1
00:00:01,871 --> 00:00:03,849
Anteriormente em
The Vampire Diaries...
2
00:00:03,884 --> 00:00:06,011
Como vai nossa ancora
para o outro lado?
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,208
Ela pensa que está
me ensinando magia.
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,218
- É fofinho.
- Quem é você?
5
00:00:10,357 --> 00:00:12,911
Eu obrigo as pessoas
a fazer o que não querem.
6
00:00:14,706 --> 00:00:19,334
- Eu matei Aaron Whitmore.
- Não foi você. Eu matei.
7
00:00:19,478 --> 00:00:22,328
Achei que tinha me abandonado,
então acabei com ele.
8
00:00:22,343 --> 00:00:24,710
Esse é o controle
que você tem sobre mim.
9
00:00:24,712 --> 00:00:27,906
E eu sigo aqui.
É o controle que tem sobre mim.
10
00:00:28,215 --> 00:00:30,139
- Isso precisa acabar.
- Já acabou.
11
00:00:33,671 --> 00:00:36,344
O líder dos Viajantes
quer seu sangue e o da Elena.
12
00:00:36,379 --> 00:00:39,543
Até que a última cópia morra,
o sangue não terá efeito.
13
00:00:39,555 --> 00:00:42,067
A cópia deve morrer.
14
00:00:44,597 --> 00:00:46,125
Ele está em Atlanta.
15
00:00:48,139 --> 00:00:49,575
Estamos chegando.
16
00:00:49,936 --> 00:00:52,191
Como se chama?
Sou o Tom.
17
00:00:52,573 --> 00:00:54,044
Você vai ficar bem.
18
00:00:54,274 --> 00:00:57,091
Ele se chama Tom Avery.
Consegui ouvir.
19
00:00:57,178 --> 00:00:59,735
Pneumotórax. Preciso
duma agulha de 10 cm agora.
20
00:00:59,747 --> 00:01:01,147
Agora é com a gente.
21
00:01:01,150 --> 00:01:03,996
Se não fizer agora,
ela nem chegará na cirurgia.
22
00:01:07,108 --> 00:01:09,810
Vamos, Stefan.
Precisa me ajudar com o elo.
23
00:01:09,845 --> 00:01:12,653
Diga o que vê.
Diga onde a cópia está.
24
00:01:12,729 --> 00:01:14,264
Você é uma figura, Avery.
25
00:01:14,284 --> 00:01:16,393
Deve ter batido a cabeça
quando nasceu.
26
00:01:24,804 --> 00:01:27,116
Hospital Metropolitano
de Atlanta.
27
00:01:27,625 --> 00:01:29,089
Ótimo.
28
00:01:30,144 --> 00:01:31,948
Agora seus amigos
podem matá-lo.
29
00:01:32,495 --> 00:01:34,881
UNITED
apresenta
30
00:01:35,957 --> 00:01:39,141
S05E17
Rescue Me
31
00:01:39,483 --> 00:01:42,227
Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv
32
00:01:42,505 --> 00:01:45,098
Legenda:
Pablogim | Eddy | Darkside
33
00:01:45,476 --> 00:01:47,976
Legenda:
Nei | Matvix | Caio | rickSG
34
00:01:53,556 --> 00:01:56,543
REUNIÃO DE PAIS E MESTRES
DO JER.
35
00:02:08,097 --> 00:02:09,980
Bom dia, flor do dia.
36
00:02:13,387 --> 00:02:14,821
Eu te acordei?
37
00:02:15,656 --> 00:02:17,668
Não, estou acordado
há 3 horas.
38
00:02:18,158 --> 00:02:20,659
Sério?
Você não falou nada.
39
00:02:21,562 --> 00:02:23,011
Nem você.
40
00:02:24,715 --> 00:02:26,214
Bem...
41
00:02:26,615 --> 00:02:29,397
É porque eu não tinha
muito o que dizer.
42
00:02:30,054 --> 00:02:31,476
Nada mudou.
43
00:02:31,555 --> 00:02:35,073
Somos ruins um para o outro
e continuamos separados.
44
00:02:37,240 --> 00:02:40,375
Ontem foi um erro.
45
00:02:48,120 --> 00:02:50,509
Talvez devêssemos continuar
cometendo erros.
46
00:02:51,959 --> 00:02:53,522
Grandes erros.
47
00:03:05,658 --> 00:03:07,733
É sério, Damon.
48
00:03:08,694 --> 00:03:12,061
Vista-se.
Ou saia da frente, preciso ir.
49
00:03:12,182 --> 00:03:13,777
É você quem perde.
50
00:03:14,141 --> 00:03:16,357
Faço um ótimo
café da manhã pelado.
51
00:03:37,754 --> 00:03:39,860
Esquadrão assassino de Atlanta.
52
00:03:39,940 --> 00:03:41,340
Como podemos ajudar?
53
00:03:41,350 --> 00:03:44,086
Suponho que ainda
não localizou a cópia.
54
00:03:44,100 --> 00:03:46,444
Disse-nos para achar
um paramédico sem nome
55
00:03:46,446 --> 00:03:47,846
num acidente de carro
56
00:03:47,848 --> 00:03:49,715
numa cidade cheia
de vias expressas
57
00:03:49,717 --> 00:03:53,101
tomates verdes fritos
e motoristas terríveis.
58
00:03:53,103 --> 00:03:55,248
Não é tão fácil quanto parece.
59
00:03:55,422 --> 00:03:56,913
Por isso estou ligando.
60
00:03:57,124 --> 00:03:59,176
A cópia se chama Tom Avery.
61
00:03:59,211 --> 00:04:02,443
E eu acabei de vê-lo levar
um paciente para o Hospital.
62
00:04:02,463 --> 00:04:05,338
Ela o viu?
Ela fez aquilo de novo?
63
00:04:05,555 --> 00:04:06,964
Tínhamos um acordo.
64
00:04:06,965 --> 00:04:09,138
Eu acho a última
cópia viva do Stefan...
65
00:04:09,173 --> 00:04:11,296
- Tom.
- Tom.
66
00:04:11,331 --> 00:04:15,028
Eu cuido do Tom,
e em troca
67
00:04:15,050 --> 00:04:18,025
você para de usar Stefan
psiquicamente.
68
00:04:18,060 --> 00:04:20,967
Toda vez que faz isso,
você frita o cérebro do Stefan.
69
00:04:20,981 --> 00:04:22,832
Não ligo
para o cérebro dele.
70
00:04:22,867 --> 00:04:24,343
O importante é o sangue.
71
00:04:24,378 --> 00:04:27,471
E até que Stefan e Elena
sejam as últimas cópias vivas,
72
00:04:27,506 --> 00:04:28,916
o sangue deles é inútil.
73
00:04:28,951 --> 00:04:31,690
Então saiba que farei
uma lobotomia no Stefan
74
00:04:31,691 --> 00:04:34,473
- se falhar em matá-lo.
- Eu não falho.
75
00:04:34,474 --> 00:04:36,943
Portanto, repita isso,
e eu mato você também.
76
00:04:39,551 --> 00:04:41,227
"Eu mato você também."
77
00:04:41,668 --> 00:04:44,503
Você é como um alegre
anjo loiro da morte.
78
00:04:44,555 --> 00:04:46,094
Quase me convenceu.
79
00:04:52,412 --> 00:04:53,812
Café dos campeões.
80
00:04:53,820 --> 00:04:55,699
Vou adivinhar,
é por causa da Elena.
81
00:04:55,734 --> 00:04:59,050
Isso foi incrivelmente
perspicaz, Donovan.
82
00:04:59,052 --> 00:05:02,490
Ficou muito inteligente
por trabalhar nesse bar...
83
00:05:02,722 --> 00:05:05,430
Pelo que...
Três anos agora?
84
00:05:05,465 --> 00:05:07,803
Ao menos ele não procura
respostas na bebida.
85
00:05:07,878 --> 00:05:09,744
Tyler Lockwood, o sábio.
86
00:05:09,746 --> 00:05:12,764
Apesar de estar destruindo
a sua vida. Perfeito.
87
00:05:12,766 --> 00:05:14,749
Por que não procura o Stefan?
88
00:05:14,751 --> 00:05:16,875
Porque é difícil de explicar
ao seu irmão
89
00:05:16,910 --> 00:05:19,698
que você terminou
com seu grande amor da vida.
90
00:05:20,059 --> 00:05:21,948
E depois transou com ela.
91
00:05:22,721 --> 00:05:24,121
Muita informação.
92
00:05:24,144 --> 00:05:26,903
Além disso,
tenho vocês dois.
93
00:05:27,381 --> 00:05:30,285
Terapeutas amadores
de Mystic Falls.
94
00:05:30,300 --> 00:05:32,521
Só te dou bola
porque estou sendo pago.
95
00:05:34,331 --> 00:05:36,068
Cada vez menos.
96
00:05:36,271 --> 00:05:38,503
Enfim, Stefan não é
uma opção.
97
00:05:38,538 --> 00:05:41,941
Ele está fazendo algum projeto
de pesquisa com Caroline.
98
00:05:42,062 --> 00:05:43,462
Relaxe, lobinho.
99
00:05:43,470 --> 00:05:45,220
Aposto que são só amigos.
100
00:05:48,366 --> 00:05:50,756
Uma garrafa de gin.
E quero ver abri-la.
101
00:05:51,738 --> 00:05:53,717
O que dizer?
Tenho problemas.
102
00:05:54,118 --> 00:05:56,508
Sente-se, garota.
Conte aos profissionais.
103
00:05:56,510 --> 00:05:58,707
Só fale devagar
e use palavras pequenas.
104
00:05:58,712 --> 00:06:01,397
Obrigada, mas nunca.
105
00:06:01,895 --> 00:06:03,295
Tchau.
106
00:06:10,011 --> 00:06:11,478
Bem, garotos...
107
00:06:11,518 --> 00:06:13,080
Odeio encerrar mais cedo.
108
00:06:13,094 --> 00:06:15,377
Ao contrário de vocês,
tenho compromissos.
109
00:06:15,412 --> 00:06:17,378
Mas não se preocupem,
eu voltarei.
110
00:06:17,654 --> 00:06:20,932
Tenho grandes traumas
profundos de infância.
111
00:06:20,934 --> 00:06:23,098
E estou louco
para falar a respeito.
112
00:06:39,260 --> 00:06:40,669
Como orientadora,
113
00:06:40,670 --> 00:06:42,531
vocês falarão comigo
individualmente.
114
00:06:42,566 --> 00:06:45,056
E depois terão uma conversa
com os professores.
115
00:06:45,091 --> 00:06:47,080
- Oi, Bon.
- Oi, recebi a mensagem.
116
00:06:47,177 --> 00:06:48,672
Qual é a emergência.
117
00:06:48,679 --> 00:06:50,190
Damon e eu terminamos.
118
00:06:50,829 --> 00:06:52,892
- Não tem volta.
- Nossa, quando foi?
119
00:06:52,900 --> 00:06:55,381
- Ontem à noite.
- Mas você não veio ontem.
120
00:06:55,697 --> 00:06:57,521
É porque dormi com ele.
121
00:06:57,788 --> 00:06:59,206
Sexo de despedida.
122
00:06:59,576 --> 00:07:01,988
- Foi irresponsabilidade?
- Provavelmente.
123
00:07:02,000 --> 00:07:05,701
Jeremy sabe
que você e Damon terminaram?
124
00:07:06,067 --> 00:07:09,169
Não, graças a Deus
ele não estava em casa ontem.
125
00:07:09,519 --> 00:07:12,560
Que estranho,
ele não me falou nada.
126
00:07:13,787 --> 00:07:15,455
Então onde ele estava?
127
00:07:16,343 --> 00:07:18,316
Não sei.
128
00:07:19,626 --> 00:07:22,540
Isso não ajuda na coisa
da irresponsabilidade, não é?
129
00:07:29,051 --> 00:07:30,480
Bonnie?
130
00:07:30,837 --> 00:07:34,306
Foi mal, o amiguinho gato
da Katherine chegou.
131
00:07:34,308 --> 00:07:36,048
Acho que o nome dele é Luke.
132
00:07:36,309 --> 00:07:40,022
Tenho uma ideia, já que você
e o Damon terminaram...
133
00:07:40,057 --> 00:07:41,483
Bela tentativa.
134
00:07:41,589 --> 00:07:44,360
Mas aposto que o Damon
faz mais o tipo dele.
135
00:07:44,574 --> 00:07:46,017
Também seria fofo.
136
00:07:46,205 --> 00:07:47,753
Bonnie, preciso desligar.
137
00:07:47,904 --> 00:07:49,350
Obrigada por escutar.
138
00:07:49,856 --> 00:07:52,441
- Oi, sra. Douglas.
- Elena, bom te ver.
139
00:07:52,442 --> 00:07:53,889
- Você também.
- Embora...
140
00:07:53,890 --> 00:07:56,597
Você não está na lista
de contatos do Jeremy.
141
00:07:56,947 --> 00:07:59,547
- Então quem está?
- Damon Salvatore.
142
00:08:02,568 --> 00:08:04,035
Presente.
143
00:08:05,489 --> 00:08:06,998
Desculpe.
144
00:08:09,258 --> 00:08:10,743
Obrigada.
145
00:08:12,200 --> 00:08:14,621
A recepcionista não conhece
Tom pessoalmente,
146
00:08:14,622 --> 00:08:17,119
mas a hipnotizei para chamar
alguém que conhece.
147
00:08:32,048 --> 00:08:33,448
Está bem, desisto.
148
00:08:33,455 --> 00:08:35,686
Não sei se está evitando
a missão ou a mim.
149
00:08:35,700 --> 00:08:37,100
Por que não ambos?
150
00:08:37,101 --> 00:08:39,781
Porque mereço companhia
após entregar o antídoto
151
00:08:39,782 --> 00:08:42,875
que impediu Damon e Elena
de se consumirem literalmente.
152
00:08:42,876 --> 00:08:44,777
Não significa
que confio em você.
153
00:08:44,778 --> 00:08:46,735
Ainda não entendo
por que está aqui.
154
00:08:46,736 --> 00:08:48,998
Damon está tentando
ser um bom garoto.
155
00:08:48,999 --> 00:08:51,573
Então preciso de uma nova
parceira de matança.
156
00:08:52,386 --> 00:08:55,384
Estou brincando.
Humor britânico.
157
00:09:03,152 --> 00:09:04,898
Mulheres modernas...
158
00:09:05,021 --> 00:09:07,005
Resumem-se a seios,
sem mistérios.
159
00:09:07,511 --> 00:09:09,258
O que não é o seu caso.
160
00:09:09,259 --> 00:09:11,955
Santo Deus, não me diga
que você veio por mim.
161
00:09:11,956 --> 00:09:13,369
Por que não?
162
00:09:13,370 --> 00:09:15,574
Pelo que Damon diz,
faço seu tipo...
163
00:09:15,575 --> 00:09:18,632
Experiente, sotaque charmoso,
moral desonesta.
164
00:09:18,650 --> 00:09:21,889
Arrogante, sem tato, incapaz
de entender uma indireta.
165
00:09:21,890 --> 00:09:23,341
Precisamente.
166
00:09:25,819 --> 00:09:29,319
Preciso ser honesto, você me
lembra alguém que eu conhecia.
167
00:09:29,907 --> 00:09:31,705
Ela trabalhava
para a Augustine.
168
00:09:31,706 --> 00:09:33,519
Então ela te torturou.
169
00:09:33,520 --> 00:09:35,097
Gostei disso.
170
00:09:35,098 --> 00:09:37,430
Maggie só observava
meu comportamento.
171
00:09:37,431 --> 00:09:39,705
- Eu gostava muito dela.
- Vou adivinhar.
172
00:09:39,706 --> 00:09:42,753
Ela te fez querer ser
um homem melhor.
173
00:09:43,336 --> 00:09:44,853
Nem um pouco.
174
00:09:44,855 --> 00:09:48,356
Ela só me fez lembrar
que eu era bom.
175
00:09:50,999 --> 00:09:52,561
Perguntaram de Tom Avery?
176
00:09:52,562 --> 00:09:54,864
Sim. Precisamos vê-lo
o quanto antes.
177
00:09:54,865 --> 00:09:58,204
- É questão de vida ou morte.
- Gostaria de poder ajudar.
178
00:09:58,205 --> 00:09:59,605
Tom Avery era um chato,
179
00:09:59,606 --> 00:10:01,663
mas foi o melhor paramédico
que conheci.
180
00:10:01,664 --> 00:10:04,244
- Como assim, "foi"?
- Ele sumiu há 4 meses.
181
00:10:04,324 --> 00:10:05,907
Ninguém sabe onde ele está.
182
00:10:22,425 --> 00:10:23,825
Nos mudamos.
183
00:10:25,042 --> 00:10:26,442
Por quê?
184
00:10:26,444 --> 00:10:29,554
Não é à toa
que nos chamam de Viajantes.
185
00:10:30,802 --> 00:10:33,353
Conheço esse lugar.
Estamos fora de Mystic Falls.
186
00:10:33,355 --> 00:10:35,180
Eu preferiria estar
na praia agora.
187
00:10:35,182 --> 00:10:37,652
Mas é aqui que encontramos
nosso líder destemido.
188
00:10:37,654 --> 00:10:39,054
Markos, não é?
189
00:10:39,541 --> 00:10:42,128
Disse que ele quer
nosso sangue. Por quê?
190
00:10:47,153 --> 00:10:49,404
Espero que me diga
que a cópia morreu.
191
00:10:49,406 --> 00:10:51,907
A sua visão
nos deu a informação errada.
192
00:10:51,909 --> 00:10:53,659
Ponha Stefan na linha.
193
00:10:56,739 --> 00:10:59,931
- Caroline, o que houve?
- Tom desapareceu há meses.
194
00:10:59,933 --> 00:11:02,500
Notou algo mais
em suas visões...
195
00:11:02,502 --> 00:11:05,371
Qualquer detalhe
que talvez nos ajude?
196
00:11:06,373 --> 00:11:09,174
Não.
Não lembro de nada.
197
00:11:09,176 --> 00:11:11,977
Depois do feitiço,
é como se eu tivesse apagado.
198
00:11:11,979 --> 00:11:13,929
O elo nos liga
a mente da cópia.
199
00:11:13,931 --> 00:11:17,199
Se vimos memórias antigas,
temos que ir mais fundo.
200
00:11:17,201 --> 00:11:18,702
Não.
Se ele está desmaiando,
201
00:11:18,704 --> 00:11:21,153
então o elo está destruindo
as memorias dele.
202
00:11:24,758 --> 00:11:27,442
Stefan?
Stefan.
203
00:11:27,444 --> 00:11:29,594
Stefan, ainda está comigo?
204
00:11:32,149 --> 00:11:33,765
Stefan, ainda estou aqui.
205
00:11:33,767 --> 00:11:35,284
Ouça minha voz.
206
00:11:35,586 --> 00:11:37,103
Consegue me ouvir?
207
00:11:37,905 --> 00:11:40,738
Estou aqui, tudo bem?
Aguenta firme.
208
00:11:49,499 --> 00:11:51,783
- Com licença?
- Olá.
209
00:11:51,785 --> 00:11:53,952
- Você é Tom Avery?
- O próprio.
210
00:11:53,954 --> 00:11:55,637
Como posso ajudar,
senhorita...
211
00:11:55,639 --> 00:11:58,974
Hazel, e você já ajudou.
212
00:11:59,201 --> 00:12:00,726
É a minha amiga, Trish.
213
00:12:01,225 --> 00:12:03,478
O médico disse
que você a salvou ontem.
214
00:12:03,810 --> 00:12:05,597
Só fiz meu trabalho.
215
00:12:10,987 --> 00:12:13,446
Como agradecimento,
posso te pagar um jantar?
216
00:12:13,447 --> 00:12:14,847
Digo...
217
00:12:14,862 --> 00:12:17,192
Meu Deus.
Sou péssima nisso.
218
00:12:17,335 --> 00:12:18,777
Que tal às 19h?
219
00:12:19,579 --> 00:12:21,013
Perfeito.
220
00:12:22,031 --> 00:12:25,250
Pode me buscar
na Peachtree Drive, 6643.
221
00:12:25,452 --> 00:12:27,686
Espero que não seja
numa ambulância.
222
00:12:28,670 --> 00:12:30,070
Consegue me ouvir?
223
00:12:32,509 --> 00:12:34,126
Diga algo, por favor.
224
00:12:34,528 --> 00:12:36,731
Caroline, estou aqui.
225
00:12:36,732 --> 00:12:38,132
Que bom.
226
00:12:38,148 --> 00:12:40,584
Peachtree Drive, 6643.
227
00:12:42,386 --> 00:12:44,970
Era uma mulher ruiva
chamada Hazel.
228
00:12:44,972 --> 00:12:47,606
Está bem, obrigada.
Não vou te desapontar.
229
00:12:47,641 --> 00:12:49,892
Caroline, ele é
uma boa pessoa.
230
00:12:50,516 --> 00:12:51,927
Não faça isso.
231
00:12:55,114 --> 00:12:56,645
O tempo está passando.
232
00:13:03,994 --> 00:13:05,457
O relógio está quebrado.
233
00:13:05,459 --> 00:13:07,785
Por que eu pago impostos?
234
00:13:07,787 --> 00:13:10,596
- Vou prestar uma queixa.
- Foi por isso que veio?
235
00:13:10,598 --> 00:13:12,731
Cuidei do Jeremy
quando foi a Whitmore.
236
00:13:12,752 --> 00:13:14,918
Tive isso em meu calendário
por meses.
237
00:13:14,953 --> 00:13:17,585
Sério?
Nenhum outro motivo?
238
00:13:17,587 --> 00:13:19,804
Por quê? Tem algo mais
que queira falar?
239
00:13:21,995 --> 00:13:25,877
Qual é. Não finja que não estava
se segurando hoje de manhã.
240
00:13:26,048 --> 00:13:27,512
Podemos focar no Jeremy?
241
00:13:27,514 --> 00:13:29,698
Está bem.
Hipoteticamente...
242
00:13:29,918 --> 00:13:32,688
Se o Jeremy está por aí
com outra garota,
243
00:13:32,723 --> 00:13:34,128
você gostaria de saber?
244
00:13:34,163 --> 00:13:37,322
- Como assim? Que garota?
- A aprendiz da Bonnie, Liv.
245
00:13:37,324 --> 00:13:41,858
Hoje eu vi os dois dividindo
uma garrafa de gin no Grill.
246
00:13:41,896 --> 00:13:43,562
Jeremy não faria isso
a Bonnie.
247
00:13:43,564 --> 00:13:46,531
Preciso lembrar que ele
já namorou um fantasma?
248
00:13:46,533 --> 00:13:50,270
Só faltava uma música melosa
e uma roda de oleiro.
249
00:13:52,104 --> 00:13:55,364
Ele aprendeu a lição.
Jeremy não é um galinha.
250
00:13:55,499 --> 00:13:57,273
Desculpe
por fazê-los esperar.
251
00:13:58,829 --> 00:14:00,479
Más notícias primeiro.
252
00:14:01,482 --> 00:14:03,732
Jeremy faltou
onze dias na escola.
253
00:14:03,846 --> 00:14:05,301
Ele começou três brigas.
254
00:14:05,303 --> 00:14:09,221
E foi pego colando
em matemática duas vezes.
255
00:14:09,223 --> 00:14:10,790
Colando?
256
00:14:12,005 --> 00:14:13,931
Não é do feitio dele.
257
00:14:14,596 --> 00:14:16,077
Prossiga, por favor.
258
00:14:16,212 --> 00:14:19,330
- Desculpe. Você é o nam...
- Ex-namorado, não é?
259
00:14:19,432 --> 00:14:22,450
- Podemos falar disso depois?
- Na verdade, é relevante.
260
00:14:22,452 --> 00:14:25,487
A maioria dos problemas
escolares têm origem em casa.
261
00:14:25,489 --> 00:14:28,773
Jeremy precisa urgentemente
de uma vida estável.
262
00:14:29,032 --> 00:14:32,377
Pessoas que gostem dele
e que deem atenção a ele...
263
00:14:32,379 --> 00:14:35,313
Acho que ele precisa de uma
conselheira menos critica.
264
00:14:35,315 --> 00:14:36,908
Nós gostamos muito dele.
265
00:14:37,149 --> 00:14:38,734
Nós...
266
00:14:40,181 --> 00:14:41,628
Vamos melhorar.
267
00:14:42,286 --> 00:14:45,108
Espero que sim.
Pelo bem do Jeremy.
268
00:14:47,159 --> 00:14:49,194
É um milagre
que encontramos a casa.
269
00:14:49,396 --> 00:14:52,748
Toda rua nessa maldita cidade
chama-se Peachtree.
270
00:14:53,305 --> 00:14:55,175
As revistas parecem antigas.
271
00:14:56,736 --> 00:14:59,321
Devem ter quatro meses.
272
00:15:03,187 --> 00:15:05,049
Setenta anos numa jaula...
273
00:15:05,434 --> 00:15:07,493
Já deveria saber
arrombar uma porta.
274
00:15:15,405 --> 00:15:17,155
Ruiva. É ela.
275
00:15:17,357 --> 00:15:18,970
Ela é uma bruxa.
276
00:15:21,627 --> 00:15:23,428
E deve ser a dona da casa.
277
00:15:23,930 --> 00:15:25,497
Não por muito tempo.
278
00:15:28,743 --> 00:15:31,236
Por que fez isso?
Ela era nossa única pista.
279
00:15:31,238 --> 00:15:33,888
Exatamente,
e eu sou um vampiro assassino.
280
00:15:34,101 --> 00:15:35,709
Surpresa!
281
00:15:48,881 --> 00:15:50,285
Oi.
282
00:15:51,449 --> 00:15:54,649
- Oi, posso te ajudar?
- O quê?
283
00:15:54,728 --> 00:15:57,579
Não para de me olhar.
Achei que quisesse dizer algo.
284
00:15:57,581 --> 00:15:59,530
Não, não.
Estou só estudando.
285
00:15:59,532 --> 00:16:02,742
A menos que seja especialista
em Mecânica Ondulatória.
286
00:16:03,270 --> 00:16:05,739
- Ciências não é minha praia.
- Pois é.
287
00:16:06,473 --> 00:16:07,966
Você é a âncora.
288
00:16:08,210 --> 00:16:11,226
Se estou aqui,
significa que estou morta.
289
00:16:11,428 --> 00:16:12,929
Diga a ele que falhei.
290
00:16:13,158 --> 00:16:17,449
Diga que tentei esconder a cópia
com magia, mas nos encontraram.
291
00:16:17,451 --> 00:16:18,900
Do que está falando?
292
00:16:19,302 --> 00:16:20,752
Quem é você?
293
00:16:23,255 --> 00:16:26,057
Hazel.
Ele saberá o resto.
294
00:16:31,631 --> 00:16:33,031
Ei, você está bem?
295
00:16:33,100 --> 00:16:35,617
Ela disse que te conhecia.
Como é possível?
296
00:16:35,739 --> 00:16:38,271
- Quem?
- Alguém chamada Hazel.
297
00:16:40,337 --> 00:16:42,195
Ela tinha uma mensagem
para você.
298
00:16:44,026 --> 00:16:46,179
O que é
um feitiço silenciador?
299
00:16:46,180 --> 00:16:47,600
É só um pouco de magia.
300
00:16:47,614 --> 00:16:50,069
Evita que híbridos intrometidos
bisbilhotem.
301
00:16:52,509 --> 00:16:55,157
- O que há com esses dois?
- Resumo da história:
302
00:16:55,192 --> 00:16:57,422
Liv vai para Whitmore,
é uma nova bruxa,
303
00:16:57,424 --> 00:16:59,090
e Bonnie
a está ensinando magia.
304
00:16:59,092 --> 00:17:01,759
Esqueceu de dizer
que ela é gostosa.
305
00:17:01,907 --> 00:17:04,176
Uma estranha gostosa.
306
00:17:04,500 --> 00:17:07,242
Você tem audição vampírica.
Do que estão falando?
307
00:17:10,601 --> 00:17:12,189
Não tenho ideia.
308
00:17:12,451 --> 00:17:13,851
Não consigo ouvir nada.
309
00:17:14,578 --> 00:17:16,265
Está aqui
porque é um caçador.
310
00:17:16,266 --> 00:17:19,114
Significa que não pode
ser hipnotizado pelos Viajantes.
311
00:17:19,115 --> 00:17:22,919
Isso faz de você a única pessoa
em quem posso confiar.
312
00:17:22,920 --> 00:17:25,622
Beleza. Então confie em mim.
Diga-me o problema.
313
00:17:25,623 --> 00:17:27,948
Tem um boato rolando
entre as bruxas.
314
00:17:28,317 --> 00:17:30,760
Os Viajantes estão tramando
algo grande.
315
00:17:30,853 --> 00:17:34,064
- Achei que eles eram bruxos.
- Não exatamente.
316
00:17:34,099 --> 00:17:36,895
Estão mais para...
as meias-irmãs feias.
317
00:17:37,276 --> 00:17:40,639
Eles não gostam de quem extrai
sua magia da natureza.
318
00:17:40,640 --> 00:17:43,747
Tipo bruxas amaldiçoando a terra
para virá-la contra eles.
319
00:17:43,748 --> 00:17:46,292
Agora eles estão em movimento.
Próxima parada...
320
00:17:46,765 --> 00:17:49,527
- Aqui.
- Mystic Falls? Por quê?
321
00:17:50,806 --> 00:17:52,206
Sua irmã.
322
00:17:52,325 --> 00:17:54,143
Os amigos da Elena
estão certos.
323
00:17:54,144 --> 00:17:56,479
O mundo realmente gira
em torno dela.
324
00:17:56,615 --> 00:17:58,640
Então, se quiser
mantê-la a salvo...
325
00:17:59,215 --> 00:18:02,316
me ajudará a descobrir
o que eles estão aprontando.
326
00:18:07,209 --> 00:18:09,195
HAZEL ESTÁ MORTA.
HORA DO PLANO B.
327
00:18:09,196 --> 00:18:10,796
Está tudo bem?
328
00:18:11,810 --> 00:18:13,210
Vai ficar.
329
00:18:13,896 --> 00:18:16,545
Espera. Você me fala tudo
isso e agora vai embora?
330
00:18:16,546 --> 00:18:18,772
Você era o plano A.
Planos mudam.
331
00:18:20,036 --> 00:18:21,723
É rude deixar o Jeremy
assim,
332
00:18:21,724 --> 00:18:23,471
até mesmo
para uma bruxa novata.
333
00:18:27,661 --> 00:18:30,663
Para sua informação,
não sou uma bruxa novata.
334
00:18:42,800 --> 00:18:44,500
Só porque Jeremy
vai mal na aula,
335
00:18:44,501 --> 00:18:46,135
não significa que ele a trai.
336
00:18:46,136 --> 00:18:48,783
Está aliviando para alguém
que ama. É o que faz.
337
00:18:48,873 --> 00:18:51,022
Pior é o comportamento,
mais você defende.
338
00:18:51,023 --> 00:18:53,207
E você tenta fazer
isso se tratar de nós.
339
00:18:53,242 --> 00:18:56,159
Sim, porque você tenta
fazer isso para tudo.
340
00:18:56,160 --> 00:18:57,951
Quer saber? Beleza.
341
00:18:58,578 --> 00:19:00,966
Mas não finja que veio aqui
pelo Jeremy.
342
00:19:00,967 --> 00:19:03,222
Se quer falar
sobre ontem, fale.
343
00:19:03,223 --> 00:19:04,774
Aí que está, Elena.
344
00:19:04,775 --> 00:19:08,491
Eu não sei o que falar,
fazer ou pensar.
345
00:19:08,896 --> 00:19:10,296
Tudo que sei...
346
00:19:10,924 --> 00:19:12,324
É que agora...
347
00:19:13,410 --> 00:19:16,129
Quero tirar sua roupa
no meio desse corredor,
348
00:19:16,130 --> 00:19:19,389
te jogar numa dessas salas
e beijar todo seu corpo.
349
00:19:19,390 --> 00:19:21,948
Enquanto as pessoas
que dirigem minivans ouçam,
350
00:19:21,983 --> 00:19:23,570
desejando ser a gente.
351
00:19:28,660 --> 00:19:30,676
Isso é uma péssima ideia,
não é?
352
00:19:34,298 --> 00:19:35,698
É sim.
353
00:19:37,202 --> 00:19:38,602
Certo.
354
00:19:41,600 --> 00:19:43,000
Te vejo na aula.
355
00:19:52,166 --> 00:19:55,963
Ela estava em transe,
incapaz de responder perguntas.
356
00:19:55,964 --> 00:19:57,461
Por que está brava?
357
00:19:57,462 --> 00:20:00,220
Só quero salvar sua amiga,
porque você não vai.
358
00:20:00,223 --> 00:20:01,775
Acha que não sou
capaz disso?
359
00:20:01,776 --> 00:20:04,578
Ser a assassina fria
de um homem inocente?
360
00:20:04,579 --> 00:20:07,106
Você nem consegue dizer.
Como espera fazer isso?
361
00:20:07,107 --> 00:20:09,382
Desculpe-me.
Isso deveria ser fácil?
362
00:20:09,383 --> 00:20:11,910
Você mal me conhece,
deixe eu me apresentar.
363
00:20:11,945 --> 00:20:14,120
Olá. Me chamo
Caroline Forbes,
364
00:20:14,121 --> 00:20:18,309
e sou uma vampira do bem,
e não saio matando pessoas.
365
00:20:18,697 --> 00:20:21,380
Você me entendeu errado,
Caroline Forbes.
366
00:20:21,609 --> 00:20:24,392
Eu não estou te julgando.
E sim te preparando.
367
00:20:24,697 --> 00:20:27,067
Eu vi soldados,
homens treinados para matar,
368
00:20:27,068 --> 00:20:30,384
olhar o inimigo nos olhos
e congelar no campo de batalha.
369
00:20:30,670 --> 00:20:33,271
Uma hesitação
que lhes custou a vida.
370
00:20:33,925 --> 00:20:35,950
Pelo que sei,
isso não é uma guerra,
371
00:20:35,951 --> 00:20:37,351
e eu não sou um soldado.
372
00:20:37,352 --> 00:20:40,173
Mas Stefan é uma das melhores
pessoas que conheço.
373
00:20:40,208 --> 00:20:43,787
E se for para salvá-lo, sim,
eu faria de tudo...
374
00:20:45,886 --> 00:20:47,586
Que barulho é esse?
375
00:20:51,175 --> 00:20:53,108
"O Coração Revelador."
376
00:21:12,160 --> 00:21:14,290
Por que uma bruxa
teria tanto trabalho
377
00:21:14,325 --> 00:21:17,188
para manter um homem vivo
e oculto por 4 meses?
378
00:21:18,385 --> 00:21:20,456
4 meses atrás,
Silas morreu.
379
00:21:21,588 --> 00:21:24,399
A cópia original do Stefan.
380
00:21:24,400 --> 00:21:28,019
Ele está praticamente morto.
Melhor, morrerá em breve.
381
00:21:34,402 --> 00:21:35,802
Tom?
382
00:21:36,453 --> 00:21:37,853
Tom?
383
00:21:38,323 --> 00:21:42,006
- Tom Avery?
- Caroline, deixe-me fazer isso.
384
00:21:42,007 --> 00:21:45,223
- Vá embora agora...
- Não. Eu quem fiz o acordo.
385
00:21:45,224 --> 00:21:47,330
A culpa disso é minha.
386
00:21:47,331 --> 00:21:49,830
Ou talvez não queira
colocar a vida do Stefan
387
00:21:49,831 --> 00:21:51,847
em outras mãos
que não sejam as suas.
388
00:22:13,974 --> 00:22:16,367
O que está acontecendo?
Quem são vocês?
389
00:22:16,368 --> 00:22:19,400
Somos anjos, parceiro,
viemos te levar para a luz.
390
00:22:19,401 --> 00:22:21,127
Acalme-se.
Pode confiar em mim.
391
00:22:21,128 --> 00:22:23,360
Isso só vai piorar
as coisas para você.
392
00:22:23,361 --> 00:22:25,137
Deixe-me fazer do meu jeito.
393
00:22:25,369 --> 00:22:28,708
Sou sua amiga,
e você é tudo para mim.
394
00:22:28,872 --> 00:22:31,864
- Confia em mim?
- Claro.
395
00:22:33,009 --> 00:22:34,409
Ótimo.
396
00:22:35,218 --> 00:22:38,320
Prometo que não sentirá nada.
397
00:22:47,308 --> 00:22:48,708
O que está acontecendo?
398
00:22:49,392 --> 00:22:51,088
Vou tirá-lo daqui.
399
00:22:51,991 --> 00:22:54,483
Então você é irmão gêmeo
da Liv e um bruxo?
400
00:22:54,484 --> 00:22:56,258
Algo mais
que eu deva saber?
401
00:22:56,259 --> 00:22:58,784
Por favor não fique brava
com a Liv, certo?
402
00:22:58,785 --> 00:23:00,650
Minha família é meio surtada.
403
00:23:00,651 --> 00:23:02,574
Eu não estou brava.
Estou assustada.
404
00:23:03,122 --> 00:23:05,134
Por que me observou
o dia todo?
405
00:23:08,078 --> 00:23:09,478
Não acabamos.
406
00:23:10,029 --> 00:23:11,973
- Oi, Jer.
- Elena está com você?
407
00:23:11,974 --> 00:23:13,567
Acho que ela está
encrencada.
408
00:23:13,700 --> 00:23:15,982
Não. Ela está na sua escola.
O que foi?
409
00:23:15,983 --> 00:23:17,383
Liv está tramando algo.
410
00:23:17,384 --> 00:23:20,162
Ela disse que Elena é importante
para os Viajantes.
411
00:23:20,163 --> 00:23:22,470
Liv? Desde quando
conversam?
412
00:23:22,505 --> 00:23:25,349
Depois contarei tudo,
agora preciso achar a Elena.
413
00:23:34,018 --> 00:23:36,182
Sorte a nossa.
Os primeiros a chegar.
414
00:23:36,825 --> 00:23:38,249
Calado.
415
00:23:47,735 --> 00:23:49,135
Está bem?
416
00:23:50,950 --> 00:23:52,459
Disse para não falar.
417
00:24:03,134 --> 00:24:05,585
Elena. Elena.
418
00:24:05,891 --> 00:24:08,072
Elena.
Terra para Elena.
419
00:24:08,092 --> 00:24:11,677
Digo aos meus alunos que química
é sobre atração e reação.
420
00:24:11,679 --> 00:24:13,242
As vezes, é linda.
421
00:24:13,531 --> 00:24:16,245
Está perdendo
uma apresentação
422
00:24:16,634 --> 00:24:18,294
incrivelmente chata.
423
00:24:19,386 --> 00:24:20,996
Preciso de ar.
424
00:24:38,204 --> 00:24:39,902
Elena Gilbert.
425
00:24:40,190 --> 00:24:42,374
Exatamente
quem eu procurava.
426
00:24:42,376 --> 00:24:44,670
Liv? Oi.
427
00:24:45,379 --> 00:24:47,648
O que faz aqui?
428
00:24:48,365 --> 00:24:49,914
É pelo Jeremy?
429
00:24:50,417 --> 00:24:53,418
Não. É por você.
430
00:25:06,992 --> 00:25:08,607
Desculpe por isso.
431
00:25:09,329 --> 00:25:12,326
Meu clã fez tudo ao seu alcance
para te proteger.
432
00:25:12,639 --> 00:25:16,272
- Mas você é muito perigosa.
- Não sei do que está falando.
433
00:25:18,204 --> 00:25:19,708
E nunca saberá.
434
00:25:23,959 --> 00:25:25,761
- Deus.
- Uma dica.
435
00:25:25,762 --> 00:25:29,814
Se vai matar alguém, não perca
tempo se sentindo mal por isso.
436
00:25:34,871 --> 00:25:36,460
Hazel parecia legal,
437
00:25:36,473 --> 00:25:38,399
daí pensei,
por que não vamos jantar?
438
00:25:38,400 --> 00:25:40,959
Eu tomei banho,
busquei ela e foi isso.
439
00:25:40,960 --> 00:25:42,863
É o que lembro
dos últimos 4 meses.
440
00:25:42,864 --> 00:25:44,463
Ela te raptou
naquela noite,
441
00:25:44,680 --> 00:25:47,915
te trancafiou e te escondeu
de todos que sabiam magia.
442
00:25:48,441 --> 00:25:50,916
Como você disse,
ela é uma bruxa de verdade.
443
00:25:51,476 --> 00:25:53,727
Não sei por que estou
contando minha vida.
444
00:25:53,762 --> 00:25:55,858
É porque eu te hipnotizei.
445
00:25:55,893 --> 00:25:58,292
E para ficar calmo
e não se preocupar.
446
00:25:59,471 --> 00:26:01,199
Por que quer
saber tanto de mim?
447
00:26:01,437 --> 00:26:03,770
Só queria garantir
que você era gente boa.
448
00:26:03,781 --> 00:26:05,800
Sem esqueletos no armário.
449
00:26:06,063 --> 00:26:08,186
- Esse tipo de coisa.
- E?
450
00:26:08,188 --> 00:26:09,854
E...
451
00:26:09,994 --> 00:26:11,997
Você é praticamente
452
00:26:11,998 --> 00:26:14,445
uma das pessoas
mais legais que já conheci.
453
00:26:14,928 --> 00:26:17,092
Igualmente.
454
00:26:17,191 --> 00:26:19,216
Eu lembro você me salvando.
455
00:26:19,251 --> 00:26:23,435
Portanto, se tem algo que eu
possa fazer para te retribuir,
456
00:26:24,137 --> 00:26:25,537
me avise.
457
00:26:49,186 --> 00:26:52,212
O que preciso de você
não é algo que eu possa pegar.
458
00:26:53,124 --> 00:26:55,733
- Não entendo.
- Não precisa.
459
00:26:55,917 --> 00:26:59,800
Você me lembra alguém que é
muito importante para mim.
460
00:27:00,391 --> 00:27:02,276
Ele é um cara
muito sortudo.
461
00:27:03,517 --> 00:27:05,722
É, você também.
462
00:27:06,788 --> 00:27:08,758
Depois disso,
você vai pegar o trem.
463
00:27:08,793 --> 00:27:10,787
Seguirá até um lugar
que você goste.
464
00:27:10,822 --> 00:27:12,655
Conhecerá alguém,
se instalará.
465
00:27:12,656 --> 00:27:16,242
E será feliz pelo resto
de sua longa vida.
466
00:27:21,725 --> 00:27:24,184
Só pegue leve
nos carboidratos.
467
00:27:24,679 --> 00:27:26,247
São de matar.
468
00:27:27,367 --> 00:27:28,767
Já chega!
469
00:27:28,800 --> 00:27:30,218
Dificilmente.
470
00:27:30,220 --> 00:27:33,439
Ela estava prestes a te matar.
Quero saber o por quê.
471
00:27:33,576 --> 00:27:36,941
Vou tirar esse trapo
nojento da sua boca.
472
00:27:36,943 --> 00:27:39,751
Se eu ouvir qualquer
pedido de ajuda,
473
00:27:39,752 --> 00:27:41,557
um de nós quebrará
o seu pescoço.
474
00:27:41,558 --> 00:27:44,003
Alerta de spoiler:
será eu.
475
00:27:46,952 --> 00:27:48,364
Fale.
476
00:27:53,597 --> 00:27:54,997
Está bem.
477
00:27:55,078 --> 00:27:58,412
- Damon, pare!
- Você não me diz o que fazer.
478
00:27:58,414 --> 00:28:01,632
- Terminamos, lembra?
- Foi por isso que terminamos.
479
00:28:01,634 --> 00:28:03,617
Por favor, me diga
que entende isso.
480
00:28:03,618 --> 00:28:05,554
Meu Deus,
me mate de uma vez.
481
00:28:05,555 --> 00:28:07,672
É tentador,
mas só depois que falar.
482
00:28:11,427 --> 00:28:13,923
Ela é a última
cópia feminina.
483
00:28:13,958 --> 00:28:16,865
Após hoje, talvez só exista
uma cópia masculina.
484
00:28:16,900 --> 00:28:18,651
E se isso acontecer...
485
00:28:18,841 --> 00:28:21,525
os viajantes virão
atrás de você, Elena.
486
00:28:21,526 --> 00:28:23,093
Para te usar.
487
00:28:24,265 --> 00:28:26,582
As bruxas não podem
deixar isso acontecer.
488
00:28:28,611 --> 00:28:31,280
Se é entre você e essa doida,
você sabe o que farei.
489
00:28:31,281 --> 00:28:33,163
E se você fizer,
como será?
490
00:28:33,198 --> 00:28:35,454
Eu devo te odiar,
guardar rancor,
491
00:28:35,455 --> 00:28:37,068
- te perdoar?
- Você escolhe.
492
00:28:37,069 --> 00:28:39,554
Só conseguirá fazer isso
se estiver viva.
493
00:28:39,556 --> 00:28:41,989
Por favor, me diga
que entende isso.
494
00:28:41,991 --> 00:28:44,095
Está tirando uma
com a minha cara?
495
00:28:45,628 --> 00:28:48,379
Se quer matar a Liv,
terá que me matar também.
496
00:29:14,460 --> 00:29:17,845
- Quem são vocês?
- Amigos do Jeremy e da Elena.
497
00:29:17,984 --> 00:29:21,515
- Às vezes, até do Damon.
- E não esqueça da Bonnie.
498
00:29:21,516 --> 00:29:23,562
Ela disse que você
poderia estar aqui.
499
00:29:23,597 --> 00:29:26,109
Bem, a família vem
em primeiro lugar.
500
00:29:26,110 --> 00:29:28,499
E minha irmã
está lá dentro, então...
501
00:29:29,405 --> 00:29:32,434
É, ela nos mostrou
esse truque antes.
502
00:29:33,397 --> 00:29:35,197
O que está esperando,
Damon? Vamos.
503
00:29:35,200 --> 00:29:37,143
Não seria a primeira vez
que me mata.
504
00:29:37,178 --> 00:29:38,965
Ela tentou matar sua irmã.
505
00:29:38,966 --> 00:29:41,171
- Ela fará isso de novo.
- Não, não vai.
506
00:29:41,172 --> 00:29:44,347
Ela manterá Elena a salvo.
Me certificarei disso.
507
00:29:44,348 --> 00:29:47,240
Como? Não consegue
nem passar em caligrafia.
508
00:29:47,577 --> 00:29:50,922
Confie em mim, não deixarei
mais ninguém te machucar.
509
00:29:51,915 --> 00:29:55,223
Jer, depois de tudo que fez,
como vou confiar em você?
510
00:29:55,224 --> 00:29:57,521
Não tem tomado
boas decisões ultimamente.
511
00:29:57,921 --> 00:30:00,150
Como espera que eu
me importe com a escola
512
00:30:00,151 --> 00:30:01,757
quando essa é a minha vida?
513
00:30:02,081 --> 00:30:05,656
Olhe em volta. Não é como se
pudesse levar um bilhete dizendo
514
00:30:05,691 --> 00:30:07,417
"Desculpe perder a aula hoje.
515
00:30:07,418 --> 00:30:09,911
Estamos sob
uma invasão de cópias."
516
00:30:10,967 --> 00:30:13,141
Mas eu sei
o que estou fazendo.
517
00:30:14,187 --> 00:30:15,600
Por favor.
518
00:30:15,801 --> 00:30:18,838
Liv sabe mais sobre
os Viajantes do que parece.
519
00:30:25,319 --> 00:30:26,864
Vamos, Damon.
520
00:30:26,866 --> 00:30:28,730
Não pode estar
falando sério.
521
00:30:30,503 --> 00:30:33,344
Confio nele, está bem?
E agora...
522
00:30:34,339 --> 00:30:36,184
preciso que confie em mim.
523
00:30:49,514 --> 00:30:50,814
Onde você estava?
524
00:30:50,815 --> 00:30:53,114
Nem estaríamos aqui
se tivesse matado Elena.
525
00:30:53,115 --> 00:30:56,450
Quase virei um cinzeiro
ou qualquer merda parecida.
526
00:30:56,511 --> 00:30:58,447
Obrigada pela
preocupação fraterna.
527
00:30:58,833 --> 00:31:01,140
Aqui vai o plano C.
528
00:31:01,184 --> 00:31:02,584
Vocês protegerão Elena
529
00:31:02,585 --> 00:31:04,514
e eu os ajudarei
a deter os Viajantes.
530
00:31:04,549 --> 00:31:06,937
Percebe que isso
é um conflito de interesses?
531
00:31:07,057 --> 00:31:09,703
Talvez não. Jeremy tem
habilidades de caçador.
532
00:31:09,775 --> 00:31:11,452
E não tem medo de agir.
533
00:31:11,453 --> 00:31:13,640
Se os Viajantes estão
vindo pela irmã dele
534
00:31:13,662 --> 00:31:15,882
ou fazendo algo
em Mystic Falls...
535
00:31:16,142 --> 00:31:19,523
Ou os dois,
ele irá saber antes de nós.
536
00:31:21,424 --> 00:31:24,075
- Qual é a pegadinha?
- Precisarei de ajuda.
537
00:31:26,919 --> 00:31:29,360
Mais caipiras.
Não.
538
00:31:29,700 --> 00:31:31,862
São parte do acordo.
É pegar ou largar.
539
00:31:37,252 --> 00:31:40,386
Acho que nunca
comi tanto na vida.
540
00:31:40,387 --> 00:31:42,341
É. Acho que ninguém
nunca o fez.
541
00:31:42,342 --> 00:31:44,469
Então acho
que teve sua última ceia.
542
00:31:44,470 --> 00:31:45,870
Não!
543
00:31:50,565 --> 00:31:52,019
Por que você fez isso?
544
00:31:52,020 --> 00:31:54,121
Você não é a única
a fazer um acordo
545
00:31:54,122 --> 00:31:55,720
para salvar
a vida de alguém.
546
00:31:56,122 --> 00:31:58,082
Aquela mulher
que falei, Maggie,
547
00:31:58,104 --> 00:32:00,407
os Viajantes dizem
que sabem onde ela está.
548
00:32:00,659 --> 00:32:02,750
É. Se ela for
parecida comigo,
549
00:32:02,751 --> 00:32:05,201
então perdeu
todo o respeito por você.
550
00:32:07,513 --> 00:32:10,201
Então conseguirei
o perdão dela a tempo.
551
00:32:10,953 --> 00:32:13,460
Pois diferente de você,
farei qualquer coisa
552
00:32:13,461 --> 00:32:14,861
pelas pessoas que eu amo.
553
00:32:18,243 --> 00:32:20,404
Os Viajantes se mudaram
para um ferro-velho
554
00:32:20,405 --> 00:32:22,396
perto de Mystic Falls.
555
00:32:22,898 --> 00:32:25,971
Pode contar ao Stefan
que foi você quem o salvou.
556
00:32:45,805 --> 00:32:47,586
Um pagamento
pelos seus pensamentos.
557
00:32:49,340 --> 00:32:51,605
Estou achando
que a sra. Douglas tem razão.
558
00:32:51,785 --> 00:32:53,376
A orientadora?
559
00:32:53,760 --> 00:32:56,155
O que ela sabe da merda
que estamos lidando?
560
00:32:56,156 --> 00:32:58,307
Ela deixou tudo claro, Damon.
561
00:32:58,308 --> 00:33:01,188
Não somos ruins um para o outro.
E sim para o Jeremy.
562
00:33:01,189 --> 00:33:03,190
A vida do Jeremy
é ruim para ele.
563
00:33:03,191 --> 00:33:05,505
Quer consertar o Jeremy?
Tire-o da cidade.
564
00:33:05,506 --> 00:33:07,209
Fizemos o que ele queria,
lembra?
565
00:33:07,210 --> 00:33:10,302
Mesmo eu achando que era errado,
devo adicionar.
566
00:33:12,755 --> 00:33:14,169
O homem do momento.
567
00:33:14,171 --> 00:33:15,671
Aonde vai, pequeno Gilbert?
568
00:33:15,673 --> 00:33:18,410
Matt e Tyler disseram
que posso ficar na casa deles.
569
00:33:18,411 --> 00:33:21,787
O quê? Não, Jer.
Não precisa fazer isso.
570
00:33:21,788 --> 00:33:24,384
Largue as malas.
Conversaremos pela manhã.
571
00:33:24,385 --> 00:33:25,785
Não, não vamos.
572
00:33:25,786 --> 00:33:27,809
Deveria ter me mudado
há muito tempo.
573
00:33:27,811 --> 00:33:29,942
Jeremy, sei que as coisas
estão loucas...
574
00:33:29,943 --> 00:33:32,404
Você sabe
que sempre serão loucas,
575
00:33:32,656 --> 00:33:36,056
e preciso descobrir sozinho
como lidar com as loucuras.
576
00:33:36,057 --> 00:33:38,227
Agora,
isso é o melhor para mim,
577
00:33:38,309 --> 00:33:40,033
para todos nós.
578
00:33:41,448 --> 00:33:43,698
Não estou pedindo permissão.
579
00:33:48,621 --> 00:33:52,574
Tudo bem.
Eu ligarei todo dia,
580
00:33:52,575 --> 00:33:56,709
e me certificarei
de ficar mais envolvida.
581
00:34:26,892 --> 00:34:28,292
Stefan?
582
00:34:35,351 --> 00:34:37,483
- Você é...
- Um fracasso total?
583
00:34:37,484 --> 00:34:39,256
Sim, mas pelo lado bom,
584
00:34:39,257 --> 00:34:42,007
também estou exausta
e muito irritada.
585
00:34:42,009 --> 00:34:43,607
Mesmo assim,
é bom te ver.
586
00:34:46,229 --> 00:34:47,963
Quer me contar
o que aconteceu?
587
00:34:48,365 --> 00:34:49,802
Acabei de contar.
588
00:34:50,634 --> 00:34:52,041
Eu fracassei.
589
00:34:54,805 --> 00:34:58,750
Não consegui matá-lo, Stefan,
nem mesmo para te salvar.
590
00:35:01,108 --> 00:35:03,189
Percebe que está
se sentindo culpada
591
00:35:03,190 --> 00:35:06,400
por não conseguir
matar alguém, certo?
592
00:35:06,401 --> 00:35:08,508
Não. Sinto-me culpada
593
00:35:09,048 --> 00:35:11,220
porque você ainda é
um prisioneiro.
594
00:35:11,255 --> 00:35:12,883
Qual é, Caroline.
595
00:35:13,450 --> 00:35:16,158
Nunca me deixariam sair.
Sou importante para eles.
596
00:35:16,159 --> 00:35:18,261
É ainda mais importante agora.
597
00:35:19,803 --> 00:35:21,565
Enzo matou o Tom.
598
00:35:23,267 --> 00:35:26,168
Mais uma razão
para odiar o Enzo, eu acho.
599
00:35:27,141 --> 00:35:29,700
Deveria ter previsto isso,
todo aquele flerte...
600
00:35:29,735 --> 00:35:33,448
"Eu sou tão charmoso,
pois quero distraí-la."
601
00:35:33,449 --> 00:35:35,515
Eu praticamente inventei isso.
602
00:35:40,100 --> 00:35:41,807
O que faremos agora?
603
00:35:42,803 --> 00:35:44,414
Vamos dormir.
604
00:35:44,805 --> 00:35:47,511
O quê? Isso é heroico.
605
00:35:47,512 --> 00:35:51,251
A parte heroica do meu cérebro
precisa descansar após, sabe,
606
00:35:51,252 --> 00:35:53,813
ser torturado o dia todo
enquanto você flertava
607
00:35:53,814 --> 00:35:56,931
- com outro homem britânico.
- Cale a boca.
608
00:35:57,334 --> 00:35:59,401
Muito engraçado.
609
00:35:59,503 --> 00:36:02,809
Juntaremos nossas forças,
esperamos uma oportunidade,
610
00:36:03,741 --> 00:36:05,212
e damos o fora daqui...
611
00:36:05,743 --> 00:36:07,143
Juntos.
612
00:36:17,106 --> 00:36:18,506
Você sabia.
613
00:36:19,072 --> 00:36:20,902
Por isso me deixou ir,
614
00:36:21,602 --> 00:36:24,807
pois sabia o tempo todo,
não é?
615
00:36:25,829 --> 00:36:27,229
Eu sabia o quê?
616
00:36:27,760 --> 00:36:29,417
Que eu não conseguiria
matá-lo.
617
00:36:32,089 --> 00:36:34,307
Não que não conseguiria,
618
00:36:35,422 --> 00:36:37,126
mas que não faria isso.
619
00:36:43,519 --> 00:36:44,919
Mas como?
620
00:36:46,617 --> 00:36:48,750
Porque é isso que te faz
ser o que é.
621
00:37:22,805 --> 00:37:25,782
Algo me diz que não está fazendo
as malas para a lua de mel.
622
00:37:25,783 --> 00:37:27,372
Estou voltando
para o campus.
623
00:37:27,374 --> 00:37:30,104
Sabe que você não resolve nada
indo embora, certo?
624
00:37:30,544 --> 00:37:32,610
Ainda mais agora
que Jeremy se livrou
625
00:37:32,645 --> 00:37:36,048
- da nossa horrível influência.
- Não é pelo Jeremy.
626
00:37:37,407 --> 00:37:38,807
É por nossa causa.
627
00:37:39,636 --> 00:37:42,771
Não é só por sermos ruins
um para o outro.
628
00:37:42,953 --> 00:37:45,057
É que quando estamos juntos,
629
00:37:45,309 --> 00:37:47,911
fazemos coisas ruins
um para o outro.
630
00:37:49,613 --> 00:37:51,402
E não posso viver assim.
631
00:37:53,854 --> 00:37:55,304
Te levarei para Whitmore.
632
00:37:55,599 --> 00:37:57,308
Se fizer isso,
633
00:37:58,261 --> 00:38:00,288
vou passar a viagem toda
634
00:38:00,402 --> 00:38:02,800
pensando na sua mão
perto da minha,
635
00:38:02,801 --> 00:38:04,455
e mesmo que eu tente,
636
00:38:05,051 --> 00:38:07,454
não vou aguentar
e acabarei pegando-a.
637
00:38:08,412 --> 00:38:10,113
Ou vou deixar você me beijar,
638
00:38:10,979 --> 00:38:13,028
e nunca chegaremos
onde precisamos.
639
00:38:15,206 --> 00:38:18,799
Vamos acabar
no mesmo lugar que começamos.
640
00:38:23,043 --> 00:38:24,977
Por isso
tem que me deixar ir.
641
00:38:31,901 --> 00:38:33,892
Não, Damon.
642
00:38:45,829 --> 00:38:47,257
Tenha cuidado.
643
00:39:01,892 --> 00:39:03,690
Oi, Jer...
644
00:39:03,742 --> 00:39:06,776
Não tive notícias suas
e tenho várias perguntas.
645
00:39:06,777 --> 00:39:08,899
Estou com saudades.
646
00:39:08,900 --> 00:39:11,927
E estou um pouco confusa,
só isso.
647
00:39:14,155 --> 00:39:15,590
Me liga depois?
648
00:39:28,192 --> 00:39:30,089
Que diabos é isso?
649
00:39:49,690 --> 00:39:53,158
Os baldes... Estão tomando
meu sangue e da Elena.
650
00:39:53,159 --> 00:39:54,585
Meu Deus.
651
00:40:36,461 --> 00:40:39,279
Já chega.
Pegue minha mão.
652
00:41:35,812 --> 00:41:40,812
UNITED
Quality is Everything!