﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,167
Précédemment...

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,837
Pourquoi me suspend-on?
Je n'ai rien fait.

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,339
Vous avez été injustement punie

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,801
- et j'aimerais que vous reveniez.
- Je veux une augmentation.

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,886
- Très bien.
- Et que le cabinet paie

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,638
- mes études.
- Accordé.

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,057
- J'ai avancé ta participation.
- Tu as osé?

8
00:00:17,225 --> 00:00:20,936
- Tu allais accepter un autre boulot.
- On doit tout se dire.

9
00:00:21,104 --> 00:00:24,106
Vous voulez que je me retire
et que je reste dans l'ombre.

10
00:00:24,274 --> 00:00:28,986
Dans votre position, la lumière
pourrait vite vous attirer des ennuis.

11
00:00:29,154 --> 00:00:32,489
- Ce sera toujours comme ça?
- Je pensais que vous le saviez.

12
00:00:32,657 --> 00:00:34,491
J'imagine que oui.

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,119
Use de ton autorité
pour me passer ce dossier.

14
00:00:37,287 --> 00:00:40,122
Tu me le demandes
ou tu l'exiges?

15
00:00:40,290 --> 00:00:41,582
Je l'exige.

16
00:00:41,750 --> 00:00:44,626
Ça a un lien
avec le service qu'il t'a rendu?

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,503
- Raconte-moi.
- Je ne peux pas.

18
00:00:46,671 --> 00:00:49,381
On ne partage pas tout, finalement.

19
00:01:05,607 --> 00:01:07,066
Il est l'heure de se lever.

20
00:01:07,233 --> 00:01:09,610
Encore cinq minutes, maman.

21
00:01:10,236 --> 00:01:13,363
- Tu viens de m'appeler maman?
- Quoi? Non.

22
00:01:13,531 --> 00:01:17,117
Je te l'ai déjà dit, Louis.
Pas d'allusion à ta mère

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,953
- dans la chambre à coucher.
- Compris.

24
00:01:20,121 --> 00:01:22,414
Tu as un train à prendre.

25
00:01:23,124 --> 00:01:25,793
- Je prendrai le suivant.
- Qui êtes-vous?

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,545
Et qu'avez-vous fait
de mon petit ami?

27
00:01:28,713 --> 00:01:32,132
Tu parles du type qui suait
abondamment avant de plaider?

28
00:01:32,300 --> 00:01:33,801
- Oui.
- Il n'existe plus.

29
00:01:33,968 --> 00:01:35,511
Vraiment?

30
00:01:36,554 --> 00:01:38,430
C'est pas vrai.

31
00:01:38,765 --> 00:01:41,141
Tu es parfaitement sec.

32
00:01:41,518 --> 00:01:44,019
Ton amour m'a asséché, Sheila.

33
00:01:46,022 --> 00:01:47,314
Je suis un nouvel homme.

34
00:01:47,482 --> 00:01:48,524
D'ailleurs,

35
00:01:48,691 --> 00:01:52,277
je vais m'occuper de toi
avant d'aller gagner mon procès.

36
00:01:52,445 --> 00:01:53,987
Aujourd'hui,
rien ne peut arriver.

37
00:01:54,155 --> 00:01:56,240
Aujourd'hui, c'est mon jour.

38
00:02:09,546 --> 00:02:12,923
- Tu me passes le sucre?
- Bien sûr.

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,051
Et le lait?

40
00:02:17,554 --> 00:02:18,887
Bonne idée.

41
00:02:19,055 --> 00:02:22,683
Maintenant qu'on vit ensemble,
j'envisage de voir d'autres femmes.

42
00:02:22,851 --> 00:02:24,393
Une pizza, c'est parfait.

43
00:02:25,186 --> 00:02:27,479
Rachel, qu'est-ce qui se passe?

44
00:02:27,647 --> 00:02:30,399
J'ai reçu le calendrier
des frais de scolarité et...

45
00:02:31,693 --> 00:02:34,611
- L'addition est salée.
- Ce n'est pas ça qui m'ennuie.

46
00:02:34,779 --> 00:02:37,948
Tu te rappelles
que Louis m'avait virée injustement?

47
00:02:38,116 --> 00:02:41,577
Je ne t'ai jamais parlé
des conditions de mon retour.

48
00:02:41,744 --> 00:02:44,746
- Si. Il t'a augmentée de 10%.
- Pas seulement.

49
00:02:44,914 --> 00:02:47,624
Il a consenti à ce que le cabinet paie
mes études de droit.

50
00:02:47,792 --> 00:02:50,961
- Alors tout baigne.
- C'est assez délicat.

51
00:02:51,129 --> 00:02:54,548
Une avocate doit s'attendre à avoir
des conversations délicates.

52
00:02:54,716 --> 00:02:56,258
Pas comme celle-ci.
"Salut, Louis.

53
00:02:56,426 --> 00:02:59,011
Je sais que vous m'avez aidée
à entrer en fac de droit

54
00:02:59,179 --> 00:03:02,431
et que nous sommes devenus amis,

55
00:03:02,599 --> 00:03:06,268
- mais je veux mon fric."
- Très bien, écrase-toi.

56
00:03:06,436 --> 00:03:09,855
Mais prépare-toi à rédiger
un chèque de 200000 $,

57
00:03:10,023 --> 00:03:12,983
car c'est ce que vont coûter
les trois prochaines années.

58
00:03:13,151 --> 00:03:16,403
- Va pour la conversation délicate.
- Bonne chance.

59
00:03:17,488 --> 00:03:18,697
Norma, c'est Louis.

60
00:03:19,741 --> 00:03:22,242
Louis Litt, votre patron.
Ne commencez pas.

61
00:03:22,410 --> 00:03:25,579
Je dois plaider dans 30 minutes.
Gagnez-moi du temps.

62
00:03:26,831 --> 00:03:29,208
Non, ne déclenchez pas
l'alarme incendie.

63
00:03:29,375 --> 00:03:32,669
Gagnez-moi seulement dix minutes
sans commettre de délit.

64
00:03:33,129 --> 00:03:34,588
Taxi!

65
00:03:35,215 --> 00:03:38,508
Parfait.
Approche-toi, mon grand.

66
00:03:38,843 --> 00:03:40,844
Oh, non. Pas si vite.

67
00:03:41,012 --> 00:03:42,638
Il est à moi.
C'est mon taxi.

68
00:03:42,805 --> 00:03:45,098
Ce taxi est à moi.

69
00:03:45,266 --> 00:03:48,810
Je vous ferai un procès.
Vous êtes odieuse. Vous êtes...

70
00:03:48,978 --> 00:03:51,563
Donnez-moi vos nom,
date de naissance et...

71
00:03:53,441 --> 00:03:55,442
Passons à la vitesse supérieure.

72
00:04:01,449 --> 00:04:03,242
- Qu'as-tu fait à Scottie?
- Rien.

73
00:04:03,409 --> 00:04:07,287
Ceci est un café soja caramel
avec double dose de culpabilité.

74
00:04:07,455 --> 00:04:09,331
Ceci est un café d'excuses.

75
00:04:09,499 --> 00:04:12,000
C'est peut-être un café
de petit ami génial.

76
00:04:12,168 --> 00:04:15,337
Un petit ami génial saurait
qu'elle est partie à Chicago

77
00:04:15,505 --> 00:04:17,297
- pour la déposition Wexler.
- Merde.

78
00:04:17,465 --> 00:04:20,050
Donc, je répète.
Qu'as-tu fait?

79
00:04:20,593 --> 00:04:25,097
Je l'ai obligée à passer le dossier
Franklin Courier à Louis.

80
00:04:25,265 --> 00:04:27,599
Tu t'en es mêlé.
Pourquoi?

81
00:04:27,767 --> 00:04:30,185
- Pas maintenant, Donna.
- D'accord.

82
00:04:30,353 --> 00:04:34,898
Mais si tu as vraiment fait ça,
un café ne suffira pas.

83
00:04:38,987 --> 00:04:41,280
Je précise que ce n'était pas le but.

84
00:04:44,325 --> 00:04:45,826
Me Litt.

85
00:04:45,994 --> 00:04:48,245
Pardon pour le retard, Mme la juge.

86
00:04:48,413 --> 00:04:50,706
Vous êtes prêt à plaider?

87
00:04:50,873 --> 00:04:52,666
Oui.

88
00:04:54,168 --> 00:04:56,378
Mesdames et messieurs les jurés.

89
00:04:56,546 --> 00:04:59,423
La partie adverse a accusé
mon client de bien des choses.

90
00:04:59,924 --> 00:05:01,341
Il y a néanmoins un problème.

91
00:05:01,801 --> 00:05:06,221
Elle n'a pas le moindre élément
pour étayer sa plainte.

92
00:05:06,431 --> 00:05:09,850
Pas le moindre.
Aussi je vous demande...

93
00:05:10,018 --> 00:05:12,644
Non, je retire.
Je vous mets au défi

94
00:05:12,812 --> 00:05:16,315
de contester les faits tels
que je vous les ai présentés.

95
00:05:16,566 --> 00:05:17,941
Êtes-vous quelqu'un de bien?

96
00:05:18,568 --> 00:05:21,403
Oui. Êtes-vous quelqu'un de bien?

97
00:05:21,571 --> 00:05:24,531
Oui. Vous? Vous prenez des notes,
vous êtes consciencieuse.

98
00:05:24,699 --> 00:05:28,493
J'ai devant moi un jury exemplaire.

99
00:05:28,661 --> 00:05:31,580
Un jury qui m'entendra

100
00:05:31,748 --> 00:05:34,416
quand je dirai ces quatre mots.
Vous les connaissez?

101
00:05:34,584 --> 00:05:38,628
Je veux que vous vous les rappeliez
jusqu'à la fin de vos jours.

102
00:05:38,796 --> 00:05:43,925
Il n'a rien fait.

103
00:05:50,641 --> 00:05:53,143
Me Litt, est-ce que ça va?

104
00:05:54,812 --> 00:05:57,064
Ça va. Je vais bien.

105
00:06:02,153 --> 00:06:04,905
Huissier, appelez une ambulance.

106
00:06:41,818 --> 00:06:44,236
C'est bon? On a terminé?

107
00:06:44,404 --> 00:06:46,238
- Vous avez signé trois chèques.
- Et?

108
00:06:48,282 --> 00:06:50,367
Allez-vous-en.

109
00:06:51,494 --> 00:06:54,454
- Au fait, comment va Mike Ross?
- Comment ça?

110
00:06:54,622 --> 00:06:57,165
Il a réglé le problème Stemple.
Il va très bien.

111
00:06:57,333 --> 00:06:59,835
Il ne vous a pas relaté
notre conversation?

112
00:07:00,002 --> 00:07:01,044
Quelle conversation?

113
00:07:01,212 --> 00:07:04,381
Celle où il a appris
qu'il y avait un plafond de verre.

114
00:07:04,549 --> 00:07:07,884
- Il sait à quoi s'en tenir.
- Il ne l'a pas toujours su.

115
00:07:10,263 --> 00:07:12,013
On a un souci avec William Beck.

116
00:07:12,181 --> 00:07:13,265
Qui est-ce?

117
00:07:13,433 --> 00:07:15,725
Le responsable
de Coastal Radiance Sunscreen.

118
00:07:15,893 --> 00:07:18,645
- Il veut rompre son contrat.
- Clause de non-concurrence?

119
00:07:18,813 --> 00:07:21,982
Non, Harvey, j'ai été assez bête
pour lui accorder toute liberté.

120
00:07:22,150 --> 00:07:25,485
- Pourquoi veut-il partir?
- Il a des idées pour la ligne

121
00:07:25,653 --> 00:07:27,154
que nous n'appliquerons pas.

122
00:07:27,321 --> 00:07:28,905
- Il a été approché?
- Neutrogena.

123
00:07:29,073 --> 00:07:31,158
Il peut aller travailler où il veut,

124
00:07:31,325 --> 00:07:35,036
- mais en dehors de ce marché.
- Il y a peut-être une solution.

125
00:07:35,204 --> 00:07:38,081
Coastal Radiance est une division
de Pure Moisture Skincare.

126
00:07:38,249 --> 00:07:39,332
Scindez-les.

127
00:07:39,917 --> 00:07:43,628
Beck aura une entreprise à diriger
et les deux actions grimperont.

128
00:07:43,796 --> 00:07:46,673
Si j'avais voulu entendre
le collaborateur,

129
00:07:46,841 --> 00:07:49,259
je lui aurais demandé son avis.

130
00:07:49,427 --> 00:07:51,011
Tony, il n'a pas tort.

131
00:07:51,179 --> 00:07:54,055
Coastal Radiance est sous-évaluée.

132
00:07:54,223 --> 00:07:58,518
Beck est chez nous depuis dix ans.
Nous pouvons étudier cette option.

133
00:07:58,686 --> 00:08:00,270
Je ne veux rien étudier.

134
00:08:00,438 --> 00:08:01,605
Je veux qu'il parte.

135
00:08:01,772 --> 00:08:05,650
Que votre employé rédige la paperasse.
Jonathan la signera.

136
00:08:05,818 --> 00:08:07,736
C'est votre société.

137
00:08:11,949 --> 00:08:14,701
- Tu veux en parler?
- Pas particulièrement.

138
00:08:14,869 --> 00:08:17,871
- C'était une bonne idée.
- Ça, je le sais.

139
00:08:18,039 --> 00:08:21,917
- Pourquoi tu n'as pas insisté?
- Tu étais là. J'ai insisté.

140
00:08:22,084 --> 00:08:24,169
Quand tu insistes,
les gens changent d'avis.

141
00:08:24,337 --> 00:08:27,881
Ou tu n'étais pas d'accord,
ou tu n'en avais rien à faire.

142
00:08:28,049 --> 00:08:31,051
Je sais quand quelqu'un est prêt
à changer d'avis ou pas.

143
00:08:31,219 --> 00:08:33,970
Si j'avais insisté davantage,
il se serait braqué.

144
00:08:34,138 --> 00:08:38,016
- On avait un allié. Jonathan.
- Qui s'est rallié à l'avis du patron,

145
00:08:38,184 --> 00:08:40,769
ce que nous ferons.
C'est comme ça que ça marche.

146
00:08:40,937 --> 00:08:42,479
Je t'en prie, Harvey.

147
00:08:42,647 --> 00:08:45,607
Cet homme change d'avocat
comme de chemise.

148
00:08:45,775 --> 00:08:49,819
Je n'allais pas risquer la porte
pour protéger un employé lambda.

149
00:08:49,987 --> 00:08:52,280
- Tu en conviens?
- Oui. Affaire suivante.

150
00:08:52,448 --> 00:08:54,366
- Il n'y en a pas.
- Si.

151
00:08:54,867 --> 00:08:57,536
- Tu t'es êtes excusé?
- À quel sujet?

152
00:08:57,703 --> 00:09:01,498
- C'est quoi, la police des excuses?
- S'il est mis en examen, je signe.

153
00:09:02,208 --> 00:09:05,085
Dites-moi que vous avez
d'autres chèques à signer.

154
00:09:05,253 --> 00:09:06,461
- C'est Louis.
- Je sais.

155
00:09:06,629 --> 00:09:09,631
Bien qu'il ait raté le rendez-vous,
il se sent exclu

156
00:09:09,799 --> 00:09:13,260
- et fait un scandale.
- Il a eu une crise cardiaque.

157
00:09:17,515 --> 00:09:18,723
Mon Dieu.

158
00:09:18,891 --> 00:09:21,309
Il va bien.
J'ai passé un coup de fil.

159
00:09:21,477 --> 00:09:26,106
Il a les meilleurs cardiologues,
qui sont très confiants.

160
00:09:26,691 --> 00:09:27,941
Allons le voir.

161
00:09:28,109 --> 00:09:30,694
Il dit qu'il ne veut voir personne.

162
00:09:30,861 --> 00:09:34,239
Ça signifie qu'il a honte.
Il a besoin de moi.

163
00:09:35,241 --> 00:09:37,576
Ne m'attendez pas.

164
00:09:40,830 --> 00:09:42,706
Nous suivrons tous ses dossiers.

165
00:09:42,873 --> 00:09:45,292
Rien ne doit passer à la trappe.

166
00:09:45,459 --> 00:09:47,669
Aucun client ne doit l'apprendre.

167
00:09:47,837 --> 00:09:49,629
- Ça marche.
- Ça marche.

168
00:09:50,381 --> 00:09:53,675
Je ferai livrer des fleurs
de notre part à tous.

169
00:09:54,218 --> 00:09:55,635
Il y est allergique.

170
00:09:56,387 --> 00:09:57,637
Aux fleurs?

171
00:09:57,805 --> 00:09:59,139
Toutes?

172
00:09:59,307 --> 00:10:00,974
Comment tu le sais?

173
00:10:01,142 --> 00:10:04,603
J'en faisais déposer tous les jours
sur son bureau à une époque.

174
00:10:05,438 --> 00:10:06,479
Je sais.

175
00:10:06,647 --> 00:10:08,732
Je suis un connard.

176
00:10:09,233 --> 00:10:11,318
Il s'en remettra, n'est-ce pas?

177
00:10:15,698 --> 00:10:16,990
C'est pas vrai.

178
00:10:17,158 --> 00:10:19,117
C'est affreux.

179
00:10:20,036 --> 00:10:22,537
- Je sais.
- J'ai passé la matinée à redouter

180
00:10:22,705 --> 00:10:25,123
notre conversation
sur mon inscription et...

181
00:10:25,291 --> 00:10:29,461
Rachel, arrête. Regarde-moi.

182
00:10:30,171 --> 00:10:31,546
Il s'en remettra.

183
00:10:31,714 --> 00:10:34,758
Il reviendra et vous aurez
toute la vie pour bosser,

184
00:10:34,925 --> 00:10:36,343
assister à des ballets

185
00:10:36,510 --> 00:10:38,887
et avoir des conversations délicates.

186
00:10:41,349 --> 00:10:44,309
Je vais te dire
ce que tu ne veux pas entendre.

187
00:10:44,477 --> 00:10:47,896
- Oublions ça pour le moment.
- Ce n'est pas si terrible.

188
00:10:48,064 --> 00:10:49,856
Nous gérons ses dossiers

189
00:10:50,024 --> 00:10:53,777
et Jessica s'occupe de ce genre
de choses. Va la voir.

190
00:10:56,030 --> 00:11:00,450
Je t'interdis de faire un jour
une crise cardiaque.

191
00:11:02,244 --> 00:11:03,912
D'accord?

192
00:11:05,456 --> 00:11:07,290
Compris.

193
00:11:18,469 --> 00:11:19,761
Je suis au paradis?

194
00:11:19,929 --> 00:11:24,057
Je comprends que vous puissiez
le penser, mais non.

195
00:11:24,767 --> 00:11:27,686
Comment ça a pu arriver? J'ai...

196
00:11:28,813 --> 00:11:30,438
J'ai une hygiène de vie impeccable.

197
00:11:30,606 --> 00:11:35,068
Mais vous laissez les collaborateurs
affoler votre tension artérielle.

198
00:11:35,236 --> 00:11:38,613
- Parce qu'ils sont stupides.
- Vous êtes hors de danger,

199
00:11:38,781 --> 00:11:40,198
mais ne vous énervez pas.

200
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
- Il faut que je sorte.
- Pas après une attaque.

201
00:11:42,952 --> 00:11:45,787
Si mon sang avait circulé
une demi-seconde de plus,

202
00:11:45,955 --> 00:11:48,456
on aurait parlé
d'incident cardiaque bénin.

203
00:11:48,624 --> 00:11:52,502
- Et une demi-seconde de moins?
- Peu importe. Je dois travailler.

204
00:11:52,670 --> 00:11:55,338
Je suis sérieuse.
Vous devez lever le pied.

205
00:11:55,506 --> 00:11:56,923
Vous auriez pu mourir.

206
00:11:57,091 --> 00:11:59,342
S'il vous arrivait quoi que ce soit...

207
00:12:05,141 --> 00:12:08,059
Harvey serait inconsolable.

208
00:12:11,856 --> 00:12:13,648
Je lèverai le pied.

209
00:12:14,233 --> 00:12:15,859
Bien.

210
00:12:24,118 --> 00:12:25,910
Excusez-moi. Mike, c'est ça?

211
00:12:26,078 --> 00:12:28,872
Oui. Il vous faut autre chose?
Je n'ai pas fini.

212
00:12:29,039 --> 00:12:32,292
Je cherche Louis.
Il n'était pas avec vous, ce matin.

213
00:12:32,418 --> 00:12:33,918
- Il n'est pas là.
- Où est-il?

214
00:12:34,086 --> 00:12:36,087
Pourquoi vouliez-vous le voir?

215
00:12:38,132 --> 00:12:41,468
Je voulais discuter avec lui
de ce qui s'est passé.

216
00:12:41,635 --> 00:12:44,846
Je sais que cette idée de scission
vous plaisait, mais...

217
00:12:45,014 --> 00:12:46,723
Non, c'est autre chose.

218
00:12:46,891 --> 00:12:49,392
Je veux quitter la société.

219
00:12:49,560 --> 00:12:51,519
À cause de ce matin?

220
00:12:51,687 --> 00:12:54,856
Ce qui s'est passé ce matin
se passe chaque jour.

221
00:12:55,024 --> 00:12:58,067
Il instaure des plafonds
et j'ai atteint le mien.

222
00:12:58,235 --> 00:13:00,403
- Je comprends.
- Non, j'en doute.

223
00:13:00,571 --> 00:13:03,281
Ici, votre avenir est tout tracé.

224
00:13:03,449 --> 00:13:06,868
Vous dirigerez ce cabinet
avant de fêter vos 40 ans.

225
00:13:07,453 --> 00:13:11,164
Nous travaillons
pour Tony Gianopolous

226
00:13:11,332 --> 00:13:14,501
et vous êtes soumis à la même clause
de non-concurrence que Beck.

227
00:13:14,668 --> 00:13:17,295
Vous travaillez aussi pour moi.
Louis est mon avocat.

228
00:13:17,463 --> 00:13:20,965
En cas de conflit d'intérêts,
c'est lui que nous choisirons.

229
00:13:21,133 --> 00:13:23,885
Je sais qu'il y a conflit.
Je demande seulement

230
00:13:24,053 --> 00:13:28,723
s'il n'y a pas moyen de m'aider
sans m'aider.

231
00:13:30,226 --> 00:13:31,726
Je regrette.

232
00:13:32,394 --> 00:13:33,770
Où est Louis?

233
00:13:33,938 --> 00:13:37,106
Il est en déplacement,
il ne peut rien pour vous.

234
00:13:37,274 --> 00:13:38,650
Je trouverai quelqu'un d'autre.

235
00:13:39,151 --> 00:13:42,111
Que ceci serve de préavis.
Je me sépare de lui.

236
00:13:43,197 --> 00:13:45,156
Cour d'appel du Michigan.

237
00:13:45,324 --> 00:13:46,449
Quoi?

238
00:13:47,535 --> 00:13:51,496
Une faille a été décelée
dans la clause il y a quelques années.

239
00:14:03,801 --> 00:14:07,053
- Pardon. Vous avez une minute?
- Que puis-je pour vous?

240
00:14:08,138 --> 00:14:11,891
Ça tombe terriblement mal
et je vous prie de m'en excuser.

241
00:14:12,059 --> 00:14:13,393
De quoi s'agit-il?

242
00:14:14,687 --> 00:14:17,021
J'ai besoin d'un 1er chèque
pour la fac de droit.

243
00:14:17,189 --> 00:14:18,439
Excusez-moi?

244
00:14:18,607 --> 00:14:21,568
Vous avez peut-être oublié,
mais après mon renvoi injustifié,

245
00:14:21,735 --> 00:14:24,863
l'une des conditions de mon retour
était le financement de mes études.

246
00:14:25,030 --> 00:14:26,865
Je m'en souviens très bien.

247
00:14:27,032 --> 00:14:30,368
Et la seule condition de votre retour
était une augmentation.

248
00:14:30,953 --> 00:14:32,370
Quoi?

249
00:14:33,205 --> 00:14:36,332
Non, cela avait été accepté et...

250
00:14:36,500 --> 00:14:39,294
Et je vous dis
que je ne suis pas au courant.

251
00:14:39,795 --> 00:14:42,505
Je n'aurais jamais approuvé,
de toute façon.

252
00:14:42,673 --> 00:14:44,674
J'ai servi de bouc émissaire.

253
00:14:44,842 --> 00:14:49,137
Et vous avez eu 10% d'augmentation
à votre retour. C'est la norme.

254
00:14:49,305 --> 00:14:52,557
- Ma situation n'était pas normale.
- De quelle façon?

255
00:14:53,976 --> 00:14:57,478
- Louis m'avait accusée de déIoyauté.
- Et?

256
00:14:57,646 --> 00:15:00,481
Et il s'est avéré qu'il avait tort.

257
00:15:00,649 --> 00:15:04,110
L'ennui, c'est que vous n'avez
aucune preuve de ce que vous dites.

258
00:15:06,238 --> 00:15:07,989
Il me l'a accordé.

259
00:15:08,532 --> 00:15:10,366
Il agit en votre nom.

260
00:15:11,243 --> 00:15:12,410
Cela vous engage.

261
00:15:12,578 --> 00:15:15,496
J'ignore tout de cette histoire
et il est à l'hôpital.

262
00:15:15,664 --> 00:15:19,459
- Je ne l'appellerai pas pour ça.
- Je ne vous le demande pas.

263
00:15:19,627 --> 00:15:21,210
Alors nous avons terminé.

264
00:15:37,269 --> 00:15:39,187
Qu'est-ce que tu fabriques?

265
00:15:39,355 --> 00:15:41,147
- Je suis désolé.
- J'espère bien.

266
00:15:41,315 --> 00:15:44,150
J'ignore d'où vient cette crise.
Ça ne se reproduira pas.

267
00:15:44,318 --> 00:15:47,528
Tu crois que je suis en colère
à cause de ça?

268
00:15:47,696 --> 00:15:51,157
- Tu détestes les faibles.
- Je déteste te voir travailler.

269
00:15:51,325 --> 00:15:54,369
Tu sais ce que je me disais
pendant le trajet jusqu'ici?

270
00:15:54,828 --> 00:15:59,666
Que je voudrais mourir aussi
si tu mourais. Alors tu vas te ménager

271
00:15:59,833 --> 00:16:01,793
parce que je refuse de...

272
00:16:01,961 --> 00:16:04,253
- Non. Oublie le boulot.
- Tu te méprends.

273
00:16:04,421 --> 00:16:06,839
- Ne discute pas.
- J'en ai besoin pour...

274
00:16:07,299 --> 00:16:10,843
"Sheila, depuis que je te connais,
je me sens...

275
00:16:11,428 --> 00:16:13,262
Je me sens complet.

276
00:16:15,349 --> 00:16:20,186
Roméo et Juliette, Antoine et Cléopâtre."
Tu as rayé Jaime et Cersei Lannister.

277
00:16:20,354 --> 00:16:23,147
- Je les trouvais trop subversifs.
- Pour quoi?

278
00:16:23,315 --> 00:16:24,357
Une demande en mariage.

279
00:16:24,525 --> 00:16:25,984
Quoi?

280
00:16:27,319 --> 00:16:28,653
J'aurais pu mourir.

281
00:16:28,821 --> 00:16:32,657
- Je ne veux pas partir sans...
- Ne me demande pas de t'épouser

282
00:16:32,825 --> 00:16:35,994
parce que tu as peur
de mourir seul.

283
00:16:36,453 --> 00:16:38,329
Ça n'a rien à voir.

284
00:16:40,916 --> 00:16:43,501
Je n'ai pas peur de mourir seul,

285
00:16:46,088 --> 00:16:48,673
mais de vivre sans la femme
que j'aime.

286
00:16:53,846 --> 00:16:55,763
Sheila Amanda Sazs,

287
00:16:55,931 --> 00:17:00,852
tu es l'amour de ce que j'espère être
ma très, très longue vie.

288
00:17:03,105 --> 00:17:06,315
Je ne peux pas passer
une seconde de plus sans toi.

289
00:17:09,820 --> 00:17:11,696
Veux-tu m'épouser?

290
00:17:13,115 --> 00:17:14,824
Oui.

291
00:17:15,701 --> 00:17:18,077
Oui, je veux t'épouser.

292
00:17:28,172 --> 00:17:31,132
Tony, que puis-je faire pour vous?

293
00:17:31,300 --> 00:17:33,718
- Vous m'avez entubé.
- En trouvant comment virer

294
00:17:33,886 --> 00:17:35,344
l'homme qui vous encombrait?

295
00:17:35,512 --> 00:17:38,139
En expliquant à mon n°2
comment rompre son contrat.

296
00:17:38,307 --> 00:17:40,349
- Je n'ai jamais fait ça.
- Litt, alors.

297
00:17:41,018 --> 00:17:44,979
- Non. Impossible.
- Foutaises. On se rencontre,

298
00:17:45,147 --> 00:17:48,816
Jonathan attend les papiers,
puis revient avec sa démission

299
00:17:48,984 --> 00:17:52,195
et un précédent d'une cour d'appel
du Michigan dans sa poche.

300
00:17:52,362 --> 00:17:54,989
Il n'a pas vu Louis.
Il est en déplacement.

301
00:17:55,157 --> 00:17:57,241
- Alors quelqu'un d'autre.
- Que voulez-vous?

302
00:17:57,409 --> 00:18:01,287
- Que je le renvoie comme Beck?
- Je vais vous confier un secret.

303
00:18:01,455 --> 00:18:04,040
Je me fous royalement
que Beck parte ou pas.

304
00:18:04,208 --> 00:18:06,417
Mais savez-vous pourquoi
je veux l'écraser?

305
00:18:06,585 --> 00:18:11,172
Pour que Jonathan Sidwell et consorts
sachent à quoi s'attendre.

306
00:18:11,340 --> 00:18:13,007
Voilà enfin mon avocat.

307
00:18:13,175 --> 00:18:15,551
Je ne suis jamais parti.

308
00:18:16,720 --> 00:18:18,346
Pensez ce que vous voulez.

309
00:18:18,514 --> 00:18:23,392
Mais faites rester Jonathan
ou c'est vous qui dégagerez.

310
00:18:24,269 --> 00:18:28,189
J'arrangerai ça, Tony,
mais que ce soit bien clair.

311
00:18:28,357 --> 00:18:30,817
Je ne suis pas n'importe quel avocat.

312
00:18:30,984 --> 00:18:35,613
La prochaine fois que vous jouerez
les sales gosses avec moi,

313
00:18:35,781 --> 00:18:37,573
c'est vous qui dégagerez.

314
00:18:45,958 --> 00:18:48,251
Tu n'en convenais pas,
en fin de compte.

315
00:18:48,418 --> 00:18:50,920
Pardon?
J'ai rédigé la paperasse pour Beck.

316
00:18:51,046 --> 00:18:53,548
Je ne parle pas de Beck,
mais de Sidwell.

317
00:18:53,715 --> 00:18:55,633
La Cour d'appel du Michigan?

318
00:18:57,427 --> 00:19:00,596
- Il allait virer Louis.
- S'il avait sollicité Louis,

319
00:19:00,764 --> 00:19:04,308
- c'est ce qui serait arrivé.
- Jonathan aurait trouvé la faille.

320
00:19:04,476 --> 00:19:06,269
- Il l'a eue par toi.
- Quoi?

321
00:19:06,436 --> 00:19:09,605
- Louis était à l'hosto. Jessica...
- Ils ont bon dos.

322
00:19:09,773 --> 00:19:11,482
Le problème est ailleurs.

323
00:19:11,650 --> 00:19:14,569
- Je ne te suis pas.
- Ta conversation avec Jessica.

324
00:19:14,736 --> 00:19:19,657
C'est pour ça que tu m'as félicité
pour mon idée après l'entretien.

325
00:19:20,159 --> 00:19:23,619
Oui, on a eu cette discussion.
Et oui, ça craint.

326
00:19:23,787 --> 00:19:26,038
- Mais ça n'a rien à voir.
- Prouve-le.

327
00:19:26,206 --> 00:19:30,376
Quoi? Jonathan est insatisfait.
Dans ces cas-là, on part.

328
00:19:30,544 --> 00:19:33,421
Ce qui nous ramène au début.
Tu n'étais pas d'accord.

329
00:19:33,589 --> 00:19:36,549
- Je me suis occupé de Beck.
- Fais pareil avec Jonathan.

330
00:19:36,717 --> 00:19:40,052
- La Cour d'appel a déclaré que...
- Je m'en contrefiche.

331
00:19:40,220 --> 00:19:44,140
Tu as trouvé comment annuler.
Trouve comment imposer.

332
00:19:44,308 --> 00:19:46,559
- Harvey...
- Tu peux être un bon avocat.

333
00:19:46,727 --> 00:19:49,979
Essaie de l'être pour notre camp,
cette fois-ci.

334
00:19:58,780 --> 00:19:59,822
Mauvaise soirée?

335
00:20:00,365 --> 00:20:04,619
Seulement si anéantir les rêves
de quelqu'un est une mauvaise chose.

336
00:20:04,786 --> 00:20:09,540
Et toi?
Tu as eu ta conversation délicate?

337
00:20:09,708 --> 00:20:11,876
Elle n'a pas été délicate.

338
00:20:12,044 --> 00:20:13,920
Elle a été...

339
00:20:14,421 --> 00:20:15,588
humiliante.

340
00:20:17,674 --> 00:20:20,343
- Louis n'a jamais rien dit à Jessica.
- Quoi?

341
00:20:20,510 --> 00:20:24,013
Impossible. Il t'a fait une promesse.
Il agit au nom du cabinet.

342
00:20:24,181 --> 00:20:27,391
Je n'y avais pas pensé, tiens.
Je vais foncer à l'hôpital

343
00:20:27,559 --> 00:20:29,727
et lui faire admettre
qu'il s'est fichu de moi.

344
00:20:32,439 --> 00:20:34,190
Comment a-t-il pu me mentir?

345
00:20:34,358 --> 00:20:37,485
- Peu importe pourquoi il a menti.
- Pour moi, ça compte.

346
00:20:37,653 --> 00:20:40,529
Es-tu prête à le perturber
pour avoir ta réponse?

347
00:20:40,697 --> 00:20:42,823
- Non.
- Alors zappe le côté personnel.

348
00:20:43,325 --> 00:20:46,244
- Comment ça?
- C'est un problème contractuel.

349
00:20:46,411 --> 00:20:49,038
Trouve un moyen
de faire appliquer le contrat.

350
00:20:55,462 --> 00:20:59,257
- Tu as de la visite.
- Je n'ai pas le temps de voir...

351
00:21:00,384 --> 00:21:02,176
Tiens, donc.
Où étais-tu passé?

352
00:21:02,344 --> 00:21:04,428
Du calme.
Il a fait une crise cardiaque.

353
00:21:04,972 --> 00:21:08,057
Parce qu'une crise cardiaque
donne le droit de prendre sa journée?

354
00:21:13,397 --> 00:21:15,189
Je suis vivant.

355
00:21:16,108 --> 00:21:17,191
Aide-moi.

356
00:21:17,359 --> 00:21:18,526
Rends le câlin.

357
00:21:23,949 --> 00:21:25,741
Je vous laisse entre vous.

358
00:21:25,909 --> 00:21:30,830
Je trouve ça très sympathique,
mais que fais-tu au bureau?

359
00:21:31,415 --> 00:21:33,291
J'ai l'aval du médecin.

360
00:21:33,458 --> 00:21:35,960
Sheila m'accorde mes demi-journées.
Le reste du temps,

361
00:21:36,878 --> 00:21:38,546
j'organise mon mariage.

362
00:21:38,714 --> 00:21:39,964
Vous vous êtes fiancés?

363
00:21:40,132 --> 00:21:44,010
- Le plus beau moment de ma vie.
- Transmets-lui mes condoléances.

364
00:21:44,177 --> 00:21:46,679
Voilà l'humour que je cherche
chez un témoin.

365
00:21:46,847 --> 00:21:48,514
Tu me demandes d'être...

366
00:21:48,682 --> 00:21:53,519
Avant que tu ne répondes,
navré pour ma querelle avec Scottie.

367
00:21:53,687 --> 00:21:56,897
Exiger ce dossier a mis notre amitié
en danger, mais...

368
00:21:57,065 --> 00:21:58,524
- Louis...
- Je termine.

369
00:21:58,692 --> 00:22:01,652
Tu as dit que je ne pouvais pas
tout avoir, mais...

370
00:22:01,820 --> 00:22:02,862
Avec joie.

371
00:22:06,450 --> 00:22:07,867
Merci, Harvey.

372
00:22:08,744 --> 00:22:10,161
Je t'en prie.

373
00:22:18,712 --> 00:22:21,130
M. Kovacs?

374
00:22:21,298 --> 00:22:25,176
- Mike Ross, Pearson Specter.
- Qu'est-ce qui vous amène?

375
00:22:25,635 --> 00:22:26,761
Jonathan Sidwell.

376
00:22:26,928 --> 00:22:29,680
Vous lui avez offert un poste
de directeur financier.

377
00:22:29,848 --> 00:22:32,308
Il m'a soumis une proposition
qui m'a plu.

378
00:22:32,476 --> 00:22:35,895
A-t-il mentionné qu'il avait signé
une clause de non-concurrence?

379
00:22:36,480 --> 00:22:40,232
Il a aussi évoqué une décision
de justice qui l'annulait.

380
00:22:40,400 --> 00:22:42,401
Mes avocats ont vérifié.
Il a raison.

381
00:22:42,569 --> 00:22:45,696
Ont-ils creusé la question
du vol de propriété intellectuelle?

382
00:22:45,864 --> 00:22:48,366
- De quoi vous parlez?
- De l'algorithme

383
00:22:48,533 --> 00:22:51,118
qu'il a conçu pour planifier des OPA.

384
00:22:51,286 --> 00:22:53,371
- Mon employé, mon algorithme.
- Faux.

385
00:22:53,538 --> 00:22:58,000
Il l'a développé sous contrat.
L'algorithme appartient à Gianopolous.

386
00:23:00,379 --> 00:23:02,838
- Que voulez-vous?
- Je ne veux rien.

387
00:23:03,006 --> 00:23:07,259
Je suis passé vous dire
que vous pouvez embaucher Sidwell.

388
00:23:07,427 --> 00:23:11,347
Mais si vous utilisez cet algorithme,
vous ferez l'objet de poursuites.

389
00:23:22,192 --> 00:23:23,609
J'ai appris votre retour.

390
00:23:23,777 --> 00:23:25,611
- C'est recommandé?
- Prescrit.

391
00:23:25,779 --> 00:23:26,821
Petite marche active.

392
00:23:26,988 --> 00:23:28,364
Ça fait circuler le sang.

393
00:23:28,990 --> 00:23:30,199
Je vois.

394
00:23:30,742 --> 00:23:33,452
Écoutez, Louis, je...

395
00:23:33,620 --> 00:23:35,704
Je suis désolée
de ce qui vous arrive.

396
00:23:36,456 --> 00:23:39,125
- Je m'en remettrai, Rachel.
- Tant mieux.

397
00:23:39,292 --> 00:23:42,002
Je voulais vous parler
d'un problème contractuel.

398
00:23:42,170 --> 00:23:44,004
J'écoute.

399
00:23:44,172 --> 00:23:48,008
Une amie a passé un accord verbal
avec le représentant d'une société

400
00:23:48,176 --> 00:23:51,387
- qui manque maintenant à sa parole.
- Pourquoi verbal?

401
00:23:51,555 --> 00:23:54,223
Pourquoi pas?
Elle sait que c'est contraignant.

402
00:23:54,391 --> 00:23:55,766
Elle l'a enregistré?

403
00:23:55,934 --> 00:23:58,811
Il peut nier,
contester les termes employés...

404
00:23:58,979 --> 00:24:02,273
- La promesse était claire.
- Il a peut-être promis d'essayer

405
00:24:02,441 --> 00:24:04,733
- ou fait une suggestion.
- Non.

406
00:24:07,737 --> 00:24:09,113
Sur quoi porte le contrat?

407
00:24:09,281 --> 00:24:10,865
Un bonus de bienvenue.

408
00:24:11,032 --> 00:24:13,409
- Versement unique ou étalé?
- Sur trois ans.

409
00:24:13,577 --> 00:24:15,286
Elle l'a dans l'os.

410
00:24:15,454 --> 00:24:18,038
Plus d'un an,
il faut mettre par écrit.

411
00:24:18,206 --> 00:24:21,959
Elle a organisé sa vie en fonction.
Elle peut intenter un procès.

412
00:24:22,127 --> 00:24:24,295
Uniquement au salaud
qui a passé l'accord.

413
00:24:24,463 --> 00:24:26,589
- Elle n'en a pas envie.
- Question.

414
00:24:26,756 --> 00:24:29,383
Pourquoi n'a-t-elle pas réclamé
de trace écrite?

415
00:24:29,551 --> 00:24:32,094
Parce qu'elle lui faisait confiance.

416
00:24:32,262 --> 00:24:35,764
- Elle se demande pourquoi il a menti.
- Parce qu'il pouvait.

417
00:24:35,932 --> 00:24:40,102
Il avait alors un objectif,
qu'il a atteint sans rien concéder.

418
00:24:40,270 --> 00:24:42,771
- Vous me suivez?
- Elle devrait le poursuivre.

419
00:24:42,939 --> 00:24:45,274
Elle peut essayer, mais elle perdra.

420
00:24:45,442 --> 00:24:48,152
Heureusement, d'ailleurs.
Elle a été trop bête.

421
00:24:48,320 --> 00:24:51,280
Merci d'être passée.
Vous m'avez remis en selle.

422
00:24:51,448 --> 00:24:53,282
Je suis content d'être de retour.

423
00:24:58,455 --> 00:25:00,915
Qu'est-ce qu'on est bien,
mon fiancé.

424
00:25:01,082 --> 00:25:02,750
C'est vrai, ma promise.

425
00:25:03,627 --> 00:25:05,044
Où veux-tu le faire?

426
00:25:05,212 --> 00:25:07,922
Tu plaisantes?
Je viens de faire une attaque.

427
00:25:08,089 --> 00:25:10,508
Je parlais du mariage.

428
00:25:10,675 --> 00:25:12,343
Moi, je vote pour ici.

429
00:25:12,802 --> 00:25:14,929
Tu veux te marier à New York?

430
00:25:15,096 --> 00:25:17,223
C'est ici que notre histoire
a commencé.

431
00:25:17,390 --> 00:25:20,851
Il serait logique
de s'y passer la bague au doigt.

432
00:25:21,436 --> 00:25:23,312
Je t'aime.

433
00:25:23,480 --> 00:25:25,397
Parfait, c'est réglé.

434
00:25:25,565 --> 00:25:28,692
On se mariera ici
avant d'emménager à Boston.

435
00:25:28,860 --> 00:25:31,529
Comment ça?
Je ne partirai pas à Boston.

436
00:25:31,696 --> 00:25:34,156
Il va bien falloir.
Tu sais combien j'aime Harvard.

437
00:25:34,324 --> 00:25:36,951
Et tu sais combien j'aime
Pearson Specter.

438
00:25:37,118 --> 00:25:39,954
Les cabinets du coin
se battraient pour t'avoir.

439
00:25:40,121 --> 00:25:43,874
- Pareil pour toi et les facs d'ici.
- Ce n'est pas Harvard.

440
00:25:44,042 --> 00:25:46,710
Ce sont des facs de 2e zone.

441
00:25:48,171 --> 00:25:51,549
Tu t'attendais à ce que je plaque tout
pour venir à New York?

442
00:25:51,716 --> 00:25:53,425
Oui.

443
00:25:53,593 --> 00:25:56,428
- C'est un peu présomptueux.
- Tu trouves?

444
00:25:56,596 --> 00:25:59,098
C'est toi qui nous fais acheter
sur Bacon Hill.

445
00:25:59,266 --> 00:26:03,018
Beacon Hill.
Et tu disais aimer cet endroit.

446
00:26:03,186 --> 00:26:05,938
Pour partir en week-end,
pas pour y vivre.

447
00:26:06,106 --> 00:26:08,774
Nos facs sont de 2e zone?
Tu as vu ta ville?

448
00:26:08,942 --> 00:26:11,277
Ma ville est peut-être de 2e zone,

449
00:26:11,444 --> 00:26:14,822
mais c'est là que vit la femme
que tu prétends aimer.

450
00:26:15,282 --> 00:26:17,575
Sheila, je t'en prie.

451
00:26:17,742 --> 00:26:21,787
- Tout ce que j'ai est à New York.
- Tout sauf moi.

452
00:26:34,050 --> 00:26:37,094
C'est plus facile
quand on regarde l'écran.

453
00:26:37,762 --> 00:26:38,929
Avec les yeux.

454
00:26:39,097 --> 00:26:41,181
Je... Excuse-moi.

455
00:26:41,349 --> 00:26:44,059
C'est une mauvaise semaine.

456
00:26:45,312 --> 00:26:47,438
Louis va très bien, tu sais.

457
00:26:47,939 --> 00:26:51,025
Je sais qu'il va très bien.

458
00:26:51,192 --> 00:26:53,902
Mais à l'heure actuelle, je le hais.

459
00:27:02,495 --> 00:27:05,497
Il paraît qu'il faut vous féliciter.

460
00:27:05,665 --> 00:27:07,583
Jessica.

461
00:27:08,001 --> 00:27:11,086
Encore un beau parti
qui prend le large.

462
00:27:12,380 --> 00:27:16,133
Oui. Je veux dire... C'est génial.

463
00:27:16,509 --> 00:27:17,593
Ça va?

464
00:27:18,428 --> 00:27:19,845
Mieux, merci.

465
00:27:20,013 --> 00:27:24,516
Je voulais vous offrir
un petit cadeau pour votre retour.

466
00:27:24,684 --> 00:27:26,602
Ce n'est pas grand-chose.

467
00:27:30,190 --> 00:27:32,941
Vous m'avez fait très peur,
cette semaine.

468
00:27:33,109 --> 00:27:36,070
Je l'adore. Week-end d'entreprise,
il y a cinq ans.

469
00:27:36,237 --> 00:27:39,782
Savez-vous ce que j'ai retenu
de ce week-end?

470
00:27:40,450 --> 00:27:42,159
Que vous dansiez comme personne.

471
00:27:42,327 --> 00:27:44,662
Cinq années de danse classique.

472
00:27:44,829 --> 00:27:47,122
Il n'y a pas eu d'entrechats,
ce soir-là.

473
00:27:47,290 --> 00:27:50,000
La danse classique donne
de bonnes bases.

474
00:27:50,168 --> 00:27:53,462
Eh bien, vos bases sont excellentes.

475
00:27:53,630 --> 00:27:56,840
Je pensais qu'elle pourrait rejoindre
votre collection.

476
00:27:57,008 --> 00:28:00,678
Quelque part entre vous et Bruno.

477
00:28:06,685 --> 00:28:09,228
Je suis très touché que vous...

478
00:28:10,105 --> 00:28:14,525
Louis, voyons.

479
00:28:15,527 --> 00:28:18,195
Après tout ce que nous avons vécu.

480
00:28:19,906 --> 00:28:21,949
Nous sommes une famille.

481
00:28:28,498 --> 00:28:30,791
- Nom de Dieu.
- Eh oui.

482
00:28:30,959 --> 00:28:32,334
Il m'a trahie.

483
00:28:32,502 --> 00:28:36,171
Rachel, tu ne lui as même pas laissé
une chance de s'expliquer.

484
00:28:36,339 --> 00:28:37,589
Je voulais le ménager.

485
00:28:37,757 --> 00:28:43,220
S'il s'est fichu de toi à l'époque,
il est à présent un homme de parole.

486
00:28:43,388 --> 00:28:46,390
- Va mettre les choses à plat...
- Inutile.

487
00:28:46,558 --> 00:28:49,393
Il dira qu'il a accepté
et Jessica refusera.

488
00:28:49,561 --> 00:28:52,146
- Il proposera de payer.
- Certainement pas.

489
00:28:52,731 --> 00:28:54,732
Je refuserai.
Et ce n'est pas le problème.

490
00:28:54,899 --> 00:28:57,359
- Alors c'est quoi?
- Je passe pour une idiote.

491
00:28:57,527 --> 00:29:00,154
- Rachel...
- La petite assistante que je suis

492
00:29:00,321 --> 00:29:02,573
était allée négocier avec Louis Litt.

493
00:29:02,741 --> 00:29:05,492
Je suis ressortie de là
avec l'argent pour mes études.

494
00:29:05,660 --> 00:29:09,163
Pour la 1 re fois de ma vie,
j'ai pensé que j'avais du potentiel.

495
00:29:09,706 --> 00:29:14,501
À présent, je réalise
que j'ai tourné les talons

496
00:29:14,669 --> 00:29:18,422
et qu'il a dû éclater de rire,
fier de m'avoir si bien roulée.

497
00:29:18,590 --> 00:29:22,426
Possible, mais le Louis d'aujourd'hui
ne ferait plus ça.

498
00:29:22,594 --> 00:29:26,138
Et la Rachel d'aujourd'hui
ne se laisserait pas faire.

499
00:29:26,306 --> 00:29:28,891
Et la Donna d'aujourd'hui
est un génie.

500
00:29:29,058 --> 00:29:31,143
Enfin, elle l'a toujours été.

501
00:29:32,937 --> 00:29:35,856
- Explique-toi.
- Qu'il soit intouchable ne tue pas

502
00:29:36,024 --> 00:29:38,609
toutes tes chances
d'avoir gain de cause.

503
00:29:42,363 --> 00:29:46,533
Vous me donnez le plan pour m'évader
et vous me balancez aux matons?

504
00:29:46,701 --> 00:29:48,535
- Jonathan...
- Kovacs retire son offre.

505
00:29:48,703 --> 00:29:51,747
- Sans algorithme, je ne vaux rien.
- Je suis désolé.

506
00:29:51,915 --> 00:29:54,833
Désolé? C'est vous
qui m'aviez donné le tuyau.

507
00:29:55,001 --> 00:29:56,376
Vous vouliez quitter Louis.

508
00:29:56,544 --> 00:30:00,339
Vous connaissiez mon problème.
Vous vouliez sincèrement m'aider.

509
00:30:00,507 --> 00:30:03,258
Peu importe, ce tuyau était officieux.

510
00:30:03,426 --> 00:30:06,595
Or, officiellement,
je suis payé pour vous retenir.

511
00:30:06,763 --> 00:30:10,516
Félicitations. Vous m'avez arraché
ce que j'ai de plus cher.

512
00:30:10,683 --> 00:30:13,018
Cet algorithme a pris
dix ans de ma vie.

513
00:30:13,186 --> 00:30:16,480
Il est ma vision de l'entreprise.
Ma vision du monde.

514
00:30:16,648 --> 00:30:20,108
Sans lui, je n'ai plus aucune valeur.

515
00:30:20,276 --> 00:30:23,737
- Jonathan...
- Vous avez fait votre boulot.

516
00:30:23,905 --> 00:30:27,741
À présent, entre nous,
que puis-je faire?

517
00:30:27,909 --> 00:30:31,078
Mon rôle consistait à vous priver
de tout recours.

518
00:30:31,412 --> 00:30:33,622
Alors revenez me voir dans dix ans.

519
00:30:33,790 --> 00:30:37,376
Vous me trouverez en train de pointer
dans le même bureau.

520
00:30:37,544 --> 00:30:39,169
Je ne peux ni monter ni partir.

521
00:30:39,337 --> 00:30:41,380
Merci beaucoup.

522
00:30:56,604 --> 00:31:01,650
Tu as raison. Ça n'a rien à voir
avec Beck ou Sidwell.

523
00:31:02,110 --> 00:31:03,652
Ça vient de moi.

524
00:31:03,820 --> 00:31:05,612
- Mike...
- Je veux être légitime.

525
00:31:05,780 --> 00:31:07,281
- Impossible.
- Écoute-moi.

526
00:31:07,448 --> 00:31:08,949
Dois-je énoncer l'évidence?

527
00:31:09,117 --> 00:31:12,661
- Je peux décrocher mon diplôme.
- Même s'il n'y avait aucun mal

528
00:31:12,829 --> 00:31:16,582
à avoir prétendu étudier à Harvard,
il te faudrait repasser le barreau.

529
00:31:16,749 --> 00:31:19,167
- Je le ferai.
- Pas sous ton vrai nom.

530
00:31:19,335 --> 00:31:22,588
Et le passer à l'heure actuelle
attirerait l'attention.

531
00:31:22,755 --> 00:31:26,508
Je n'ai qu'à demander à Lola Jensen
de m'y inscrire en douce.

532
00:31:26,676 --> 00:31:29,970
Ce serait encore plus grave
que tout le reste.

533
00:31:30,138 --> 00:31:33,140
Règle n°1 de tout bon criminel:
Ne pas bouger le corps.

534
00:31:33,308 --> 00:31:35,767
- Sauf s'il va être découvert.
- Ce n'est pas le cas.

535
00:31:35,935 --> 00:31:37,853
Si, tous les jours!

536
00:31:38,354 --> 00:31:42,941
Mike, commettre un 2e délit,
ce n'est pas devenir légitime.

537
00:31:43,109 --> 00:31:46,945
C'est couvrir ses arrières
et ça n'efface pas le délit d'origine.

538
00:31:47,113 --> 00:31:49,907
Tu crois que je n'ai pas réfléchi
à tout ça?

539
00:31:52,577 --> 00:31:54,870
Harvey, je suis coincé.

540
00:31:55,038 --> 00:31:58,415
Je ne peux ni monter ni descendre.

541
00:32:00,835 --> 00:32:03,587
Je ne peux pas vivre comme ça.

542
00:32:12,972 --> 00:32:14,973
Tu veux devenir légitime?

543
00:32:15,558 --> 00:32:17,017
Tu n'as qu'une solution.

544
00:32:17,185 --> 00:32:19,436
T'installer dans un bled de l'Iowa

545
00:32:19,604 --> 00:32:23,690
où personne ne connaît Harvey Specter,
Jessica Pearson ou qui que ce soit.

546
00:32:24,150 --> 00:32:29,488
Tu fais une école de droit, tu cloues ta
plaque et personne ne saura jamais rien.

547
00:32:29,864 --> 00:32:31,782
Tu seras au sommet de la colline.

548
00:32:31,950 --> 00:32:34,826
Mais tu ne pourras jamais revenir
à la montagne.

549
00:32:35,370 --> 00:32:38,747
Que ce soit New York, Chicago ou L.A.

550
00:32:38,915 --> 00:32:41,124
Le monde est trop petit.

551
00:32:41,751 --> 00:32:43,585
Tu gâcherais tout.

552
00:32:44,712 --> 00:32:47,214
Je ne peux pas faire ça
et tu le sais.

553
00:32:48,383 --> 00:32:50,050
Je le sais.

554
00:32:50,218 --> 00:32:51,468
Mike,

555
00:32:51,636 --> 00:32:56,014
tu joues dans la cour des grands.
Tu côtoies l'élite.

556
00:32:56,182 --> 00:32:59,851
J'ignore si ça suffira à remplir
toute une vie,

557
00:33:00,311 --> 00:33:03,480
mais si tu veux rester,
c'est tout ce que tu auras.

558
00:33:03,648 --> 00:33:07,150
Alors un conseil: Accroche-toi
et profite du paysage.

559
00:33:20,748 --> 00:33:22,374
Que voulez-vous?

560
00:33:22,500 --> 00:33:25,794
- Je viens vous aider.
- Je croyais que j'étais coincé.

561
00:33:25,920 --> 00:33:29,047
Ce n'est pas une solution juridique,
mais commerciale.

562
00:33:29,215 --> 00:33:32,801
- Une qui satisfera tout le monde.
- J'ai déjà entendu ça.

563
00:33:32,969 --> 00:33:36,471
Une scission?
Diriger une boîte qu'il possèderait?

564
00:33:36,639 --> 00:33:38,181
Je n'ai pas dit ça.

565
00:33:38,349 --> 00:33:41,643
Il n'a pas accepté pour Beck,
pourquoi accepterait-il pour moi?

566
00:33:42,478 --> 00:33:45,605
Parce qu'il se contrefout
de William Beck.

567
00:33:46,065 --> 00:33:47,190
Expliquez-vous.

568
00:33:48,860 --> 00:33:52,446
- L'algorithme évolue tous les jours.
- Sinon ça ne sert à rien.

569
00:33:52,613 --> 00:33:55,073
Vous travaillez dessus
parce que vous aimez ça.

570
00:33:55,241 --> 00:33:57,617
Il peut me forcer à rester,
pas à aimer ça.

571
00:33:57,785 --> 00:33:59,870
C'est ça, votre moyen de pression.

572
00:34:00,580 --> 00:34:03,665
Si vous n'aimez pas votre travail,
il perdra une fortune.

573
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
Et il en est conscient.

574
00:34:05,793 --> 00:34:06,918
Pas si sûr.

575
00:34:07,086 --> 00:34:10,464
C'est pourquoi ma participation
doit rester confidentielle.

576
00:34:11,007 --> 00:34:12,966
Pourquoi vous faites ça?

577
00:34:14,761 --> 00:34:17,387
Disons que j'adore mon travail,

578
00:34:18,264 --> 00:34:20,974
mais je sais ce que c'est
que de se sentir piégé.

579
00:34:27,815 --> 00:34:31,693
Donna m'a dit que vous vouliez me voir
pour des papiers à la noix.

580
00:34:31,861 --> 00:34:34,738
Quoi? J'ai retenu la leçon
avec les chèques.

581
00:34:34,906 --> 00:34:37,574
- Pourquoi suis-je ici, alors?
- Pour m'écouter.

582
00:34:39,619 --> 00:34:43,121
- Vous êtes au courant?
- Oui. Et je vous répète que...

583
00:34:43,289 --> 00:34:46,041
Je ne viens pas exiger
que vous honoriez le contrat.

584
00:34:46,209 --> 00:34:48,585
Je viens vous demander
d'en conclure un autre.

585
00:34:48,753 --> 00:34:52,172
Notre contrat est de vous offrir
un poste à l'issue de vos études,

586
00:34:52,340 --> 00:34:54,049
pas de les financer.

587
00:34:54,217 --> 00:34:56,301
J'ai ici les primes versées

588
00:34:56,469 --> 00:34:59,888
aux trois meilleurs collaborateurs
de ce cabinet.

589
00:35:00,264 --> 00:35:04,101
- Avancez-moi les miennes.
- Un jour, vous m'avez dit:

590
00:35:04,268 --> 00:35:06,978
"Ne signez jamais rien
sans contrepartie."

591
00:35:07,688 --> 00:35:11,691
Je continuerai de travailler ici
à temps partiel.

592
00:35:11,859 --> 00:35:14,945
L'avance et mon salaire couvriront
mes frais de scolarité.

593
00:35:15,488 --> 00:35:18,532
Une assistante ne gagne pas autant.
Ça ne colle pas.

594
00:35:18,699 --> 00:35:20,700
Pas en tant qu'assistante juridique.

595
00:35:20,868 --> 00:35:24,454
Les collaborateurs stagiaires
travaillent comme avocats.

596
00:35:24,622 --> 00:35:27,290
Vous êtes très réactive.

597
00:35:27,458 --> 00:35:30,836
À croire que vous espériez
que je pose la question.

598
00:35:31,003 --> 00:35:33,380
- Vous êtes d'accord?
- Il y a un hic.

599
00:35:33,798 --> 00:35:38,927
Vous m'avez déjà demandé de faire
une exception, à propos d'Harvard.

600
00:35:39,095 --> 00:35:41,471
Je ne créerai pas d'autre précédent.

601
00:35:41,639 --> 00:35:43,849
Je ne vous le demande pas.

602
00:35:44,016 --> 00:35:46,893
Car vous l'avez déjà fait.

603
00:35:47,061 --> 00:35:48,728
Avec lui.

604
00:35:48,896 --> 00:35:50,647
Vous avez payé ses études.

605
00:35:50,815 --> 00:35:53,483
Très peu de gens le savent.

606
00:35:53,651 --> 00:35:56,027
En effet.

607
00:35:56,195 --> 00:35:57,904
C'est pour ça que je suis ici.

608
00:35:58,072 --> 00:35:59,781
Je suis sa pièce à conviction.

609
00:35:59,949 --> 00:36:03,535
Vous avez misé sur Harvey
et ça s'est avéré payant.

610
00:36:03,703 --> 00:36:05,162
C'est discutable.

611
00:36:05,329 --> 00:36:08,123
Non, Rachel a raison.
Je suis génial.

612
00:36:09,375 --> 00:36:11,084
Je suppose
que tout est sur papier.

613
00:36:11,252 --> 00:36:13,295
Je n'en vaudrais pas la peine sinon.

614
00:36:14,297 --> 00:36:16,548
Laissez-moi deviner.
Il a marché.

615
00:36:17,633 --> 00:36:19,176
Oui.

616
00:36:22,471 --> 00:36:24,764
Dois-je définir le cadre
de votre société?

617
00:36:24,932 --> 00:36:27,851
Je veux vous avoir dans ma société.

618
00:36:28,019 --> 00:36:29,769
Ceci est une offre d'emploi.

619
00:36:30,980 --> 00:36:32,063
Je ne comprends pas.

620
00:36:32,231 --> 00:36:35,567
Vous vous sentez piégé.
Voulez-vous vous échapper?

621
00:36:35,735 --> 00:36:38,195
- J'aime mon travail.
- Possible.

622
00:36:38,362 --> 00:36:41,323
Mais voilà ce que j'ai dit un jour
à Louis Litt:

623
00:36:41,490 --> 00:36:44,784
Nous ne sommes pas des avocats,
mais des banquiers.

624
00:36:44,952 --> 00:36:48,747
- Notre travail torpille le vôtre.
- Une seconde.

625
00:36:50,625 --> 00:36:53,001
Vous me proposez d'être
votre conseillerjuridique?

626
00:36:53,169 --> 00:36:54,544
Ça vous surprend?

627
00:36:54,712 --> 00:36:57,005
La plupart des gens ignorent
ce qu'est un algorithme.

628
00:36:57,173 --> 00:37:01,134
Vous avez su l'utiliser contre moi
et Tony Gianopolous.

629
00:37:01,302 --> 00:37:02,719
Vous êtes doué.

630
00:37:02,887 --> 00:37:05,722
- Jonathan...
- Inutile de répondre aujourd'hui.

631
00:37:08,351 --> 00:37:09,851
Réfléchissez-y.

632
00:37:11,103 --> 00:37:13,521
Ici, vous êtes un poussin.

633
00:37:14,357 --> 00:37:16,566
Je vous offre la 1 re division.

634
00:37:37,546 --> 00:37:39,673
Je suis content de te voir.

635
00:37:40,383 --> 00:37:42,759
J'espère que ça ne t'ennuie pas.

636
00:37:42,927 --> 00:37:45,053
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.

637
00:37:48,599 --> 00:37:50,976
- Sheila...
- Ce n'est qu'un petit geste.

638
00:37:51,143 --> 00:37:52,936
C'est un très joli geste.

639
00:37:53,396 --> 00:37:55,230
Tu es tellement...

640
00:37:56,190 --> 00:37:57,440
Tu es merveilleuse.

641
00:37:58,609 --> 00:38:01,653
C'est là que tu m'annonces
que tu ne me suivras pas?

642
00:38:04,156 --> 00:38:06,866
Rares sont les personnes
qui me voient comme tu me vois.

643
00:38:07,368 --> 00:38:11,288
La plupart des gens mettent beaucoup
de temps à me comprendre.

644
00:38:11,455 --> 00:38:14,165
Il m'a fallu des années
pour que mes collègues

645
00:38:14,333 --> 00:38:18,503
s'habituent à mon caractère emporté
et à mes...

646
00:38:19,547 --> 00:38:20,922
bizarreries.

647
00:38:21,090 --> 00:38:24,092
- Aimer la boue n'est pas bizarre.
- Je sais bien.

648
00:38:27,013 --> 00:38:29,139
Tu sais qui le sait également?

649
00:38:29,432 --> 00:38:33,560
Donna, Jessica, Mike,
Rachel et Harvey.

650
00:38:33,728 --> 00:38:35,854
Ils m'apprécient.

651
00:38:37,606 --> 00:38:38,690
Ils sont ma famille.

652
00:38:38,858 --> 00:38:40,525
Aussi je te le demande.

653
00:38:40,693 --> 00:38:43,194
Ne m'oblige pas à quitter ma famille.

654
00:38:45,906 --> 00:38:47,907
Je m'installerai à New York.

655
00:38:54,915 --> 00:38:57,625
- Tu ne le regretteras pas.
- J'en suis sûre.

656
00:38:57,793 --> 00:39:00,003
Je jure de t'offrir
une vie magnifique.

657
00:39:00,171 --> 00:39:03,506
Nous serons un couple influent.
Le droit le jour, l'amour la nuit.

658
00:39:03,674 --> 00:39:05,633
Quant à nos bébés,
attention les yeux!

659
00:39:05,801 --> 00:39:09,054
Les petits Sazs-Litt
seront exceptionnels.

660
00:39:09,221 --> 00:39:11,139
- Quoi?
- Soyons lucides.

661
00:39:11,307 --> 00:39:13,725
Nos gamins seront gâtés
question génétique.

662
00:39:14,810 --> 00:39:16,978
Louis, je ne veux pas d'enfants.

663
00:39:17,146 --> 00:39:18,688
Quoi?

664
00:39:19,190 --> 00:39:21,149
Ils ne me comprennent pas.

665
00:39:22,193 --> 00:39:24,194
Quoi? Qu'est-ce que tu racontes?

666
00:39:24,362 --> 00:39:26,071
Je n'aime pas les enfants.

667
00:39:26,238 --> 00:39:30,617
Je les aime quand ils ont 22 ans
et qu'ils font du droit, mais pas...

668
00:39:31,327 --> 00:39:34,662
- Ce sont alors des adultes.
- Exactement.

669
00:39:40,336 --> 00:39:45,548
C'est ce que tu crois,
mais quand tu deviens parent...

670
00:39:45,966 --> 00:39:47,842
Quand ce sont les tiens, c'est...

671
00:39:48,010 --> 00:39:50,762
Je ne changerai jamais d'avis.

672
00:39:52,431 --> 00:39:55,308
- Comment peux-tu...
- Comment puis-je quoi?

673
00:39:56,435 --> 00:39:58,311
C'est ce que je suis.

674
00:39:58,479 --> 00:40:01,189
Sheila, je veux des enfants.

675
00:40:03,359 --> 00:40:05,235
Louis, nous sommes si heureux.

676
00:40:05,403 --> 00:40:07,570
Nous pourrons être heureux.

677
00:40:07,738 --> 00:40:09,739
À deux.

678
00:40:14,161 --> 00:40:16,996
J'étais prête à renoncer
à Harvard pour toi.

679
00:40:20,167 --> 00:40:22,877
Ne peux-tu pas renoncer
à quelque chose pour moi?

680
00:41:53,093 --> 00:41:54,219
Alors?

681
00:42:22,915 --> 00:42:24,582
Appelle-la.

682
00:42:25,709 --> 00:42:27,794
Appelle-la et excuse-toi.

