17,971
Apporte-moi un burger.

103
00:08:21,208 --> 00:08:24,277
Et des frites.

104
00:08:31,986 --> 00:08:35,288
Quelle journée ! Je me sens super !

105
00:08:35,290 --> 00:08:36,423
J'vais aller au centre commercial.

106
00:08:46,068 --> 00:08:47,367
Reste en place.

107
00:08:58,112 --> 00:09:00,213
C'est une mauvais idée, papa.

108
00:09:00,215 --> 00:09:03,083
Scott a à peine son code.

109
00:09:03,085 --> 00:09:05,185
Scott, garde les yeux sur la route.

110
00:09:05,187 --> 00:09:09,055
Katey, pourquoi tu ne t'assieds pas ?

111
00:09:09,057 --> 00:09:10,724
Utilise ton super téléphone

112
00:09:10,726 --> 00:09:13,393
pour nous trouver le meilleur
endroit où traverser la frontière.

113
00:09:13,395 --> 00:09:15,996
J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit

113
00:09:13,395 --> 00:09:15,996
J'ai beaucoup pensé
à ce que tu as dit

114
00:09:15,998 --> 00:09:17,397
là-bas avec Kyle.

115
00:09:17,399 --> 00:09:21,067
C'est juste qu'on savait pas

116
00:09:21,069 --> 00:09:23,069
que tu avais quitté la congrégation ou...

116
00:09:21,069 --> 00:09:23,069
que tu avais quitté
la congrégation ou...

117
00:09:23,071 --> 00:09:25,238
Que tu avais arrêté de croire en Dieu.

118
00:09:25,240 --> 00:09:28,341
Je n'ai jamais dit ça.

119
00:09:30,245 --> 00:09:32,312
Perdre votre mère a été dur 
pour nous tous.

120
00:09:32,314 --> 00:09:34,547
J'ai juste le sentiment 
qu'on devrait passer du temps ensemble

120
00:09:32,314 --> 00:09:34,547
J'ai le sentiment qu'on doit
passer du temps ensemble

121
00:09:34,549 --> 00:09:37,484
comme une famille...
Faire un peu de recherche.

122
00:09:37,486 --> 00:09:39,019
C'est tout.

123
00:09:39,021 --> 00:09:40,253
Peut-être trouver une nouvelle
voie ou un autre chauffeur.

124
00:09:42,290 --> 00:09:44,224
Attention !

125
00:09:45,494 --> 00:09:48,094
C'est une mauvaise idée.

126
00:09:48,096 --> 00:09:50,263
Peut-être que si elle la fermait,
je pourrais me concentrer.

125
00:09:48,096 --> 00:09:50,263
Si elle fermerait sa gueule,
je pourrais me concentrer.

126
00:09:50,265 --> 00:09:53,066
Fiston, un trou est une fosse sur le sol.

126
00:09:50,265 --> 00:09:53,066
Fiston, la gueule
c'est pour les bêtes.

127
00:09:53,068 --> 00:09:54,367
Ne parle pas comme ça à ta soeur,

128
00:09:54,369 --> 00:09:55,769
ni même à qui que ce soit.

129
00:09:55,771 --> 00:09:59,372
Papa, tu nous as répété toute nôtre vie

130
00:09:59,374 --> 00:10:01,074
de croire en Dieu.

131
00:10:01,076 --> 00:10:03,777
Je sais.

132
00:10:03,779 --> 00:10:05,478
Mais maintenant, j'ai besoin 
que vous croyiez

132
00:10:03,779 --> 00:10:05,478
Mais maintenant, 
j'ai besoin que tu crois

132
00:10:03,779 --> 00:10:05,478
Mais maintenant, 
j'ai besoin que tu crois

132
00:10:03,779 --> 00:10:05,478
Mais maintenant, 
j'ai besoin que tu croie

132
00:10:03,779 --> 00:10:05,478
Mais maintenant, 
j'ai besoin que tu croies

133
00:10:05,480 --> 00:10:07,247
au pouvoir païen de la technologie

134
00:10:07,249 --> 00:10:09,249
et cherche ce passage frontalier.

135
00:10:09,251 --> 00:10:12,085
Tu n'abandonnes pas dieu.

136
00:10:12,087 --> 00:10:13,386
Tu ne l'abandonnes pas

137
00:10:13,388 --> 00:10:16,089
car il ne t'abandonnerait jamais.

138
00:10:16,091 --> 00:10:21,294
Kate, j'ai passé ma vie d'adulte
à servie le Seigneur.

138
00:10:16,091 --> 00:10:21,294
Kate, j'ai passé ma vie d'adulte
à servir le Seigneur.

139
00:10:21,296 --> 00:10:24,164
Je sais ce dont il est capable.

140
00:10:27,569 --> 00:10:30,136
Ce...ce n'était pas moi.

140
00:10:27,569 --> 00:10:30,136
Ce...Ce n'était pas moi.

141
00:10:36,477 --> 00:10:39,412
Oh, ça craint.

142
00:10:39,414 --> 00:10:42,182
Pile quand j'ai commencé à conduire.

143
00:10:51,559 --> 00:10:53,560
Qu'est-ce que tu fais ?

144
00:10:53,562 --> 00:10:55,295
Je cherche la boîte à outils.

145
00:10:55,297 --> 00:10:56,529
C'est pas là dedans.

146
00:10:56,531 --> 00:10:59,332
C'est nul part. J'en ai jamais acheté.

146
00:10:56,531 --> 00:10:59,332
C'est nulle part.
J'en ai jamais acheté.

147
00:10:59,334 --> 00:11:01,167
Peut-être qu'ils peuvent nous aider.

148
00:11:14,849 --> 00:11:16,349
D'accord.

149
00:11:16,351 --> 00:11:18,585
Restez dans le camping car.

150
00:11:18,587 --> 00:11:21,855
Continue.

151
00:11:21,857 --> 00:11:23,223
Rentre !

152
00:11:34,268 --> 00:11:36,436
Je vous sers quelque chose ?

153
00:11:51,485 --> 00:11:52,886
Excusez-moi !

154
00:11:52,888 --> 00:11:55,288
Mon véhicule vient de me lâcher

154
00:11:52,888 --> 00:11:55,288
Mon véhicule vient de me lâcher.

155
00:11:55,290 --> 00:11:59,225
Je ne suis pas expert, mais c'est
probablement une durite percée.

156
00:12:12,673 --> 00:12:15,675
Aloha. Bienvenue
au Big Kahuna Burger.

157
00:12:15,677 --> 00:12:18,178
Voulez-vous essayer notre menu
<i>Agent spécial Utah</i> ?

158
00:12:26,353 --> 00:12:27,587
Monsieur ?

159
00:12:40,268 --> 00:12:42,302
Pourquoi on n'a jamais fait ça
quand on était mariés ?

160
00:12:52,681 --> 00:12:54,581
Viens par ici et assieds-toi.

161
00:12:54,583 --> 00:12:56,950
Ce... divan est bien.

162
00:12:56,952 --> 00:13:00,420
Tu n'es pas en sécurité là-bas.

163
00:13:38,159 --> 00:13:40,093
Merci d'être là, Professeur.

164
00:13:40,095 --> 00:13:41,228
Pas de problème.

165
00:13:41,230 --> 00:13:43,497
Austin dit que tu as beaucoup travailler

165
00:13:41,230 --> 00:13:43,497
Austin dit que tu as beaucoup bossé

166
00:13:43,499 --> 00:13:45,165
sur l'affaire du tueur du cartel.

167
00:13:46,134 --> 00:13:47,234
je crois les avoir trouvés.

167
00:13:46,134 --> 00:13:47,234
Je crois les avoir trouvés.

168
00:13:47,236 --> 00:13:48,969
Vraiment ?

169
00:13:48,971 --> 00:13:51,171
Ils sont du groupe du casse 
de la banque...les frères Gecko.

170
00:13:51,173 --> 00:13:52,973
Comme le gang Jammes.

171
00:13:52,975 --> 00:13:54,107
Ils ne sont que deux.

172
00:13:54,109 --> 00:13:55,842
J'appellerais pas ça un gang.

173
00:13:55,844 --> 00:13:57,911
Super, on a tout clarifié.

174
00:13:57,913 --> 00:13:59,513
J'ai traqué ces gars.

175
00:13:59,515 --> 00:14:01,848
Trouvant des symboles
qui pourraient être liés

176
00:14:01,850 --> 00:14:04,985
à ces divinités
que le cartel aime vénérer.

176
00:14:01,850 --> 00:14:04,985
à ces dieux zarbis que
le cartel aime vénérer.

177
00:14:04,987 --> 00:14:08,121
divinités ?

177
00:14:04,987 --> 00:14:08,121
Dieux zarbis ?

178
00:14:08,123 --> 00:14:10,223
Avant de continuer,

179
00:14:10,225 --> 00:14:12,526
fixons quelques règles de base,
ok Shérif ?

180
00:14:12,528 --> 00:14:14,995
Je suis pas shérif.
Et je passe pas mon temps

180
00:14:12,528 --> 00:14:14,995
- Je suis pas shérif.
- Et je passe pas mon temps

181
00:14:14,997 --> 00:14:17,964
à regarder des photos de gens
avec un os dans le nez.

182
00:14:17,966 --> 00:14:21,968
Ces "divinités"...
Sont le travail de ma vie.

182
00:14:17,966 --> 00:14:21,968
Ces "dieux zarbis"...
sont le travail de ma vie.

183
00:14:21,970 --> 00:14:26,139
Si je vous ais offensé,
excusez moi.

183
00:14:21,970 --> 00:14:26,139
Si je vous ai offensé,
excusez-moi.

184
00:14:26,141 --> 00:14:29,009
Ce que veux dire c'est que,

185
00:14:29,011 --> 00:14:33,246
je poursuis deux meurtriers 
qui ont tué huit hommes...

186
00:14:33,248 --> 00:14:35,916
dont mon mentor.

187
00:14:37,285 --> 00:14:40,987
Mais, qui qui vous assure 
qu'ils sont liés au cartel ?

187
00:14:37,285 --> 00:14:40,987
Mais, qui vous assure 
qu'ils sont liés au cartel ?

188
00:14:40,989 --> 00:14:42,923
Un symbole qui revient
à chaque meurtre.

189
00:14:45,593 --> 00:14:47,894
Je l'ai trouvé encore aujourd’hui.

190
00:14:52,067 --> 00:14:54,067
Ça ne va pas, Professeur ?

191
00:14:54,069 --> 00:14:55,569
Excusez-moi !

192
00:14:55,571 --> 00:14:57,304
Mon véhicule vient de me lâcher.

193
00:14:57,306 --> 00:15:00,574
Je ne suis pas expert, mais c'est
probablement une durite percée.

194
00:15:00,576 --> 00:15:03,310
Quelqu’un pourrait m'aider
à bricoler les morceaux

195
00:15:03,312 --> 00:15:05,045
pour que ça remarche...

196
00:15:05,047 --> 00:15:07,280
Laissons le appeler une dépanneuse.
Au moins pour rejoindre

196
00:15:05,047 --> 00:15:07,280
- Laissons-le appeler une dépanneuse.
- Au moins pour rejoindre

197
00:15:07,282 --> 00:15:09,182
la prochaine station service.

198
00:15:09,184 --> 00:15:10,584
Ou avez vous trouvée ça ?

198
00:15:09,184 --> 00:15:10,584
Où avez vous trouvé ça ?

199
00:15:10,586 --> 00:15:13,587
Sur le cadavre de mon partenaire.

200
00:15:13,589 --> 00:15:14,888
Ils l'ont utilisé sur lui.

201
00:15:14,890 --> 00:15:16,323
Je crois qu'il la trouvé
sur la scène de crime

201
00:15:14,890 --> 00:15:16,323
Je crois qu'il la trouvé
sur la scène de crime.

202
00:15:16,325 --> 00:15:18,058
Je crois que vous êtes l'élut.

202
00:15:16,325 --> 00:15:18,058
Je crois que vous êtes l'élu.

203
00:15:18,060 --> 00:15:21,361
C'est une arme antique utilisée
dans des sacrifices rituels.

204
00:15:21,363 --> 00:15:23,597
On a écrit sur cela.

205
00:15:23,599 --> 00:15:25,365
Jamais lu.

206
00:15:25,367 --> 00:15:27,634
Ça ne devrais pas exister.

206
00:15:25,367 --> 00:15:27,634
Ça ne devrait pas exister.

207
00:15:27,636 --> 00:15:29,703
Comment cela pourrait  m'aider
à les retrouver ?

208
00:15:29,705 --> 00:15:31,638
Cela vous dit à qui
vous avez à faire.

209
00:15:31,640 --> 00:15:35,008
Ce cartel vénère le "Serpent à plumes"

209
00:15:31,640 --> 00:15:35,008
Ce cartel vénère
le "Serpent à plumes".

210
00:15:35,010 --> 00:15:37,110
Ils sont le  <i>Waxaklahun Ubah Kan <i>,

211
00:15:37,112 --> 00:15:39,946
ou en espagnol, 
<i>los Culebras<i>

211
00:15:37,112 --> 00:15:39,946
ou en espagnol, 
<i>Los Culebras<i>.

212
00:15:39,948 --> 00:15:42,082
Serpents.

213
00:15:42,084 --> 00:15:43,884
Quel rapport avec l'oeuil ?

213
00:15:42,084 --> 00:15:43,884
Quel rapport avec l’œil ?

214
00:15:43,886 --> 00:15:46,253
L'image de l'oeuil dans la main

214
00:15:43,886 --> 00:15:46,253
L'image de l’œil dans la main

215
00:15:46,255 --> 00:15:50,023
apparaît dans des manuscrits
remontants à 3000 ans.

216
00:15:50,025 --> 00:15:52,359
Et représente les deux grand dons

216
00:15:50,025 --> 00:15:52,359
Ça représente les plus grands dons

217
00:15:52,361 --> 00:15:54,427
qu'un dieu peut donner 
à un homme...

218
00:15:54,429 --> 00:15:57,631
Le pouvoir de voir
et le pouvoir de faire.

219
00:15:57,633 --> 00:16:01,034
Imaginez quelles sorte d'actions.

219
00:15:57,633 --> 00:16:01,034
Imaginez quelles sortes d'actions.

219
00:15:57,633 --> 00:16:01,034
Imaginez pour quel genre
d'action ceci était utilisé.

220
00:17:02,097 --> 00:17:03,730
Ca va allez ?

220
00:17:02,097 --> 00:17:03,730
Ça va aller ?

221
00:17:11,339 --> 00:17:13,473
Je ne suis pas juste qu'un 
fou de la gâchette

221
00:17:11,339 --> 00:17:13,473
Je ne suis pas qu'un 
fou de la gâchette

222
00:17:13,475 --> 00:17:16,042
qui hurle aux caissiers
d'ouvrir leurs caisses.

222
00:17:13,475 --> 00:17:16,042
qui crie au caissiers
 d'ouvrir leur caisse.

223
00:17:16,044 --> 00:17:17,744
Je suis un scientifique,
un maître tacticien,

224
00:17:17,746 --> 00:17:19,479
un artiste des serrures.

225
00:17:19,481 --> 00:17:22,148
Oh, je...
Je sais.

225
00:17:19,481 --> 00:17:22,148
Je sais.

226
00:17:22,150 --> 00:17:24,184
Je connais cela.
Et c'est ce que je fais.

226
00:17:22,150 --> 00:17:24,184
- Je sais ça.
- Et c'est ce que je fais.

227
00:17:24,186 --> 00:17:26,119
Quand une chose n'as pas de sens,
c'est ce que que je fais.

228
00:17:26,121 --> 00:17:27,587
Je la découvre.

229
00:17:30,024 --> 00:17:34,194
Mon fils... fait,
il fait la même chose.

230
00:17:34,196 --> 00:17:36,463
je... j'ai deux fils.

231
00:17:36,465 --> 00:17:38,732
Ils ont 17 et... 7 ans.

232
00:17:38,734 --> 00:17:44,137
Mon fils, Rafa, je l'appelle
mon petit Papi parce que...

233
00:17:44,139 --> 00:17:46,239
Parce qu'il est une vielle âme.

234
00:17:46,241 --> 00:17:49,743
Il se plaint du temps.

235
00:17:49,745 --> 00:17:55,215
Quel gamin se plaint du temps ?

236
00:17:57,251 --> 00:17:59,219
Il aime dessiner également.

237
00:18:00,756 --> 00:18:02,489
je... peux voir ?

237
00:18:00,756 --> 00:18:02,489
Je... peux voir ?

238
00:18:31,452 --> 00:18:34,087
Tu... as un don.

239
00:18:47,569 --> 00:18:49,436
Je ne pensais pas que tu te montrerais.

240
00:18:49,438 --> 00:18:52,804
C'est que... on est un peu recherchés.
On devrais pas resté assit ici, ok?

240
00:18:49,438 --> 00:18:52,804
- On est un peu recherchés.
- On devrait pas resté ici, ok ?

241
00:18:52,874 --> 00:18:55,075
Tu es sur toute les infos.
Tu commande quelque chose ?

241
00:18:52,874 --> 00:18:55,075
Tu es sur toute les infos.
Tu commandes quelque chose ?

242
00:18:55,077 --> 00:18:56,543
Oui, dans une seconde.
Vanessa, je ...

243
00:18:56,545 --> 00:18:58,344
Où est Richie ?
Dans la voiture ?

244
00:18:58,346 --> 00:19:01,548
Non, on... s'est arrêtés
dans un motel du coin.

245
00:19:01,550 --> 00:19:04,284
Maintenant juste...écoute moi bébé.

245
00:19:01,550 --> 00:19:04,284
Maintenant... écoute-moi bébé.

246
00:19:04,286 --> 00:19:07,620
Le plan a changé.

247
00:19:07,622 --> 00:19:09,355
Changé ?

248
00:19:09,357 --> 00:19:12,158
Les plans changent pas.
C'est pas ce que tu dis toujours ?

249
00:19:12,160 --> 00:19:13,626
Quoiqu'il arrive, tu suis le plan.

250
00:19:13,628 --> 00:19:16,196
Nous retrouver, fuir ensemble.
C'était ça le plan.

250
00:19:16,198 --> 00:19:18,098
oui,

250
00:19:18,100 --> 00:19:19,332
Mais j'ai oublié de dire

251
00:19:19,334 --> 00:19:22,869
que parfois les plans s’améliorent.

252
00:19:22,871 --> 00:19:25,438
Quoi de mieux que toi et moi
sur une plade à Cancun ?

252
00:19:22,871 --> 00:19:25,438
Quoi de mieux que toi et moi
sur une plage à Cancun ?

253
00:19:25,440 --> 00:19:29,442
Toi en vie d'abord.

254
00:19:29,444 --> 00:19:31,244
C'est quoi ?

255
00:19:33,281 --> 00:19:34,647
C'est comme ça que le plan
s'améliore.

255
00:19:33,281 --> 00:19:34,647
C'est comme ça que
le plan s'améliore.

256
00:19:36,417 --> 00:19:39,285
Là, c'est plus de 4 millions de $
en obligations.

257
00:19:39,287 --> 00:19:41,153
Maintenant tu les portes

258
00:19:41,155 --> 00:19:43,289
à Warren Pritchard à K.C Fiancial.

259
00:19:43,291 --> 00:19:44,624
Il va te les changer,

260
00:19:44,626 --> 00:19:46,860
et il va les blanchir.

261
00:19:46,862 --> 00:19:49,896
Aprés ça, bébé, 
tu seras parée.

261
00:19:46,862 --> 00:19:49,896
Après ça, bébé, 
tu seras parée.

262
00:19:49,898 --> 00:19:53,333
Tu comprends ?
tu n'auras plus besoin de rien.

263
00:19:53,335 --> 00:19:55,468
Pour moi ?

264
00:19:56,471 --> 00:19:57,871
- Tout ça ?
- Chaque centime.

265
00:19:57,873 --> 00:19:59,506
Il ne prendra même pas de commission.

266
00:19:59,508 --> 00:20:01,774
Je m'en charge.
Ne t'en fais pas.

267
00:20:01,776 --> 00:20:04,477
Bébé, c'est...

268
00:20:04,479 --> 00:20:07,048
- Bien ?
- C'est comme à Vegas.

269
00:20:07,115 --> 00:20:08,481
J'entends les carillons.

270
00:20:08,483 --> 00:20:10,316
Comme une de ces grosses femmes

271
00:20:10,318 --> 00:20:12,352
glissant des pièces dans
un gros gobelet en plastoc.

272
00:20:12,354 --> 00:20:16,189
Juste moi et mon gros cul,
tu vois, avalant une chaise.

273
00:20:16,191 --> 00:20:19,192
Eh bien...

274
00:20:19,194 --> 00:20:21,194
- Tu te souviens de notre lune de miel ?

275
00:20:21,196 --> 00:20:23,496
La fois où j'ai gagné
au Keno au Bellagio ?

276
00:20:23,498 --> 00:20:25,298
Tu t'en souviens ?

277
00:20:25,300 --> 00:20:26,432
Il était 4H du matin.

278
00:20:26,434 --> 00:20:28,234
Je ne l'oublierai jamais

279
00:20:28,236 --> 00:20:31,304
à cause de cette call-girl
attablée à coté de nous.

280
00:20:32,440 --> 00:20:33,940
Elle venait de redescendre...

281
00:20:33,942 --> 00:20:36,209
Après avoir travaillé
et elle a commandé...

282
00:20:36,211 --> 00:20:37,644
Je n'oublierai jamais...

283
00:20:37,646 --> 00:20:40,112
Elle a commandé une giclée
de crème et un café.

284
00:20:41,216 --> 00:20:42,649
Tu te rappelles de
ce que tu as dit ?

285
00:20:42,651 --> 00:20:45,385
Non. J'ai dit quoi ?

286
00:20:45,387 --> 00:20:48,488
Tu as dit, " je suppose que c'est
ce que les putes mangent "

286
00:20:45,387 --> 00:20:48,488
Tu as dit, "je suppose que c'est
ce que les putes mangent".

287
00:20:50,524 --> 00:20:54,394
Je me suis demandée...
"Comment ça doit être ?

288
00:20:54,396 --> 00:20:57,530
"Que doit-elle ressentir
à marcher dans la cafeteria

289
00:20:57,532 --> 00:20:59,532
"et que tout le monde sache

290
00:20:59,534 --> 00:21:00,967
"qu'elle couche avec des gens
pour de l'argent ?

291
00:21:00,969 --> 00:21:03,736
"Comment ça fait
quand tout le monde

292
00:21:03,738 --> 00:21:06,339
sait que t'es une pute."

293
00:21:06,341 --> 00:21:08,274
Je crois que je sais maintenant.

294
00:21:08,276 --> 00:21:09,409
Vanessa, je jure...

295
00:21:09,411 --> 00:21:11,544
Je suis une pute et
je ne suis pas ta salope.

296
00:21:11,546 --> 00:21:13,246
Tu sais ce que je suis, Seth ?

297
00:21:13,248 --> 00:21:14,948
Ta partenaire et tu sais
ce que font les partenaires ?

298
00:21:14,950 --> 00:21:16,349
Ils font des plans et
ils honorent ces plans,

299
00:21:16,351 --> 00:21:17,750
et ils les suivent.

300
00:21:17,752 --> 00:21:19,452
OK, trésor, je le sais.
C'est pas...

301
00:21:19,454 --> 00:21:22,255
Tu as oublié que j'étudié
cette banque trois semaines ?

301
00:21:19,454 --> 00:21:22,255
Tu as oublié que j'ai étudié
cette banque trois semaines ?

302
00:21:22,257 --> 00:21:24,290
Que je connaissais l'emploi
du temps de chaque employé

303
00:21:24,292 --> 00:21:26,259
à l'endroit et à l'envers ?

304
00:21:26,261 --> 00:21:27,994
Que je savais qu'ils rempliraient
le distributeur

305
00:21:27,996 --> 00:21:29,462
quand vous êtes rentrés ?

306
00:21:29,464 --> 00:21:31,297
Ce n'est pas de ma faute
si toi et ton frère

307
00:21:31,299 --> 00:21:32,699
êtes les fugitifs les plus
recherchés au monde là.

308
00:21:32,701 --> 00:21:33,766
C'est la votre.

309
00:21:33,768 --> 00:21:35,368
Mais c'est exactement pourquoi

310
00:21:35,370 --> 00:21:37,303
qu'on doit partir seuls de suite.

311
00:21:37,305 --> 00:21:39,472
Tu comprends ça ?
Je te faisais un gâteau

312
00:21:39,474 --> 00:21:41,774
chaque année avec
un glaçage à la crème.

313
00:21:41,776 --> 00:21:43,977
- Quoi ?
- J'allumais des bougies, les soufflais.

314
00:21:43,979 --> 00:21:45,578
Trésor, je sais. Je le sais.

315
00:21:45,580 --> 00:21:47,547
Cinq fois, cinq années.

316
00:21:48,782 --> 00:21:52,485
Tu crois que j'attendais
du fric tout ce temps ?

317
00:21:52,487 --> 00:21:55,288
Je t'attendais toi.

318
00:21:55,290 --> 00:21:56,556
Parce ce que je t'aime.

319
00:22:08,603 --> 00:22:10,703
Prêt ?

320
00:22:15,677 --> 00:22:17,577
Ça va ?

321
00:22:17,579 --> 00:22:21,614
Vous ne mettez pas de tequila
sur les éraflures des gosses.

322
00:22:21,616 --> 00:22:24,751
Du néosporin.

323
00:22:24,753 --> 00:22:26,786
La tequila est pour moi.

324
00:22:40,634 --> 00:22:43,536
Elle veut être libre.

325
00:22:43,538 --> 00:22:45,371
Elle te veut.

326
00:22:45,373 --> 00:22:48,408
Assis-toi. Maintenant !

326
00:22:49,743 --> 00:22:52,445
<i>Richie<i>

326
00:22:49,743 --> 00:22:52,445
<i>Richie.<i>

327
00:22:52,447 --> 00:22:56,449
<i>N'ais pas peur<i>

327
00:22:52,447 --> 00:22:56,449
<i>N’aie pas peur.<i>

328
00:22:56,451 --> 00:22:58,584
<i>Ne sois pas nerveux bébé<i>

328
00:22:56,451 --> 00:22:58,584
<i>Ne sois pas nerveux, bébé.<i>

329
00:22:58,586 --> 00:23:01,587
<i>Nous sommes seuls<i>

329
00:22:58,586 --> 00:23:01,587
<i>Nous sommes seuls.<i>

330
00:23:01,589 --> 00:23:03,656
<i>C'est juste toi<i>

330
00:23:01,589 --> 00:23:03,656
<i>C'est juste toi.<i>

331
00:23:03,658 --> 00:23:06,659
<i>Et ta petite gordita<i>

331
00:23:03,658 --> 00:23:06,659
<i>Et ta petite gordita.<i>
*grassouillette

331
00:23:03,658 --> 00:23:06,659
<i>Et ta petite gordita.<i>
*grassouillette

332
00:23:11,799 --> 00:23:13,366
<iTu me veux vraiment ?><i>

332
00:23:11,799 --> 00:23:13,366
Tu me veux vraiment ?

333
00:23:15,102 --> 00:23:18,371
C'est pour ça que
t'as dit ça, hein ?

334
00:23:18,373 --> 00:23:20,573
Je n'ai rien dit.

335
00:23:22,676 --> 00:23:24,677
<i>Libére moi, Richard.<i>

336
00:23:24,679 --> 00:23:26,579
<i>Libère moi<i>

337
00:23:30,385 --> 00:23:33,287
Qui es-tu ? Qui es-tu vraiment ?

338
00:23:33,289 --> 00:23:35,456
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.

339
00:23:41,564 --> 00:23:43,531
S'il vous plait, je ne sais pas
ce que vous voulez !

340
00:23:43,533 --> 00:23:45,199
Tu joues avec moi.

341
00:23:45,200 --> 00:23:46,400
Tu essaies de me piéger.

342
00:23:46,401 --> 00:23:48,936
Tu crois que je ne t'entends pas
dans ma tête, gordita ?

343
00:23:48,938 --> 00:23:51,939
Comment vous m'avez appelé ?

344
00:23:53,877 --> 00:23:55,643
- Non, non !
- Tu vois ça ?!

345
00:23:55,645 --> 00:23:57,879
Jeux, jeux...

346
00:23:57,881 --> 00:24:00,348
Tu crois que tu peux
me séduire, mais non.

347
00:24:00,350 --> 00:24:02,350
Je n'ai rien dit !

348
00:24:10,292 --> 00:24:11,959
<i>Comme ça j'aime<i>

348
00:24:10,292 --> 00:24:11,959
<i>Comme ça j'aime.<i>

349
00:24:11,961 --> 00:24:13,527
<i>Elle veux être libre<i>

349
00:24:11,961 --> 00:24:13,527
<i>Elle veux être libre.<i>

350
00:24:13,529 --> 00:24:15,229
<i>Elle te veux<i>

350
00:24:13,529 --> 00:24:15,229
<i>Elle te veut.<i>

351
00:24:17,367 --> 00:24:19,533
Pourquoi tu dois être
un tel connard ?

351
00:24:17,367 --> 00:24:19,533
Pourquoi tu dois être
une telle connasse ?

352
00:24:19,535 --> 00:24:20,635
Je ne sais pas.

353
00:24:20,637 --> 00:24:22,603
Parce qu'il va à l'encontre

354
00:24:22,605 --> 00:24:25,239
de tout ce à quoi il a cru
sa vie entière ?

355
00:24:25,241 --> 00:24:27,041
Et pourquoi tu n'arrêtes pas
de lui parler de l'accident ?

356
00:24:27,043 --> 00:24:28,609
Ça t'intéresse ?

357
00:24:28,611 --> 00:24:30,411
Parois on dirait que tu penses
que c'est sa faute.

358
00:24:30,413 --> 00:24:32,480
J'ai jamais dit ça, Scott.

359
00:24:36,252 --> 00:24:38,920
Pardon.

360
00:24:39,922 --> 00:24:41,622
Je ne sais pas comment faire.

361
00:24:41,624 --> 00:24:44,258
- Faire quoi ?
- Papa perd les pédales.

362
00:24:44,260 --> 00:24:46,494
Il ne va pas bien là.

363
00:24:46,496 --> 00:24:48,629
Mais on a jamais eu à s'en soucier

364
00:24:48,631 --> 00:24:52,400
parce que maman savait toujours
comment s'occuper de lui et de nous.

365
00:24:52,402 --> 00:24:54,669
Je ne peux pas prendre sa place.

366
00:24:54,671 --> 00:24:57,071
Je ne sais pas comment être maman.

367
00:24:57,073 --> 00:24:59,407
Alors n'essaie pas.

368
00:25:05,547 --> 00:25:08,282
Si mes gosses pouvaient
me voir maintenant...

369
00:25:08,284 --> 00:25:10,017
Ils ne croient pas
que je suis utile.

370
00:25:10,019 --> 00:25:11,285
Je parierai que l'épouse non plus.

371
00:25:11,287 --> 00:25:13,321
Elle n'est pas là ?

372
00:25:13,323 --> 00:25:14,588
Décédée.

373
00:25:14,590 --> 00:25:18,292
Désolé. Vous voyez,
encore indiscret.

374
00:25:18,294 --> 00:25:19,493
Ma Shelby, elle me dirait.

375
00:25:19,495 --> 00:25:21,395
Je parle à un parfait inconnu

376
00:25:21,397 --> 00:25:23,431
quand je devrais m'occuper
 de mes affaires.

377
00:25:23,433 --> 00:25:26,434
Vus comment est mis ce petit bijoux,
je pense,

378
00:25:26,436 --> 00:25:28,469
Il serais préférable
que vos enfants ignorent

378
00:25:26,436 --> 00:25:28,469
Il serait préférable
que vos enfants ignorent

379
00:25:28,471 --> 00:25:30,571
de combien de  manières
vous êtes foutus.

380
00:25:32,408 --> 00:25:34,408
Je dirais que, votre
 petite aventure

381
00:25:34,410 --> 00:25:36,444
pourrais bien se finir
plus tôt que vous le croyez.

381
00:25:34,410 --> 00:25:36,444
pourrait bien se finir
plus tôt que vous le croyez.

382
00:25:38,982 --> 00:25:40,614
Bon sang.

383
00:25:40,616 --> 00:25:42,350
Bordel !

384
00:25:46,656 --> 00:25:48,322
Que se passe-t-il dehors ?

385
00:25:52,394 --> 00:25:55,463
On essaye juste remettre
tout en place.

386
00:25:55,465 --> 00:25:57,698
Tout va bien.

387
00:25:59,735 --> 00:26:02,737
Hey, mec, ce joyau, 
devrais se refroidir un moment.

387
00:25:59,735 --> 00:26:02,737
Mec, ce joyau devrait
refroidir un moment.

388
00:26:02,739 --> 00:26:04,772
Pourquoi on va pas dedans, mec ?

389
00:26:04,774 --> 00:26:07,408
On se rafraichira.

390
00:26:10,379 --> 00:26:11,512
Merci.

391
00:26:14,349 --> 00:26:16,517
Toi et Shelby avez des enfants ?

392
00:26:16,519 --> 00:26:17,785
Eh bien...

393
00:26:17,787 --> 00:26:19,553
On y travaille.

394
00:26:19,555 --> 00:26:21,622
Je ne sais pas si je suis prêt.

395
00:26:21,624 --> 00:26:23,758
Tu t'accroches.

396
00:26:23,760 --> 00:26:26,427
C'est un sport d'équipe.

397
00:26:33,036 --> 00:26:34,702
Tu dois comprendre un truc.

398
00:26:34,704 --> 00:26:37,671
Tu pars... Tu nous quittes.

399
00:26:38,673 --> 00:26:40,174
On a fait un job...

400
00:26:41,143 --> 00:26:44,445
On a fait un job
de 30 millions $ nets.

401
00:26:44,447 --> 00:26:46,514
Tu sais ce qu'on pourrait
faire avec cet argent ?

402
00:26:46,516 --> 00:26:48,749
On pourrait avoir ce bar que t'as
toujours voulu dans les îles.

403
00:26:48,751 --> 00:26:50,718
C'était stupide. Cet endroit
n'aurait jamais marché.

404
00:26:50,720 --> 00:26:52,520
Genre putain que non.

405
00:26:52,522 --> 00:26:55,556
C'est toujours là,
tu sais. J'ai vérifié.

406
00:26:55,558 --> 00:26:57,792
Tu as vérifié ?

407
00:26:57,794 --> 00:27:00,394
Ils en veulent 1,5 million.

408
00:27:02,398 --> 00:27:04,732
On pourrait prendre cet argent

409
00:27:04,734 --> 00:27:06,534
et y aller s'en saisir.

410
00:27:06,536 --> 00:27:09,503
Je ne peux pas lui faire ça.
C'est mon frère.

411
00:27:09,505 --> 00:27:10,704
- Faire quoi ?
- C'est mon frère.

412
00:27:10,706 --> 00:27:12,573
Lui donner 26 millions ?

413
00:27:18,114 --> 00:27:20,614
D'accord, écoute-moi. Okay ?

414
00:27:22,818 --> 00:27:26,520
il y a...il y a une raison
si Richie est si bon

414
00:27:22,818 --> 00:27:26,520
Il y a une raison
si Richie est si bon

415
00:27:26,522 --> 00:27:29,423
à trouver de jobs
et des trucs pour nous,

415
00:27:26,522 --> 00:27:29,423
à trouver des boulots
et des trucs pour nous,

416
00:27:29,425 --> 00:27:32,693
36...on à fait 36 jobs.
Personne ne pourrait nous prendre.

416
00:27:29,425 --> 00:27:32,693
36... on a fait 36 jobs.
Personne ne pouvait nous prendre.

417
00:27:32,695 --> 00:27:34,628
C'est un cerveau.
Oui, c'est un cerveau,

418
00:27:34,630 --> 00:27:36,697
mais c'est pas de ça que je parle.

419
00:27:36,699 --> 00:27:38,732
C'est à cause du vieux.

420
00:27:38,734 --> 00:27:42,603
Il faisait réfléchir Richie,

421
00:27:42,605 --> 00:27:44,705
le gardant concentré.

422
00:27:44,707 --> 00:27:47,575
Au début, tout à commencer
quand on était très jeunes,

422
00:27:44,707 --> 00:27:47,575
Au début, tout a commencé
quand on était très jeunes,

423
00:27:47,577 --> 00:27:50,177
tu sais, des trucs
stupides, genre,

424
00:27:50,179 --> 00:27:52,213
comme Richie nous faisant nous éclipser
pendant qu'il dormait

424
00:27:50,179 --> 00:27:52,213
Richie nous faisant nous éclipser
pendant qu'il dormait

425
00:27:52,215 --> 00:27:55,816
pour qu'on regarde des cartoon,
des trucs dans le genre.

425
00:27:52,215 --> 00:27:55,816
pour qu'on regarde des cartoons,
des trucs dans le genre.

425
00:27:52,215 --> 00:27:55,816
pour regarder des cartoons,
des trucs comme ça.

426
00:27:55,818 --> 00:27:57,184
Après, le vieux se mettait en colère,

427
00:27:57,186 --> 00:27:59,186
nous cognait un peu.

428
00:27:59,188 --> 00:28:01,655
Moi en particulier.

429
00:28:01,657 --> 00:28:05,192
Je ne sais pas pourquoi,

430
00:28:05,194 --> 00:28:07,161
ce fils de pute en avais après moi.

430
00:28:05,194 --> 00:28:07,161
ce fils de pute
en avait après moi.

431
00:28:07,163 --> 00:28:08,729
Je crois que je le rendait fou.

431
00:28:07,163 --> 00:28:08,729
Je crois que je le rendais fou.

432
00:28:08,731 --> 00:28:11,732
- Cette part que j'ai.
- Tu me vois rire là ?

433
00:28:15,203 --> 00:28:18,472
Richie à dépensé du temps enfant

434
00:28:18,474 --> 00:28:21,208
à tenir le vieux loin de moi.

435
00:28:21,210 --> 00:28:23,777
Et il était fort à ça.

436
00:28:23,779 --> 00:28:25,880
Jusqu'au jour où il n'en a
plus eu besoin.

437
00:28:27,750 --> 00:28:29,917
Le vieux dormais sue le divan

437
00:28:27,750 --> 00:28:29,917
Le vieux dormait sur le divan

438
00:28:29,919 --> 00:28:32,686
avec une cigarette alumée 
à la main

438
00:28:29,919 --> 00:28:32,686
avec une cigarette alumée 
à la main.

438
00:28:29,919 --> 00:28:32,686
avec une clope à la main.

439
00:28:32,688 --> 00:28:36,590
Le feu à dévoré toute la maison.

440
00:28:36,592 --> 00:28:38,626
Je dormais.

441
00:28:38,628 --> 00:28:40,794
La fumée m'avait eu.
J'étais dans les vapes.

442
00:28:42,831 --> 00:28:44,765
Richie est rentré.
Il m'a sorti, OK ?

443
00:28:48,804 --> 00:28:52,706
Pourquoi crois-tu que
j'ai eu ce truc débile ?

444
00:28:52,708 --> 00:28:55,242
T'étais bourré
à la Nouvelle Orléans.

445
00:28:55,244 --> 00:28:57,711
J'étais torché à
la Nouvelle Orléans, mais...

446
00:28:57,713 --> 00:29:00,247
Richie m'a dit de ne
jamais en parler...

447
00:29:00,249 --> 00:29:03,584
Richie t'a sauvé la vie.
Tu dois sauver la sienne.

448
00:29:05,287 --> 00:29:06,887
Et si il ne peut pas être sauvé ?

449
00:29:06,889 --> 00:29:10,791
Je l'emmène à El Rey
et il ira bien.

450
00:29:10,793 --> 00:29:14,328
Ma voisine Patty...

451
00:29:14,330 --> 00:29:17,631
Elle est infirmière dans
un hôpital psychiatrique.

452
00:29:17,633 --> 00:29:20,301
Je l'ai emmenée dîner un soir

453
00:29:20,303 --> 00:29:24,238
quand j'ai finalement fais sortir Richie de sa cabane dans les bois.

453
00:29:20,303 --> 00:29:24,238
quand j'ai enfin fais sortir Richie de sa cabane dans les bois.

453
00:29:20,303 --> 00:29:24,238
où j'avais enfin fait sortir
Richie de sa cabane.

454
00:29:24,240 --> 00:29:27,908
Elle lui a jeter un coup d’œil.

454
00:29:24,240 --> 00:29:27,908
Elle lui a jeté un coup d’œil.

455
00:29:27,910 --> 00:29:31,979
Elle a appeler ça 
trouble dissociatif, ou genre.

455
00:29:27,910 --> 00:29:31,979
Elle a appelé ça un
machin dissociatif, ou genre.

456
00:29:31,981 --> 00:29:33,814
Elle pense qu'il entend des voix.

457
00:29:33,816 --> 00:29:35,916
Si je comprends.
Tu l'as fait psychanalysé ?

458
00:29:37,552 --> 00:29:40,688
Je vais te dire.

459
00:29:40,690 --> 00:29:43,724
Je vais me lever, prendre
un burger pour moi et mon frère.

460
00:29:43,726 --> 00:29:47,261
Aie une belle vie.

461
00:29:47,263 --> 00:29:48,829
Il n'est pas fou.

462
00:29:54,237 --> 00:29:56,003
Elle a été transformée
par le dieu serpent.

463
00:29:56,005 --> 00:29:57,638
Elle qui ?

464
00:29:57,640 --> 00:29:59,707
La maîtresse.

465
00:29:59,709 --> 00:30:02,710
Écoute, si l'un de ces frères
ou les deux

466
00:30:02,712 --> 00:30:04,578
est dehors à tuer ces gens,

467
00:30:04,580 --> 00:30:06,313
tu dois arrêter de penser
comme un ranger

468
00:30:06,315 --> 00:30:08,249
et penser comme l'un des tiens.

469
00:30:08,251 --> 00:30:09,783
L'un des miens ?

470
00:30:09,785 --> 00:30:13,988
Je ne discrimine pas,
ranger Gonzalez.

471
00:30:13,990 --> 00:30:15,956
Ce sont vos racines, non ?

472
00:30:15,958 --> 00:30:17,691
J'suis de San Antonio.

473
00:30:17,693 --> 00:30:19,927
Alors tu connais un de
ces cultes sanguinaires...

474
00:30:19,929 --> 00:30:22,363
Le seul qui réclame foie

474
00:30:19,929 --> 00:30:22,363
Celui qui réclame sa foi

475
00:30:22,365 --> 00:30:26,900
en mangeant le corps 
et en buvant le sang du sauveur.

475
00:30:22,365 --> 00:30:26,900
en mangeant le corps et
buvant le sang du sauveur.

476
00:30:28,336 --> 00:30:30,704
Il y a confusion ici.

477
00:30:30,706 --> 00:30:31,905
Quel est ton but ?

478
00:30:31,907 --> 00:30:33,807
Es-tu un homme de foi ?

479
00:30:36,879 --> 00:30:41,715
J'vais faire baptiser ma fille,
comme je l'ai été.

480
00:30:41,717 --> 00:30:44,418
Ce n'est pas juste un cartel.

481
00:30:44,420 --> 00:30:46,053
C'est un culte sanguinaire.

482
00:30:46,055 --> 00:30:48,856
Et le saint patron,

483
00:30:48,858 --> 00:30:51,025
pour utiliser des termes
que tu peux comprendre...

484
00:30:51,027 --> 00:30:56,363
C'est une très, très
puissante demi-déesse.

485
00:30:59,035 --> 00:31:00,934
Alors, qui est-elle ?

486
00:31:00,936 --> 00:31:03,871
Personne ne connait son vrai nom.

487
00:31:03,873 --> 00:31:06,440
Juste qu'elle était si belle

488
00:31:06,442 --> 00:31:08,409
que le dieu serpent devait l'avoir.

489
00:31:09,779 --> 00:31:11,645
Il a envoyé ses fidèles la prendre

490
00:31:11,647 --> 00:31:15,382
et la ramener sur le sol
sacré et la sacrifier.

491
00:31:17,320 --> 00:31:18,986
Ils l'ont jetée dans
le puits aux serpents.

492
00:31:18,988 --> 00:31:21,755
Elle fut consumée et transformée

493
00:31:21,757 --> 00:31:23,924
et devint la maitresse de la nuit,

494
00:31:23,926 --> 00:31:27,061
Le départ du prochain règne.

494
00:31:23,926 --> 00:31:27,061
un signal du prochain royaume.

495
00:31:27,063 --> 00:31:28,462
Alors, ça veut dire quoi ?

496
00:31:28,464 --> 00:31:31,765
Que le tueur qui utilise ceci...

497
00:31:31,767 --> 00:31:33,834
Il ne cherche pas du sang.

498
00:31:34,969 --> 00:31:37,971
Il essaie de voir quelque chose.

499
00:31:40,076 --> 00:31:44,078
De voir quelque chose
que les gens comme nous...

500
00:31:44,080 --> 00:31:46,680
Ne voyons pas.

501
00:31:46,682 --> 00:31:50,751
Regarde et tu me verras.

502
00:31:54,689 --> 00:31:57,558
Libère-moi.

503
00:31:59,994 --> 00:32:02,996
Viens à moi.

504
00:32:06,968 --> 00:32:09,136
Il essaie de voir l'autre coté.

505
00:32:22,717 --> 00:32:25,386
Dis-moi.

506
00:32:25,388 --> 00:32:27,020
Dis-moi, comment tu sais ?

507
00:32:27,022 --> 00:32:29,723
Comment tu savais mon nom ?!

508
00:32:31,127 --> 00:32:32,993
Gordita.

509
00:32:32,995 --> 00:32:34,962
Seul mon mari m'appelle comme ça.

510
00:32:34,964 --> 00:32:36,530
Il me dit ça quand
on fait l'amour !

511
00:32:36,532 --> 00:32:38,065
Comment tu peux savoir ça ?!

512
00:32:38,067 --> 00:32:40,134
Comment tu savais ?!

513
00:32:44,040 --> 00:32:45,107
Tu es revenu.

514
00:32:45,109 --> 00:32:47,142
Comment est le king Kamehameha ?

515
00:32:47,144 --> 00:32:48,910
Celui avec l'ananas ?

516
00:32:48,912 --> 00:32:50,445
Bien oui.

517
00:32:50,447 --> 00:32:53,148
Je peux être subjectif,
mais c'est délicieux.

518
00:32:53,150 --> 00:32:55,350
Laisse-moi en prendre un

519
00:32:55,352 --> 00:32:59,187
et deux mahalos avec
des frites, s'il te plait.

520
00:32:59,189 --> 00:33:01,756
Sandwich ou repas micro-ondes ?

521
00:33:01,758 --> 00:33:03,425
Micro-ondes.

522
00:33:03,427 --> 00:33:06,262
Vous voulez des horchatas ?

522
00:33:03,427 --> 00:33:06,262
Vous avez des horchatas ?

523
00:33:06,264 --> 00:33:09,064
Oui. Avec un soupçon
de noix de macadamia.

524
00:33:09,066 --> 00:33:10,399
Ça a l'air délicieux.
Mettez en deux.

525
00:33:12,303 --> 00:33:15,404
Bordel ?!

526
00:33:15,406 --> 00:33:17,673
Tu fous quoi là ?!

527
00:33:17,675 --> 00:33:19,274
Peut-être que si je suis tarée,

527
00:33:17,675 --> 00:33:19,274
Peut-être qui j'étais tarée,

528
00:33:19,276 --> 00:33:21,109
tu t'en foutras !

529
00:33:21,177 --> 00:33:23,412
Donne-moi ça ! Idiote !

530
00:33:23,414 --> 00:33:26,181
Ça n'allait jamais être toi et moi !
C'était toujours toi et Richie !

531
00:33:26,183 --> 00:33:27,349
Trésor, ce n'est pas...

532
00:33:27,351 --> 00:33:29,418
Ne me parle pas gentiment.

533
00:33:29,420 --> 00:33:31,486
Tu aimes tellement ton frère,
pourquoi tu vas pas le baiser ?

534
00:33:31,488 --> 00:33:32,955
Écoute, je suis tout
ce qu'il a, d'accord ?!

535
00:33:32,957 --> 00:33:36,692
Pourquoi tu comprends pas ça ?!

536
00:33:36,694 --> 00:33:39,394
Je suis tout ce qu'il a !

537
00:33:43,099 --> 00:33:46,134
Écoute, va voir Pritchard.

538
00:33:46,136 --> 00:33:49,438
Prends tes 4 millions,
okay ?... Pars.

539
00:33:49,440 --> 00:33:52,040
On aurait pu être bien ensemble !

540
00:33:52,042 --> 00:33:56,244
On l'a été. Ce n'était pas bien.

541
00:34:06,559 --> 00:34:08,759
Préparez le chargement

542
00:34:08,784 --> 00:34:11,284
pour ce soir.
Ce sont des cadeaux.

543
00:34:11,309 --> 00:34:14,309
Emballez-les avec soin.

544
00:34:45,910 --> 00:34:49,910
Déesse, mon amour t'est éternel.

545
00:34:50,428 --> 00:34:52,935
Je suis à toi.

546
00:34:53,641 --> 00:34:56,141
Nos âmes ne font qu'une.

547
00:34:56,166 --> 00:34:58,666
Même si je ne peux être avec toi,

548
00:34:58,691 --> 00:35:00,691
tu es avec moi.

549
00:35:00,716 --> 00:35:03,716
Je le sais...

550
00:35:03,741 --> 00:35:08,741
car tu m'as protégée aujourd'hui...

550
00:35:03,741 --> 00:35:08,741
car tu m'as protégée aujourd'hui...
On a voulu nous trahir.

551
00:35:09,229 --> 00:35:10,766
Mais...

552
00:35:10,791 --> 00:35:13,791
je leur ai montré ton pouvoir...

553
00:35:15,211 --> 00:35:18,716
et corrigé leurs erreurs.

554
00:35:20,734 --> 00:35:23,734
La cargaison est magnifique.

555
00:35:23,759 --> 00:35:25,759
Nous ferons notre offrande...

556
00:35:26,526 --> 00:35:28,584
et cela sera glorieux.

557
00:35:28,609 --> 00:35:30,609
Et je les ai quittés
avec un souvenir...

557
00:35:28,609 --> 00:35:30,609
Et je les ai quittés
avec un rappel...

558
00:35:32,630 --> 00:35:34,630
un rappel...

559
00:35:34,630 --> 00:35:36,655
de votre grandeur.

560
00:35:40,262 --> 00:35:43,262
À partir de ce jour...

561
00:35:44,053 --> 00:35:47,053
ils entendront ton nom...

562
00:35:47,213 --> 00:35:49,278
et trembleront.

563
00:35:54,226 --> 00:35:58,249
Ils...
te...

564
00:35:58,274 --> 00:35:59,768
craindront.

565
00:35:59,769 --> 00:36:01,236
Je n'ai pas peur de toi !

566
00:36:01,238 --> 00:36:03,138
Arrêtez, s'il vous plait.

567
00:36:03,140 --> 00:36:04,840
S'il vous plait, on faisait
un jeu de rôles.

568
00:36:04,842 --> 00:36:06,441
De quoi parlez-vous ?

569
00:36:06,443 --> 00:36:09,144
Mon mari et moi,
on a des problèmes.

570
00:36:09,146 --> 00:36:11,146
On a vu un conseiller,

570
00:36:09,146 --> 00:36:11,146
On a vu une conseillère,

571
00:36:11,148 --> 00:36:13,215
et elle a suggéré
les jeux de rôles.

572
00:36:13,217 --> 00:36:17,652
Puis on est allé à un hôtel
juste... comme celui-ci.

573
00:36:17,654 --> 00:36:20,589
Il serait le flic, et...

574
00:36:20,591 --> 00:36:23,458
je serais la call-girl de luxe.

575
00:36:23,460 --> 00:36:27,129
Ça m'a couté un bras
chez Frederick's.

576
00:36:27,131 --> 00:36:29,498
C'était un truc qu'il voulait
parce que ça lui rappelait

577
00:36:29,500 --> 00:36:31,466
un film de Burt Reynolds
qu'il adore.

578
00:36:31,468 --> 00:36:33,869
J'en savais rien.

579
00:36:33,871 --> 00:36:36,138
- Mais tu le savais !
- Non, c'est du bruit, okay ?

580
00:36:36,140 --> 00:36:38,373
J'entends des choses
et parois elle me parle !

581
00:36:38,375 --> 00:36:40,208
- Qui ?
- Je ne sais pas !

582
00:36:40,210 --> 00:36:45,413
Mais si j'écoute et me concentre,
elle peut me montrer des choses.

583
00:36:47,917 --> 00:36:50,185
Je t'ai vu sur le lit, okay ?

584
00:36:50,187 --> 00:36:52,487
Je pense que tu disais à ton mari

585
00:36:52,489 --> 00:36:54,189
- de t'appeler gordita.
- Gordita.

586
00:36:54,191 --> 00:36:56,491
Ça veut dire grassouillette, gamine.

587
00:36:56,493 --> 00:36:59,261
Leandro... Il m'appelle comme ça

588
00:36:59,263 --> 00:37:02,364
parce qu'il a toujours
aimé mes courbes.

589
00:37:02,366 --> 00:37:05,500
C'était "L'anti-gang".

590
00:37:05,502 --> 00:37:07,369
Quoi ?

591
00:37:07,371 --> 00:37:09,371
Le film qu'aime ton mari

592
00:37:09,373 --> 00:37:11,239
c'est "L'anti-gang".

593
00:37:11,241 --> 00:37:12,507
Il était Burt.

594
00:37:12,509 --> 00:37:14,409
Tu étais Rachel Ward.

595
00:37:16,313 --> 00:37:20,315
Je ne sais pas comment, mais
c'est comme si tu m'avais vue.

596
00:37:20,317 --> 00:37:22,651
Comme si tu avais vu le vrai moi.

597
00:37:22,653 --> 00:37:25,554
Je vois trop.

598
00:37:45,676 --> 00:37:48,577
Papa ?

599
00:37:48,579 --> 00:37:51,513
Kathy ?

600
00:37:51,515 --> 00:37:53,682
On laisse le moteur refroidir.

601
00:37:53,684 --> 00:37:55,483
Je peux aider. Allez.

602
00:37:55,485 --> 00:37:57,385
Ça...

603
00:37:57,387 --> 00:37:59,754
Ça c'est ma petite fille.

604
00:37:59,756 --> 00:38:02,257
Elle regarde toujours dans la boite
à outils de la famille...

604
00:37:59,756 --> 00:38:02,257
Elle cherche encore 
un moyen...

605
00:38:02,259 --> 00:38:05,393
Comment va ?
J'essaye de calmer son vieux.

606
00:38:07,297 --> 00:38:10,765
Continue. je te rattraperais.

607
00:38:16,672 --> 00:38:18,607
Eh bien.

608
00:38:18,609 --> 00:38:22,244
T'es pas un peu jeune
pour trainer ici ?

609
00:38:25,715 --> 00:38:28,416
Un petit caractère,pas vrais ?

609
00:38:25,715 --> 00:38:28,416
Un petit caractère, pas vrai ?

610
00:39:02,318 --> 00:39:03,652
J'ais retracé les lieux

610
00:39:02,318 --> 00:39:03,652
J'ai retracé les lieux

611
00:39:03,654 --> 00:39:05,420
de tous les meurtres commis
le long de la frontière.

612
00:39:05,422 --> 00:39:07,822
Peut être qu'il 
nous montreront...

613
00:39:10,727 --> 00:39:12,661
Où est le couteau ?

614
00:39:12,663 --> 00:39:14,596
- Quoi ?
- Tu l'as pris ?

615
00:39:14,598 --> 00:39:16,765
- Quoi ?
- Le couteau.

616
00:39:16,767 --> 00:39:20,468
Vous vouliez que je le prenne.

616
00:39:16,767 --> 00:39:20,468
Tu voulais que je le prenne.

617
00:39:20,470 --> 00:39:23,571
Vous vouliez que
je le mette dans mon sac

617
00:39:20,470 --> 00:39:23,571
Tu voulais que
je le mette dans mon sac

618
00:39:23,573 --> 00:39:27,342
pour faire des tests
à l'université.

619
00:39:27,344 --> 00:39:29,511
- Je n'ai pas demandé de faire ça.
- Si.

620
00:39:29,513 --> 00:39:32,047
Non.

621
00:39:39,588 --> 00:39:42,324
Tu vas me dire que
ça appartient à un musée ?

622
00:39:42,326 --> 00:39:44,492
Ça appartient
aux seigneurs de la nuit.

623
00:39:44,494 --> 00:39:46,361
C'est un autre gang
que je ne connais pas ?

624
00:39:46,363 --> 00:39:48,663
Les neuf seigneurs
maya de la nuit.

625
00:39:48,665 --> 00:39:50,765
Ils occupent le premier royaume.

626
00:39:50,767 --> 00:39:53,468
L'un d'eux...

627
00:39:53,470 --> 00:39:56,071
Jeta la fille dans
le puits aux serpents.

628
00:39:56,073 --> 00:39:59,741
Si je trouve ces trous du cul,
je les arrêterai aussi.

629
00:41:32,968 --> 00:41:37,138
Bébé, pas pour rien, mais
tu ferais mieux de sortir d'ici.

630
00:41:44,980 --> 00:41:48,116
Quelque chose arrive.

631
00:41:48,118 --> 00:41:50,985
La nuit arrive.

632
00:41:50,987 --> 00:41:53,087
Ça n'arrive pas comme
 chaque jour ?

633
00:41:56,992 --> 00:41:59,794
Aujourd’hui c'est différent.

634
00:42:21,016 --> 00:42:23,551
Elle veut être libre.

635
00:42:23,553 --> 00:42:26,087
Elle te veut toi.

636
00:42:48,944 --> 00:42:50,011
C'est l'heure.

637
00:43:42,265 --> 00:43:45,700
ça ressemble à un schéma.

637
00:43:42,265 --> 00:43:45,700
Ça ressemble à un schéma.

638
00:43:45,702 --> 00:43:47,168
C'est un endroit sûr.

639
00:43:47,170 --> 00:43:49,170
C'est un sol sacré.

640
00:43:49,172 --> 00:43:51,706
Exactement au centre des
 antiques terres du culte.

641
00:43:54,109 --> 00:43:57,712
Et au milieu, il y a 
le passage de la frontière.

642
00:43:59,248 --> 00:44:01,316
Touché.

643
00:44:01,318 --> 00:44:04,085
Salut. je suis Lila,

643
00:44:01,318 --> 00:44:04,085
Salut. Je suis Lila,

644
00:44:04,087 --> 00:44:06,187
et je commence juste
à travailler ici

645
00:44:06,189 --> 00:44:08,222
aux assurances Bethel Fidelity.

646
00:44:08,224 --> 00:44:12,927
On,...on a un petit problème
avec l'ordinateur.

646
00:44:08,224 --> 00:44:12,927
On a un petit problème
avec l'ordinateur.

647
00:44:12,929 --> 00:44:16,030
On vient d'avoir le son
de l'accident Fuller.

648
00:44:16,032 --> 00:44:20,134
Ça devrais allé.

648
00:44:16,032 --> 00:44:20,134
Ça devrait aller.

649
00:44:30,113 --> 00:44:32,080
Bon.

650
00:44:32,082 --> 00:44:33,681
A bientôt.

650
00:44:32,082 --> 00:44:33,681
À bientôt.

651
00:44:35,751 --> 00:44:39,020
Vous avez le rapport en archive ?

651
00:44:35,751 --> 00:44:39,020
Vous avez le rapport en archive, non ?

652
00:44:39,022 --> 00:44:41,656
Si vous pouviez nous l'envoyer,
ça serait super.

653
00:44:47,162 --> 00:44:49,163
Papa, stop !

654
00:44:49,165 --> 00:44:52,967
Papa, bon sang ?!

655
00:44:52,969 --> 00:44:54,736
Tu vas bien ?

656
00:44:54,738 --> 00:44:57,105
Mon Dieu ! Kate !

657
00:44:57,107 --> 00:44:59,707
Katey, je suis désolé ! désolé !

658
00:45:02,712 --> 00:45:05,713
Je vais conduire.

659
00:45:14,657 --> 00:45:16,190
Merci pour l'aide,
Professeur.

660
00:45:16,192 --> 00:45:17,291
Je me sauve.

661
00:45:17,293 --> 00:45:19,661
Je sais que tu est pressé.

661
00:45:17,293 --> 00:45:19,661
Je sais que tu es pressé.

662
00:45:19,663 --> 00:45:23,362
Je viens de réaliser.
Tu as dit que les voleurs

663
00:45:23,364 --> 00:45:24,666
Sont des frères, vrais ?
Oui.

663
00:45:23,364 --> 00:45:24,666
- sont des frères, vrai ?
- Oui.

664
00:45:24,668 --> 00:45:27,201
Tu connais h'histoire des frère ?

664
00:45:24,668 --> 00:45:27,201
Tu connais l'histoire des frères ?

665
00:45:27,203 --> 00:45:30,304
Convoqués en enfer,
le lieu de la peur.

666
00:45:30,306 --> 00:45:32,407
C'est dans le Popol Vuh.

667
00:45:35,044 --> 00:45:37,412
La Bible Maya.

668
00:45:37,414 --> 00:45:40,381
Le périple des frères dans le monde
souterrain pour piéger les Dieux.

669
00:45:40,383 --> 00:45:43,051
Les piéger comment ?

670
00:45:43,053 --> 00:45:45,820
Ils les ont battus
à leur propre jeu.

671
00:45:49,291 --> 00:45:53,127
Richard, ce fut une longue
et rude route.

671
00:45:49,291 --> 00:45:53,127
Richard, ce fut une longue
et difficile route.

672
00:45:53,129 --> 00:45:55,430
Mais nos dettes sont payées.

673
00:45:55,432 --> 00:45:57,231
Et on est enfin en route.

674
00:46:03,038 --> 00:46:04,906
Où est la fille ?

675
00:46:07,843 --> 00:46:10,311
Qu'est-ce qu'elle fout là ?

676
00:46:20,189 --> 00:46:22,256
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

677
00:46:22,258 --> 00:46:24,125
J'ai trouvé.

678
00:46:24,127 --> 00:46:26,427
Je peux voir maintenant.

679
00:46:26,429 --> 00:46:29,263
Je peux voir.

680
00:46:29,265 --> 00:46:31,833
Ah bon ?

681
00:46:31,835 --> 00:46:34,335
Et c'est quoi ça ? Parce que...

682
00:46:34,337 --> 00:46:36,804
Ça ne ressemble à rien que....

683
00:46:36,806 --> 00:46:38,806
Que j'ai vu, Richard.

684
00:46:38,808 --> 00:46:40,808
Ne me "Richard" pas.

685
00:46:40,810 --> 00:46:45,346
Je vais faire bien pire
si tu n'arrêtes pas illico !

686
00:46:45,348 --> 00:46:47,381
Ce n'est pas qui on est.

687
00:46:47,383 --> 00:46:49,283
Ce n'est pas qui tu es.

688
00:46:49,285 --> 00:46:51,285
Dis-le !

689
00:46:51,287 --> 00:46:53,221
Ce n'est pas moi.

690
00:46:53,223 --> 00:46:55,356
Dis-le encore.

691
00:46:55,358 --> 00:46:57,492
Dis-le !

692
00:46:57,494 --> 00:47:00,161
C'est moi.

693
00:47:03,499 --> 00:47:06,834
Tu réalises ce qu'on a traversé
pour être ici ?

694
00:47:08,138 --> 00:47:10,304
Tu réalises ?

695
00:47:12,108 --> 00:47:13,541
C'est bon.

695
00:47:12,108 --> 00:47:13,541
Ça va.

696
00:47:13,543 --> 00:47:17,345
Ça sera qu'un souvenir
quand on sera à El Rey.

697
00:47:17,347 --> 00:47:19,413
Ça va être tequila...

698
00:47:19,415 --> 00:47:22,150
Soleil et plages...

699
00:47:22,152 --> 00:47:23,518
Juste toi et moi, mon pote.

700
00:47:23,520 --> 00:47:25,820
Toi et moi.

