1
00:00:09,753 --> 00:00:11,720
Clifford Parry,
2
00:00:11,755 --> 00:00:12,955
mi hija.
3
00:00:13,356 --> 00:00:14,957
Te mueves bien entre mundos,
4
00:00:14,991 --> 00:00:16,892
eso es lo que nos atrajo de ti.
5
00:00:17,861 --> 00:00:18,894
¡¿Qué estás haciendo?!
6
00:00:18,929 --> 00:00:21,997
¿Crees que no puedo ver
el pecado dentro de ti?
7
00:00:23,166 --> 00:00:24,533
Hola, señorita.
8
00:00:24,568 --> 00:00:26,401
Joder.
9
00:00:26,436 --> 00:00:29,104
No pasa nada, te tengo.
10
00:00:29,372 --> 00:00:30,839
No te acerques a mi hijo.
11
00:00:32,508 --> 00:00:35,911
Vas a terminar huyendo
con alguna mujer hermosa.
12
00:00:35,946 --> 00:00:37,546
Ya lo he hecho.
13
00:00:38,748 --> 00:00:39,914
¡Betty, llama a la enfermera!
14
00:00:39,949 --> 00:00:41,315
Nadie puede saber esto.
15
00:00:41,349 --> 00:00:42,550
Posible aborto.
16
00:00:42,585 --> 00:00:43,685
No para de sangrar.
17
00:00:43,719 --> 00:00:45,887
No tenía ni idea de que tu padre
estuviera encerrado en Petawawa.
18
00:00:45,921 --> 00:00:48,022
¡Os llevasteis a mi padre,
su espíritu, su mente!
19
00:00:48,057 --> 00:00:49,791
¡Viva Italia!
20
00:00:49,825 --> 00:00:50,491
¡No, pa!
21
00:00:53,629 --> 00:00:54,829
No tiene que ir con usted.
22
00:00:54,863 --> 00:00:56,130
Entonces volveré con una orden.
23
00:00:56,164 --> 00:00:57,364
¿Para qué?
24
00:00:57,399 --> 00:00:58,933
Para su arresto por tener conexión
con la muerte de su padre.
25
00:00:58,968 --> 00:00:59,801
Se cayó.
26
00:00:59,835 --> 00:01:02,236
¿Y su amiga Kate Andrews?
27
00:01:02,270 --> 00:01:03,604
Kate no estaba allí.
28
00:01:03,638 --> 00:01:05,272
Hay un lugar al que
llamamos "la Granja".
29
00:01:05,307 --> 00:01:07,608
Operativos aliados de todo
el mundo se entrenan allí.
30
00:01:07,642 --> 00:01:08,509
¿Por qué me dices esto?
31
00:01:08,543 --> 00:01:10,043
Porque quiero que entres.
32
00:01:11,158 --> 00:01:15,658
Sync by Alice
Traducido por Makar
33
00:01:34,835 --> 00:01:37,036
Lo mejor que he hecho nunca
34
00:01:37,070 --> 00:01:38,838
ha sido reclutarte, Gladys.
35
00:01:38,872 --> 00:01:40,873
Tu entrenamiento ha ido bien.
36
00:01:40,907 --> 00:01:42,074
Si de verdad crees eso,
37
00:01:42,109 --> 00:01:44,644
¿por qué no me das mi primera misión?
38
00:01:44,678 --> 00:01:46,412
Viajamos al extranjero
la semana que viene.
39
00:01:46,447 --> 00:01:48,348
Zúrich.
40
00:01:49,617 --> 00:01:51,416
¿No tienes dudas?
41
00:01:51,451 --> 00:01:54,419
No. Lista, dispuesta y deseándolo.
42
00:01:54,454 --> 00:01:56,087
Me alegro de oírlo.
43
00:02:07,583 --> 00:02:09,584
Buenos días, Sr. Akins.
44
00:02:09,619 --> 00:02:12,053
He oído que hemos hundido
diez submarinos nazis.
45
00:02:12,087 --> 00:02:14,855
Sí, bueno, tenemos a
Hitler temblando ahora.
46
00:02:14,890 --> 00:02:17,158
Yo había oído que Hitler
estaba bailando una giga.
47
00:02:17,192 --> 00:02:20,094
Se dice que la guerra no
está yendo muy bien.
48
00:02:20,129 --> 00:02:22,363
Un país no puede llegar lejos
mintiéndole a su propia gente.
49
00:02:22,398 --> 00:02:25,800
Quizás supusieron que no
podríamos con la verdad.
50
00:02:25,834 --> 00:02:28,202
Cuando nos casemos,
nunca te voy a mentir.
51
00:02:28,237 --> 00:02:30,370
A una esposa italiana hay
que tratarla con respeto.
52
00:02:30,405 --> 00:02:33,206
De verdad cree que voy a
ser una típica esposa italiana...
53
00:02:33,241 --> 00:02:36,576
Vera, no eres la típica nada de nadie.
54
00:02:36,610 --> 00:02:39,179
Vaya. ¿Quién es? ¿Rita Hayworth?
55
00:02:42,516 --> 00:02:46,086
Debes de ser nueva. La
zona de fumar está por allí.
56
00:02:46,120 --> 00:02:47,454
No tan nueva,
57
00:02:47,488 --> 00:02:49,989
llevo trabajando en el turno
de noche el último mes.
58
00:02:50,023 --> 00:02:53,693
No le hagas caso a Vera.
Ladra, pero no muerde.
59
00:02:53,727 --> 00:02:54,627
Hola, soy...
60
00:02:54,662 --> 00:02:56,696
Kate Andrews.
61
00:02:56,730 --> 00:02:59,532
Estás mucho mejor en fotos.
62
00:02:59,567 --> 00:03:01,334
Lo sé todo de ti.
63
00:03:01,368 --> 00:03:02,936
Y deberías saber que mi marido vuelve
64
00:03:02,970 --> 00:03:04,504
a la línea de amatol hoy.
65
00:03:04,538 --> 00:03:06,673
¿Y por qué debería importarle
un pimiento tu marido?
66
00:03:06,707 --> 00:03:09,342
Porque fue su prometido.
67
00:03:09,376 --> 00:03:11,042
¿Ivan?
68
00:03:11,077 --> 00:03:12,377
¿Estás casada con Ivan?
69
00:03:12,411 --> 00:03:14,112
Bingo.
70
00:03:14,146 --> 00:03:15,681
Se sorprenderá de encontrarte aquí.
71
00:03:15,715 --> 00:03:18,450
Supuso que estarías en la cárcel.
72
00:03:18,485 --> 00:03:20,085
Me llamo Helen, por cierto.
73
00:03:25,358 --> 00:03:27,258
Menuda pieza.
74
00:03:27,293 --> 00:03:30,094
"Aquí es donde se decidirá
el destino de la guerra:
75
00:03:30,128 --> 00:03:32,062
la Batalla del Atlántico.
76
00:03:32,097 --> 00:03:33,297
Con las fábricas inglesas diezmadas,
77
00:03:33,331 --> 00:03:37,401
los submarinos nazis formaron una línea
para detener los barcos de suministros,
78
00:03:37,435 --> 00:03:40,070
condenando a morir de hambre
a los habitantes de Gran Bretaña
79
00:03:40,105 --> 00:03:43,273
y poniendo a esa nación de rodillas.
80
00:03:43,308 --> 00:03:45,409
Las cosas están en
alza para los Aliados.
81
00:03:45,443 --> 00:03:49,547
El convoy de la semana pasada fue el
primero en hundir diez submarinos nazis
82
00:03:49,581 --> 00:03:52,483
y en conseguir cruzar para dar
apoyo a nuestro soldados".
83
00:03:52,518 --> 00:03:54,385
Por desgracia no es cierto,
84
00:03:54,419 --> 00:03:56,921
nos estamos quedando sin formas
de evitar que la opinión pública sepa
85
00:03:56,955 --> 00:03:59,390
que podríamos perder la guerra.
86
00:03:59,424 --> 00:04:02,626
Este nodo saldrá en todo el país hoy,
87
00:04:02,660 --> 00:04:04,995
pero tenemos un grave problema.
88
00:04:05,030 --> 00:04:07,064
Ayer, solo seis barcos lograron pasar.
89
00:04:07,098 --> 00:04:08,965
Veintidós cayeron.
90
00:04:09,000 --> 00:04:10,234
Oh, Dios.
91
00:04:10,268 --> 00:04:14,738
Nuestros radares fallaron al no
detectar esos submarinos alemanes.
92
00:04:14,772 --> 00:04:19,009
Y usted, Breman, como ingeniero
jefe, por favor, explíquelo.
93
00:04:19,044 --> 00:04:21,178
Debieron verse comprometidos.
94
00:04:21,212 --> 00:04:22,879
Sabotaje.
95
00:04:22,914 --> 00:04:25,215
Parece muy seguro de ello.
96
00:04:25,250 --> 00:04:27,284
Yo no lo estoy.
97
00:04:27,318 --> 00:04:29,219
Señor, ¿qué está sugiriendo?
98
00:04:29,254 --> 00:04:30,954
¿Que la tecnología en sí
misma era defectuosa?
99
00:04:30,988 --> 00:04:33,023
Se lo aseguro, la tecnología
no fue el problema.
100
00:04:33,057 --> 00:04:34,558
Yo ayudé a desarrollar esos radares.
101
00:04:34,592 --> 00:04:35,759
¿Y nunca te equivocas?
102
00:04:35,793 --> 00:04:37,060
¡Caballeros!
103
00:04:37,094 --> 00:04:38,895
No hay tiempo para discusiones.
104
00:04:38,930 --> 00:04:40,096
Quiero una investigación completa.
105
00:04:40,130 --> 00:04:41,264
Sr. Berman,
106
00:04:41,298 --> 00:04:43,800
quiero que se vuelva a
probar esa tecnología.
107
00:04:43,834 --> 00:04:45,068
Sr. Parry,
108
00:04:45,102 --> 00:04:48,705
antes de que usted y la Srta. Witham
se marchen, dirija la investigación.
109
00:04:48,739 --> 00:04:50,506
Resuélvalo rápido.
110
00:04:50,541 --> 00:04:52,208
Todos nuestros barcos
cuentan con nosotros.
111
00:05:17,366 --> 00:05:19,802
Buchinsky, ¿cómo estás?
112
00:05:19,836 --> 00:05:21,103
Bien, gracias.
113
00:05:30,045 --> 00:05:33,948
Hola, Ivan. ¿Qué tal?
114
00:05:33,983 --> 00:05:37,119
He conocido a tu mujer.
Sí que ha sido rápido.
115
00:05:37,153 --> 00:05:39,654
Bueno, cuando es de verdad es rápido.
116
00:05:41,890 --> 00:05:43,725
Sé que no esperabas encontrarme aquí.
117
00:05:43,759 --> 00:05:46,094
Mira, retiraron los cargos contra mí.
118
00:05:46,128 --> 00:05:49,063
Y no tenía otro sitio al que
ir, así que aquí estoy.
119
00:05:49,098 --> 00:05:51,298
¿Y tu... amiga?
120
00:05:51,333 --> 00:05:54,168
Para que conste, Betty y
yo no hicimos nada malo.
121
00:05:54,202 --> 00:05:55,937
¿Lo ves así?
122
00:05:55,971 --> 00:05:58,172
La muerte de mi padre fue un accidente.
123
00:05:58,206 --> 00:06:00,307
Srta. Andrews. Sr. Buchinsky.
124
00:06:00,342 --> 00:06:01,876
Tenemos una guerra que ganar.
125
00:06:01,910 --> 00:06:03,544
Vuelvan al trabajo.
126
00:06:32,907 --> 00:06:34,507
Gladys.
127
00:06:34,542 --> 00:06:36,543
Reúnete conmigo en el campo de tiro.
128
00:06:36,577 --> 00:06:38,444
Solo ve.
129
00:06:38,479 --> 00:06:40,380
Diez minutos.
130
00:07:00,033 --> 00:07:00,966
¿Gladys?
131
00:07:07,908 --> 00:07:08,973
¿Clifford?
132
00:07:12,778 --> 00:07:13,912
¿Clifford?
133
00:07:29,562 --> 00:07:30,195
¡¿Clifford?!
134
00:07:31,864 --> 00:07:32,997
¡¿Clifford?!
135
00:07:33,032 --> 00:07:34,099
¡Clifford!
136
00:07:39,804 --> 00:07:41,939
Claramente es como yo dije.
137
00:07:41,973 --> 00:07:43,708
Sabotaje. El asesinato del Sr. Perry
138
00:07:43,742 --> 00:07:46,344
prueba que había averiguado algo.
139
00:07:46,378 --> 00:07:48,713
Está teniendo lugar en Halifax,
antes de que los convoys zarpen.
140
00:07:48,747 --> 00:07:49,714
O en el camino,
141
00:07:49,748 --> 00:07:51,982
o en la línea de montaje
en Victory Munitions.
142
00:07:52,016 --> 00:07:55,085
Por eso voy a colocar un
operativo en los astilleros
143
00:07:55,120 --> 00:07:55,986
y durante el transporte,
144
00:07:56,020 --> 00:07:58,656
y también uno en la fábrica,
gracias, Sr. Berman.
145
00:07:58,690 --> 00:07:59,590
Yo lo haré.
146
00:07:59,625 --> 00:08:01,459
Yo me encargaré de la fábrica.
147
00:08:01,493 --> 00:08:03,527
No. Usted se va al extranjero.
148
00:08:03,562 --> 00:08:07,564
Pero Clifford, el Sr. Perry,
me reclutó, me entrenó.
149
00:08:07,598 --> 00:08:09,198
Se lo debo.
150
00:08:09,233 --> 00:08:12,235
Si puedo encontrar al saboteador,
encontraré a su asesino.
151
00:08:12,270 --> 00:08:14,504
Srta. Witham, no se ponga emocional.
152
00:08:14,538 --> 00:08:17,140
¿Emocional? Estoy siendo racional.
153
00:08:17,174 --> 00:08:19,909
¿A quién más puede enviar allí
sin levantar ninguna sospecha?
154
00:08:19,943 --> 00:08:23,045
Conozco esa fábrica. Mis
amigos allí confían en mí.
155
00:08:23,080 --> 00:08:24,281
Puedo conseguir información.
156
00:08:24,315 --> 00:08:25,782
Señor, tiene mucha razón.
157
00:08:25,816 --> 00:08:26,949
No tiene experiencia de campo.
158
00:08:26,984 --> 00:08:28,418
Acababan de asignarme a Zúrich.
159
00:08:28,452 --> 00:08:31,020
Con un hombre para que la vigilara.
160
00:08:31,054 --> 00:08:32,255
¿Entonces no confía en mí?
161
00:08:32,290 --> 00:08:33,690
Yo confío en ella.
162
00:08:40,630 --> 00:08:42,331
Irá a Victory Munitions
163
00:08:42,365 --> 00:08:45,200
y mientras está allí rendirá
cuentas al Sr. Berman
164
00:08:45,234 --> 00:08:46,335
y a mí.
165
00:08:46,369 --> 00:08:48,036
¿Está claro?
166
00:08:48,070 --> 00:08:49,338
Sí, señor.
167
00:08:51,741 --> 00:08:53,809
Según la tapadera que
desarrolló el Sr. Perry,
168
00:08:53,843 --> 00:08:56,545
usted se alistó en el Cuerpo
Femenino del Ejército Canadiense.
169
00:08:56,579 --> 00:08:58,113
¿Qué le dirá a la gente?
170
00:08:58,147 --> 00:09:00,549
Me echaron. Insubordinación.
171
00:09:00,583 --> 00:09:03,619
Bueno, eso no sorprenderá a nadie.
172
00:09:04,921 --> 00:09:07,088
Buenos días, Sr. Davis.
173
00:09:11,427 --> 00:09:13,795
¡Gente, mirad quién ha vuelto!
174
00:09:17,665 --> 00:09:20,334
Señoritas, seguimos a contrarreloj.
175
00:09:29,644 --> 00:09:30,844
¡Kate!
176
00:09:30,878 --> 00:09:32,479
Qué agradable sorpresa.
177
00:09:32,513 --> 00:09:34,481
Bienvenida de vuelta. Me
encantaron todas tus cartas.
178
00:09:34,515 --> 00:09:35,449
¡Hola!
179
00:09:35,483 --> 00:09:37,150
¡Hola, Marco!
180
00:09:37,184 --> 00:09:38,684
Es estupendo volver a veros a todos.
181
00:09:38,719 --> 00:09:39,752
Es como volver a casa.
182
00:09:39,786 --> 00:09:41,787
Veo que trabajas en
la nueva línea abajo.
183
00:09:41,822 --> 00:09:44,657
Sí. Probamos una nueva fórmula de TNT.
184
00:09:44,691 --> 00:09:45,859
Arriesgado.
185
00:09:45,893 --> 00:09:46,826
Por eso está mejor pagado.
186
00:09:46,861 --> 00:09:48,728
Yo solicité que me
transfirieran. Imposible.
187
00:09:48,762 --> 00:09:50,163
Estarás trabajando con la mujer de Ivan.
188
00:09:50,197 --> 00:09:51,464
¿La mujer de Ivan?
189
00:09:51,498 --> 00:09:53,933
¿Y qué ha pasado con el cuerpo?
190
00:09:53,968 --> 00:09:55,534
Me han echado.
191
00:09:55,569 --> 00:09:57,236
Lo encuentro difícil de creer.
192
00:09:57,270 --> 00:09:59,238
¿Por qué?
193
00:09:59,272 --> 00:10:00,272
Insubordinación.
194
00:10:00,306 --> 00:10:01,506
¿Ahora lo encuentras difícil de creer?
195
00:10:03,977 --> 00:10:06,144
Debo admitir, Srta. Witham,
196
00:10:06,179 --> 00:10:11,350
que cuando oí que se había
alistado estuve muy orgullosa.
197
00:10:11,384 --> 00:10:13,718
¿De verdad? Gracias.
198
00:10:13,753 --> 00:10:16,388
Me siento fatal por haber sido echada.
199
00:10:16,422 --> 00:10:18,690
Si pudiera volver a empezar,
haría las cosas de forma diferente.
200
00:10:18,724 --> 00:10:22,159
Bueno, mi prima está bastante
arriba en el Cuerpo.
201
00:10:22,194 --> 00:10:25,129
¿Por qué no la llamo a ver si
puede mover algunos hilos?
202
00:10:25,163 --> 00:10:27,498
Es muy amable de su parte, pero no.
203
00:10:27,532 --> 00:10:31,102
En realidad, echo de menos ser
una chica de las bombas.
204
00:10:31,136 --> 00:10:32,669
Me alegro de volver.
205
00:10:32,704 --> 00:10:34,671
Disculpe.
206
00:10:34,706 --> 00:10:36,807
¡Kate!
207
00:10:36,841 --> 00:10:39,777
Oye, ¿has sabido algo de Betty?
208
00:10:39,811 --> 00:10:42,812
No.
209
00:10:42,846 --> 00:10:47,683
Se fue hace dos meses y
ni siquiera una postal.
210
00:10:47,718 --> 00:10:49,719
Pero bueno, debe de odiarme.
211
00:10:51,522 --> 00:10:52,889
Bienvenida a la parte inferior,
212
00:10:52,924 --> 00:10:57,961
el secreto mejor guardado de Vic
Mu contra los submarinos alemanes.
213
00:10:57,995 --> 00:11:00,429
Contribuimos a un sistema de componentes
214
00:11:00,463 --> 00:11:01,763
que son instalados en los barcos.
215
00:11:01,798 --> 00:11:03,032
Nombre en clave: ASDIC,
216
00:11:03,066 --> 00:11:05,467
que viene de Detección Anti-Submarinos.
217
00:11:05,501 --> 00:11:08,170
Aquí montamos la unidad de registro,
218
00:11:08,204 --> 00:11:10,806
el corazón del sistema ASDIC.
219
00:11:10,840 --> 00:11:13,342
La Sra. Buchinsky. Jefa
de control de calidad.
220
00:11:13,376 --> 00:11:16,178
Llega pronto a todos los turnos.
Nuestra mejor trabajadora.
221
00:11:16,212 --> 00:11:18,513
La Srta. Witham. Su nueva ayudante.
222
00:11:18,548 --> 00:11:19,714
No sea dura con ella.
223
00:11:19,749 --> 00:11:21,015
Gracias, Sr. Berman.
224
00:11:21,050 --> 00:11:22,984
No sabía que necesitaba una compañera.
225
00:11:23,018 --> 00:11:24,753
¿Debería preocuparme por mi trabajo?
226
00:11:24,787 --> 00:11:27,221
No. Solo estoy aquí para ayudar.
227
00:11:27,690 --> 00:11:29,724
Lo que hacemos aquí es preparar
228
00:11:29,759 --> 00:11:31,560
el papel especial del dispositivo.
229
00:11:31,594 --> 00:11:34,496
Un trabajo muy importante,
seguramente el más.
230
00:11:34,530 --> 00:11:37,231
El papel es tratado con esta solución,
231
00:11:37,266 --> 00:11:39,634
yoduro de potasio y almidón,
232
00:11:39,669 --> 00:11:41,069
para que registre la distancia
233
00:11:41,103 --> 00:11:44,638
y profundidad de los ecos reflectados
de los submarinos alemanes.
234
00:11:44,673 --> 00:11:46,874
¡Los vemos antes de que nos vean!
235
00:11:46,908 --> 00:11:49,309
Esta caja solo se abre
después de montarla
236
00:11:49,344 --> 00:11:52,079
para cambiar el papel o la solución.
237
00:11:52,113 --> 00:11:55,315
La cerramos, con el seguro,
herméticamente.
238
00:11:55,350 --> 00:11:58,151
Debe ser así.
239
00:11:58,186 --> 00:12:00,253
Luego la sellamos.
240
00:12:00,288 --> 00:12:02,556
No se abre hasta que
está abordo del barco
241
00:12:02,591 --> 00:12:03,624
por razones de seguridad.
242
00:12:03,658 --> 00:12:05,925
Cuando hemos terminado,
la caja se pone allí.
243
00:12:05,960 --> 00:12:07,394
No voy muy rápido para ti, ¿verdad?
244
00:12:07,428 --> 00:12:09,762
No me veo abrumada con
facilidad, Sra. Buchinsky.
245
00:12:09,797 --> 00:12:11,431
Bien. Puedes llamarme Helen.
246
00:12:11,466 --> 00:12:13,233
Creo que eso se lo dejaré a Ivan.
247
00:12:13,267 --> 00:12:16,103
A esas chicas les gusta cotillear.
248
00:12:16,137 --> 00:12:17,437
A esta no.
249
00:12:17,472 --> 00:12:19,039
Entonces nos llevaremos bien.
250
00:12:48,068 --> 00:12:49,502
Mary, soy Lorna.
251
00:12:49,537 --> 00:12:53,472
Te llamaba por una recluta
que fue expulsada.
252
00:12:53,507 --> 00:12:55,508
Por insubordinación.
253
00:12:55,543 --> 00:12:56,942
Gladys Witham.
254
00:12:56,976 --> 00:12:58,877
Trabajó en mi línea dos años.
255
00:12:58,912 --> 00:13:00,879
De verdad que es una de las buenas.
256
00:13:00,914 --> 00:13:04,183
Y esperaba que pasara lo
que pasara en el Cuerpo,
257
00:13:04,217 --> 00:13:06,285
fuera solo un malentendido,
258
00:13:06,319 --> 00:13:09,088
y que quizás podrías pasarlo por alto
259
00:13:09,122 --> 00:13:10,822
y volver a aceptarla.
260
00:13:15,462 --> 00:13:17,996
Jane Clark, ¿verdad?
261
00:13:18,031 --> 00:13:19,165
Sí.
262
00:13:19,199 --> 00:13:23,001
Estás poniendo la manguera de
entrada en la boquilla de salida.
263
00:13:23,036 --> 00:13:26,471
Oh. Sí. Lo siento.
264
00:13:26,505 --> 00:13:28,973
Estaba soñando despierta.
Normalmente no soy así...
265
00:13:29,007 --> 00:13:30,108
¿Pasa algo?
266
00:13:30,142 --> 00:13:32,143
¿Qué crees que estás haciendo?
267
00:13:32,178 --> 00:13:33,611
Lo siento. Vi que estaba...
268
00:13:33,645 --> 00:13:36,181
Pasándolo mal. Sí.
269
00:13:36,215 --> 00:13:38,516
Pero déjala. Yo puedo arreglarlo.
270
00:13:38,551 --> 00:13:40,685
Nos cuidamos las unas a las
otras, como una familia.
271
00:13:40,719 --> 00:13:41,686
¡¿No es así, chicas?!
272
00:13:41,720 --> 00:13:43,121
¡Sí!
273
00:13:47,426 --> 00:13:50,795
Esto no es una de las elegantes
tiendas de tu familia, ¿vale?
274
00:13:50,829 --> 00:13:52,397
Así que baja la arrogancia
275
00:13:52,431 --> 00:13:53,564
o te echaremos de aquí
276
00:13:53,599 --> 00:13:56,400
antes de lo que te echaron del Ejército.
277
00:13:57,769 --> 00:14:00,037
¿Entendido?
278
00:14:03,241 --> 00:14:03,975
Sr. Berman.
279
00:14:04,009 --> 00:14:04,709
¡Perdone!
280
00:14:04,743 --> 00:14:06,143
Esto no está funcionando.
281
00:14:06,177 --> 00:14:07,645
No puedo estar en control de calidad
282
00:14:07,679 --> 00:14:09,279
cuando tengo que estar
vigilando a todos,
283
00:14:09,314 --> 00:14:10,214
hombres y mujeres.
284
00:14:10,248 --> 00:14:11,415
Necesito poder deambular.
285
00:14:11,449 --> 00:14:14,284
Sin Helen Buchinsky metiéndose en medio.
286
00:14:14,319 --> 00:14:16,120
¿Y cómo espera hacer eso?
287
00:14:16,154 --> 00:14:18,222
Diremos que ahora necesita
una jefa de planta,
288
00:14:18,256 --> 00:14:19,490
que va a aumentar la producción,
289
00:14:19,524 --> 00:14:22,058
que va a mejorar los protocolos de
seguridad. Esa es su tapadera.
290
00:14:22,093 --> 00:14:23,727
No voy a cambiar el plan.
291
00:14:23,761 --> 00:14:25,194
No tenemos mucho tiempo.
292
00:14:25,229 --> 00:14:27,196
Cada envío que sale de aquí antes
de encontrar al saboteador
293
00:14:27,231 --> 00:14:29,332
pone en peligro a los
convoys y a sus escoltas.
294
00:14:29,366 --> 00:14:31,067
Soy consciente de la terrible situación.
295
00:14:31,102 --> 00:14:33,770
Entonces coincidirá en que necesitamos
otra ayudante de control de calidad.
296
00:14:33,804 --> 00:14:34,738
Alguien en quien pueda confiar,
297
00:14:34,772 --> 00:14:36,740
que no tenga miedo de
herir susceptibilidades,
298
00:14:36,774 --> 00:14:38,341
Betty McRae.
299
00:14:38,375 --> 00:14:39,542
He oído hablar de ella.
300
00:14:39,576 --> 00:14:41,878
¿Una exconvicta en el programa
más secreto de la guerra?
301
00:14:41,912 --> 00:14:45,348
No. Es imposible que le den
el pase de seguridad.
302
00:14:46,617 --> 00:14:49,418
Si no puede conseguírselo,
303
00:14:49,453 --> 00:14:52,221
¿qué tipo de agente es usted?
304
00:14:59,729 --> 00:15:06,269
♪Cariño, por favor recuérdame
cuando me vaya.♪
305
00:15:06,303 --> 00:15:09,872
♪Yo te tendré aquí en mi corazón.♪
306
00:15:09,906 --> 00:15:11,974
♪Pensaré en ti cada día.♪
307
00:15:13,843 --> 00:15:15,778
Tengo seiscientos pavos ahorrados
308
00:15:15,812 --> 00:15:17,646
de los que mi mare no sabe nada.
309
00:15:17,681 --> 00:15:19,548
Si no dejan salir pronto a
mi padre de ese campo,
310
00:15:19,582 --> 00:15:20,849
voy a contratar a un abogado.
311
00:15:20,884 --> 00:15:24,252
♪Por favor recuérdame.♪
312
00:15:25,989 --> 00:15:27,923
¡Oye! ¿Me estás escuchando?
313
00:15:27,957 --> 00:15:28,891
¿Tan mal bailarín soy?
314
00:15:28,925 --> 00:15:31,894
Lo siento, es que...
315
00:15:31,928 --> 00:15:35,563
a veces me pregunto si
hacemos lo suficiente.
316
00:15:35,597 --> 00:15:39,033
¿Qué dirías si me alistara?
317
00:15:39,068 --> 00:15:41,435
Estás de broma, ¿verdad?
318
00:15:41,469 --> 00:15:43,905
¿Y si no lo estoy?
319
00:15:43,939 --> 00:15:47,641
♪Cariño, por favor recuérdame.♪
320
00:15:47,676 --> 00:15:48,943
Desearía poder alistarme.
321
00:15:50,779 --> 00:15:52,113
Lo sé.
322
00:15:52,147 --> 00:15:55,649
No te preocupes, Marco. Solo
estoy pensando en voz alta.
323
00:15:55,684 --> 00:15:56,617
¿Y sabes qué?
324
00:15:56,651 --> 00:15:58,452
¿Qué?
325
00:15:58,986 --> 00:16:01,455
Bailas genial.
326
00:16:04,593 --> 00:16:07,461
♪Cariño, por favor recuérdame,♪
327
00:16:07,495 --> 00:16:10,331
♪y todo nuestro tiempo juntos.♪
328
00:16:10,365 --> 00:16:14,067
♪No me dejes aquí triste.♪
329
00:16:14,102 --> 00:16:16,703
♪Quiero recuperarte para siempre.♪
330
00:16:16,738 --> 00:16:22,609
♪Que me abraces fuerte
y me hagas compañía.♪
331
00:16:22,643 --> 00:16:25,411
♪Cariño, por favor recuérdame.♪
332
00:16:25,446 --> 00:16:27,114
Champán, por favor.
333
00:16:31,685 --> 00:16:35,021
¿Y bien? ¿Jefa de planta?
334
00:16:35,056 --> 00:16:36,790
Así es, Sr. Davis.
335
00:16:36,824 --> 00:16:38,023
Por favor consúltemelo la próxima vez
336
00:16:38,058 --> 00:16:41,461
antes de cambiar las reglas del juego.
337
00:16:41,495 --> 00:16:44,631
♪Que me abraces fuerte.♪
338
00:16:44,665 --> 00:16:46,899
Esa amiga tuya tiene mucho talento.
339
00:16:48,269 --> 00:16:49,269
Y atractivo.
340
00:16:49,303 --> 00:16:55,074
♪Cariño, por favor recuérdame.♪
341
00:17:00,780 --> 00:17:02,947
Voy a por más bebidas.
342
00:17:09,155 --> 00:17:10,756
¡Gladys!
343
00:17:14,894 --> 00:17:17,763
Vale, Gladys Witham, la verdad.
344
00:17:17,797 --> 00:17:23,334
¿Qué hiciste exactamente para
que te echaran del Cuerpo?
345
00:17:23,368 --> 00:17:24,803
Le dije a mi comandante
346
00:17:24,837 --> 00:17:27,471
lo que pensaba sobre
algunas de sus reglas.
347
00:17:27,506 --> 00:17:30,641
Chica mala.
348
00:17:30,676 --> 00:17:32,911
¿Sabes qué?
349
00:17:32,945 --> 00:17:36,114
Estaba celosa cuando te alistaste.
350
00:17:36,148 --> 00:17:38,149
De verdad.
351
00:17:40,452 --> 00:17:41,786
Vino blanco.
352
00:17:43,054 --> 00:17:44,121
Srta. Andrews,
353
00:17:44,155 --> 00:17:46,957
por favor permítame que la invite.
354
00:17:46,991 --> 00:17:49,259
Gracias.
355
00:17:49,294 --> 00:17:51,328
Philip Davis.
356
00:17:51,362 --> 00:17:53,864
Hace semanas que la escucho.
357
00:17:53,898 --> 00:17:55,498
Canta maravillosamente.
358
00:17:55,533 --> 00:17:57,434
Gracias.
359
00:17:57,468 --> 00:17:59,203
¿Tiene alguna grabación?
360
00:17:59,237 --> 00:18:02,439
No. Es solo un hobby.
361
00:18:02,473 --> 00:18:05,943
Bueno, por favor considéreme
su fan número uno.
362
00:18:05,977 --> 00:18:10,814
Bueno, Sr. Davis, ¿cómo puedo
rechazar a mi fan número uno?
363
00:18:10,848 --> 00:18:13,550
Salud.
364
00:18:15,586 --> 00:18:18,221
Le agradezco mucho la copa.
365
00:18:24,962 --> 00:18:27,230
¡Caballeros!
366
00:18:40,477 --> 00:18:43,645
Sr. Jakob Berman...
367
00:18:43,680 --> 00:18:46,081
Es un hombre de ensueño.
368
00:18:46,115 --> 00:18:48,650
Tiene algo tan misterioso.
369
00:18:48,685 --> 00:18:50,686
¿Tú crees?
370
00:18:50,720 --> 00:18:52,454
La verdad es que no le
presto tanta atención.
371
00:18:52,489 --> 00:18:55,657
No mientes muy bien, Gladys.
¿Te das cuenta, no?
372
00:18:59,628 --> 00:19:05,000
¿Sabes dónde está Betty?
373
00:19:05,034 --> 00:19:06,834
Le escribí un par de veces
mientras estaba en prisión
374
00:19:06,869 --> 00:19:08,203
y nunca me respondió.
375
00:19:08,237 --> 00:19:11,139
Incluso fui a visitarla una
vez y se negó a verme.
376
00:19:11,173 --> 00:19:14,142
Ya conoces a Betty. Es orgullosa.
377
00:19:14,176 --> 00:19:15,143
Vera...
378
00:19:16,511 --> 00:19:18,012
Soy yo.
379
00:19:19,915 --> 00:19:21,615
Me llamó
380
00:19:21,649 --> 00:19:22,950
el día que salió,
381
00:19:22,984 --> 00:19:25,552
para asegurarse de que
Kate seguía en la fábrica.
382
00:19:25,586 --> 00:19:28,122
Betty me hizo prometer
que no se lo diría a nadie.
383
00:19:28,156 --> 00:19:29,489
Especialmente a Kate.
384
00:19:29,524 --> 00:19:34,361
Sí, pero ahora está ahí fuera
sola, sin sus amigas.
385
00:19:34,396 --> 00:19:35,629
¿Dónde está?
386
00:20:40,258 --> 00:20:42,426
Maldita Vera Burr.
387
00:20:42,461 --> 00:20:44,128
Debí saber que no podría
guardar un secreto.
388
00:20:44,162 --> 00:20:47,131
Vera estaba preocupada. Y con razón.
389
00:20:47,165 --> 00:20:48,967
Siento haberte distraído
y que te machacaran.
390
00:20:49,001 --> 00:20:51,635
No me distrajiste.
391
00:20:51,669 --> 00:20:52,669
Gracias, Rex.
392
00:20:54,305 --> 00:20:57,007
Y esa payasa no podría
machacar ni a un ratón.
393
00:20:57,041 --> 00:20:58,274
Le dejo ganar.
394
00:20:58,309 --> 00:21:01,011
¿Qué? No lo entiendo.
395
00:21:01,045 --> 00:21:03,313
Gano bastante dinero perdiendo.
396
00:21:03,347 --> 00:21:05,382
Bueno, gano un par de peleas
397
00:21:05,416 --> 00:21:08,585
para mantener el interés. Para
que la gente apueste por mí.
398
00:21:08,620 --> 00:21:09,920
Y luego pierdo.
399
00:21:11,556 --> 00:21:12,623
Eso es ilegal.
400
00:21:12,657 --> 00:21:15,091
Sorpresa, sorpresa, princesa.
401
00:21:19,162 --> 00:21:20,796
¿Cómo fue?
402
00:21:20,831 --> 00:21:23,399
¿La cárcel?
403
00:21:23,433 --> 00:21:26,869
Solo fueron un par de
meses. No es para tanto.
404
00:21:26,904 --> 00:21:28,771
¿Y la acusación de homicidio imprudente?
405
00:21:28,805 --> 00:21:30,973
Bueno, como me entregué,
406
00:21:31,008 --> 00:21:32,508
rebajaron los cargos.
407
00:21:32,543 --> 00:21:37,146
Abandono de la escena. No informar.
408
00:21:37,180 --> 00:21:38,915
Fin de la historia.
409
00:21:44,521 --> 00:21:47,288
Betts, te echamos de menos.
He vuelto al a fábrica.
410
00:21:47,322 --> 00:21:48,423
Y la guerra te necesita.
411
00:21:48,457 --> 00:21:52,493
Ya, bueno, yo no necesito que
todos se burlen de la presa.
412
00:21:52,528 --> 00:21:55,764
En la cárcel aclaré cómo
quiero vivir mi vida.
413
00:21:55,798 --> 00:21:57,933
Quiero ser libre.
414
00:21:57,967 --> 00:22:00,602
¿Y esto es ser libre?
¿Esconderte de Kate?
415
00:22:01,971 --> 00:22:04,039
No me juzgues.
416
00:22:04,073 --> 00:22:06,240
No te estoy juzgando.
417
00:22:06,275 --> 00:22:07,709
¿Te ha enviado Kate?
418
00:22:07,743 --> 00:22:10,978
No, no.
419
00:22:11,012 --> 00:22:14,214
Estoy en una nueva línea. En el sótano.
420
00:22:14,248 --> 00:22:16,684
La historia es que estamos probando
una nueva fórmula de TNT.
421
00:22:16,718 --> 00:22:20,588
Pero es una tapadera.
El programa es secreto.
422
00:22:20,622 --> 00:22:22,690
Necesito alguien en quien pueda confiar,
423
00:22:22,724 --> 00:22:24,792
alguien que pueda decirme si
una chica no hace lo que debe,
424
00:22:24,826 --> 00:22:26,860
si la caga, o peor.
425
00:22:26,895 --> 00:22:28,696
¿Qué quieres decir, peor?
426
00:22:30,431 --> 00:22:34,468
Estamos en guerra, Betty.
¿Qué crees que quiero decir?
427
00:22:37,605 --> 00:22:40,940
¿De verdad confías tanto en mí?
428
00:22:40,975 --> 00:22:43,977
Confío en ti incondicionalmente.
429
00:22:46,880 --> 00:22:49,548
No puedo volver allí.
430
00:22:49,583 --> 00:22:53,720
Lo siento. Me prometí a mí
misma que no lo haría.
431
00:22:53,754 --> 00:22:57,189
Kate dice que no vuelves
porque la odias.
432
00:23:07,476 --> 00:23:09,476
¿Oyes eso?
433
00:23:10,102 --> 00:23:11,803
¿El qué?
434
00:23:11,837 --> 00:23:15,273
Nada. Eso.
435
00:23:15,307 --> 00:23:19,076
La casa está tan vacía ahora que
Sheila se ha casado con Ned.
436
00:23:19,110 --> 00:23:22,780
Bueno, sabías que al final íbamos
a estar solo tú y yo, cariño.
437
00:23:22,814 --> 00:23:24,182
¿Crees que podrás con ello?
438
00:23:30,822 --> 00:23:31,855
¿Hola?
439
00:23:31,890 --> 00:23:32,990
Lorna, soy Mary.
440
00:23:33,024 --> 00:23:35,660
Hola, Mary. Ha sido rápido.
441
00:23:35,694 --> 00:23:38,062
Estoy confundida. No hay
nada de que Gladys Witham
442
00:23:38,096 --> 00:23:41,665
se alistara ni fuera
expulsada del Cuerpo.
443
00:23:41,700 --> 00:23:43,433
¿Estás segura?
444
00:23:43,467 --> 00:23:44,802
"Y Joe DiMaggio,
445
00:23:44,836 --> 00:23:48,305
que se alistó en las Fuerzas
Aéreas Americanas hace meses...
446
00:23:48,339 --> 00:23:49,873
Hace meses que sigo esta historia.
447
00:23:49,908 --> 00:23:51,842
hoy embarca con su compañía
448
00:23:51,876 --> 00:23:54,344
para ir al extranjero y luchar"...
449
00:23:54,378 --> 00:23:56,313
¡Tenemos que brindar por Joe DiMaggio!
450
00:23:56,347 --> 00:23:57,280
Ma, trae el vino.
451
00:23:57,315 --> 00:24:00,049
Trae le vino, por favor.
452
00:24:00,084 --> 00:24:02,985
No puedo creer que al fin
dejen que peleen los italianos.
453
00:24:03,020 --> 00:24:03,986
Las cosas están cambiando de verdad.
454
00:24:04,021 --> 00:24:05,288
Bueno, eso es en Estados Unidos,
455
00:24:05,323 --> 00:24:07,123
no sé cómo de rápido
cambiarán las cosas aquí.
456
00:24:07,157 --> 00:24:09,792
Estoy deseándolo.
457
00:24:09,827 --> 00:24:11,561
Ma. ¿Dónde está el vino?
458
00:24:12,530 --> 00:24:13,597
Ma.
459
00:24:21,071 --> 00:24:21,871
Papá.
460
00:24:21,905 --> 00:24:23,405
¡Marco!
461
00:24:24,074 --> 00:24:27,409
¿Es verdad? ¿Has salido de
ese campo para siempre?
462
00:24:36,053 --> 00:24:39,488
¡Mi familia!
463
00:24:45,229 --> 00:24:47,296
¡Oye, Vera!
464
00:25:06,449 --> 00:25:09,850
¿Crees que te odio?
465
00:25:13,021 --> 00:25:15,356
Nunca quise que te llevaras
la culpa por mí, Betty.
466
00:25:15,391 --> 00:25:17,392
Intenté evitar que pasara.
467
00:25:18,960 --> 00:25:20,861
No habrías sobrevivido en prisión.
468
00:25:23,165 --> 00:25:25,199
Te habría destruido.
469
00:25:28,136 --> 00:25:33,574
No te escribí. No llamé.
470
00:25:33,609 --> 00:25:38,846
Me alejé, te dejé pasar página.
471
00:25:38,880 --> 00:25:41,581
Como puedes ver, sigo aquí.
472
00:25:44,019 --> 00:25:46,921
Vuelvo a la fábrica hoy.
473
00:25:46,955 --> 00:25:48,889
Quería decírtelo en persona.
474
00:25:51,626 --> 00:25:54,461
Bueno, bienvenida a casa.
475
00:26:02,903 --> 00:26:05,372
Una chica se muda al final de la semana,
476
00:26:05,406 --> 00:26:06,807
así que hay una habitación disponible.
477
00:26:06,841 --> 00:26:09,476
Tengo donde quedarme en la ciudad.
478
00:26:10,244 --> 00:26:12,512
Es lo mejor.
479
00:26:12,547 --> 00:26:14,080
Solo por un tiempo.
480
00:26:14,114 --> 00:26:16,516
Aún quiero tener mi
propia casa, así que...
481
00:26:16,551 --> 00:26:19,519
Claro. Tiene sentido.
482
00:26:19,554 --> 00:26:23,990
Vas a necesitar tus
cosas. Lo guardé todo.
483
00:26:47,080 --> 00:26:50,082
He oído que Ivan ha vuelto a la fábrica.
484
00:26:52,418 --> 00:26:54,686
Sigues queriéndole, ¿no?
485
00:26:56,489 --> 00:26:58,223
No...
486
00:26:58,258 --> 00:27:00,157
Las cosas son diferentes ahora.
487
00:27:10,135 --> 00:27:11,735
Srta. Witham.
488
00:27:12,837 --> 00:27:16,173
He hablado con mi prima la del Cuerpo.
489
00:27:16,208 --> 00:27:19,277
No hay constancia de
que usted se alistara.
490
00:27:21,980 --> 00:27:23,948
¿Le importaría explicármelo?
491
00:27:28,186 --> 00:27:29,753
Yo...
492
00:27:45,836 --> 00:27:47,470
Estaba embarazada.
493
00:27:51,675 --> 00:27:54,110
Perdí el bebé.
494
00:27:54,145 --> 00:27:57,380
Aborto natural.
495
00:27:57,415 --> 00:28:02,986
No se lo he dicho a
nadie porque me siento...
496
00:28:03,020 --> 00:28:05,155
avergonzada.
497
00:28:10,260 --> 00:28:13,963
Sé que sabe lo difícil que puede ser.
498
00:28:13,997 --> 00:28:16,465
Cuando usted tuvo el suyo, yo...
499
00:28:22,905 --> 00:28:25,107
Lo siento.
500
00:28:25,141 --> 00:28:27,309
Sra. Corbett, lo siento.
501
00:28:27,344 --> 00:28:30,612
No debería haber dicho eso.
502
00:28:30,646 --> 00:28:32,881
No puedo hablar de esto ahora.
503
00:28:32,915 --> 00:28:35,484
Lo entiendo.
504
00:28:35,518 --> 00:28:36,952
Me...
505
00:28:40,590 --> 00:28:43,492
Si...
506
00:28:43,526 --> 00:28:46,561
necesita alguien que la escuche,
507
00:28:46,596 --> 00:28:49,063
siempre estoy aquí para mis chicas.
508
00:28:49,098 --> 00:28:50,832
Gracias.
509
00:29:10,252 --> 00:29:11,585
Betty McRae.
510
00:29:14,256 --> 00:29:16,524
Ivan es demasiado caballero
para decir lo que debería decir,
511
00:29:16,558 --> 00:29:18,326
así que lo diré por él:
512
00:29:18,360 --> 00:29:22,263
tienes buenos ovarios
para aparecer aquí.
513
00:29:27,536 --> 00:29:30,103
Los tortolitos han vuelto, ¿eh?
514
00:29:30,138 --> 00:29:31,939
¿Ya no tienen jaula?
515
00:29:34,709 --> 00:29:37,545
Tranquilas, los hombres
pueden ser unos imbéciles.
516
00:29:37,579 --> 00:29:39,847
Pero después, Dios creó a los italianos.
517
00:29:56,263 --> 00:30:00,199
¿Has visto algo? ¿O a alguien?
518
00:30:00,233 --> 00:30:03,069
¿Además de que la Sra. Buchinsky
es una bruja malvada?
519
00:30:04,838 --> 00:30:07,205
Esa Jane Clark está de los nervios,
520
00:30:07,239 --> 00:30:09,708
pero me he enterado de que
su novio se fue a la guerra
521
00:30:09,742 --> 00:30:11,944
y no ha sabido nada en semanas.
522
00:30:14,413 --> 00:30:17,049
Vale. Bien. Mantén los ojos abiertos.
523
00:30:19,919 --> 00:30:23,622
Betts, me alegro de que estés aquí.
524
00:30:31,297 --> 00:30:33,331
¿Sabe, Srta. Witham?
525
00:30:33,365 --> 00:30:36,801
Esa Betty McRae,
526
00:30:36,835 --> 00:30:41,606
no confío en la gente que
no es como nosotros.
527
00:30:41,640 --> 00:30:44,175
Por ejemplo el Sr. Berman.
528
00:30:44,210 --> 00:30:45,609
¿Qué pasa con él?
529
00:30:45,643 --> 00:30:48,245
Le vi en la cafetería, comiendo beicon.
530
00:30:48,279 --> 00:30:51,047
No sabía que los
judíos hicieran tal cosa.
531
00:30:51,082 --> 00:30:53,517
Si miente sobre eso,
532
00:30:53,551 --> 00:30:55,752
quién sabe sobre qué más.
533
00:31:25,082 --> 00:31:28,251
Vera no ha ido a trabajar
hoy. No es propio de ella.
534
00:31:28,285 --> 00:31:29,819
Y no responde al teléfono.
535
00:31:29,854 --> 00:31:31,187
Estoy preocupado.
536
00:31:31,221 --> 00:31:34,423
Mangia... Primero
cenas, luego vas a verla.
537
00:31:37,193 --> 00:31:40,328
Quiero alistarme. En el ejército.
538
00:31:43,533 --> 00:31:45,600
¿Me has oído, pa?
539
00:31:45,635 --> 00:31:46,902
Quiero alistarme.
540
00:31:48,604 --> 00:31:51,807
Después de todo lo que Canadá
le ha hecho a esta familia,
541
00:31:51,841 --> 00:31:54,376
de enviarme a un campo de prisioneros,
¿ahora quieres luchar por ellos?
542
00:31:54,410 --> 00:31:55,811
Pa, Joe DiMaggio se alistó...
543
00:31:55,845 --> 00:32:00,382
¿Y? Él no es mi hijo. Mi único hijo.
544
00:32:02,652 --> 00:32:06,689
El ejército solo quiere italianos
ahora porque han invadido Sicilia.
545
00:32:06,723 --> 00:32:08,857
No vas a ir allí para matar a tus primos
546
00:32:08,892 --> 00:32:10,592
y luego derramar tu
sangre sobre suelo siciliano.
547
00:32:10,626 --> 00:32:11,458
No.
548
00:32:11,493 --> 00:32:13,094
La guerra va más allá de esta familia.
549
00:32:13,128 --> 00:32:18,265
Si te alistas te repudiaré,
ya no tendrás familia.
550
00:32:51,600 --> 00:32:54,568
Estoy segura de que esto
no es fácil para ti, Marco,
551
00:32:54,603 --> 00:32:57,571
pero hace tiempo que he
estado pensando en esto.
552
00:33:00,308 --> 00:33:02,776
No te preocupes.
553
00:33:02,810 --> 00:33:04,945
Aún nos vamos a casar.
554
00:33:06,748 --> 00:33:09,249
Pero aún no.
555
00:33:09,283 --> 00:33:13,553
Necesito hacer esto. Por mí.
556
00:33:13,587 --> 00:33:16,589
Por nuestro país. Espero
que lo puedas entender.
557
00:33:16,624 --> 00:33:19,425
Tu padre acaba de volver.
558
00:33:19,460 --> 00:33:21,861
Tenéis que estar todos juntos.
559
00:33:21,895 --> 00:33:24,130
Yo solo me metería en medio.
560
00:33:26,767 --> 00:33:29,101
Por favor, di algo.
561
00:33:31,672 --> 00:33:35,341
Vera, haz lo que tengas que hacer.
562
00:33:44,684 --> 00:33:46,152
Buenas noches.
563
00:34:56,729 --> 00:34:58,396
¿Jakob Berman?
564
00:34:58,431 --> 00:35:00,365
¿Saboteando sus propios dispositivos?
565
00:35:00,399 --> 00:35:02,701
Eso es lo que me pareció, señor.
566
00:35:02,735 --> 00:35:05,270
Esas cajas están selladas y
solo se abren en el mar.
567
00:35:05,304 --> 00:35:08,206
¿Cree que él mató al Sr. Perry
para cubrir sus huellas?
568
00:35:08,240 --> 00:35:10,842
Todo lo que sé seguro
es que esconde algo.
569
00:35:10,877 --> 00:35:13,879
Bueno, él es el único que
tiene acceso tanto a este lugar
570
00:35:13,913 --> 00:35:15,614
como a Victory Munitions.
571
00:35:15,648 --> 00:35:19,684
Y, señor, he estado
investigando a una trabajadora:
572
00:35:19,718 --> 00:35:23,188
Jane Clark. No es su verdadero nombre.
573
00:35:23,222 --> 00:35:25,423
Jane Schmidt. Alemana.
574
00:35:25,458 --> 00:35:27,392
Falsificó los documentos para
obtener un pase de seguridad.
575
00:35:27,426 --> 00:35:28,893
Estaba en el despacho del Sr. Berman
576
00:35:28,927 --> 00:35:31,329
y definitivamente pasaba algo.
577
00:35:31,363 --> 00:35:34,099
Y su padre está encarcelado.
578
00:35:34,133 --> 00:35:38,269
Una alemana y un judío. Qué irónico.
579
00:35:39,438 --> 00:35:42,840
Muy bien, saquemos a la
alemana de en medio primero.
580
00:35:42,874 --> 00:35:44,442
Sí, señor.
581
00:35:45,411 --> 00:35:46,911
Srta. Witham.
582
00:35:49,681 --> 00:35:52,750
La fe del Sr. Perry en usted
estaba bien fundamentada.
583
00:35:52,784 --> 00:35:54,085
Buen trabajo.
584
00:35:57,888 --> 00:36:00,424
De verdad que no tenías que
venir conmigo a revisión.
585
00:36:00,458 --> 00:36:04,328
Quería hacerlo. Es mi
nieto, después de todo.
586
00:36:04,362 --> 00:36:06,997
Además, ya casi no os
vemos a Ned y a ti.
587
00:36:07,031 --> 00:36:08,365
Mamá, los dos estamos muy ocupados.
588
00:36:08,399 --> 00:36:09,933
Lo sé, lo sé.
589
00:36:10,668 --> 00:36:12,136
Tengo una idea.
590
00:36:12,170 --> 00:36:14,671
¿Por qué no preparo tu baby shower?
591
00:36:14,705 --> 00:36:16,773
Ya ha dicho una de las
enfermeras que lo haría ella.
592
00:36:16,807 --> 00:36:18,842
Y unas cuantas chicas van a
encargarse de la comida.
593
00:36:18,876 --> 00:36:20,644
Cada una llevará algo.
594
00:36:20,678 --> 00:36:22,345
Bueno, ¿qué quieres que haga?
595
00:36:22,379 --> 00:36:23,780
Podría encargarme de la
decoración. Podría...
596
00:36:23,814 --> 00:36:27,150
Mamá. Nada. Faltan semanas.
597
00:36:27,184 --> 00:36:29,585
Tú solo ven y diviértete.
598
00:36:31,622 --> 00:36:33,723
Siento no haberte contado
lo del baby shower.
599
00:36:33,758 --> 00:36:35,458
Es que mis amigas estaban
muy emocionadas...
600
00:36:35,492 --> 00:36:38,061
Sí, lo sé. No pasa nada, no pasa nada.
601
00:36:38,095 --> 00:36:39,195
Mira qué hora es.
602
00:36:39,229 --> 00:36:41,998
Deberíamos ir a ver cómo va papá.
603
00:36:42,033 --> 00:36:46,536
Tengo que ir al baño otra
vez, un segundo.
604
00:36:48,038 --> 00:36:50,072
Vale, vale.
605
00:36:50,106 --> 00:36:52,441
¡Bien! ¡Bien!
606
00:36:54,611 --> 00:36:56,612
No te fuerces.
607
00:36:58,048 --> 00:37:03,452
Pronto estarás solo, no
necesitarás la ayuda de nadie.
608
00:37:04,388 --> 00:37:07,290
Vamos, solo unos pasos más.
609
00:37:26,642 --> 00:37:27,910
¿Quién es?
610
00:37:27,944 --> 00:37:29,511
Soy Lorna Corbett.
611
00:37:31,881 --> 00:37:34,083
Solo un segundo.
612
00:37:44,159 --> 00:37:46,561
Sra. Corbett. Esto es inesperado.
613
00:37:46,596 --> 00:37:48,730
No quería hacer esto en público.
614
00:37:48,764 --> 00:37:51,165
La habitación está hecha
un desastre, lo siento.
615
00:37:51,200 --> 00:37:55,103
Si cree que esto es un desastre
debería ver mi casa.
616
00:37:57,806 --> 00:38:00,942
He cogido estos libros de la biblioteca.
617
00:38:00,976 --> 00:38:05,379
Son para mujeres que afrontan,
618
00:38:05,413 --> 00:38:07,381
bueno, la pérdida de un bebé.
619
00:38:07,415 --> 00:38:09,483
Me ayudaron cuando lo necesité,
620
00:38:09,517 --> 00:38:11,418
y pensé que podrían ayudarla a usted.
621
00:38:11,453 --> 00:38:13,153
Déjelos en la cama.
622
00:38:13,187 --> 00:38:15,756
La acompañaré fuera, me marchaba.
623
00:38:21,429 --> 00:38:22,863
¿Dónde está la pistola?
624
00:38:26,501 --> 00:38:28,469
Son tiempos peligrosos.
625
00:38:28,503 --> 00:38:30,536
Una chica no puede tener
demasiado cuidado.
626
00:38:30,571 --> 00:38:32,204
Lo que está pasando ahora...
627
00:38:32,239 --> 00:38:35,808
puede ser una montaña rusa emocional.
628
00:38:35,842 --> 00:38:38,844
Lo sé.
629
00:38:38,879 --> 00:38:41,180
¿Segura que se siente...
630
00:38:41,214 --> 00:38:42,248
usted misma?
631
00:38:42,283 --> 00:38:43,716
Sí.
632
00:38:43,751 --> 00:38:46,719
¿Lo sabe el padre del bebé?
633
00:38:46,754 --> 00:38:48,020
No pretendo ser grosera, pero...
634
00:38:48,054 --> 00:38:49,355
¿Conozco al padre?
635
00:38:49,390 --> 00:38:53,259
¿Era el bebé de mi hijo? ¿Era de Gene?
636
00:38:53,294 --> 00:38:54,827
No.
637
00:38:54,861 --> 00:38:59,699
No. Eso no es posible.
638
00:38:59,733 --> 00:39:02,101
Sra. Corbett,
639
00:39:02,135 --> 00:39:04,336
Gene y yo nunca...
640
00:39:06,673 --> 00:39:11,110
Tengo una cita antes
del trabajo, así que...
641
00:39:11,144 --> 00:39:16,248
Sí, claro. Lo siento mucho.
642
00:39:16,283 --> 00:39:18,818
Solo me preocupo por mis chicas.
643
00:39:18,852 --> 00:39:21,987
Ya no soy una de sus chicas.
644
00:39:41,474 --> 00:39:45,176
Buenos días. ¿Te llevo?
645
00:39:45,211 --> 00:39:47,045
¿Cómo sabes dónde vivo?
646
00:39:47,079 --> 00:39:50,849
Somos compañeras, Jane. Sube.
647
00:39:50,883 --> 00:39:53,718
No hace falta. Normalmente
tomo el tranvía.
648
00:39:53,752 --> 00:39:56,420
Bueno, entonces hoy es tu día de suerte.
649
00:40:03,628 --> 00:40:04,762
Claro.
650
00:40:04,796 --> 00:40:05,563
Genial.
651
00:40:08,567 --> 00:40:12,236
Solo tengo que hacer una
parada rápida antes. ¿Vale?
652
00:40:20,779 --> 00:40:23,046
¿Y de dónde eres?
653
00:40:23,081 --> 00:40:24,415
Hamilton.
654
00:40:24,449 --> 00:40:26,784
Conozco a varios Clark de allí.
655
00:40:26,818 --> 00:40:28,818
Es raro que nunca nos cruzáramos.
656
00:40:28,853 --> 00:40:30,520
¿Tu padre es de allí?
657
00:40:30,554 --> 00:40:33,656
No. Saskatoon.
658
00:40:33,691 --> 00:40:36,326
Muchos inmigrantes europeos se
asentaron en las llanuras, ¿verdad?
659
00:40:38,496 --> 00:40:40,697
Muchos alemanes...
660
00:40:40,731 --> 00:40:42,933
¿Srta. Schmidt?
661
00:40:57,314 --> 00:40:59,848
Tu padre es de Múnich.
662
00:40:59,883 --> 00:41:02,985
Ahora está en un campo de
internamiento para simpatizantes nazis.
663
00:41:03,020 --> 00:41:05,221
Falsificaste tus documentos para
conseguir el pase de seguridad.
664
00:41:05,255 --> 00:41:06,789
Es un delito.
665
00:41:06,823 --> 00:41:09,591
Soy canadiense.
666
00:41:09,626 --> 00:41:11,527
Nací aquí.
667
00:41:11,561 --> 00:41:14,096
Tú y yo somos iguales.
668
00:41:17,600 --> 00:41:19,968
Srta. Schmidt, por favor baje del coche.
669
00:41:20,002 --> 00:41:22,103
Estás cometiendo un error.
670
00:41:22,138 --> 00:41:24,807
Sigo órdenes.
671
00:41:48,430 --> 00:41:49,664
¡Sr. Akins!
672
00:41:49,698 --> 00:41:50,765
Aquí está el informe que quería.
673
00:41:50,799 --> 00:41:53,367
No quería marcharme sin entregárselo...
674
00:41:53,401 --> 00:41:55,636
Mi taxi está esperando. Tengo que irme.
675
00:41:57,573 --> 00:41:59,106
Adiós.
676
00:41:59,140 --> 00:42:00,908
Buena suerte, Vera.
677
00:42:01,844 --> 00:42:03,110
¡Hola!
678
00:42:04,912 --> 00:42:07,814
Bueno...
679
00:42:07,849 --> 00:42:10,217
Miradme bien porque
no me volveréis a ver
680
00:42:10,251 --> 00:42:12,519
hasta que vuelva de la guerra.
681
00:42:13,688 --> 00:42:14,888
Espera.
682
00:42:14,922 --> 00:42:18,125
¿De verdad crees que vamos a
dejar que te vayas sin un abrazo?
683
00:42:18,159 --> 00:42:19,759
Soldado Vera Burr.
684
00:42:19,794 --> 00:42:22,129
Felicidades, cariño.
685
00:42:22,163 --> 00:42:23,830
Estamos muy orgullosas de ti.
686
00:42:23,865 --> 00:42:27,166
Hablaré bien de ti en el Cuerpo.
687
00:42:29,569 --> 00:42:34,907
Mi taxi me espera. Odio las despedidas.
688
00:42:52,392 --> 00:42:54,859
Oye, Kate,
689
00:42:54,894 --> 00:42:56,495
¿por qué no te unes tú?
690
00:42:56,529 --> 00:42:59,664
Ya sabes lo que dicen
del Cuerpo Femenino...
691
00:43:01,467 --> 00:43:04,869
Ya estoy harta de ti, Donald.
692
00:43:04,904 --> 00:43:07,204
- ¿Crees que sabes mucho?
- Betty...
693
00:43:09,207 --> 00:43:11,142
Voy a darte una buena.
694
00:43:11,176 --> 00:43:13,110
Betty.
695
00:43:13,145 --> 00:43:14,945
¡Betty, para!
696
00:43:14,979 --> 00:43:16,947
No peleo con mujeres.
697
00:43:16,981 --> 00:43:18,949
¿Por qué no? ¿Tienes miedo de perder?
698
00:43:18,983 --> 00:43:23,020
Betts, contente. No merece la pena.
699
00:43:23,055 --> 00:43:26,756
Por esto exactamente
no quería volver aquí.
700
00:43:33,064 --> 00:43:33,729
Vera.
701
00:43:33,764 --> 00:43:35,031
Marco.
702
00:43:39,303 --> 00:43:41,504
Sé que necesitas hacer esto,
703
00:43:44,475 --> 00:43:46,341
pero yo necesito hacer esto...
704
00:43:56,519 --> 00:43:58,554
Era de mi abuela.
705
00:43:59,389 --> 00:44:02,458
Ojalá pudiera quedarme, de verdad.
706
00:44:02,492 --> 00:44:05,728
No pasa nada, te esperaré.
707
00:44:05,762 --> 00:44:07,028
Ven aquí.
708
00:44:15,337 --> 00:44:16,871
Te quiero.
709
00:44:16,906 --> 00:44:18,773
Ti voglio bene.
710
00:44:48,969 --> 00:44:50,403
¿Quería verme?
711
00:44:50,438 --> 00:44:53,440
Pase, siéntese.
712
00:44:53,474 --> 00:44:55,708
Cierre la puerta.
713
00:45:13,226 --> 00:45:15,661
¿Quién le dio la orden de hacer
que arrestaran a Jane Clark
714
00:45:15,695 --> 00:45:17,163
esta mañana?
715
00:45:17,197 --> 00:45:19,665
Su apellido es Schmidt.
716
00:45:19,699 --> 00:45:21,433
Y el Sr. Davis me dio la orden.
717
00:45:21,468 --> 00:45:24,102
¿Y no me lo consultó primero?
718
00:45:24,137 --> 00:45:27,105
Háblelo con el Sr. Davis.
719
00:45:27,140 --> 00:45:29,074
¡Siéntese!
720
00:45:35,515 --> 00:45:37,516
¿Qué pasaba entre usted
721
00:45:37,551 --> 00:45:40,018
y la Srta. Schmidt el otro día?
722
00:45:40,053 --> 00:45:42,454
Le decía que tendría que despedirla
723
00:45:42,489 --> 00:45:44,455
si seguía cagándola.
724
00:45:45,591 --> 00:45:49,561
Bueno, entonces le he ahorrado
el tener que despedirla.
725
00:45:49,595 --> 00:45:51,296
¿Eso es todo?
726
00:45:51,330 --> 00:45:53,731
No.
727
00:45:54,900 --> 00:45:57,569
No, eso no es todo.
728
00:46:02,140 --> 00:46:07,111
La Srta. Schmidt no es
nuestro saboteador.
729
00:46:07,145 --> 00:46:09,914
¿Y por qué está tan seguro?
730
00:46:09,948 --> 00:46:14,618
Intentó ahorcarse.
731
00:46:14,652 --> 00:46:17,987
Un guardia la detuvo, justo a tiempo.
732
00:46:20,958 --> 00:46:30,701
En su nota, confesaba ser
de ascendencia alemana.
733
00:46:30,735 --> 00:46:34,003
Se disculpaba por mentir al respecto.
734
00:46:34,038 --> 00:46:36,440
Suplicaba...
735
00:46:36,474 --> 00:46:39,142
suplicaba perdón.
736
00:46:42,547 --> 00:46:45,749
¿Eso le suena a saboteador?
737
00:47:17,047 --> 00:47:18,782
Sr. Berman, señor.
738
00:47:52,648 --> 00:47:54,182
Hola.
739
00:48:01,278 --> 00:48:03,218
¿CENA?
740
00:48:14,169 --> 00:48:16,170
A alguien le gustas.
741
00:48:16,205 --> 00:48:19,005
¿Seguro que no preferirías
estar con él ahora mismo?
742
00:48:19,040 --> 00:48:21,908
Esta noche es para mi amiga Betty.
743
00:48:24,178 --> 00:48:25,379
Lo que hiciste hoy en la fábrica...
744
00:48:25,413 --> 00:48:27,948
Sí, lo sé, fue estúpido.
745
00:48:27,982 --> 00:48:31,452
No. Fue valiente.
746
00:48:38,626 --> 00:48:41,628
Mi casa de ensueño.
747
00:48:41,663 --> 00:48:43,497
Es preciosa.
748
00:48:43,531 --> 00:48:46,266
¿El banco te concedió la hipoteca?
749
00:48:46,300 --> 00:48:48,835
No. Me rechazaron.
750
00:48:48,869 --> 00:48:51,070
Dijeron que era demasiado riesgo.
751
00:48:51,104 --> 00:48:54,507
Y un par de cosas más.
752
00:48:54,541 --> 00:48:56,108
Imbéciles.
753
00:48:56,943 --> 00:48:58,711
Vuelve a la pensión...
754
00:48:58,746 --> 00:49:00,380
No.
755
00:49:00,414 --> 00:49:03,082
El banco dijo que si conseguía
la mitad del pago inicial...
756
00:49:03,116 --> 00:49:07,086
Betty... ¿por qué
hacerte pasar por esto?
757
00:49:07,120 --> 00:49:09,756
Porque necesito una casa, ¿vale?
758
00:49:09,790 --> 00:49:11,657
Porque me la merezco.
759
00:49:13,494 --> 00:49:16,529
Porque es mi refugio.
Y eso no es un crimen.
760
00:49:38,571 --> 00:49:40,571
¿Por qué está aquí?
761
00:49:47,897 --> 00:49:49,231
¿Qué, va a matarme
762
00:49:49,266 --> 00:49:50,198
como mató a Clifford?
763
00:49:50,232 --> 00:49:52,167
¿De qué demonios está hablando?
764
00:49:52,201 --> 00:49:53,868
¿Qué estaba haciendo
con los radares anoche?
765
00:49:53,902 --> 00:49:55,036
¿Ahora me espía?
766
00:49:55,071 --> 00:49:57,272
No, investigo a cualquiera
que parezca sospechoso.
767
00:49:57,306 --> 00:49:59,740
Estaba poniendo unas etiquetas
de seguridad dentro de de las cajas.
768
00:49:59,775 --> 00:50:01,809
Un agente de Halifax comprobará el envío
769
00:50:01,843 --> 00:50:03,178
para ver si se ha visto comprometido.
770
00:50:03,212 --> 00:50:06,047
Así sabremos si el sabotaje
se produce en el transporte.
771
00:50:06,082 --> 00:50:08,116
¿Le parece suficiente?
772
00:50:08,850 --> 00:50:10,417
¿Qué está haciendo aquí?
773
00:50:10,452 --> 00:50:11,385
¿Y esos hombres de ahí dentro?
774
00:50:11,419 --> 00:50:12,619
Somos activistas,
775
00:50:12,653 --> 00:50:16,022
llamando la atención sobre el
sufrimiento de los judíos europeos.
776
00:50:16,057 --> 00:50:18,425
Este gobierno se niega a reconocer que
existen campos de trabajo forzado.
777
00:50:18,460 --> 00:50:20,894
Si lo hicieran, tendrían
que acoger refugiados.
778
00:50:20,928 --> 00:50:23,797
¿Pero por qué no puede hablar de ello?
779
00:50:23,831 --> 00:50:27,033
Nuestro trabajo en la Granja
prohíbe cualquier actividad política,
780
00:50:27,068 --> 00:50:29,336
así que si nuestros superiores
se enteran de mis reuniones
781
00:50:29,370 --> 00:50:30,036
me despedirían.
782
00:50:30,071 --> 00:50:31,838
Quizás incluso me deportarían.
783
00:50:31,872 --> 00:50:33,740
La verdad es...
784
00:50:33,774 --> 00:50:35,809
que mis padres están en
uno de esos campos.
785
00:50:39,647 --> 00:50:42,249
Si es que siguen vivos.
786
00:50:47,288 --> 00:50:51,224
Me equivoqué con Jane.
787
00:50:51,258 --> 00:50:54,961
Parece que también con usted.
788
00:50:55,496 --> 00:50:59,065
Quizás Clifford se equivocara conmigo.
789
00:50:59,100 --> 00:51:01,400
Quizás no puedo hacer esto.
790
00:51:10,611 --> 00:51:12,846
Este trabajo es duro.
791
00:51:12,880 --> 00:51:16,249
Tienes que mentir a tu familia y amigos.
792
00:51:16,283 --> 00:51:18,084
Dudas de todo y de todos.
793
00:51:18,119 --> 00:51:20,286
Pero no dudas de ti mismo.
794
00:51:25,925 --> 00:51:28,326
¿Ahora qué?
795
00:51:28,361 --> 00:51:32,164
El domingo por la noche,
un tren llegará de Halifax
796
00:51:32,198 --> 00:51:34,700
con cuatro radares sin usar
797
00:51:34,734 --> 00:51:36,535
que no han sido instalados
en ningún barco.
798
00:51:36,569 --> 00:51:38,671
Siempre enviamos de más,
por si añaden más barcos.
799
00:51:38,705 --> 00:51:39,872
Revisaré los radares
800
00:51:39,906 --> 00:51:41,273
para ver si han sido manipulados,
801
00:51:41,307 --> 00:51:42,675
pero debían funcionar
802
00:51:42,709 --> 00:51:43,809
cuando los montamos aquí,
803
00:51:43,843 --> 00:51:46,611
o de otro modo nunca habrían
superado el control de calidad.
804
00:51:46,646 --> 00:51:47,746
Helen Buchinsky.
805
00:51:47,781 --> 00:51:49,715
Ella es la que da el
visto bueno a cada envío.
806
00:51:49,749 --> 00:51:51,083
Sí, sí, sí, y su trabajo es excelente.
807
00:51:51,117 --> 00:51:52,985
El mismo Davis la investigó.
808
00:51:55,288 --> 00:51:56,521
Siento haberle pegado.
809
00:51:56,556 --> 00:52:00,561
Y yo siento haberla
empujado contra la pared.
810
00:52:04,396 --> 00:52:08,632
¿Come beicon?
811
00:52:11,469 --> 00:52:13,071
No.
812
00:52:13,105 --> 00:52:14,438
¿Por qué me pregunta eso?
813
00:52:14,472 --> 00:52:17,308
Solo curiosidad, lo siento.
814
00:52:17,342 --> 00:52:20,011
Tengo la mente echa un desastre.
815
00:52:20,045 --> 00:52:24,348
Sí, yo también.
816
00:52:39,163 --> 00:52:42,365
Vamos, Clifford, ibas a contarme algo,
817
00:52:42,399 --> 00:52:44,067
muéstrame algo.
818
00:52:44,102 --> 00:52:46,036
¡¿Qué?!
819
00:52:54,311 --> 00:52:57,447
Gladys, encuéntrate conmigo
en el campo de tiro.
820
00:53:29,545 --> 00:53:32,214
Helen y tú hacéis una bonita pareja.
821
00:53:32,249 --> 00:53:33,615
¿Cómo os conocisteis?
822
00:53:33,650 --> 00:53:35,117
¿Quién te ha pedido que hagas esto?
823
00:53:35,152 --> 00:53:36,584
¿Kate?
824
00:53:36,618 --> 00:53:39,553
Ivan, no, nadie me ha
pedido que haga esto.
825
00:53:39,588 --> 00:53:43,724
Bueno... vamos, ¿cómo os conocisteis?
826
00:53:48,297 --> 00:53:52,834
Después del escándalo con
Betty y Kate, renuncié.
827
00:53:52,868 --> 00:53:56,004
E iba a un bar a
ahogar mis penas.
828
00:53:56,038 --> 00:53:58,572
Y Helen era camarera allí.
829
00:53:58,607 --> 00:53:59,540
Y buena escuchando.
830
00:53:59,574 --> 00:54:02,010
Sí, debía serlo para que le
pidieras matrimonio tan rápido.
831
00:54:02,044 --> 00:54:04,412
En realidad, eso fue idea suya.
832
00:54:04,446 --> 00:54:07,848
¿De verdad? Vaya, tiene...
833
00:54:07,882 --> 00:54:09,983
Sí, sí que los tiene.
834
00:54:10,018 --> 00:54:12,353
Buenos ovarios.
835
00:54:12,387 --> 00:54:14,522
¿Y cómo acabó ella aquí?
836
00:54:14,556 --> 00:54:16,990
Quería trabajar aquí, ayudar.
837
00:54:17,025 --> 00:54:18,826
Así que le hablé bien
de ella al Sr. Akins.
838
00:54:18,860 --> 00:54:19,860
Consiguió entrar por eso,
839
00:54:19,894 --> 00:54:22,095
pero entró solita en el
programa del TNT.
840
00:54:22,130 --> 00:54:24,665
Sí, y está haciendo
un gran trabajo allí.
841
00:54:24,700 --> 00:54:26,233
Estoy orgulloso de ella.
842
00:54:26,267 --> 00:54:27,100
De hecho, ella es la razón
843
00:54:27,135 --> 00:54:29,403
de que yo decidiera volver.
844
00:54:29,438 --> 00:54:31,572
Bueno, me alegro de que hayas vuelto.
845
00:54:31,606 --> 00:54:34,808
¿Qué opinan sus padres
de que trabaje aquí?
846
00:54:34,843 --> 00:54:38,545
Es huérfana, no tiene padres.
847
00:54:40,748 --> 00:54:44,218
Ahora te tiene a ti.
Una chica con suerte.
848
00:54:53,895 --> 00:54:55,229
Me equivocaba respecto
a que el Sr. Berman
849
00:54:55,263 --> 00:54:57,497
saboteara los radares la otra noche.
850
00:54:57,531 --> 00:54:59,632
Estaba comprobando si
estaban saboteados.
851
00:54:59,667 --> 00:55:01,335
Bueno, aún le estamos vigilando.
852
00:55:01,369 --> 00:55:02,903
¿Qué han encontrado?
853
00:55:02,937 --> 00:55:07,706
Que usted tenía razón.
Está ocultando algo.
854
00:55:07,741 --> 00:55:09,541
Eso no tiene nada que ver con el caso.
855
00:55:09,576 --> 00:55:13,379
Parece segura de eso,
¿qué es lo que oculta?
856
00:55:13,413 --> 00:55:15,714
Una aventura. Con una mujer cristiana.
857
00:55:15,749 --> 00:55:18,617
Quieren mantenerlo en
secreto por razones obvias.
858
00:55:18,651 --> 00:55:21,954
Señor, me gustaría investigar
a Helen Buchinsky.
859
00:55:21,989 --> 00:55:26,425
Encontré esto en el
despacho del Sr. Perry.
860
00:55:26,459 --> 00:55:27,760
¿Dónde lo encontró?
861
00:55:27,794 --> 00:55:29,395
Bajo su archivador.
862
00:55:29,429 --> 00:55:32,464
Señor, el hecho de que la
estuviera vigilando es significativo.
863
00:55:32,499 --> 00:55:33,832
Hay otra cosa:
864
00:55:33,867 --> 00:55:37,069
el Sr. Buchinsky cree que
Helen es huérfana.
865
00:55:37,104 --> 00:55:38,771
Nació en Kingston.
866
00:55:38,805 --> 00:55:41,673
Sus padres aún viven allí,
están muy vivos ambos.
867
00:55:41,708 --> 00:55:44,042
Fui a los archivos y descubrí que
868
00:55:44,076 --> 00:55:45,644
en el pasado se supo que su padre
869
00:55:45,678 --> 00:55:47,379
tenía afinidades fascistas.
870
00:55:47,414 --> 00:55:50,716
Seguramente eso se pasó por alto porque
él y la madre de Helen no están casados.
871
00:55:50,750 --> 00:55:53,519
Helen antes de casarse
llevaba el apellido de su madre,
872
00:55:53,553 --> 00:55:54,920
Kent.
873
00:55:56,122 --> 00:55:57,890
Un trabajo excelente.
874
00:55:57,924 --> 00:56:01,226
Investigue a Helen Buchinsky.
Manténgame informado.
875
00:56:12,439 --> 00:56:14,606
Te ha pillado.
876
00:56:16,876 --> 00:56:19,110
¿Cómo has entrado aquí?
877
00:56:19,145 --> 00:56:21,479
No hagas preguntas estúpidas.
878
00:56:26,385 --> 00:56:30,588
Ya no basta con confundir
y distraer a la Srta. Witham.
879
00:56:30,622 --> 00:56:33,825
Hemos dejado eso atrás.
880
00:56:33,859 --> 00:56:36,894
Igual que con el Sr. Perry...
881
00:56:36,929 --> 00:56:41,365
Él también nos había pillado.
882
00:56:41,399 --> 00:56:43,400
¿Y qué hacemos?
883
00:56:43,435 --> 00:56:45,069
Nuestros chicos de Kingston
harán descarrilar ese tren
884
00:56:45,103 --> 00:56:47,237
ese tren de Halifax el
domingo por la noche.
885
00:56:47,272 --> 00:56:50,074
Los radares saboteados serán destruidos,
886
00:56:50,108 --> 00:56:52,542
luego despediremos a
Berman y le deportaremos.
887
00:56:52,577 --> 00:56:54,811
¿Y qué hay de Gladys Witham?
888
00:56:57,515 --> 00:57:01,918
Este es un nuevo dispositivo. De nuestro
laboratorio de desarrollo de la Granja.
889
00:57:04,422 --> 00:57:07,091
Se llama luciérnaga.
Parece un portaminas.
890
00:57:07,125 --> 00:57:10,193
Si lo giras a la derecha,
aparece la punta.
891
00:57:10,227 --> 00:57:12,762
Si lo giras a la izquierda
también aparece,
892
00:57:12,797 --> 00:57:15,231
pero enciende un mecanismo que hace
que el explosivo que hay dentro
893
00:57:15,265 --> 00:57:16,867
explote a los dos minutos.
894
00:57:16,901 --> 00:57:19,736
Lo bastante potente como para
matar a la persona que lo sostiene.
895
00:57:24,211 --> 00:57:26,211
El tren de anoche descarriló en Kingson,
896
00:57:26,236 --> 00:57:28,155
causando un incendio importante,
897
00:57:28,156 --> 00:57:30,424
destruyendo todo el cargamento del tren.
898
00:57:30,459 --> 00:57:34,428
Los policías locales
lo llaman accidente...
899
00:57:34,463 --> 00:57:37,765
No fue ningún accidente.
Volaron ese tren.
900
00:57:37,800 --> 00:57:40,301
No querían que miráramos
los radares sin usar.
901
00:57:42,605 --> 00:57:44,639
Deben saber que estamos con eso.
902
00:57:44,673 --> 00:57:47,241
El sabotaje es tan amplio como pensamos.
903
00:57:49,311 --> 00:57:51,880
¿Dónde encaja Helen
Buchinsky en todo esto?
904
00:57:51,914 --> 00:57:53,381
Davis me ha dicho que la investigue.
905
00:57:53,415 --> 00:57:55,849
Tengo que informarle esta noche.
906
00:57:55,884 --> 00:57:59,586
Si estaba bajo vigilancia,
alguien sospechaba algo.
907
00:57:59,621 --> 00:58:01,222
Por eso debieron matar a Clifford.
908
00:58:01,256 --> 00:58:04,958
Sí, ¿pero cómo podemos conectar
a Helen con un tren descarrilado?
909
00:58:04,993 --> 00:58:06,760
Kingston.
910
00:58:06,794 --> 00:58:08,262
Su padre vive allí.
911
00:58:08,296 --> 00:58:10,398
Y solía ser pro-Nazi. Quizás aún lo sea.
912
00:58:10,432 --> 00:58:11,632
Haré que alguien le vigile...
913
00:58:11,666 --> 00:58:13,134
Y yo vigilaré a Helen de cerca.
914
00:58:13,168 --> 00:58:14,801
Ambos la vigilaremos.
915
00:58:24,345 --> 00:58:26,012
Tenga cuidado, Srta. Witham.
916
00:58:27,548 --> 00:58:28,681
Gladys.
917
00:58:31,052 --> 00:58:32,419
Gladys.
918
00:58:32,453 --> 00:58:35,388
Tú también ten cuidado, Jakob.
919
00:58:47,368 --> 00:58:48,734
¡Betty!
920
00:58:48,769 --> 00:58:50,870
Así que ahora eres una chica de bombas.
921
00:58:50,904 --> 00:58:53,372
Ten cuidado de que no
te explote la cabeza.
922
00:58:53,406 --> 00:58:56,608
Betty McRae, no sabes lo
buena señal que es verte.
923
00:58:56,642 --> 00:58:58,877
Qué pena que no pueda
decir lo mismo de ti, Rex.
924
00:58:58,911 --> 00:59:00,546
Perdona, llego tarde al trabajo.
925
00:59:00,580 --> 00:59:01,913
Bueno... ¿Qué tal otra
926
00:59:01,948 --> 00:59:05,684
entre Franny y tú? A medianoche.
927
00:59:05,718 --> 00:59:07,852
Rex, he terminado con esos chanchullos.
928
00:59:07,887 --> 00:59:09,221
¿Sabes? Desde que te fuiste
929
00:59:09,255 --> 00:59:10,789
no he encontrado a una chica que
reciba un golpe sin que se note.
930
00:59:10,823 --> 00:59:11,957
Eres una artista, Betty.
931
00:59:11,991 --> 00:59:13,559
Ahórratelo. No estoy interesada.
932
00:59:13,593 --> 00:59:14,692
Es una gran pelea.
933
00:59:14,726 --> 00:59:16,327
Te daré el doble de lo normal.
934
00:59:19,231 --> 00:59:22,866
Pierdes tu tiempo. Y el mío.
935
00:59:22,901 --> 00:59:24,535
¡Conozco a las de tu clase, Betty!
936
00:59:24,570 --> 00:59:26,104
Irás,
937
00:59:26,138 --> 00:59:28,573
irás esta noche.
938
01:00:02,306 --> 01:00:05,675
El guardia de seguridad
dijo que necesitaba verme.
939
01:00:05,709 --> 01:00:07,610
Sobre la pistola que tenías.
940
01:00:07,645 --> 01:00:10,446
No creo que me estuvieras
diciendo la verdad.
941
01:00:10,480 --> 01:00:12,515
Sra. Corbett, por favor.
942
01:00:12,549 --> 01:00:17,386
Creo que podrías estar desequilibrada,
943
01:00:17,420 --> 01:00:19,321
un peligro para ti misma,
y para la fábrica.
944
01:00:19,356 --> 01:00:22,391
Así que, por favor, dime,
¿qué está pasando?
945
01:00:22,425 --> 01:00:25,094
Por favor, confíe en mí cuando
le digo que no es asunto suyo.
946
01:00:26,630 --> 01:00:28,965
Cada parte de esta
fábrica es asunto mío.
947
01:00:28,999 --> 01:00:32,735
Sobrestima su alcance e influencia.
948
01:00:32,770 --> 01:00:34,336
Podría hacer que te despidieran.
949
01:00:34,371 --> 01:00:36,005
Por falsificar tus documentos.
950
01:00:36,040 --> 01:00:40,275
Por... mentir sobre el Cuerpo Femenino.
951
01:00:42,344 --> 01:00:46,114
No trabajo para usted,
no respondo ante usted.
952
01:00:46,149 --> 01:00:50,351
Aquí abajo tenemos inmunidad.
953
01:00:50,386 --> 01:00:53,989
¿Inmunidad?
954
01:00:54,023 --> 01:00:56,158
¿De qué?
955
01:00:56,192 --> 01:00:59,327
Buenos días, Sra. Corbett.
956
01:00:59,361 --> 01:01:02,931
No eres mejor que esos
hombres que nos ignoran.
957
01:01:02,965 --> 01:01:04,866
Con o sin inmunidad, Srta. Witham,
958
01:01:04,901 --> 01:01:08,837
puedo tenerla vigilada...
959
01:01:08,871 --> 01:01:10,572
Y lo haré.
960
01:01:23,885 --> 01:01:25,119
¡Muy bien!
961
01:01:25,153 --> 01:01:27,254
Me ha llegado una carta de Vera
y quiere que os la lea a todos.
962
01:01:29,691 --> 01:01:31,358
Qué estupendo.
963
01:01:35,196 --> 01:01:37,431
Helen, ¿por qué no te unes a nosotros?
964
01:01:37,465 --> 01:01:40,534
¿Por qué no? ¿Sabes? Siempre
he admirado a Vera por alistarse.
965
01:01:40,568 --> 01:01:42,035
Lorna, vamos.
966
01:01:48,943 --> 01:01:51,111
No tengo ni idea de
cuándo voy a embarcar.
967
01:01:51,145 --> 01:01:53,146
No nos dicen esas cosas.
968
01:01:53,180 --> 01:01:54,381
¿Sabéis lo que echo de menos?
969
01:01:54,415 --> 01:01:56,882
La lengua de ternera que prepara Lorna.
970
01:01:56,916 --> 01:02:00,185
La voz de Kate. El valor de Betty.
971
01:02:00,220 --> 01:02:02,121
Los vestidos preciosos de Gladys.
972
01:02:03,690 --> 01:02:05,324
E incluso la arrogancia de Carol.
973
01:02:09,363 --> 01:02:11,063
Formamos un buen equipo, ¿verdad?
974
01:02:13,867 --> 01:02:17,503
Soy mejor soldado por ello.
975
01:02:17,537 --> 01:02:22,907
La verdad es que tengo miedo de ir a la
guerra pero también estoy emocionada.
976
01:02:24,477 --> 01:02:27,712
Saber cuánto me apoyáis ayuda.
977
01:02:27,747 --> 01:02:29,714
¿Dónde estaría sin mis amigos?
978
01:02:33,719 --> 01:02:36,321
Ya está, el resto es para mí.
979
01:02:38,758 --> 01:02:42,093
Eh, ¿por qué no le
escribís una carta a Vera
980
01:02:42,127 --> 01:02:44,496
y que todo el mundo le diga algo?
981
01:02:44,530 --> 01:02:45,630
¡Sí!
982
01:02:45,665 --> 01:02:47,464
Es una idea genial.
983
01:02:47,499 --> 01:02:49,032
¿Alguien tiene un lápiz?
984
01:02:49,066 --> 01:02:50,434
Yo.
985
01:02:53,171 --> 01:02:56,072
Gíralo a la izquierda
para que salga la punta.
986
01:02:58,643 --> 01:03:01,011
Ahora vuelvo. Tengo que ir al baño.
987
01:03:04,182 --> 01:03:05,849
¿Alguien tiene...? Oh, ¿tienes papel?
988
01:03:07,819 --> 01:03:09,519
Vamos a fumarnos un cigarro juntos.
989
01:03:09,553 --> 01:03:11,221
Creo que voy a escribirle algo a Vera.
990
01:03:11,255 --> 01:03:14,657
Dile que Marco ha estado
lloriqueando todos los días.
991
01:03:14,692 --> 01:03:16,993
Vale, vale.
992
01:03:18,529 --> 01:03:21,031
No me pongas celosa, cariño.
993
01:03:21,065 --> 01:03:24,367
No tienes nada de lo que preocuparte.
994
01:03:24,401 --> 01:03:26,102
Te quiero.
995
01:03:26,137 --> 01:03:27,704
¿Quién comienza?
996
01:03:31,709 --> 01:03:33,976
Dile que el Sr. Akins lloró en su
despacho el día que se fue.
997
01:03:34,010 --> 01:03:35,378
Eso no es verdad.
998
01:03:37,715 --> 01:03:40,082
No... dile que Marco ha
sido un buen chico.
999
01:03:40,116 --> 01:03:41,083
¡Eso es verdad!
1000
01:03:41,117 --> 01:03:44,420
Dile que la mujer de Ivan
me está volviendo loca.
1001
01:03:44,455 --> 01:03:46,723
Vale, chicos, de uno en uno.
1002
01:03:49,760 --> 01:03:51,093
¿Dónde está el lápiz?
1003
01:03:51,127 --> 01:03:53,127
Usa el mío.
1004
01:03:53,162 --> 01:03:54,262
Betty, tú primero,
1005
01:03:54,296 --> 01:03:56,398
pero di algo bueno de Helen.
1006
01:03:59,168 --> 01:04:00,902
Es una carta bonita.
1007
01:04:03,239 --> 01:04:06,274
¿Qué vas a decirle a Vera?
1008
01:04:06,308 --> 01:04:08,109
Voy a decirle que
1009
01:04:08,143 --> 01:04:10,178
que la amistad puede atravesar el
océano y perdurar en el tiempo.
1010
01:04:10,212 --> 01:04:12,247
Vale, vale, Carol tiene un novio nuevo.
1011
01:04:12,281 --> 01:04:16,617
Me gustaría decirle a Vera
que tú y yo somos amigos.
1012
01:04:16,651 --> 01:04:18,952
¿Puedo decírselo?
1013
01:04:18,987 --> 01:04:20,788
Claro.
1014
01:04:20,822 --> 01:04:21,522
No, no, no.
1015
01:04:23,324 --> 01:04:25,793
¿Me haces un favor?
1016
01:04:25,827 --> 01:04:27,595
Intenta hacer un esfuerzo con Helen.
1017
01:04:27,629 --> 01:04:29,830
No tiene muchos amigos.
1018
01:04:29,865 --> 01:04:31,699
Haré más que intentarlo.
1019
01:04:31,733 --> 01:04:33,467
Dile que estamos muy orgullosos de ella
1020
01:04:33,502 --> 01:04:35,703
y que esperamos que vuelva a casa bien.
1021
01:04:37,472 --> 01:04:39,973
¿No es el de Helen?
1022
01:04:40,008 --> 01:04:41,241
¿Cómo ha llegado aquí?
1023
01:04:41,276 --> 01:04:42,376
Gracias.
1024
01:06:19,355 --> 01:06:23,758
Ivan quería que fuéramos amigas.
1025
01:06:23,792 --> 01:06:27,528
Se quedó en la cafetería por ti.
1026
01:06:27,563 --> 01:06:28,796
¿Qué?
1027
01:06:31,000 --> 01:06:36,371
He estado celosa de ti desde
el día que me dijo tu nombre.
1028
01:06:36,405 --> 01:06:39,174
Cuando lo decía...
1029
01:06:39,208 --> 01:06:45,247
tenía... esa mirada en su cara.
1030
01:06:45,281 --> 01:06:47,615
No me miró nunca así,
1031
01:06:47,649 --> 01:06:51,085
eso lo sé bien.
1032
01:06:51,119 --> 01:06:54,154
Le pedí que viniera fuera conmigo.
1033
01:06:54,189 --> 01:06:57,724
Dijo que no.
1034
01:06:57,759 --> 01:07:01,061
Está muerto
1035
01:07:01,096 --> 01:07:03,530
por tu culpa.
1036
01:07:13,841 --> 01:07:15,142
¡Lorna!
1037
01:07:23,850 --> 01:07:25,351
Te quiero...
1038
01:07:27,454 --> 01:07:30,623
Mírame. Eres tan fuerte.
1039
01:07:30,657 --> 01:07:32,992
¿Aún me necesitas?
1040
01:07:34,161 --> 01:07:37,730
¿Crees que iba a dejarte?
1041
01:07:42,803 --> 01:07:46,705
He estado pensando mucho.
1042
01:07:46,740 --> 01:07:49,442
Mi padre está muerto. Fue mi culpa.
1043
01:07:49,476 --> 01:07:51,544
Eso no es verdad...
1044
01:07:51,578 --> 01:07:53,646
Ahora Ivan...
1045
01:08:01,822 --> 01:08:05,591
No es culpa tuya.
1046
01:08:05,625 --> 01:08:11,262
Tengo las manos manchadas
de sangre. Y tú también.
1047
01:08:11,296 --> 01:08:15,533
Hacemos bombas que matan gente.
1048
01:08:15,568 --> 01:08:21,072
¿Te das cuenta de
cuánta gente hemos matado?
1049
01:08:21,106 --> 01:08:23,641
¿Alguna vez piensas en ello?
1050
01:08:27,813 --> 01:08:30,982
No puedo volver a la fábrica.
1051
01:08:38,958 --> 01:08:42,494
Afortunadamente, el daño solo
se produjo en la zona de la cafetería,
1052
01:08:42,528 --> 01:08:45,563
pero hubo varios heridos y
un fallecimiento, un hombre.
1053
01:08:46,999 --> 01:08:48,532
El precio de la guerra.
1054
01:08:48,566 --> 01:08:51,735
La Sra. Buchinsky debe de
estar destrozada. Gracias.
1055
01:08:51,769 --> 01:08:53,337
Davis.
1056
01:08:54,939 --> 01:08:56,673
Sí.
1057
01:09:06,151 --> 01:09:09,153
Nadie de la fábrica informa
a la Granja salvo tú y yo.
1058
01:09:09,187 --> 01:09:10,488
Lo he comprobado. Somos
los únicos agentes allí.
1059
01:09:10,522 --> 01:09:14,590
Pero Davis sabía que Ivan Buchinsky
estaba muerto antes de que se lo dijera.
1060
01:09:15,692 --> 01:09:16,692
Helen.
1061
01:09:16,727 --> 01:09:18,495
El mismo Davis la investigó.
1062
01:09:18,529 --> 01:09:19,595
Davis...
1063
01:09:20,731 --> 01:09:22,832
Clifford debió de encontrar
una conexión entre ellos.
1064
01:09:22,866 --> 01:09:25,301
He visto a Helen
manipulando un radar hoy.
1065
01:09:25,336 --> 01:09:27,103
Me las arreglé para separarlo del resto,
1066
01:09:27,138 --> 01:09:28,738
pero por el aumento de seguridad
1067
01:09:28,772 --> 01:09:31,207
no podré sacarlo hasta mañana.
1068
01:09:31,242 --> 01:09:33,243
Tenemos que revisarlo
antes de que embarque.
1069
01:09:36,747 --> 01:09:39,582
Estamos solos...
1070
01:09:39,616 --> 01:09:41,984
Por ahora.
1071
01:09:46,523 --> 01:09:48,223
¿Qué?
1072
01:09:51,795 --> 01:09:55,565
Cuando oí la explosión,
1073
01:09:55,599 --> 01:09:57,800
solo podía pensar en ti.
1074
01:10:01,872 --> 01:10:05,741
En que quizás no te volviera a ver.
1075
01:10:05,776 --> 01:10:08,945
A veces me frustras, me
exasperas, pero no puedo...
1076
01:10:20,155 --> 01:10:22,023
Si me dejo ganar hoy con Franny,
1077
01:10:22,058 --> 01:10:23,758
quiero más del doble.
1078
01:10:23,793 --> 01:10:27,929
Vale, vale. Cinco mil pavos.
1079
01:10:27,964 --> 01:10:31,165
¿Ves? Sabía que no podrías dejarlo.
1080
01:10:31,200 --> 01:10:32,734
Cállate, Rex.
1081
01:10:36,906 --> 01:10:38,239
¿Qué haces?
1082
01:10:39,374 --> 01:10:41,442
Kate está frágil.
1083
01:10:41,477 --> 01:10:43,044
Voy a darle un hogar.
1084
01:10:43,079 --> 01:10:47,681
¿Crees que dejarte ganar esta noche va
a hacerte ganar lo suficiente para eso?
1085
01:11:05,066 --> 01:11:06,867
¡Betty! He apostado todo
lo que tengo por tu victoria,
1086
01:11:06,901 --> 01:11:08,902
hasta el último céntimo que ahorraba
para contratar un abogado para mi padre.
1087
01:11:08,937 --> 01:11:09,836
Seis mil pavos.
1088
01:11:09,870 --> 01:11:11,971
No, Marco. Es una locura.
Apuesta por Franny.
1089
01:11:12,006 --> 01:11:13,440
Ya no necesito un abogado.
1090
01:11:13,474 --> 01:11:14,574
Perderás tu dinero, idiota.
1091
01:11:14,609 --> 01:11:15,908
Las probabilidades son diez contra una.
1092
01:11:15,943 --> 01:11:17,577
Sé que las probabilidades
son diez contra una.
1093
01:11:17,612 --> 01:11:18,945
Piensa en cuánto dinero podrías ganar,
1094
01:11:18,979 --> 01:11:22,282
lo bastante para el pago inicial,
y esta podría ser tu última pelea.
1095
01:11:22,316 --> 01:11:23,016
¿Qué dices...?
1096
01:11:23,050 --> 01:11:25,218
¿Cómo sabes que voy a ganar?
1097
01:11:25,253 --> 01:11:26,719
Vera dice que eres una campeona.
1098
01:11:35,428 --> 01:11:36,629
¡Sí!
1099
01:11:36,663 --> 01:11:38,430
Betty, ¿qué demonios estás haciendo?
1100
01:11:57,349 --> 01:11:58,783
¿Qué demonios ha pasado, Harold?
1101
01:11:58,817 --> 01:12:00,718
Esto es un maldito desastre. Tengo
que responder ante toda la junta.
1102
01:12:00,752 --> 01:12:03,288
También tiene que
responder ante nosotros.
1103
01:12:03,322 --> 01:12:04,522
¿Quién es esta mujer?
1104
01:12:04,557 --> 01:12:05,990
La Sra. Corbett, es una
de nuestras mejores...
1105
01:12:06,024 --> 01:12:07,559
Sácala de aquí.
1106
01:12:14,400 --> 01:12:17,935
Sr. Galloway, tenemos que cerrar esto
1107
01:12:17,969 --> 01:12:20,738
hasta que averigüemos
qué causó esa explosión.
1108
01:12:20,772 --> 01:12:24,341
Porque, hasta que lo sepamos, cada
vida que hay aquí está en peligro.
1109
01:12:24,375 --> 01:12:26,610
No vamos a cerrar esto.
Estamos en guerra.
1110
01:12:26,644 --> 01:12:30,647
Alguien ha muerto. ¿Cuántos tienen
que morir antes de que usted...?
1111
01:12:30,682 --> 01:12:32,416
Sra. Corbett, creo que debería...
1112
01:12:32,450 --> 01:12:34,752
¿Qué? ¿Callarme?
1113
01:12:34,786 --> 01:12:37,054
Ya no.
1114
01:12:37,089 --> 01:12:39,356
Insisto en que se realice una
investigación completa.
1115
01:12:39,390 --> 01:12:40,691
¿Insiste? ¿Quién se cree que es?
1116
01:12:40,726 --> 01:12:41,625
Esta es mi fábrica.
1117
01:12:41,659 --> 01:12:43,293
Y los trabajadores son
mi responsabilidad...
1118
01:12:43,328 --> 01:12:46,663
Ya no. Está despedida.
1119
01:12:49,267 --> 01:12:50,701
Sr. Galloway, por favor.
1120
01:12:50,736 --> 01:12:52,770
Está fuera, Harold. Se acabó.
1121
01:12:52,804 --> 01:12:54,205
Nadie me dice cómo dirigir mi fábrica.
1122
01:12:54,239 --> 01:12:56,606
Bueno, claramente, alguien debería.
1123
01:13:03,814 --> 01:13:05,248
Srta. Demers.
1124
01:13:05,282 --> 01:13:08,684
Lorna... Lorna.
1125
01:13:08,719 --> 01:13:12,388
Mira, puedo arreglar esto.
1126
01:13:12,422 --> 01:13:16,092
Solo pide disculpas.
1127
01:13:16,127 --> 01:13:18,494
Eso sería mentir.
1128
01:13:25,736 --> 01:13:26,535
Hola.
1129
01:13:26,570 --> 01:13:28,371
El convoy de ayer cayó.
1130
01:13:28,405 --> 01:13:32,141
Tu trabajo en Vic Mu ha terminado.
1131
01:13:32,175 --> 01:13:35,144
Quiero que hagas las
maletas y dejes la ciudad.
1132
01:13:35,178 --> 01:13:38,113
Pero ¿desaparecer de repente
no levantará sospechas?
1133
01:13:38,148 --> 01:13:41,784
La afligida viuda decide visitar a
la familia de Ivan en Winnipeg.
1134
01:14:30,465 --> 01:14:35,001
El Departamento de Guerra lamenta
profundamente decirle que su prometida,
1135
01:14:35,036 --> 01:14:37,571
Vera Burr,
1136
01:14:37,605 --> 01:14:41,675
soldado del Cuerpo Femenino
del Ejército Canadiense,
1137
01:14:41,710 --> 01:14:48,715
ha resultado muerta durante
el cumplimiento de su deber
1138
01:14:48,749 --> 01:14:51,218
y sirviendo a su país.
1139
01:14:54,388 --> 01:14:56,422
El barco en el que viajaba
1140
01:14:56,457 --> 01:14:59,893
era parte de un convoy hundido
por los submarinos alemanes.
1141
01:14:59,927 --> 01:15:02,162
El departamento le extiende sus
más sinceras condolencias,
1142
01:15:02,196 --> 01:15:04,197
y más allá, el gobierno de Canadá
lamenta profundamente
1143
01:15:04,232 --> 01:15:06,532
su grave pérdida y agradece
a la fallecida su valioso
1144
01:15:06,567 --> 01:15:10,270
sacrificio por la guerra.
1145
01:15:14,274 --> 01:15:20,012
♪Dame un beso con el
que construir un sueño.♪
1146
01:15:20,046 --> 01:15:28,954
♪Y mi imaginación crecerá con ese beso.♪
1147
01:15:28,989 --> 01:15:33,526
♪Cariño, no te pido más que eso.♪
1148
01:15:33,560 --> 01:15:37,730
♪Un beso con el que construir un sueño.♪
1149
01:15:38,965 --> 01:15:47,106
♪Cuando esté sola con mi imaginación,♪
1150
01:15:47,140 --> 01:15:53,012
♪estaré contigo♪
1151
01:15:53,046 --> 01:15:59,318
♪Haré romances♪
1152
01:15:59,352 --> 01:16:04,656
♪para hacerme creer que son ciertos.♪
1153
01:16:08,328 --> 01:16:14,232
♪Dame tus labios solo un momento♪
1154
01:16:14,266 --> 01:16:22,340
♪y mi imaginación le dará
la vida a ese momento.♪
1155
01:16:26,076 --> 01:16:29,613
¿Seguro que este es el radar
que Helen manipuló?
1156
01:16:29,647 --> 01:16:30,614
Sí.
1157
01:16:30,648 --> 01:16:32,048
Paciencia.
1158
01:16:32,082 --> 01:16:35,452
El tanque de la solución.
1159
01:16:35,486 --> 01:16:37,854
Demasiado ligero.
1160
01:16:37,888 --> 01:16:39,556
Trae eso.
1161
01:16:45,796 --> 01:16:48,130
Casi sin solución.
1162
01:16:48,165 --> 01:16:49,866
Lo bastante para pasar la instalación,
1163
01:16:49,900 --> 01:16:52,034
una prueba o dos, luego se acaba.
1164
01:16:53,270 --> 01:16:55,572
¡Maldita sea!
1165
01:16:55,656 --> 01:17:00,092
No encienden los radares hasta
que los necesitan, en el mar.
1166
01:17:00,126 --> 01:17:01,460
Para cuando se dan
cuenta de que algo pasa,
1167
01:17:01,494 --> 01:17:03,795
nuestros barcos son presa
fácil para los nazis.
1168
01:17:03,830 --> 01:17:07,566
¡El convoy de ayer no tenía
ni una maldita oportunidad!
1169
01:17:07,601 --> 01:17:09,468
Esto prueba el sabotaje.
1170
01:17:09,502 --> 01:17:12,137
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es conectar a Helen con Davis.
1171
01:17:12,171 --> 01:17:14,106
No sabemos cuántos están involucrados,
1172
01:17:14,140 --> 01:17:16,908
qué tal alto llega esto.
1173
01:17:16,943 --> 01:17:19,378
Hay una persona en la que
podemos confiar para que nos ayude.
1174
01:17:21,548 --> 01:17:23,249
Gladys, estamos atados por
la Ley de Agentes Secretos.
1175
01:17:23,283 --> 01:17:26,218
Lo sé, pero si queremos su
ayuda tengo que decirle algo.
1176
01:17:26,253 --> 01:17:27,786
¿Como qué?
1177
01:17:27,820 --> 01:17:30,889
La verdad.
1178
01:17:30,923 --> 01:17:35,127
Si el programa ASDIC no hubiera
sido saboteado, Vera seguiría viva.
1179
01:17:35,161 --> 01:17:37,595
Y ella tiene que saberlo.
1180
01:17:37,630 --> 01:17:39,264
¿Quién es ella?
1181
01:17:41,567 --> 01:17:43,568
Hola...
1182
01:17:49,909 --> 01:17:52,277
Factura de venta.
1183
01:17:52,311 --> 01:17:54,712
Una casa.
1184
01:17:54,747 --> 01:17:56,447
Mi casa.
1185
01:17:58,818 --> 01:18:02,052
Con una habitación para ti.
1186
01:18:02,087 --> 01:18:03,655
¿Para mí?
1187
01:18:03,689 --> 01:18:04,922
Sí.
1188
01:18:08,059 --> 01:18:11,228
Mientras la necesites.
1189
01:18:11,263 --> 01:18:12,797
Hasta que la guerra se acabe.
1190
01:18:12,831 --> 01:18:16,200
O hasta que conozcas al
hombre de tus sueños.
1191
01:18:16,234 --> 01:18:20,471
Pero por ahora, tienes un hogar.
1192
01:18:25,043 --> 01:18:26,411
Quiero cantar.
1193
01:18:26,445 --> 01:18:28,978
Pues canta.
1194
01:18:29,013 --> 01:18:34,418
No. Me refiero a que
quiero dedicarme a ello.
1195
01:18:34,452 --> 01:18:36,753
Solo quiero ir a por ello,
1196
01:18:36,788 --> 01:18:39,656
igual que Vera siempre
iba a por lo que quería.
1197
01:18:39,691 --> 01:18:43,327
Conocía los riesgos,
pero no tenía miedo.
1198
01:18:43,361 --> 01:18:47,297
Vale. Compraré todos tus discos.
1199
01:18:47,332 --> 01:18:49,566
Solo no me hagas bailar.
1200
01:18:58,342 --> 01:19:01,310
Sra. Corbett, ¿está ahí?
1201
01:19:03,714 --> 01:19:06,048
Dios...
1202
01:19:12,322 --> 01:19:17,827
No hubo embarazo, no hubo aborto.
1203
01:19:17,861 --> 01:19:19,595
Ya veo.
1204
01:19:19,629 --> 01:19:24,667
Esa explosión no fue un
error. Yo era el objetivo.
1205
01:19:24,701 --> 01:19:27,135
Fue causada
1206
01:19:27,170 --> 01:19:30,406
por uno de estos. Se llama luciérnaga.
1207
01:19:30,440 --> 01:19:33,041
Era para mí,
1208
01:19:33,076 --> 01:19:37,779
pero ahora Ivan está muerto y
otras personas están heridas.
1209
01:19:37,813 --> 01:19:39,814
Necesito su ayuda.
1210
01:19:39,849 --> 01:19:40,983
¿Necesitas mi ayuda?
1211
01:19:41,017 --> 01:19:44,519
Sí, Sra. Corbett. Se
merece saber le verdad.
1212
01:19:44,553 --> 01:19:47,622
Y tiene que saber cómo
y por qué murió Vera.
1213
01:19:49,259 --> 01:19:52,194
¿Quieres un poco de té?
1214
01:19:52,228 --> 01:19:54,196
Gracias.
1215
01:19:55,331 --> 01:19:57,565
¿Por qué yo?
1216
01:19:57,600 --> 01:20:00,869
¿Quién si no? Usted se preocupa.
1217
01:20:00,904 --> 01:20:02,604
Demasiado.
1218
01:20:02,638 --> 01:20:05,374
Nadie se preocupa tanto.
1219
01:20:05,408 --> 01:20:07,376
Creo que usted y yo
nos parecemos en eso.
1220
01:20:09,678 --> 01:20:11,745
No, no puedo ayudarte.
1221
01:20:11,780 --> 01:20:14,681
¿Y entonces? ¿Va a esconderse
aquí cosiendo cortinas?
1222
01:20:16,985 --> 01:20:18,786
No soy una espía.
1223
01:20:18,820 --> 01:20:20,454
No le pido que sea una.
1224
01:20:20,488 --> 01:20:22,556
Solo necesito que sea la persona
que llama a la puerta de Helen.
1225
01:20:22,590 --> 01:20:23,557
¿Por qué?
1226
01:20:23,591 --> 01:20:25,526
Porque a usted le abrirá, Sra. Corbett.
1227
01:20:30,799 --> 01:20:35,869
Basta de Sra. Corbett. Llámame Lorna.
1228
01:20:35,904 --> 01:20:40,341
Vale. Lorna.
1229
01:20:42,344 --> 01:20:43,710
¿Vendrás conmigo a hablar
con Betty y Kate?
1230
01:20:43,745 --> 01:20:45,512
También las necesitamos a ellas.
1231
01:20:45,547 --> 01:20:48,282
Bueno, Vera dijo que
somos un equipo, ¿no?
1232
01:20:48,317 --> 01:20:50,617
¿Cuál es el plan?
1233
01:20:57,325 --> 01:21:00,126
Bueno, mi habitación es mucho, lo sé,
1234
01:21:00,161 --> 01:21:04,431
pero tengo whisky. De malta.
1235
01:21:08,135 --> 01:21:10,136
La invité a cenar, Srta. Andrews.
1236
01:21:10,171 --> 01:21:11,705
¿Qué hacemos aquí?
1237
01:21:13,474 --> 01:21:16,476
Pasando un buen rato.
1238
01:21:16,510 --> 01:21:19,212
No tiene nada de malo, ¿verdad?
1239
01:21:19,246 --> 01:21:20,479
No.
1240
01:21:30,890 --> 01:21:33,025
Para mi fan número uno.
1241
01:21:40,133 --> 01:21:41,666
Es un buen whisky.
1242
01:21:41,701 --> 01:21:44,736
Bueno, tengo buen gusto.
1243
01:21:49,942 --> 01:21:52,777
¿Quién te dijo que me
invitaras a venir aquí?
1244
01:21:52,812 --> 01:21:54,779
Nadie.
1245
01:21:54,814 --> 01:21:56,915
Tú fuiste quien me dio tu número.
1246
01:21:56,949 --> 01:21:59,283
Solo son copas de antes de cenar.
1247
01:22:00,953 --> 01:22:02,153
¿Más whisky?
1248
01:22:10,863 --> 01:22:13,998
Sra. Corbett. Qué sorpresa.
1249
01:22:14,033 --> 01:22:16,200
He venido a ofrecerte mis condolencias.
1250
01:22:16,235 --> 01:22:20,071
A ver cómo vas. Te he traído
un pastel de manzana.
1251
01:22:20,105 --> 01:22:22,340
Le pongo el doble de canela...
1252
01:22:22,374 --> 01:22:23,774
le da un toque.
1253
01:22:23,808 --> 01:22:26,010
Es mi secreto, no se lo digas a nadie.
1254
01:22:26,045 --> 01:22:27,578
Aquí está.
1255
01:22:27,612 --> 01:22:30,581
No puedo quedarme mucho, solo...
1256
01:22:32,717 --> 01:22:35,753
quería decirte algo.
1257
01:22:35,787 --> 01:22:38,656
Sé lo que tramas.
1258
01:22:38,690 --> 01:22:41,559
Tú mataste a Ivan. Y a Vera.
1259
01:22:41,593 --> 01:22:44,162
Y a todos esos soldados en el mar.
1260
01:22:44,196 --> 01:22:45,662
No debería haber dicho eso.
1261
01:22:46,964 --> 01:22:50,400
¿Por qué no? Es la verdad.
1262
01:22:53,003 --> 01:22:55,072
¿Dónde están tus modales, Helen?
1263
01:22:55,106 --> 01:22:57,941
¿No vas a ofrecernos un
poco de pastel de manzana?
1264
01:23:00,439 --> 01:23:03,675
¿Crees que Hitler ganará?
1265
01:23:03,709 --> 01:23:09,046
No tengo ni idea. ¿Tú qué crees?
1266
01:23:09,080 --> 01:23:14,351
Bueno, tiene aliados aquí,
amigos, ayudándole.
1267
01:23:14,385 --> 01:23:15,419
¿Sí?
1268
01:23:17,856 --> 01:23:19,156
¿Cómo lo sabes?
1269
01:23:19,191 --> 01:23:22,592
Oigo cosas.
1270
01:23:22,627 --> 01:23:24,829
¿De quién?
1271
01:23:24,863 --> 01:23:27,064
Gente.
1272
01:23:27,699 --> 01:23:29,499
Gente.
1273
01:23:32,070 --> 01:23:36,240
Philip Davis está arrestado y
está cantando como un pajarito.
1274
01:23:36,274 --> 01:23:39,043
No tengo ni idea de de qué hablas.
1275
01:23:39,077 --> 01:23:41,378
Solo soy una viuda afligida.
1276
01:23:41,412 --> 01:23:44,013
Lo tengo grabado. Dicho por Ivan.
1277
01:23:44,048 --> 01:23:45,415
Me dijo que la boda fue idea tuya.
1278
01:23:45,450 --> 01:23:48,051
Y que solo era una tapadera.
1279
01:23:48,085 --> 01:23:49,753
Nos amábamos.
1280
01:23:49,787 --> 01:23:51,822
Nuestros agentes os han tenido
bajo vigilancia durante meses.
1281
01:23:51,856 --> 01:23:53,623
Sabemos que eres una simpatizante nazi.
1282
01:23:53,658 --> 01:23:56,560
Y tú estás siendo seducida por un judío.
1283
01:23:56,594 --> 01:23:59,128
Estás perdiendo el tiempo y el aliento.
1284
01:23:59,163 --> 01:24:01,030
No sé nada.
1285
01:24:05,470 --> 01:24:10,173
Hace dos horas, en Kingston,
tu padre fue arrestado.
1286
01:24:10,207 --> 01:24:13,142
Por su papel en el
descarrilamiento del tren.
1287
01:24:13,177 --> 01:24:20,816
Cariño, sé que tienes miedo.
Puedo verlo en tus ojos.
1288
01:24:20,851 --> 01:24:24,220
La máxima condena por
traición es ser ahorcado.
1289
01:24:24,255 --> 01:24:27,156
Si quieres salvar la vida
de tu padre y la tuya,
1290
01:24:27,191 --> 01:24:32,328
sugiero que pienses muy bien
qué vas a decir a continuación.
1291
01:24:34,098 --> 01:24:37,967
¿Sabes? La primera vez que fui a ese bar
1292
01:24:38,002 --> 01:24:40,169
para oírte cantar
1293
01:24:40,204 --> 01:24:42,772
te estaba vigilando.
1294
01:24:44,808 --> 01:24:47,944
Solo para asegurarme de que no
te metías en ningún problema.
1295
01:24:47,978 --> 01:24:51,881
¿Y estoy en problemas?
1296
01:24:54,718 --> 01:24:57,653
Sí, estás en problemas.
1297
01:25:02,191 --> 01:25:08,931
Tu voz, tu cara... esos labios.
1298
01:25:10,967 --> 01:25:14,870
El Sr. Davis te culpa de todo a
ti. Dice que tú eres el cerebro.
1299
01:25:14,905 --> 01:25:16,739
No es verdad.
1300
01:25:16,773 --> 01:25:18,441
Bueno, ¿y qué es verdad?
1301
01:25:20,643 --> 01:25:23,578
¿Eres parte de una conspiración para
sabotear el programa ASDIC?
1302
01:25:23,612 --> 01:25:24,979
No puedes demostrarlo.
1303
01:25:25,013 --> 01:25:28,215
Tengo un testigo que te vio
manipulando el segundo envío.
1304
01:25:28,250 --> 01:25:31,252
Estabas quitando la
solución de los dispositivos.
1305
01:25:31,286 --> 01:25:33,721
Piensa en tu padre.
1306
01:25:40,262 --> 01:25:42,430
Quiero hacer un trato.
1307
01:25:42,465 --> 01:25:44,265
Para mí y para mi padre.
1308
01:25:44,299 --> 01:25:47,034
Primero dime cuántos
envíos más saboteaste.
1309
01:25:47,069 --> 01:25:49,504
Dos o tres. No lo recuerdo.
1310
01:25:49,538 --> 01:25:51,706
Fue muy inteligente dejar
bastante solución en el tanque
1311
01:25:51,740 --> 01:25:53,875
para pasar la instalación y las pruebas.
1312
01:25:53,909 --> 01:25:55,777
Solo seguía órdenes.
1313
01:25:59,714 --> 01:26:02,850
¿Quién te ha convencido de
hacer esta pequeña actuación?
1314
01:26:02,884 --> 01:26:04,751
¿Actuación...?
1315
01:26:06,020 --> 01:26:07,721
No sé qué quieres decir...
1316
01:26:07,755 --> 01:26:10,657
¿Sabes que tienes un tic en la
ceja izquierda cuando mientes?
1317
01:26:13,628 --> 01:26:15,028
Me haces daño en el brazo.
1318
01:26:17,298 --> 01:26:19,700
¿Mataste a Clifford Perry?
1319
01:26:21,068 --> 01:26:24,838
¿Davis ha dicho eso?
1320
01:26:24,873 --> 01:26:26,907
Pues es un mentiroso.
1321
01:26:26,941 --> 01:26:28,842
Él es el cerebro.
1322
01:26:29,877 --> 01:26:32,712
¿Qué hacemos aquí, Srta. Andrews?
1323
01:26:39,720 --> 01:26:42,021
Conocernos mejor.
1324
01:26:51,932 --> 01:26:55,200
Vas demasiado rápido, espera un segundo.
1325
01:27:01,440 --> 01:27:04,576
¿Tienes un cigarro? ¿Kate?
1326
01:27:04,610 --> 01:27:05,644
Lo siento.
1327
01:27:06,846 --> 01:27:08,547
Necesito un cigarrillo.
1328
01:27:13,619 --> 01:27:14,953
¿Puedes esperar?
1329
01:27:15,788 --> 01:27:17,055
¿Tienes un cigarro de sobra?
1330
01:27:17,089 --> 01:27:17,656
Claro.
1331
01:27:17,690 --> 01:27:19,257
Están en mi bolso.
1332
01:27:19,291 --> 01:27:21,292
Davis dirige una banda
pro-nazi por todo el país.
1333
01:27:21,326 --> 01:27:23,394
Lleva en ello años.
1334
01:27:23,429 --> 01:27:26,097
Él es el que sugirió que
me casara con Ivan.
1335
01:27:26,131 --> 01:27:28,933
El accidente del tren. Todo.
1336
01:27:30,936 --> 01:27:36,340
Y él es que el mató a Clifford Perry.
1337
01:27:36,375 --> 01:27:39,143
Consideraremos hacer un trato
cuando lo escribas todo.
1338
01:27:39,178 --> 01:27:40,511
Necesitamos nombres.
1339
01:27:40,546 --> 01:27:44,449
Todos los grupos pro-nazi
y todos los involucrados.
1340
01:27:47,819 --> 01:27:50,221
Jakob... ya está.
1341
01:27:51,690 --> 01:27:53,324
Arrestadle.
1342
01:28:01,232 --> 01:28:06,836
Lo hemos conseguido, ahora podemos
proteger a nuestros soldados en el mar.
1343
01:28:17,448 --> 01:28:21,551
¿Cómo puedes traicionar a tu país?
1344
01:28:21,586 --> 01:28:25,622
Creo en Hitler y en lo
que él representa.
1345
01:28:25,656 --> 01:28:28,825
Ni siquiera sabes lo que representa.
1346
01:28:50,161 --> 01:28:52,230
Se te ha asignado una misión.
1347
01:28:52,364 --> 01:28:53,631
En la guerra.
1348
01:28:56,368 --> 01:29:00,471
Aquí, tu tapadera será que han
vuelto a aceptarte en el Cuerpo.
1349
01:29:00,505 --> 01:29:05,409
En la guerra, operaremos
como marido y mujer.
1350
01:29:08,512 --> 01:29:11,514
¿Será eso un problema?
1351
01:29:11,549 --> 01:29:17,487
Bueno, tendremos que encontrar
un modo de ser... convincentes.
1352
01:29:27,131 --> 01:29:28,932
No estoy seguro de
que eso vaya a bastar.
1353
01:29:28,967 --> 01:29:30,834
¿Quizás algo más convincente?
1354
01:29:45,549 --> 01:29:57,326
♪Cuando las luces vuelvan a
encenderse por todo el mundo♪
1355
01:29:57,361 --> 01:30:06,602
♪y los chicos vuelvan a
casa por todo el mundo♪
1356
01:30:11,174 --> 01:30:13,742
Marco.
1357
01:30:13,777 --> 01:30:19,282
♪y lluvia o nieve sea todo♪
1358
01:30:19,316 --> 01:30:25,554
♪lo que puede caer del cielo,♪
1359
01:30:25,588 --> 01:30:36,965
♪un beso no significará
adiós, sino hola al amor.♪
1360
01:30:36,999 --> 01:30:47,775
♪Cuando las luces vuelvan a
encenderse por todo el mundo,♪
1361
01:30:47,810 --> 01:30:58,586
♪cuando los barcos vuelvan
a zarpar por todo el mundo,♪
1362
01:30:58,620 --> 01:31:05,359
♪entonces tendremos tiempo
para cosas como anillos de boda♪
1363
01:31:05,393 --> 01:31:10,598
♪y los corazones libres cantarán.♪
1364
01:31:11,332 --> 01:31:20,040
♪Cuando las luces vuelvan a
encenderse por todo el mundo.♪
1365
01:31:21,542 --> 01:31:25,022
El programa aliado "ASDIC" cambió
las tornas en la Batalla del Atlántico
1366
01:31:25,024 --> 01:31:27,922
contra los nazis y cambió
el curso de la guerra.
1367
01:31:27,947 --> 01:31:32,447
Sync by Alice
Traducido por Makar