﻿1
00:00:27,400 --> 00:00:29,938
Mesdames, messieurs,
nous aimerions...

2
00:00:30,153 --> 00:00:33,190
vous présenter
la vedette de notre show.

3
00:00:33,407 --> 00:00:35,861
Le jeune homme
que tout le monde attend.

4
00:00:36,076 --> 00:00:42,363
Accueillons-le sur scène par de vibrants
applaudissements! Voici Sam Cooke!

5
00:00:53,218 --> 00:00:54,676
Comment allez-vous?

6
00:00:55,678 --> 00:00:57,718
Tout le monde se sent bien?

7
00:00:58,472 --> 00:01:00,051
Comment ça va?

8
00:01:01,018 --> 00:01:03,685
Bien? Vous deux, aussi?

9
00:01:05,438 --> 00:01:07,476
Je repose ma question.

10
00:01:07,690 --> 00:01:09,315
Comment ça va?

11
00:01:48,398 --> 00:01:49,939
Que fuis-tu, fiston?

12
00:01:52,652 --> 00:01:54,443
On nous appelle.

13
00:03:29,500 --> 00:03:31,707
Je te tabasserai.

14
00:03:31,919 --> 00:03:34,790
Je te rosserai
comme si j'étais ton père.

15
00:04:40,071 --> 00:04:42,528
Pays Choqué
Après Le Lynchage de Chicago

16
00:04:56,379 --> 00:04:58,870
A ceux qui pensaient être ici...

17
00:04:59,090 --> 00:05:04,465
pour les prêches habituels concernant
l'arrivée de temps meilleurs...

18
00:05:04,680 --> 00:05:08,214
et notre victoire finale proche...

19
00:05:09,602 --> 00:05:12,471
je dis qu'ils se sont trompés d'endroit.

20
00:05:12,687 --> 00:05:15,724
Car rien ne s'améliorera
sauf si vous y travaillez.

21
00:05:16,941 --> 00:05:21,520
Si vous pensiez nous entendre dire
de tendre l'autre joue...

22
00:05:21,738 --> 00:05:27,408
à la brutalité du blanc et à l'injustice
de ce système américain...

23
00:05:27,620 --> 00:05:31,997
si vous pensiez nous entendre dire
d'aller mendier une petite place...

24
00:05:32,208 --> 00:05:34,662
dans leur restaurant...

25
00:05:34,875 --> 00:05:37,996
vous vous êtes encore
trompés d'endroit.

26
00:05:38,212 --> 00:05:42,257
Dans le Sud, on ne vous apprend pas
à tendre l'autre joue.

27
00:05:42,467 --> 00:05:45,172
Et dans le Nord, non plus.

28
00:05:45,387 --> 00:05:49,172
L'honorable Elijah Muhammad
vous enseigne d'obéir à la loi...

29
00:05:49,392 --> 00:05:52,062
de vous comporter
de manière respectable...

30
00:05:52,271 --> 00:05:55,105
de manière afro-américaine fière.

31
00:05:55,314 --> 00:05:57,769
Mais en même temps,
on vous apprend...

32
00:05:57,983 --> 00:06:00,854
que si quelqu'un lève la main
sur vous...

33
00:06:02,195 --> 00:06:03,606
vous devez faire un maximum...

34
00:06:03,823 --> 00:06:08,947
pour qu'il ne la lève jamais sur personne
d'autre, mais alors jamais plus.

35
00:06:13,499 --> 00:06:14,745
Temps mort.

36
00:06:34,354 --> 00:06:38,055
Ne jamais sauter sur place.
Mauvais pour le coeur.

37
00:06:38,275 --> 00:06:41,808
Devant, derrière, latéralement.
C'est la chose la plus importante.

38
00:06:53,038 --> 00:06:54,995
Mon nom est Bundini.

39
00:06:55,208 --> 00:06:58,576
Ça rime avec Houdini.
Lui aussi était juif.

40
00:06:58,794 --> 00:07:02,495
<i>Certains m'appellent Fast Black,
d'autres Daddy Mac.</i>

41
00:07:03,548 --> 00:07:05,837
Pendant 7 ans, j'ai donné ma force...

42
00:07:06,051 --> 00:07:09,005
à Sugar Ray Robinson.
Mon vaudou. Ma magie.

43
00:07:09,220 --> 00:07:11,842
<i>Shorty m'envoie maintenant chez toi.</i>

44
00:07:12,057 --> 00:07:15,427
Qui est Shorty?
- Je L'appelle Shorty.

45
00:07:15,645 --> 00:07:20,604
Car il les aime circoncis.
Comme Moïse.

46
00:07:20,817 --> 00:07:22,526
Moi aussi, j'étais dans un panier.

47
00:07:22,736 --> 00:07:25,523
Né sur un seuil
avec une note sur la poitrine:

48
00:07:25,738 --> 00:07:28,859
"Fais un maximum pour lui, monde."

49
00:07:29,075 --> 00:07:30,734
Je veux être ton inspirateur.

50
00:07:30,951 --> 00:07:33,621
Celui qui te motivera dans ton coin.

51
00:07:34,747 --> 00:07:36,906
Puis-je être dans ton coin, fiston?

52
00:07:44,299 --> 00:07:45,757
Temps mort!

53
00:08:40,145 --> 00:08:42,139
Tu es invisible. Comme ton swing.

54
00:08:42,356 --> 00:08:44,183
Décoche tes coups de près.

55
00:09:50,383 --> 00:09:53,254
Sonny Liston, t'es nul.
T'es pas un champion!

56
00:09:53,470 --> 00:09:56,092
Le papillon plane, l'abeille pique.

57
00:09:57,057 --> 00:09:58,716
Je suis prêt à me battre.

58
00:09:58,934 --> 00:10:01,389
Pour perdre votre argent,
misez sur Sonny.

59
00:10:01,603 --> 00:10:04,308
En 8 rounds, ma force l'abattra.

60
00:10:04,522 --> 00:10:07,855
Vilain ours. Je te rosserai
ici et maintenant.

61
00:10:12,321 --> 00:10:16,023
Le challenger, Cassius Clay,
pèse 210,5 livres.

62
00:10:16,243 --> 00:10:17,407
Tu en es sûr?

63
00:10:19,080 --> 00:10:23,244
Approche, vilain ours!
Tu as trompé tous ces gens!

64
00:10:23,461 --> 00:10:26,032
Je n'ai pas peur de toi!

65
00:10:27,922 --> 00:10:30,247
218 livres.

66
00:10:30,841 --> 00:10:33,213
Sonny Liston, le champion du monde...

67
00:10:33,428 --> 00:10:35,633
pèse 218 livres.

68
00:10:35,846 --> 00:10:37,720
Quelles livres?
- De laideur.

69
00:10:37,932 --> 00:10:39,972
Il est si laid que
lorsqu'il transpire...

70
00:10:40,184 --> 00:10:44,182
la sueur coule vers l'arrière
pour éviter son visage!

71
00:10:48,693 --> 00:10:51,230
Je ferai de toi une
carpette, vilain ours!

72
00:10:51,446 --> 00:10:53,936
Bla-bla. Je te tabasserai.

73
00:11:00,872 --> 00:11:03,410
Réussis ça et je ramperai
hors du ring...

74
00:11:03,624 --> 00:11:05,915
pour prendre le 1er avion
quittant le pays!

75
00:11:06,128 --> 00:11:07,502
C'est une promesse?

76
00:11:07,712 --> 00:11:10,417
Tu seras le premier à te rétracter.

77
00:11:10,632 --> 00:11:15,009
Liston parle avec ses poings. Et vous?
- Vous avez peur de lui?

78
00:11:15,219 --> 00:11:17,424
J'apprendrai à Sonny Liston à parler...

79
00:11:17,638 --> 00:11:19,963
à boxer et à tomber.

80
00:11:20,642 --> 00:11:23,726
<i>Êtes-vous Black Muslim?
Le Miami Herald...</i>

81
00:11:23,936 --> 00:11:26,772
La religion est affaire privée.

82
00:11:26,981 --> 00:11:32,022
Le fait est que Malcolm X était en ville
et qu'il est parti à votre arrivée.

83
00:11:32,237 --> 00:11:34,443
Était-ce pour ne pas vous gêner?

84
00:11:34,655 --> 00:11:38,867
Liston ne t'aime pas.
Il te méprise. Il veut te tuer.

85
00:11:39,077 --> 00:11:42,197
Howard Cosell,
tu n'es qu'un instigateur.

86
00:11:42,413 --> 00:11:44,535
Cassius, tu es agressif là.

87
00:11:44,748 --> 00:11:46,790
Si c'est positif, je le suis.

88
00:11:48,712 --> 00:11:51,413
Tu seras le suivant.
Quand j'en aurai fini

89
00:11:51,439 --> 00:11:54,076
avec Liston, j'affronterai
Howard Cosell!

90
00:12:09,858 --> 00:12:11,234
C'est bien?

91
00:12:11,859 --> 00:12:13,900
Vous voulez vérifier?

92
00:12:22,245 --> 00:12:24,238
Quand es-tu revenu?

93
00:12:24,455 --> 00:12:27,410
Je viens d'arriver.
Premier rang, fauteuil 7.

94
00:12:31,546 --> 00:12:33,456
Je serai avec maman et papa.

95
00:12:37,135 --> 00:12:40,835
Tu aurais dû rester. Nul ne doit
se cacher quand je suis là.

96
00:12:41,056 --> 00:12:44,009
Mieux vaut être prudent.
- Il a raison.

97
00:13:34,527 --> 00:13:37,314
...sponsorisé par
la City Service Oil Company...

98
00:13:37,529 --> 00:13:40,733
et ses stations dans 37 états
et le Canada...

99
00:13:40,950 --> 00:13:44,484
connue comme LA marque
d'essence à bon prix...

100
00:13:44,703 --> 00:13:49,496
et New Wilder, LA nouvelle ligne
capillaire avec son nouveau tube...

101
00:13:49,709 --> 00:13:53,456
qui donne un cheveu soigné
et naturel et plus jamais gras.

102
00:13:53,669 --> 00:13:55,876
Encore un événement marquant
dans la boxe.

103
00:13:56,090 --> 00:13:59,755
Dans quelques minutes,
Cassius Marcellus Clay de Louisville...

104
00:13:59,968 --> 00:14:05,177
affrontera la force dévastatrice
de Sonny Liston.

105
00:14:05,391 --> 00:14:09,603
...pour décrocher le titre de Champion
du Monde des Poids Lourds.

106
00:14:12,063 --> 00:14:14,768
A ma droite...

107
00:14:14,983 --> 00:14:17,023
L'heure a sonné.

108
00:14:17,235 --> 00:14:21,779
Le challenger et le champion
sont dans le ring.

109
00:14:21,991 --> 00:14:25,111
Le titre des poids lourds est en jeu.

110
00:14:25,328 --> 00:14:29,076
Si cela dure plus d'une reprise,
ce sera déjà une surprise.

111
00:14:29,916 --> 00:14:33,119
Sonny Liston, avec sa serviette...

112
00:14:33,335 --> 00:14:35,873
<i>nouée autour de la tête
comme un swami...</i>

113
00:14:36,087 --> 00:14:39,207
et son air malveillant et menaçant
habituel.

114
00:14:39,423 --> 00:14:42,295
Mais cet homme
est un boxeur professionnel...

115
00:14:42,511 --> 00:14:44,550
ne vous y trompez pas.

116
00:14:48,018 --> 00:14:52,727
Je veux un combat loyal. A la cloche,
cessez de frapper et reculez.

117
00:15:03,115 --> 00:15:05,821
Bonsoir, amateurs de sport
de tout le pays.

118
00:15:06,036 --> 00:15:08,241
Liston en short blanc à bandes noires.

119
00:15:08,455 --> 00:15:12,665
Clay, un peu plus grand,
en short blanc à bandes rouges.

120
00:15:26,722 --> 00:15:29,510
Et Cassius Clay esquive.

121
00:15:44,489 --> 00:15:46,531
Bien. Utilise ton jeu de jambes.

122
00:15:54,000 --> 00:15:57,619
Et on voit que le champion
est à l'attaque.

123
00:15:57,836 --> 00:16:00,624
Un coup sous le coeur.

124
00:16:31,538 --> 00:16:33,245
Et maintenant le gauche.

125
00:16:33,457 --> 00:16:35,496
Un gauche et un direct.

126
00:16:39,546 --> 00:16:41,670
Il semble surpris.

127
00:16:41,882 --> 00:16:45,926
Ils poursuivent après la cloche!
Ils se battent encore!

128
00:16:46,136 --> 00:16:47,845
Le round est terminé!

129
00:16:49,556 --> 00:16:50,636
Arbitre!

130
00:16:50,850 --> 00:16:54,348
Ces deux adversaires ne s'aiment pas!

131
00:16:54,561 --> 00:16:57,680
Cassius regagne son coin. Quel round!

132
00:16:57,897 --> 00:17:00,852
Tu peux le battre.
- Il allait me tuer, non?

133
00:17:01,736 --> 00:17:03,145
Je suis encore là.

134
00:17:04,321 --> 00:17:07,525
Et Sonny Liston ne s'assied pas.

135
00:17:07,741 --> 00:17:10,827
Il est impatient de reprendre le combat.

136
00:17:11,037 --> 00:17:13,741
Démolis le corps et la tête suivra.

137
00:17:44,777 --> 00:17:49,274
Chacun remarque qu'il s'agit
d'un combat que Liston n'attendait pas.

138
00:17:49,491 --> 00:17:54,533
Un coup du gauche long et swingant.
Clay écarquille les yeux de surprise.

139
00:18:04,173 --> 00:18:06,213
Allez, Cass! Bouge!

140
00:18:08,511 --> 00:18:11,264
Allez, Cassius!
- Vas-y, Chi-Chi!

141
00:18:14,434 --> 00:18:19,939
Je ne pronostique rien, mais rien que
le fait qu'il ait survécu jusqu'ici...

142
00:18:36,038 --> 00:18:37,996
Frappe-le, Cass!

143
00:18:49,884 --> 00:18:51,593
<i>Break!</i>

144
00:18:51,804 --> 00:18:53,677
Lâche-le.

145
00:19:22,252 --> 00:19:25,917
Sonny Liston est blessé.
Son oeil saigne.

146
00:19:28,800 --> 00:19:30,673
Il défie tous les experts.

147
00:19:30,885 --> 00:19:35,131
On ne peut pas dire qu'il soit intimidé.

148
00:20:03,752 --> 00:20:07,879
Il n'est rien pour moi. Et il le sait.

149
00:20:14,931 --> 00:20:16,802
Donne-moi ce truc.

150
00:20:21,769 --> 00:20:23,644
Ils sont à nouveau prêts.

151
00:20:27,692 --> 00:20:29,852
Efface la laideur de son corps!

152
00:20:30,071 --> 00:20:33,024
Ça prendra du temps,
mais c'est possible.

153
00:20:36,535 --> 00:20:38,611
Fais ton boulot, arbitre!

154
00:20:55,138 --> 00:20:56,847
<i>Break!</i>

155
00:21:03,019 --> 00:21:04,597
Clay l'évite.

156
00:21:07,733 --> 00:21:10,306
Dans les cordes.
Juste au-dessus de moi.

157
00:21:15,241 --> 00:21:17,197
Clay, riposte!

158
00:21:29,254 --> 00:21:31,461
J'ai un truc dans l'oeil.
Je vois plus rien.

159
00:21:36,220 --> 00:21:37,464
Qu'y a-t-il?
- Rien.

160
00:21:37,680 --> 00:21:40,052
<i>Ce type frappe pendant les breaks.</i>

161
00:21:43,103 --> 00:21:46,055
Je vois rien. Coupe-les, Angie.

162
00:21:46,271 --> 00:21:48,395
Tu ne peux pas combattre sans gants.

163
00:21:49,231 --> 00:21:52,399
Lève-toi. Debout.
- Je ne vois rien.

164
00:21:53,945 --> 00:21:56,401
Allez, Cass!
- Danse!

165
00:22:03,039 --> 00:22:05,078
Liston frappe au corps.

166
00:22:05,290 --> 00:22:07,995
On dirait qu'il ne voit pas Liston.

167
00:22:24,519 --> 00:22:25,847
Reste loin de lui, Clay.

168
00:22:27,731 --> 00:22:30,103
Le champion est à l'attaque.

169
00:22:36,071 --> 00:22:38,361
Attaque, Cass.

170
00:22:39,825 --> 00:22:41,865
Clay semble épuisé.

171
00:23:09,272 --> 00:23:12,641
Tu vois clairement maintenant, hein?

172
00:23:12,859 --> 00:23:17,105
Vas-y, frappe-le.
Tu vois à nouveau. Le titre est à toi.

173
00:23:27,958 --> 00:23:32,584
Un gauche de Clay, mais Liston
l'a arrêté avec le front.

174
00:23:34,130 --> 00:23:36,253
Clay attaque fortement.

175
00:23:41,219 --> 00:23:43,510
Et Liston doit reculer.

176
00:24:29,604 --> 00:24:33,102
Toutes les prévisions
se révèlent nulles...

177
00:24:33,315 --> 00:24:35,640
et Liston semble sans énergie.

178
00:24:37,611 --> 00:24:39,438
Et voici la cloche.

179
00:24:42,699 --> 00:24:44,906
Nous entamons la 7ème reprise.

180
00:25:22,657 --> 00:25:24,780
Attendez!

181
00:25:24,992 --> 00:25:26,819
Liston ne quitte pas son coin!

182
00:25:27,745 --> 00:25:32,206
Le vainqueur et nouveau champion
du monde est Cassius Clay!

183
00:25:32,416 --> 00:25:35,085
Vous pouvez ravaler vos paroles!

184
00:25:35,294 --> 00:25:37,287
Les, je monte sur le ring.

185
00:25:38,089 --> 00:25:39,879
ABC, écartez-vous!

186
00:25:50,268 --> 00:25:52,095
Je suis le plus grand!

187
00:25:52,312 --> 00:25:55,097
J'ai fait trembler les bases du monde!

188
00:25:55,314 --> 00:25:56,690
Est-ce qu'il t'a jamais touché?

189
00:25:56,899 --> 00:25:59,734
Je n'ai que 22 ans
et aucune égratignure!

190
00:25:59,943 --> 00:26:03,394
Je dois donc être le meilleur!

191
00:26:06,534 --> 00:26:08,740
C'est Sam Cooke. Laissez-le passer.

192
00:26:08,952 --> 00:26:12,570
C'est le meilleur chanteur rock
et je suis le meilleur boxeur.

193
00:26:12,790 --> 00:26:15,957
On va maintenant interviewer
Sonny Liston.

194
00:26:22,549 --> 00:26:25,254
Cette momie va le capturer, ma chérie.

195
00:26:25,470 --> 00:26:27,675
Cette momie ne va capturer personne.

196
00:26:27,887 --> 00:26:32,349
Il n'a pas peur de cette momie. Elle est
trop lente pour capturer quelqu'un.

197
00:26:33,310 --> 00:26:35,766
Ça va bien, Sam?
- Comment ça va, Cassius?

198
00:26:35,980 --> 00:26:38,685
Faut pas croire
tout ce qu'on voit à la TV.

199
00:26:38,901 --> 00:26:40,475
Ne l'écoute pas.

200
00:26:40,693 --> 00:26:43,100
Félicitations, Clay.
- Merci, Jim.

201
00:26:43,320 --> 00:26:45,728
Tu seras mon prochain adversaire.

202
00:26:47,075 --> 00:26:50,609
Cassius Clay contre Jim Brown.
Le plus grand combat de l'histoire.

203
00:26:50,828 --> 00:26:53,829
La momie n'a qu'un oeil.
- Et elle boite.

204
00:26:54,040 --> 00:26:56,793
Cette momie a 643 ans.

205
00:26:57,003 --> 00:26:59,042
Elle ne peut capturer personne.
Regarde-la.

206
00:26:59,254 --> 00:27:01,746
Elle ne t'attrapera que si tu tombes.

207
00:27:20,860 --> 00:27:23,398
Je vais voir ton prochain combat.
- Le prochain?

208
00:27:23,612 --> 00:27:25,817
Tâche d'être bien à l'heure...

209
00:27:26,030 --> 00:27:28,867
car ce type se retrouvera directement
au tapis.

210
00:27:31,118 --> 00:27:34,405
S'il dit des bêtises,
ce sera la 5ème reprise.

211
00:27:36,291 --> 00:27:39,908
S'il veut me battre,
ce sera dans la quatre.

212
00:27:40,127 --> 00:27:42,335
Ou de belle manière, dans la première.

213
00:27:42,547 --> 00:27:44,540
Arrête, c'est moi le rimeur!

214
00:27:58,646 --> 00:28:02,016
On t'admire.
Tu veux être un 2ème Joe Louis?

215
00:28:02,235 --> 00:28:04,855
Je veux devenir le champion du peuple.

216
00:28:05,071 --> 00:28:07,311
Pas comme Joe Louis. Pas tout à fait.

217
00:28:08,657 --> 00:28:11,777
M. Clay...
- Mon nom n'est pas Clay.

218
00:28:11,992 --> 00:28:14,449
Mes ancêtres
l'ont reçu de leurs propriétaires...

219
00:28:14,662 --> 00:28:18,991
et je ne veux plus porter
un nom d'esclave. Je suis Cassius X.

220
00:28:19,208 --> 00:28:22,127
M. Malcolm, comment vont les divisions
dans la Nation de l'Islam?

221
00:28:22,338 --> 00:28:25,872
C'est l'heure du champion.
Je suis ici pour mon ami.

222
00:28:26,091 --> 00:28:28,380
Vous n'entendrez rien de moi.

223
00:28:28,595 --> 00:28:30,717
Je serai le champion du peuple.

224
00:28:30,930 --> 00:28:33,301
Mais pas comme vous le voulez.

225
00:28:33,515 --> 00:28:36,137
Je serai le champion que je veux être.

226
00:28:54,370 --> 00:28:56,494
Je partais et j'ai vu ta lumière.

227
00:28:56,706 --> 00:28:58,329
Que fais-tu debout si tard?

228
00:28:58,540 --> 00:29:01,743
Je regardais ce programme
sur les termites.

229
00:29:02,503 --> 00:29:06,335
Ces minuscules bestioles
dévorent des maisons entières.

230
00:29:06,549 --> 00:29:08,423
Regarde donc.

231
00:29:12,388 --> 00:29:17,179
Je suis invité pour une conférence
à l'Université d'Ibadan au Nigéria.

232
00:29:17,393 --> 00:29:19,930
Tu veux m'accompagner?
- Regarde donc.

233
00:29:20,145 --> 00:29:24,356
Tu peux avoir 6 millions de termites
dans ta maison sans le savoir...

234
00:29:24,567 --> 00:29:27,139
jusqu'à ce que le plancher
cède sous toi.

235
00:29:29,238 --> 00:29:33,188
Qu'as-tu dit? Où?
- En Afrique. Tu es déjà allé?

236
00:29:33,827 --> 00:29:37,195
En Afrique. D'accord, allons-y.

237
00:29:42,918 --> 00:29:44,375
Hé, qu'y a-t-il?

238
00:29:49,007 --> 00:29:53,220
As-tu jamais pensé que tu pouvais
perdre la tête de colère?

239
00:29:58,101 --> 00:30:01,056
Enfant, j'avais une photo d'Emmett Till.

240
00:30:01,939 --> 00:30:04,393
Ils entourèrent son cou de barbelé...

241
00:30:04,607 --> 00:30:08,058
et l'attachèrent à une machine à coton.

242
00:30:08,277 --> 00:30:10,317
Ils lui arrachèrent un oeil...

243
00:30:10,529 --> 00:30:13,316
parce qu'il avait regardé une blanche.

244
00:30:16,035 --> 00:30:18,990
Je ne pouvais ni la
regarder, ni la jeter.

245
00:30:23,543 --> 00:30:25,336
Quand j'ai appris...

246
00:30:26,462 --> 00:30:31,883
que ces 4 filles avaient été bombardées
dans cette église de Birmingham...

247
00:30:32,802 --> 00:30:37,844
Les interdictions d'Elijah Muhammad
m'ont empêché d'exprimer mes idées.

248
00:30:39,726 --> 00:30:43,262
Ça faisait de la lutte
pour les droits civils.

249
00:30:43,480 --> 00:30:46,434
On mendiait notre égalité
avec les blancs.

250
00:30:46,649 --> 00:30:49,186
Mais des enfants morts
sont des enfants morts.

251
00:30:49,401 --> 00:30:53,944
J'ai donc dû contenir
la colère que je ressentais.

252
00:30:55,741 --> 00:30:57,782
J'ai fait un tel effort...

253
00:30:58,911 --> 00:31:01,664
que mes muscles se sont tétanisés.

254
00:31:01,873 --> 00:31:04,494
J'ai perdu le contrôle
du côté droit de mon corps.

255
00:31:04,709 --> 00:31:07,959
Ma jambe a cédé, mon bras droit aussi.

256
00:31:08,171 --> 00:31:11,374
J'ai cru que je faisais une attaque.

257
00:31:11,590 --> 00:31:14,793
Mais je devais me retenir,
car je voulais...

258
00:31:15,011 --> 00:31:19,174
Je voulais seulement trouver
une chose pour la briser.

259
00:31:19,390 --> 00:31:22,474
La détruire.
Chaque élément de ce système...

260
00:31:22,686 --> 00:31:26,731
parce que ton coeur
et ta valeur humaine...

261
00:31:26,940 --> 00:31:29,147
sont tellement mis au défi...

262
00:31:30,945 --> 00:31:32,818
par le meurtre d'enfants.

263
00:31:34,614 --> 00:31:36,239
Et je ne pouvais...

264
00:31:39,286 --> 00:31:41,076
rien faire.

265
00:31:49,546 --> 00:31:51,836
Chacun sait que je ne peux...

266
00:31:53,217 --> 00:31:54,760
plus rien faire.

267
00:31:59,222 --> 00:32:04,810
Elijah Muhammad m'a donc suspendu
comme ministre de la Nation de l'Islam.

268
00:32:14,155 --> 00:32:15,733
Tu peux arranger ça.

269
00:32:16,324 --> 00:32:20,616
Je ne sais pas.
J'essaierai à notre retour.

270
00:32:29,253 --> 00:32:33,202
Repose-toi, champion.
- D'accord, mon frère.

271
00:33:06,540 --> 00:33:09,540
<i>Salam aleikum.
- Assieds-toi.</i>

272
00:33:21,973 --> 00:33:26,137
Ce n'est qu'après des années
de service et de mérite...

273
00:33:26,352 --> 00:33:30,681
dans la renaissance spirituelle
et physique du peuple afro-américain...

274
00:33:30,898 --> 00:33:33,270
que l'on reçoit un nouveau nom.

275
00:33:33,484 --> 00:33:35,939
Mais tu es spécial.

276
00:33:36,153 --> 00:33:37,731
Un champion du monde.

277
00:33:40,283 --> 00:33:42,905
Je veux donc t'offrir un cadeau.

278
00:33:43,119 --> 00:33:44,862
Désormais...

279
00:33:45,078 --> 00:33:49,409
tu seras connu sous le nom
de Mohammed Ali.

280
00:33:53,753 --> 00:33:56,044
Quoi?
- Absolument.

281
00:33:56,257 --> 00:33:58,049
Tu as fait quoi?

282
00:34:00,594 --> 00:34:02,966
Quel est le problème avec notre nom?

283
00:34:03,179 --> 00:34:07,226
<i>Mon nom. Nous t'avons fait.
- Personne ne m'a fait.</i>

284
00:34:07,435 --> 00:34:10,223
Aucun négro à noeud papillon
ne changera ça.

285
00:34:10,438 --> 00:34:12,808
Je suis seul dans le ring.
Je me suis fait.

286
00:34:13,022 --> 00:34:16,559
Tu ne sais pas qui tu es.
- Je sais qui je ne suis pas.

287
00:34:16,777 --> 00:34:18,983
Je ne bois pas,
je suis fidèle à ma femme...

288
00:34:19,197 --> 00:34:22,150
et je ne prie pas
un Jésus blond aux yeux bleus.

289
00:34:22,367 --> 00:34:26,032
C'est ce qui m'a toujours permis
de te nourrir.

290
00:34:26,246 --> 00:34:29,200
Viande et légumes sur table!
- On mange!

291
00:34:36,797 --> 00:34:38,921
Cassius?
- Rentre.

292
00:35:03,824 --> 00:35:05,616
S.t. p., papa.

293
00:35:08,329 --> 00:35:09,989
Frère Malcolm?

294
00:35:10,206 --> 00:35:12,875
Elijah Muhammad
a donné le nom musulman...

295
00:35:13,084 --> 00:35:16,288
de Mohammed Ali à Cassius X.

296
00:35:16,506 --> 00:35:19,874
Herbert Muhammad
surveille son entraînement.

297
00:35:20,092 --> 00:35:22,760
Il ne t'accompagnera pas en Afrique.

298
00:35:23,428 --> 00:35:28,303
Je dois aussi te dire que ta suspension
est prolongée indéfiniment.

299
00:35:39,362 --> 00:35:41,567
Cassius n'ira pas en Afrique.

300
00:35:45,199 --> 00:35:46,991
Pas avec moi.

301
00:35:51,123 --> 00:35:53,080
Ne retarde pas ton départ.

302
00:35:58,463 --> 00:36:00,421
On s'en tirera bien.

303
00:36:07,180 --> 00:36:11,179
J'ai une poupée pour Attallah.
- C'est vrai?

304
00:36:11,394 --> 00:36:13,136
Oui, elle est très jolie.

305
00:36:13,353 --> 00:36:16,529
J'ai tant de choses à montrer
aux filles à mon retour.

306
00:36:16,555 --> 00:36:18,171
Je prends un tas de photos.

307
00:36:18,359 --> 00:36:20,648
J'ai des choses intéressantes
à te montrer.

308
00:36:20,862 --> 00:36:22,653
Tu manges?

309
00:36:23,865 --> 00:36:26,190
C'est pas ta cuisine.

310
00:36:26,409 --> 00:36:28,733
Du nouveau?
- Rien.

311
00:36:30,121 --> 00:36:32,243
Il téléphone à sa femme.

312
00:36:32,456 --> 00:36:35,410
Insomnies, coups de pieds du foetus...

313
00:36:35,626 --> 00:36:37,784
et le prénom du bébé?

314
00:36:38,004 --> 00:36:40,410
Je dois me mettre sur mon côté gauche.

315
00:36:40,630 --> 00:36:45,340
Je me réveille quelques fois la nuit,
mais ça va.

316
00:36:57,315 --> 00:37:00,517
Vous voulez vous asseoir?
- Merci.

317
00:37:05,448 --> 00:37:07,605
Qu'avez-vous fait du véritable pilote?

318
00:37:07,824 --> 00:37:10,280
Je suis le pilote.
Lui c'est le copilote.

319
00:37:14,998 --> 00:37:20,159
A Louisville, quand j'étais gosse,
on confiait à peine un bus aux noirs.

320
00:38:58,770 --> 00:39:00,479
Mohammed!

321
00:39:03,776 --> 00:39:07,275
Mon frère. Comment vas-tu?

322
00:39:11,449 --> 00:39:13,488
Que fais-tu?
- J'allais à l'aéroport.

323
00:39:13,702 --> 00:39:15,113
On vient d'arriver.

324
00:39:15,329 --> 00:39:17,071
Où vas-tu?
- Au Libéria.

325
00:39:17,289 --> 00:39:18,996
Viens saluer Maya Angelou...

326
00:39:19,208 --> 00:39:20,583
et l'ambassadeur Huang Ha.

327
00:39:20,793 --> 00:39:24,079
Voici Taher Kaid.
L'ambassadeur d'Algérie.

328
00:39:24,296 --> 00:39:26,668
Quelles choses dois-je voir?

329
00:39:26,883 --> 00:39:28,958
Va en Algérie. Va voir Ben Bella.

330
00:39:29,175 --> 00:39:32,259
Et puis, va à la Mecque et à Médine.

331
00:39:32,470 --> 00:39:36,386
J'en viens. J'ai tourné 7 fois
autour de la Kaaba, j'ai prié...

332
00:39:36,600 --> 00:39:41,843
Deux millions de pèlerins du monde
entier vêtus de même. Riches et pauvres.

333
00:39:42,064 --> 00:39:46,061
Musulmans blonds aux yeux bleus,
Arabes, Africains, Indonésiens.

334
00:40:00,875 --> 00:40:03,791
Des frères comme nous,
priant ensemble. Beau.

335
00:40:04,002 --> 00:40:08,047
J'ai bu à la source de Zem-Zem.
J'ai prié dans l'ancienne cité de Mena.

336
00:40:08,256 --> 00:40:10,463
J'ai prié sur le Mont Ararat.

337
00:40:11,343 --> 00:40:14,676
Fallait pas te disputer
avec Elijah Muhammad.

338
00:40:18,600 --> 00:40:21,684
Fallait pas te disputer
avec Elijah Muhammad.

339
00:40:25,274 --> 00:40:28,560
Fallait pas te disputer
avec Elijah Muhammad.

340
00:40:28,779 --> 00:40:31,315
Frère Mohammed, écoute-moi.

341
00:40:35,784 --> 00:40:37,741
Frère Mohammed!

342
00:41:00,058 --> 00:41:02,181
Désolé de vous avoir fait attendre.

343
00:41:27,419 --> 00:41:29,211
Sonji, Sonji, Sonji.

344
00:41:29,422 --> 00:41:33,122
Pourquoi répètes-tu mon nom?
- Parce qu'il me plaît.

345
00:41:33,342 --> 00:41:35,134
Depuis quand bosses-tu pour Herbert?
- Un an.

346
00:41:35,343 --> 00:41:38,298
Je vends "Muhammad Parle"
par téléphone.

347
00:41:38,514 --> 00:41:40,056
D'où te vient ce nom?

348
00:41:40,266 --> 00:41:43,138
De mon père qui admirait Sonja Henie.

349
00:41:43,353 --> 00:41:45,224
Que fait ton père?

350
00:41:45,436 --> 00:41:49,482
Il a été abattu en jouant au poker quand
j'avais 2 ans. Donc, plus grand-chose.

351
00:41:49,691 --> 00:41:51,815
Et ma mère est morte
quand j'avais 11 ans.

352
00:41:52,028 --> 00:41:55,064
Qui t'a élevée?
- Mes parrain et marraine.

353
00:41:55,281 --> 00:41:59,113
Mais je suis indépendante
depuis longtemps.

354
00:42:00,287 --> 00:42:02,079
Viens faire un tour avec moi demain.

355
00:42:02,289 --> 00:42:04,994
Je dois bosser.
- J'arrangerai ça avec Herbert.

356
00:42:05,208 --> 00:42:09,419
Il a dit que tu avais rencontré les
Beatles. - Un seul est intelligent.

357
00:42:09,629 --> 00:42:12,999
Celui avec les lunettes.
- Mon préféré.

358
00:42:13,216 --> 00:42:15,989
Les gens hurlaient
et s'évanouissaient.

359
00:42:16,015 --> 00:42:18,995
Je lui ai demandé si
c'était ça la gloire.

360
00:42:19,181 --> 00:42:24,852
Il a dit: "Plus tu deviens toi-même,
plus le monde extérieur devient fou."

361
00:43:27,874 --> 00:43:29,666
Partons.

362
00:43:31,796 --> 00:43:35,745
Où habites-tu?
- Je vais t'y emmener.

363
00:45:23,241 --> 00:45:24,985
Tu n'es pas musulmane?

364
00:45:25,201 --> 00:45:29,699
Me couvrir la tête, ne pas me
maquiller, porter ces longues robes?

365
00:45:29,725 --> 00:45:30,849
Voyons, trésor.

366
00:45:34,585 --> 00:45:36,543
Étais-tu encore vierge?

367
00:45:36,754 --> 00:45:39,709
Vierge? Que racontes-tu là?

368
00:45:40,258 --> 00:45:44,303
Tu étais tellement pressé
et enthousiaste.

369
00:45:44,512 --> 00:45:49,470
Non, je ne suis pas vierge.
Mais je pourrais l'être.

370
00:45:49,684 --> 00:45:52,176
Je ne plaisante pas.

371
00:45:52,395 --> 00:45:55,348
Je sais toujours
quand je tombe amoureux.

372
00:45:56,941 --> 00:45:58,897
Tu vois ce visage?

373
00:45:59,111 --> 00:46:01,233
Tu as un beau visage pour une fille...

374
00:46:01,445 --> 00:46:04,316
mais as-tu vu une chose
aussi belle que moi?

375
00:46:04,532 --> 00:46:06,691
Qui ne voudrait pas être avec moi?

376
00:46:07,285 --> 00:46:12,575
Ta taille? 1 m 60? C'est petit pour moi,
mais je ferai une exception.

377
00:46:12,790 --> 00:46:16,657
Car tu es spirituelle.
On s'amuse beaucoup.

378
00:46:16,877 --> 00:46:19,962
Mais tu dois devenir musulmane.
- Et comment fait-on ça?

379
00:46:20,173 --> 00:46:23,257
<i>On enfourche un balai
et shazaam,on devient musulmane?</i>

380
00:46:23,468 --> 00:46:26,005
Je n'ai jamais eu quelqu'un comme toi.

381
00:46:26,221 --> 00:46:31,345
Et peut-être
que tu n'en auras pas d'autre.

382
00:46:48,244 --> 00:46:50,200
Quoi?
- Absolument.

383
00:46:52,414 --> 00:46:54,288
Je veux l'épouser.

384
00:46:56,586 --> 00:46:57,961
L'amour véritable.

385
00:46:58,171 --> 00:47:01,870
Tu ne l'épouseras pas.
C'est une dragueuse.

386
00:47:02,090 --> 00:47:07,002
Amuse-toi avec elle.
Mais tu n'épouseras pas cette fille.

387
00:47:07,221 --> 00:47:12,297
Voici des papiers d'affaires que
tu dois signer. Mon père me tuerait.

388
00:47:13,643 --> 00:47:16,977
Surveille ce que tu signes, Ali.
- Ceci ne te regarde pas.

389
00:47:17,188 --> 00:47:21,567
A moi de décider de ça, gros lard.
Je suis toujours chrétien.

390
00:47:22,193 --> 00:47:26,405
Trouve-moi une cuisinière cachère.
La dame du temple de Malcolm.

391
00:47:26,614 --> 00:47:30,483
Et j'embauche mon frère. 50.000 par an
comme chauffeur et frimeur.

392
00:47:30,703 --> 00:47:33,407
Tu veux devenir mon photographe?

393
00:47:33,622 --> 00:47:37,370
Je ne serai pas sur la liste de paie.
Je suis free-lance.

394
00:47:37,584 --> 00:47:40,121
Mohammed. Elle n'est rien pour toi.

395
00:47:40,336 --> 00:47:44,087
Quand je l'ai rencontrée, elle bossait
dans un bar comme Playboy Bunny.

396
00:47:44,300 --> 00:47:49,293
Et que faisais-tu dans ce bar?
Tu vendais "Muhammad le Voyeur"?

397
00:47:52,098 --> 00:47:55,431
Tu étais en manque
à cause de ton entraînement.

398
00:47:55,936 --> 00:47:58,511
Fais la java avant de te marier.

399
00:47:58,731 --> 00:48:01,437
Le mariage est essentiel
pour un musulman.

400
00:48:01,651 --> 00:48:05,946
Sonji Roi n'est pas musulmane.
- Elle le deviendra.

401
00:48:06,156 --> 00:48:08,396
Tu arrangeras ça, Herbert.

402
00:48:28,512 --> 00:48:31,382
Pourquoi cette rencontre?

403
00:48:31,598 --> 00:48:34,468
Malcolm à côté de Martin Luther King.

404
00:48:34,683 --> 00:48:39,642
Et Malcolm parcourt le monde entier
et rencontre Ben Bella et Nasser.

405
00:48:41,190 --> 00:48:44,275
C'était mieux
avec Malcolm dans la Nation.

406
00:48:45,945 --> 00:48:47,653
Nous avons donc décidé...

407
00:48:47,864 --> 00:48:51,281
que tu demandes à Elijah Muhammad...

408
00:48:51,493 --> 00:48:53,402
de reprendre Malcolm.

409
00:49:01,710 --> 00:49:03,584
Je plaisante, Joe.

410
00:49:16,560 --> 00:49:21,601
Quand me remboursera-t-on mes frais?
Le nettoyage à sec est cher.

411
00:49:23,649 --> 00:49:25,855
Faut aussi qu'on parle de lui.

412
00:49:29,573 --> 00:49:33,357
File-moi les reçus. Je rembourserai
ton nettoyage à sec.

413
00:49:42,586 --> 00:49:44,460
Que bois-tu?

414
00:49:44,671 --> 00:49:47,707
Voyons, de l'eau. Je suis pure nature.

415
00:49:49,260 --> 00:49:50,966
On est en retard.

416
00:49:51,178 --> 00:49:56,303
Je me change. A ton regard, j'ai vu
que mon habillement ne te plaisait pas.

417
00:49:57,101 --> 00:49:58,512
C'est quoi ça?

418
00:49:58,726 --> 00:50:00,970
Votre commande.
Un verre à eau rempli de vodka.

419
00:50:01,188 --> 00:50:05,516
C'était avant.
Avant que tu ne te montres. Disparais.

420
00:50:07,027 --> 00:50:09,897
Je porte ces jolis
trucs courts pour toi.

421
00:50:10,113 --> 00:50:11,856
Je suis ton humble servante.

422
00:50:12,073 --> 00:50:17,068
Mais j'en ai rien à foutre de ce que
pensent frère X ou Z ou les autres.

423
00:50:17,286 --> 00:50:19,576
Et ils me posent sans cesse
des questions.

424
00:50:19,790 --> 00:50:23,325
De quel genre?
- Sur nous. Je ne leur dis rien.

425
00:50:23,543 --> 00:50:25,536
Bien parlé, chérie.

426
00:50:28,631 --> 00:50:32,843
Priver mon garçon de son nom
et lui donner quoi? Le mauvais goût.

427
00:50:35,389 --> 00:50:39,089
Je crois que tu es ivre.
Moi, je redeviendrais sobre.

428
00:50:39,308 --> 00:50:43,521
Elle au moins, est pétillante.
Il va falloir y travailler.

429
00:50:43,731 --> 00:50:45,853
Sur une échelle de 10?

430
00:50:46,067 --> 00:50:51,106
Pas tout à fait 10, je crois,
mais elle en est très proche.

431
00:50:51,988 --> 00:50:56,365
Je ne bois pas, je ne fume pas,
je me suis convertie à l'islam pour toi.

432
00:50:56,575 --> 00:50:58,616
Tout, sauf les longues robes.

433
00:52:39,348 --> 00:52:41,635
Que fabriques-tu dans mes poches?

434
00:52:41,849 --> 00:52:44,056
Du calme, frères!
- Un voleur!

435
00:52:44,268 --> 00:52:46,261
Calme-toi.

436
00:52:46,480 --> 00:52:48,056
Du calme.

437
00:53:40,158 --> 00:53:41,569
Es-tu fou?!

438
00:53:41,785 --> 00:53:45,200
Ils ont assassiné Malcolm!

439
00:53:49,083 --> 00:53:51,040
...a été touché sept fois...

440
00:53:51,251 --> 00:53:53,708
dans la poitrine et le corps...

441
00:53:53,922 --> 00:53:56,294
et une fois dans la jambe droite.

442
00:53:56,507 --> 00:54:02,796
Apparemment, un inconnu s'est dirigé
vers la tribune...

443
00:54:03,765 --> 00:54:07,135
où Malcolm X
venait de prendre la parole...

444
00:54:09,104 --> 00:54:12,555
et a ouvert le feu à courte distance...

445
00:55:19,757 --> 00:55:22,627
Le hall des sports est cerné par le FBI.

446
00:55:22,843 --> 00:55:25,133
Les tribunes ne sont
qu'à moitié pleines.

447
00:55:25,346 --> 00:55:29,559
Le promoteur a conclu une assurance
d'un million de dollars...

448
00:55:29,769 --> 00:55:32,095
à cause de l'appartenance
de Cassius Clay...

449
00:55:32,313 --> 00:55:34,602
aux Black Muslims militants et radicaux.

450
00:55:34,816 --> 00:55:38,897
A propos,
Sonny Liston est également là.

451
00:56:13,813 --> 00:56:15,438
Allons, fiston!

452
00:56:16,566 --> 00:56:18,357
Fiche-lui une raclée!

453
00:56:23,490 --> 00:56:25,281
Rien n'a changé.

454
00:56:25,700 --> 00:56:27,940
Tabasse-le!

455
00:56:30,662 --> 00:56:32,287
Parfait!

456
00:56:34,667 --> 00:56:37,288
Et voilà.
- Frappe-le, chéri!

457
00:56:48,182 --> 00:56:50,672
Lève-toi! Personne ne va croire ça.

458
00:57:06,867 --> 00:57:09,323
Nous sommes déconcertés.

459
00:57:11,371 --> 00:57:13,196
On annonce que le combat est terminé.

460
00:57:41,651 --> 00:57:43,443
Ça va?

461
00:57:45,572 --> 00:57:47,363
Qu'est-ce qui ne va pas?

462
00:57:47,573 --> 00:57:49,613
Pourquoi es-tu si apprêtée?

463
00:57:53,538 --> 00:57:55,994
Je m'inquiète follement pour toi...

464
00:57:56,208 --> 00:57:59,623
Et ton seul souci
est que j'ai l'air passe-muraille?

465
00:58:00,587 --> 00:58:03,421
Et si je me défrisais les cheveux
pour vivre dans un quartier blanc?

466
00:58:03,631 --> 00:58:06,419
Tu es ce que tu montres.

467
00:58:28,865 --> 00:58:31,736
Ali. Dois-je aller la rechercher?

468
00:58:45,047 --> 00:58:47,171
Pas maintenant, les gars.

469
00:58:53,808 --> 00:58:57,177
Que dois-je faire?
- A propos de Sonji?

470
00:58:57,396 --> 00:58:59,434
Évite tout contact pendant 90 jours.

471
00:58:59,647 --> 00:59:01,770
Demande publiquement le divorce
à la mosquée...

472
00:59:01,983 --> 00:59:04,106
et tu auras satisfait
à la loi islamique.

473
00:59:04,318 --> 00:59:07,355
Et la femme qui te ravissait
ne compte plus?

474
00:59:07,572 --> 00:59:13,158
Je suis le seul à encore être normal. Un
noir juif analphabète et à moitié saoul.

475
00:59:14,579 --> 00:59:16,536
J'ai à te parler.

476
00:59:17,497 --> 00:59:18,613
Reste, frère Herbert.

477
00:59:18,832 --> 00:59:23,541
Il n'est pas ton frère. Ton frère ramène
ta femme. Elle pleure comme une veuve.

478
00:59:23,754 --> 00:59:26,376
Je ne suis pas mort.
- Tu pourrais l'être.

479
00:59:26,590 --> 00:59:29,081
Tu as oublié ton nom et qui tu es.

480
01:00:42,750 --> 01:00:45,371
Tu veux être caserné en Allemagne?

481
01:00:45,586 --> 01:00:49,122
Chacun essaie d'éviter le Viêt-nam.

482
01:00:49,341 --> 01:00:51,048
De quoi parles-tu?

483
01:00:52,010 --> 01:00:54,964
Ta classification a changé.
Lis le journal.

484
01:00:55,180 --> 01:00:56,674
Eskridge.

485
01:00:56,890 --> 01:00:58,550
Tu es devenu 1 A.

486
01:01:01,353 --> 01:01:05,137
Sais-tu s'ils veulent m'enrôler?
- C'est le moment.

487
01:01:06,607 --> 01:01:09,311
Je dois raccrocher.

488
01:01:14,199 --> 01:01:15,991
Le programme a commencé.

489
01:01:18,369 --> 01:01:21,121
J'ai fait tout ce que je devais faire...

490
01:01:21,331 --> 01:01:23,122
et j'ai raté leur test.

491
01:01:23,332 --> 01:01:27,115
Et sans me retester, pour voir si je
suis devenu plus malin ou plus bête...

492
01:01:27,335 --> 01:01:30,706
ils décident que je peux être enrôlé
dans leur armée?

493
01:01:30,923 --> 01:01:34,757
Mon nom n'est pas Cassius Clay.
C'est un nom d'esclave.

494
01:01:34,971 --> 01:01:36,428
Je m'appelle Mohammed Ali.

495
01:01:36,638 --> 01:01:41,763
Je m'excuse auprès de toi,
publiquement, pendant l'émission.

496
01:01:41,977 --> 01:01:43,805
Tu t'appelles Mohammed Ali.

497
01:01:44,021 --> 01:01:48,148
Tu as le droit d'être appelé
comme tu le désires. Je m'excuse.

498
01:01:48,358 --> 01:01:53,317
Tu commets beaucoup d'erreurs
pour un homme soi-disant éduqué.

499
01:01:53,530 --> 01:01:58,193
J'ai renoncé à un boulot très lucratif
pour des gens comme toi.

500
01:01:58,411 --> 01:02:00,320
Je suis la meilleure chose
qui te soit arrivée.

501
01:02:00,537 --> 01:02:02,282
Sans moi, tu serais
un grand homme blanc...

502
01:02:02,498 --> 01:02:04,206
avec un micro dans la bouche.

503
01:02:04,417 --> 01:02:07,536
Sans moi, tu ne serais
qu'une grande gueule.

504
01:02:14,593 --> 01:02:16,717
On se retrouve à l'antenne.

505
01:02:18,263 --> 01:02:21,549
Ce truc doit être nourri?
- Comment as-tu osé?

506
01:02:21,767 --> 01:02:24,305
Car c'est drôle.
- A quelqu'un que tu révères.

507
01:02:24,519 --> 01:02:26,478
Ce truc a failli m'arracher le doigt.

508
01:02:26,688 --> 01:02:31,564
M. Bundini, je suis ravi que vous ayez
été témoin de cette agression.

509
01:02:34,697 --> 01:02:36,854
Mets donc un peu de café
dans ton sucre.

510
01:02:41,203 --> 01:02:46,495
Ils te visent, car les militants noirs
des ghettos leur font peur.

511
01:02:47,876 --> 01:02:50,083
Je ne suis ni H. Rap Brown...

512
01:02:50,295 --> 01:02:52,168
ni Stokely Carmichael.

513
01:02:52,380 --> 01:02:54,456
Ce sont juste des leaders politiques.

514
01:02:54,674 --> 01:02:57,545
Tu es champion du monde
des poids lourds.

515
01:03:12,570 --> 01:03:17,396
Voici l'offre: six semaines
d'instruction et pas de Viêt-nam.

516
01:03:17,614 --> 01:03:20,367
Elijah Muhammad
accepte ces conditions.

517
01:03:20,576 --> 01:03:22,296
Je fais pas de taule
et je continue à boxer?

518
01:03:22,410 --> 01:03:25,116
Sous ces conditions, la vie continue.

519
01:03:35,924 --> 01:03:39,294
Marvin Decker Anderson,
force terrestre.

520
01:03:41,013 --> 01:03:44,632
Juan Raymondo Benitez, force terrestre.

521
01:03:46,435 --> 01:03:49,769
Pryce Marshall Benson, Marines.

522
01:03:54,277 --> 01:03:56,899
Cassius Marcellus Clay.

523
01:03:57,113 --> 01:03:58,905
Force terrestre.

524
01:04:09,625 --> 01:04:15,000
Sachez qu'un refus de satisfaire
à une convocation légale...

525
01:04:15,214 --> 01:04:17,338
constitue un crime...

526
01:04:17,549 --> 01:04:21,168
contre le Droit Militaire de ce pays...

527
01:04:21,388 --> 01:04:25,171
passible de 5 années
d'emprisonnement...

528
01:04:25,390 --> 01:04:29,970
et de 10.000 $ d'amende.
Comprenez-vous cela?

529
01:04:33,482 --> 01:04:35,441
Cassius Marcellus Clay?

530
01:04:39,323 --> 01:04:41,944
Cassius Marcellus Clay?

531
01:04:52,752 --> 01:04:54,709
FBI.

532
01:04:55,421 --> 01:04:58,507
Je vous arrête
pour refus de conscription.

533
01:05:38,465 --> 01:05:40,670
Oui, c'est moi.

534
01:05:40,882 --> 01:05:45,511
Non, demandez à Chauncey Eskridge,
mon avocat. Il est à Chicago.

535
01:05:46,389 --> 01:05:48,596
Non, je suis libre sur caution.

536
01:05:50,393 --> 01:05:53,680
Je n'ai jamais rien abattu dans ma vie.

537
01:05:53,898 --> 01:05:57,016
Ni canards, ni oies, ni cerfs, rien.

538
01:05:57,984 --> 01:06:01,435
Je sais où est le Viêt-nam.
C'est à la TV.

539
01:06:03,073 --> 01:06:04,698
Asie du Sud-Est?

540
01:06:05,325 --> 01:06:06,785
Là aussi?

541
01:06:10,915 --> 01:06:12,790
Ce que je pense de qui?

542
01:06:13,000 --> 01:06:14,875
Du Viêt-Cong?

543
01:06:17,254 --> 01:06:20,208
Je n'ai aucun problème
avec le Viêt-Cong.

544
01:06:21,759 --> 01:06:24,925
Aucun d'eux ne m'a jamais traité
de "négro".

545
01:06:25,930 --> 01:06:27,637
Absolument.

546
01:06:33,104 --> 01:06:35,311
Tu sais ce que tu fais, Ali?

547
01:06:37,108 --> 01:06:39,065
Tu sais ce que tu viens de dire?

548
01:06:39,277 --> 01:06:41,564
Chacun, de l'Europe à la Chine
et l'Amérique...

549
01:06:41,779 --> 01:06:45,728
chacun sait maintenant ce que le
champion pense de la guerre des E-U.

550
01:06:47,700 --> 01:06:52,495
Et alors? Je ne dois pas être
ce que chacun veut que je sois.

551
01:06:52,707 --> 01:06:55,162
Et je n'ai pas peur d'être
ce que je veux être.

552
01:06:55,376 --> 01:06:57,748
Ou de penser ce que je veux penser.

553
01:07:16,231 --> 01:07:19,314
Je ne peux plus organiser
aucun combat.

554
01:07:19,524 --> 01:07:21,851
Et je crois qu'ils vont
te priver du titre.

555
01:07:22,069 --> 01:07:24,145
Quoi?
- Si tu es condamné.

556
01:07:25,739 --> 01:07:28,942
M'ôter ce qu'aucun boxeur
n'a pu m'enlever.

557
01:07:29,159 --> 01:07:31,034
Et on peut révoquer
ta licence de boxeur.

558
01:07:31,245 --> 01:07:33,783
Tu veux poursuivre dans cette voie?

559
01:07:34,583 --> 01:07:39,459
Les 3, 4 prochaines années sont les
meilleures. Ces années sont comptées.

560
01:07:43,091 --> 01:07:46,091
Et Terrell?
- On saura cet après-midi.

561
01:07:46,510 --> 01:07:49,548
Je dois trouver des stades.
Je te rappelle.

562
01:07:54,145 --> 01:07:59,564
Votre combat contre Terrell dans
l'lllinois et votre licence sont en jeu.

563
01:08:01,277 --> 01:08:03,648
Voulez-vous vous excuser...

564
01:08:03,861 --> 01:08:06,401
pour vos déclarations anti-patriotiques?

565
01:08:12,537 --> 01:08:14,245
Non.

566
01:08:14,455 --> 01:08:15,950
Non?

567
01:08:16,166 --> 01:08:18,491
Vous dites être le champion du peuple.

568
01:08:18,710 --> 01:08:20,998
Vous pensez vous comporter
en champion?

569
01:08:21,212 --> 01:08:24,248
Absolument. Et je ne m'excuserai pas.

570
01:08:24,466 --> 01:08:29,258
Ceci n'est pas un tribunal et je
n'ai pas à répondre à vos questions.

571
01:08:37,061 --> 01:08:40,229
Et Terrell?
- On se battra dans un autre état!

572
01:08:41,316 --> 01:08:46,108
J'accepte le service, je ne brûle aucun
drapeau et je ne fuis pas au Canada.

573
01:08:46,320 --> 01:08:48,860
Vous m'envoyez en prison? Allez-y.

574
01:08:49,074 --> 01:08:52,029
J'y suis depuis 400 ans.
Pourquoi pas 5 de plus?

575
01:08:52,244 --> 01:08:56,704
Mais je n'irai pas aider à tuer
des innocents à 16.000 km d'ici.

576
01:08:56,914 --> 01:08:59,950
Si je veux mourir, je ferai cela ici.

577
01:09:00,168 --> 01:09:02,208
Vous êtes mon ennemi.

578
01:09:02,420 --> 01:09:05,042
Pas les Chinois, Viêt-Congs ou Japonais.

579
01:09:05,256 --> 01:09:09,005
Vous êtes mon ennemi
quand je veux la liberté ou la justice.

580
01:09:09,220 --> 01:09:12,885
Ou quand je cherche l'égalité.
Je dois me battre pour vous, ailleurs?

581
01:09:13,098 --> 01:09:16,965
Vous qui ne défendez pas ici
en Amérique mes droits et ma foi?

582
01:09:17,185 --> 01:09:19,593
Vous qui ne me défendez même pas ici?

583
01:09:22,025 --> 01:09:23,731
Qui passe le premier?

584
01:09:23,942 --> 01:09:26,648
Clay me suivra. Je suis le champion.

585
01:09:26,861 --> 01:09:29,982
Comment?
- J'ai dit que tu pourras me suivre.

586
01:09:30,199 --> 01:09:32,570
Comment m'as-tu appelé?
- Clay.

587
01:09:32,784 --> 01:09:37,412
Tu diras mon nom quand tu seras étendu
sur le dos. Quel est mon nom?

588
01:09:39,249 --> 01:09:42,250
Quel est mon nom? Tu diras mon nom.

589
01:09:43,378 --> 01:09:46,083
Ta maman t'a appelé Clay.
Je t'appellerai ainsi.

590
01:09:46,298 --> 01:09:49,465
Dites à vos familles
et à tous vos amis...

591
01:09:49,676 --> 01:09:52,595
d'allumer leur radio et leur TV...

592
01:09:52,805 --> 01:09:55,379
car je rosserai cet homme
avec grand plaisir!

593
01:10:09,695 --> 01:10:12,947
Quel est mon nom?!

594
01:11:07,798 --> 01:11:09,255
Quel est mon nom, enculé?!

595
01:11:15,388 --> 01:11:17,180
Quel est mon nom?

596
01:11:36,742 --> 01:11:42,448
Le jury vous déclare coupable de refus
de servir dans l'armée américaine.

597
01:11:42,664 --> 01:11:44,456
La défense a-t-elle
quelque chose à dire?

598
01:11:44,667 --> 01:11:47,538
J'apprécierais que le tribunal...

599
01:11:47,754 --> 01:11:51,454
prononce ma sentence
immédiatement, sans attendre.

600
01:11:51,674 --> 01:11:53,299
Très bien.

601
01:11:56,011 --> 01:11:59,214
Je vous condamne
à la peine maximale...

602
01:11:59,432 --> 01:12:03,216
5 ans d'emprisonnement
et 10.000 $ d'amende.

603
01:12:04,186 --> 01:12:06,393
Votre avocat fera sûrement appel.

604
01:12:06,607 --> 01:12:10,225
Vous devez donc
remettre votre passeport.

605
01:12:10,444 --> 01:12:12,981
Je ne vous permettrai
pas de vous enrichir

606
01:12:13,007 --> 01:12:15,012
en allant combattre
à l'étranger.

607
01:12:15,199 --> 01:12:17,157
L'audience est levée.

608
01:12:56,907 --> 01:12:59,612
Je me suis entraîné à la maison.

609
01:13:00,911 --> 01:13:02,703
Détends-toi.

610
01:13:02,913 --> 01:13:06,032
C'est effrayant
et les gens fuient parfois.

611
01:13:06,250 --> 01:13:08,704
Attention. C'est très effrayant.

612
01:13:11,005 --> 01:13:13,043
Vas-y. Souffle dessus.

613
01:13:19,512 --> 01:13:21,340
Tu ne dois plus boxer.

614
01:13:25,185 --> 01:13:27,556
Tu ne te souviens pas de moi, hein?

615
01:13:31,191 --> 01:13:33,812
J'ai un vague souvenir.
Quel est ton nom?

616
01:13:34,026 --> 01:13:36,897
Tu le connais.
Tu es venu dans mon école...

617
01:13:37,114 --> 01:13:39,688
juste avant de gagner le titre.

618
01:13:39,909 --> 01:13:44,323
Je t'ai interviewé pour le journal
de l'école. J'avais 11 ans.

619
01:13:45,956 --> 01:13:48,198
Tu avais une longue tresse.

620
01:13:50,294 --> 01:13:52,749
Tu m'appelais "petite Indienne".

621
01:13:54,631 --> 01:13:56,755
Hé, c'était toi.
- C'était moi.

622
01:13:57,969 --> 01:14:01,253
J'étais folle de toi,
comme les autres gosses.

623
01:14:01,472 --> 01:14:03,844
Et je n'ai jamais cessé de l'être.

624
01:15:08,540 --> 01:15:11,327
As-tu vu le combat Ellis-Quarry?

625
01:15:14,964 --> 01:15:18,083
On présente l'appel le mois prochain.

626
01:15:18,300 --> 01:15:21,171
Nous allons perdre.
Et puis la Cour Suprême.

627
01:15:21,386 --> 01:15:24,968
Jimmy Ellis est le champion.
Je l'ai battu quand j'avais 16 ans.

628
01:15:25,181 --> 01:15:28,597
Ellis rencontrera Frazier
qui va le tuer...

629
01:15:28,809 --> 01:15:31,514
Et alors, qui lui opposeront-ils?

630
01:15:31,729 --> 01:15:34,517
Ils seront obligés de me laisser boxer.

631
01:15:35,400 --> 01:15:38,852
Pour Ellis, on prendrait
une cabine téléphonique...

632
01:15:39,070 --> 01:15:42,771
au milieu de Times Square.
Ça attirerait les foules?

633
01:15:42,990 --> 01:15:46,407
Que tu attires les foules ou pas...

634
01:15:46,619 --> 01:15:49,324
ne change rien pour ta licence de boxe.

635
01:15:52,918 --> 01:15:55,539
L'Organisation des Droits Civils
défend ta cause.

636
01:15:55,753 --> 01:16:01,211
New York permet à des ex-meurtriers
et à des ex-violeurs de boxer...

637
01:16:01,426 --> 01:16:03,797
mais te l'interdit?

638
01:16:04,011 --> 01:16:06,384
<i>Ils ne veulent pas que tu boxes.</i>

639
01:16:07,432 --> 01:16:08,462
Tijuana.

640
01:16:08,682 --> 01:16:14,056
Les Affaires Étrangères refusent
ton visa. Pas de combat à Tijuana.

641
01:16:14,271 --> 01:16:17,687
Je ne peux combattre
ni ici, ni à l'étranger.

642
01:16:17,900 --> 01:16:19,534
Je connais des gens
dans la restauration.

643
01:16:19,560 --> 01:16:20,740
Ils veulent monter
une chaîne.

644
01:16:20,779 --> 01:16:25,820
Champ Burgers, Muhammad Shakes,
Poignée de Frites, etc.

645
01:16:26,784 --> 01:16:30,485
Pourquoi entrer dans la restauration?
- Car tu as besoin d'argent.

646
01:16:30,705 --> 01:16:33,031
Combien tout ceci va-t-il coûter?
- Trop.

647
01:16:35,042 --> 01:16:37,249
Tu finiras par faire faillite.

648
01:16:37,462 --> 01:16:39,337
Ils te plumeront.

649
01:16:52,811 --> 01:16:54,437
D'accord.

650
01:16:57,649 --> 01:17:00,021
Va me chercher des Champ Burgers.

651
01:17:10,329 --> 01:17:12,536
Vous avez vu? Cet homme m'a frappé.

652
01:17:12,748 --> 01:17:14,953
Grossière erreur, vieux.

653
01:17:15,166 --> 01:17:20,506
Je veux pas te tabasser
devant tes filles. Je peux pas faire ça.

654
01:17:20,714 --> 01:17:22,457
Fais attention à toi, frère.

655
01:17:22,674 --> 01:17:24,881
Prenez soin de vous, mesdames.

656
01:17:37,022 --> 01:17:39,514
Tu m'appelais "petite Indienne"...

657
01:17:39,733 --> 01:17:42,271
car j'avais une très longue tresse.

658
01:17:43,112 --> 01:17:45,318
Puis j'ai dit:
"Quelles pattes de mouche".

659
01:17:46,698 --> 01:17:50,992
Tu ne sais même pas écrire.
Tu dois retourner à l'école.

660
01:17:51,202 --> 01:17:54,074
Pourquoi cette agressivité envers moi?

661
01:17:55,291 --> 01:17:59,369
Tu trouves ça amusant?
Me dire que je ne sais pas écrire?

662
01:18:00,127 --> 01:18:02,417
Maintenant, tu vas essayer
de te racheter.

663
01:18:02,631 --> 01:18:04,422
Boucle-la donc.

664
01:18:24,319 --> 01:18:27,024
Maman et papa
ont déménagé au Mexique!

665
01:18:45,008 --> 01:18:47,213
Viens, mon trésor.

666
01:19:10,741 --> 01:19:13,363
Qui est le champion du monde
des poids lourds?

667
01:19:24,756 --> 01:19:26,548
Que se passe-t-il?

668
01:19:42,858 --> 01:19:45,431
On a perdu notre appel
à la Nouvelle-Orléans.

669
01:19:45,652 --> 01:19:48,772
On retourne à la Cour Suprême.
- Qui nous avait rejetés, non?

670
01:19:48,989 --> 01:19:53,200
Je joue sur l'objection de conscience.
La croyance religieuse.

671
01:19:53,410 --> 01:19:55,735
Ils y seront sensibles, je crois.

672
01:19:57,038 --> 01:20:01,831
D'où va venir l'argent? Herbert dit
que je suis presque en faillite.

673
01:20:02,044 --> 01:20:04,914
Oublions le
"comment cela est-il possible?".

674
01:20:05,129 --> 01:20:10,088
Licence révoquée, passeport confisqué.
Je ne peux pas boxer ici, ni ailleurs.

675
01:20:10,303 --> 01:20:12,176
Et si je perds devant la Cour suprême?

676
01:20:14,806 --> 01:20:16,846
Tu iras en prison pour 5 ans.

677
01:21:32,635 --> 01:21:35,257
J'ai vu Bundini
quand j'étais à New York.

678
01:21:35,471 --> 01:21:38,258
Comment va-t-il?
- Mal.

679
01:21:38,475 --> 01:21:40,099
Il est en mauvais état.

680
01:21:40,310 --> 01:21:43,262
Récupère plutôt
ta ceinture de champion.

681
01:21:47,149 --> 01:21:48,857
Regardez ça.

682
01:21:50,069 --> 01:21:52,440
Joe Frazier n'attire aucun public.

683
01:21:52,654 --> 01:21:55,571
Ils doivent me laisser combattre.

684
01:22:00,746 --> 01:22:06,036
Si cela se produit, promets-moi
de t'entourer d'autres gens.

685
01:22:08,753 --> 01:22:10,580
Que veux-tu dire?

686
01:22:11,840 --> 01:22:14,378
Où est Herbert
quand tu as besoin de lui?

687
01:22:14,593 --> 01:22:18,543
Gene Kilroy nous dépose des vivres
comme par charité.

688
01:22:20,600 --> 01:22:23,636
On emprunte de l'argent à nos parents.

689
01:22:23,853 --> 01:22:26,142
Quand tu gagnes, tous sont là...

690
01:22:26,356 --> 01:22:29,309
mais quand tu perds, tous disparaissent.

691
01:22:43,790 --> 01:22:46,328
Norton est grand et fort,
mais il n'est rien.

692
01:22:46,543 --> 01:22:50,671
On a quelqu'un en ligne.
Allez-y, j'écoute.

693
01:22:50,880 --> 01:22:53,418
Cosell, ici Mohammed Ali.

694
01:22:54,509 --> 01:22:56,585
Chacun sait que je suis le champion.

695
01:22:56,803 --> 01:23:01,761
Ce n'est qu'un grand mensonge.
Je le sais, Joe Frazier le sait.

696
01:23:01,974 --> 01:23:07,515
Soyons clairs. Malgré tes problèmes,
peux-tu encore monter un combat?

697
01:23:07,731 --> 01:23:10,103
Si je n'étais pas en faillite,
je l'affronterais...

698
01:23:10,317 --> 01:23:12,725
gratuitement
dans une cabine téléphonique.

699
01:23:12,945 --> 01:23:15,067
Comment peux-tu être en faillite?

700
01:23:15,280 --> 01:23:18,399
Tu as gagné plus que
tous les autres champions réunis.

701
01:23:18,616 --> 01:23:21,108
Ton management a pris soin de toi, non?

702
01:23:21,328 --> 01:23:24,364
Chacun doit cesser de mentir.

703
01:23:24,581 --> 01:23:26,205
Mohammed Ali est le champion.

704
01:23:26,417 --> 01:23:29,168
Appelle mon fils Herbert.

705
01:23:29,378 --> 01:23:32,712
Merci, Mohammed.
Je transmets ça à Joe.

706
01:23:32,923 --> 01:23:35,960
Et dis-lui qu'il est très laid.

707
01:23:37,843 --> 01:23:41,093
Mohammed te défiera
n'importe où et quand.

708
01:23:41,304 --> 01:23:45,883
Et que le titre est à lui
jusqu'à ce que ce combat ait lieu.

709
01:23:59,115 --> 01:24:02,400
M. Ali est un sportif pro.

710
01:24:02,619 --> 01:24:07,494
Il veut sa place dans le monde sportif
qu'il aime tant.

711
01:24:08,708 --> 01:24:13,003
C'est pourquoi je suspends M. Ali
de la pratique de l'Islam.

712
01:24:13,215 --> 01:24:17,592
Il ne peut plus se rendre à la mosquée,
prier ou enseigner...

713
01:24:17,803 --> 01:24:21,929
ni même s'entretenir
avec tout autre musulman.

714
01:24:26,309 --> 01:24:27,870
Pourquoi ne pas avoir appelé
un médecin?

715
01:24:27,978 --> 01:24:30,517
Car il m'a donné votre numéro
en arrivant.

716
01:24:30,731 --> 01:24:32,770
D'habitude, il fait du bruit.

717
01:24:32,983 --> 01:24:35,938
Mais ça fait 3 jours
qu'il n'a plus ouvert.

718
01:24:38,907 --> 01:24:41,777
C'est quoi ça?
- La lumière du jour.

719
01:24:41,992 --> 01:24:43,866
Donne-moi cette bouteille.

720
01:24:51,585 --> 01:24:52,616
Qu'est-ce que tu as?

721
01:24:52,835 --> 01:24:55,540
Rien. Je pense encore clairement.

722
01:24:55,756 --> 01:24:58,128
Fous-moi la paix.
- C'est toi qui m'as appelé!

723
01:24:58,341 --> 01:25:00,133
C'était il y a 8 jours!

724
01:25:00,345 --> 01:25:02,882
Pourquoi te déshonores-tu?

725
01:25:03,098 --> 01:25:06,051
Pourquoi te déshonores-tu ainsi?
Pourquoi?!

726
01:25:06,267 --> 01:25:09,053
Mais pas du tout. Je vais bien.

727
01:25:10,102 --> 01:25:13,554
Je plane. Le Chef Céleste me paie.

728
01:25:13,773 --> 01:25:14,973
Tu es dans le caniveau.

729
01:25:15,192 --> 01:25:18,561
Du caniveau au plus haut niveau.
Du déchet au sommet.

730
01:25:18,778 --> 01:25:21,983
Vieilles rimes.
Faut en trouver d'autres.

731
01:25:26,287 --> 01:25:29,322
Dieu se fout de toi. Ou de moi.

732
01:25:30,124 --> 01:25:33,160
On n'est rien. Il ne nous connaît pas.

733
01:25:33,377 --> 01:25:36,828
On existe.
C'est la seule chose qu'il ait faite.

734
01:25:38,631 --> 01:25:41,254
Mais c'est pour ça aussi
qu'on est libres.

735
01:25:41,468 --> 01:25:46,712
Mais la liberté n'est pas aisée. Cette
réalité est terriblement difficile.

736
01:25:47,725 --> 01:25:50,347
Elle te dévore.

737
01:25:50,561 --> 01:25:53,099
Tu es responsable de toi-même.

738
01:25:53,313 --> 01:25:56,100
Et ça devient de plus en plus difficile.

739
01:26:05,075 --> 01:26:07,863
J'ai vendu ta ceinture de champion
pour 500 $...

740
01:26:08,079 --> 01:26:10,202
à un coiffeur de Lennox Avenue.

741
01:26:10,415 --> 01:26:14,163
Voilà jusqu'où je suis tombé.
Dans un accès de folie.

742
01:26:16,337 --> 01:26:21,379
Cette ceinture signifie que tu
es champion du monde. Et ces 500 $...

743
01:26:21,843 --> 01:26:24,167
je les ai injectés dans mon bras.

744
01:26:25,680 --> 01:26:28,053
Je t'avais appelé pour te dire ça.

745
01:26:34,939 --> 01:26:39,067
J'ai entendu l'histoire avec la Nation.
Le tribunal.

746
01:26:40,111 --> 01:26:41,901
Que vas-tu faire?

747
01:26:50,704 --> 01:26:53,112
Mohammed...

748
01:26:53,333 --> 01:26:55,242
reprends-moi.

749
01:27:01,131 --> 01:27:03,421
Non.

750
01:27:03,635 --> 01:27:06,421
Je peux aller récupérer ta ceinture.

751
01:27:46,469 --> 01:27:48,296
Hé, champion.

752
01:28:22,048 --> 01:28:27,752
1.000 dollars à qui me ramène
le toupet d'Howard Cosell, mort ou vif!

753
01:28:27,970 --> 01:28:30,258
Laisse-moi.
Je suis un journaliste célèbre...

754
01:28:30,471 --> 01:28:34,683
et toi, un ex-champion sur le retour.
Je ne peux être vu en ta compagnie.

755
01:28:38,146 --> 01:28:40,851
Comment ça va, champion?
- Plutôt bien.

756
01:28:46,697 --> 01:28:49,948
Tu sais que je ferais tout pour toi.

757
01:28:50,160 --> 01:28:54,867
Mais mes patrons
ne s'intéressent qu'à l'Audimat.

758
01:28:55,664 --> 01:28:57,538
Je te garantis...

759
01:28:58,502 --> 01:29:02,119
que ce sera une soirée
historique et mémorable.

760
01:29:08,136 --> 01:29:11,137
S'ils me disaient:
"Rencontre Frazier...

761
01:29:11,347 --> 01:29:14,591
au Madison Square Garden pour
des millions de dollars.

762
01:29:14,617 --> 01:29:15,914
Voici ta licence."...

763
01:29:16,100 --> 01:29:19,018
je répondrais: "Finis, les combats".

764
01:29:19,230 --> 01:29:21,899
Honnêtement, cela m'étonne,
car sauf si...

765
01:29:22,108 --> 01:29:25,061
ou à moins que tu n'affrontes Frazier...

766
01:29:25,278 --> 01:29:29,145
Cosell, outre tes cheveux
perdrais-tu aussi l'ouïe?

767
01:29:29,365 --> 01:29:32,152
Terminé. Finis, les combats de boxe.

768
01:29:32,368 --> 01:29:36,745
J'ai un adversaire bien plus important.
Tout le gouvernement américain.

769
01:29:38,123 --> 01:29:43,247
Tu crois que tu iras en prison?
- Je ne sais pas.

770
01:29:43,713 --> 01:29:48,920
Joe Frazier m'a dit dans ce programme
qu'il peut te mettre K.O.

771
01:29:49,134 --> 01:29:51,173
Tu veux à nouveau me fâcher?

772
01:29:51,386 --> 01:29:55,086
Tu aurais dû demander à Smoking Joe
ce qu'il avait encore fumé.

773
01:29:55,307 --> 01:29:59,057
S'il pense qu'il peut me vaincre,
il est grand-temps qu'il se réveille.

774
01:29:59,271 --> 01:30:03,349
Mais si j'étais dans un ring avec Joe,
voici ce que tu verrais.

775
01:30:03,566 --> 01:30:07,895
"Ali se précipite sur Frazier,
qui recule.

776
01:30:08,113 --> 01:30:12,359
Si Joe recule encore d'un pas,
il finira dans un fauteuil.

777
01:30:12,576 --> 01:30:17,736
Ali frappe du gauche et du droit.
Voyez comme il gagne le combat.

778
01:30:17,957 --> 01:30:24,123
Frazier est complètement dépassé.
Ali va très très vite l'achever.

779
01:30:24,337 --> 01:30:26,875
Ali frappe du droit, quel coup!

780
01:30:27,090 --> 01:30:29,842
Frazier est là, à moitié mort.

781
01:30:30,051 --> 01:30:32,720
Frazier décolle, l'arbitre est médusé.

782
01:30:32,929 --> 01:30:36,133
Frazier va-t-il retomber?

783
01:30:36,515 --> 01:30:39,387
Frazier sort de l'image,
le public est fou.

784
01:30:39,603 --> 01:30:41,560
Le radar l'a repéré...

785
01:30:41,771 --> 01:30:43,729
il est à Ouagadougou.

786
01:30:43,941 --> 01:30:46,062
Qui savait en achetant
un billet d'élite...

787
01:30:46,275 --> 01:30:50,060
qu'il verrait le lancement
d'un noir satellite?

788
01:30:50,280 --> 01:30:54,822
Mais hélas, ça ne se passera jamais.

789
01:30:55,034 --> 01:31:00,574
La seule chose que vous puissiez faire,
c'est regretter et gémir."

790
01:31:01,374 --> 01:31:06,998
C'était une autre interview
sportive et exclusive d'ABC.

791
01:31:07,714 --> 01:31:10,749
On rejoint Jim McKay à Berne, Suisse.

792
01:31:11,468 --> 01:31:13,708
C'est quoi ce passage de moi à Jim?

793
01:31:14,888 --> 01:31:18,588
Ta femme t'a déjà quitté?
- Non, et elle ne le fera pas.

794
01:31:18,808 --> 01:31:21,015
Elle le fera, car je lui ai demandé:

795
01:31:21,228 --> 01:31:24,761
"Pourquoi t'infliges-tu cela?"

796
01:31:33,489 --> 01:31:36,940
Bon sang, Joe. Qui t'habille?

797
01:31:37,159 --> 01:31:40,114
On dirait un maquereau poids lourd.

798
01:31:40,330 --> 01:31:42,203
Boucle-la et monte.

799
01:31:43,584 --> 01:31:44,995
Cette veste est nulle.

800
01:31:49,256 --> 01:31:52,127
Que fais-tu à Philadelphie?
C'est ma ville.

801
01:31:52,343 --> 01:31:54,881
Je voulais être plus près de toi.

802
01:31:58,349 --> 01:32:01,967
Deux champions invaincus
qui ne se battent pas.

803
01:32:02,186 --> 01:32:04,510
Et ta licence?
- Je peux boxer à Atlanta.

804
01:32:04,729 --> 01:32:07,268
Pas de commission de boxe en Géorgie.

805
01:32:07,483 --> 01:32:10,437
Je m'échaufferai contre Jerry Quarry...

806
01:32:10,652 --> 01:32:13,274
mais il faut préparer la suite
dès maintenant.

807
01:32:13,488 --> 01:32:14,948
Que dois-je faire?

808
01:32:15,157 --> 01:32:18,156
Annonce qu'après ma victoire sur
Quarry...

809
01:32:18,368 --> 01:32:20,991
tu m'offres une chance pour le titre.

810
01:32:21,205 --> 01:32:23,660
Accepte-le, vieux!

811
01:32:32,383 --> 01:32:35,753
Tout ce que j'ai,
je l'ai gagné avec eux.

812
01:32:35,970 --> 01:32:38,259
Hé, merde, le titre, je l'ai.

813
01:32:38,473 --> 01:32:41,757
Je n'ai rien à gagner,
mais tout à perdre.

814
01:32:44,479 --> 01:32:46,884
Tu sais que tu n'es pas
le vrai champion.

815
01:32:56,030 --> 01:33:00,777
Si tu bats Quarry, je te rencontre
dans le ring. Et je te corrigerai.

816
01:33:12,423 --> 01:33:14,547
A propos...

817
01:33:14,760 --> 01:33:19,088
tu as besoin d'argent ou d'autre chose
pour remonter la pente?

818
01:33:20,515 --> 01:33:22,307
Non, ça ira.

819
01:33:37,323 --> 01:33:38,902
Temps mort!

820
01:33:47,540 --> 01:33:49,332
Que veux-tu?

821
01:33:52,880 --> 01:33:54,672
Reprenez-moi, patron.

822
01:33:56,300 --> 01:33:58,009
<i>Je suis clean.</i>

823
01:33:58,219 --> 01:34:00,592
Ceci est une résurrection.

824
01:34:00,805 --> 01:34:03,012
C'est la volonté de Dieu.

825
01:34:03,225 --> 01:34:05,930
Et le prophète est de retour.

826
01:34:06,144 --> 01:34:08,303
Emmenez-moi avec vous, patron.

827
01:34:09,230 --> 01:34:11,103
Je ferai tout.

828
01:34:21,826 --> 01:34:25,775
"Tes mains ne peuvent toucher
ce que tes yeux ne voient pas."

829
01:34:28,916 --> 01:34:32,450
"Vole comme un papillon,
pique comme l'abeille."

830
01:34:32,669 --> 01:34:35,042
"Je suis tout à fait prêt."

831
01:34:53,525 --> 01:34:55,731
Dieu ne regarde pas!

832
01:34:55,944 --> 01:34:57,854
Il n'y a personne sauf nous!

833
01:35:04,368 --> 01:35:07,240
Comme ça! Continue de frapper!

834
01:35:32,022 --> 01:35:34,513
Droite! Boum! K.O.!

835
01:35:39,947 --> 01:35:41,985
Le prophète exige à nouveau le trône!

836
01:35:58,924 --> 01:36:00,548
Comment ça va?

837
01:36:11,686 --> 01:36:12,968
Tu es Superman.

838
01:36:13,189 --> 01:36:16,060
Y a pas de kryptonite dans ce ring.

839
01:36:59,901 --> 01:37:03,437
On veut Joe Frazier!

840
01:37:10,288 --> 01:37:13,289
Le prophète est revenu.
Des ténèbres à la lumière.

841
01:37:16,169 --> 01:37:18,455
Plonge-la 20 min. dans la glace.

842
01:37:20,422 --> 01:37:23,043
On n'a pas besoin de leur management.

843
01:37:24,259 --> 01:37:27,628
Hé, Herbert.
Ça s'est bien passé ce soir.

844
01:37:34,770 --> 01:37:37,142
Salam aleikoum, frère Mohammed.

845
01:37:39,357 --> 01:37:41,066
Gloire à Allah.

846
01:37:44,864 --> 01:37:49,159
Le messager a levé ta sanction.
Félicitations.

847
01:37:49,369 --> 01:37:51,741
Je peux de nouveau être musulman?

848
01:37:51,954 --> 01:37:54,956
Je l'ai toujours été,
et champion, aussi.

849
01:37:57,376 --> 01:37:59,584
J'ai supplié mon père.
- Quand?

850
01:37:59,795 --> 01:38:04,838
Quand j'ai organisé le combat
avec Quarry ou quand je l'ai remporté?

851
01:38:05,051 --> 01:38:07,174
On peut avoir Frazier.
- Je l'ai déjà.

852
01:38:07,387 --> 01:38:09,759
On peut obtenir 5 millions de $.

853
01:38:09,972 --> 01:38:12,974
On parle management,
argent ou religion?

854
01:38:13,478 --> 01:38:17,606
Quand j'ai évoqué mes problèmes
de trésorerie, j'ai été suspendu.

855
01:38:17,815 --> 01:38:21,099
Explique-moi donc ça, frère.

856
01:38:21,318 --> 01:38:23,274
C'était mon père.

857
01:38:28,156 --> 01:38:30,031
J'aime ton père, Herbert.

858
01:38:30,243 --> 01:38:34,289
Je le jure. J'aime la Nation.
Mais je ne leur appartiens pas.

859
01:38:43,924 --> 01:38:46,628
Va donc régler ce contrat avec Frazier.

860
01:38:51,931 --> 01:38:53,806
Mon frère.
- Oui, ton frère.

861
01:38:54,017 --> 01:38:55,974
Va donc conclure ce contrat.

862
01:38:57,019 --> 01:39:00,104
C'est le but atteint qui compte,
pas l'origine.

863
01:39:00,315 --> 01:39:01,940
Tout le monde ne comprend pas ça.

864
01:39:02,150 --> 01:39:06,099
Il est plus qu'un boxeur.
C'est un être spirituel.

865
01:39:06,320 --> 01:39:08,064
Et il m'accepte. Moi, un juif.

866
01:39:08,282 --> 01:39:11,068
Il est musulman et pourtant,
on s'entend bien.

867
01:39:11,284 --> 01:39:14,783
Il me comprend.
Il accepte d'être en ma compagnie.

868
01:39:14,997 --> 01:39:18,247
Il sait que j'aime la viande de porc
et les femmes blanches.

869
01:39:18,458 --> 01:39:23,086
Je peux renoncer au porc, mais
aux femmes blanches... merde!

870
01:39:23,297 --> 01:39:25,254
Comment y résister?!

871
01:39:41,774 --> 01:39:43,648
Mohammed, c'est pour toi.

872
01:39:50,449 --> 01:39:54,067
Mohammed? Howard Cosell.
Tu leur as infligé un K.O. technique.

873
01:39:54,286 --> 01:39:57,157
Que dis-tu? Tu parles de Quarry?

874
01:39:58,791 --> 01:40:01,079
La Cour suprême
s'est prononcée aujourd'hui...

875
01:40:01,292 --> 01:40:03,666
dans l'affaire des E-U
contre Cassius Clay...

876
01:40:03,880 --> 01:40:06,666
connu aussi sous le nom
de Mohammed Ali.

877
01:40:07,716 --> 01:40:12,674
Tu gagnes par une décision unanime
de 8 contre 0. Tu es libre.

878
01:40:14,639 --> 01:40:16,513
Félicitations.

879
01:40:32,908 --> 01:40:34,698
Je suis libre.

880
01:40:40,248 --> 01:40:42,455
La Cour suprême vient de m'acquitter.

881
01:40:47,673 --> 01:40:49,631
Que dis-tu là?

882
01:40:51,094 --> 01:40:55,388
8 contre 0, décision unanime.
Ils ont annulé ma condamnation.

883
01:40:57,516 --> 01:40:59,724
Bravo! Formidable!

884
01:40:59,935 --> 01:41:02,392
On les a vaincus, Ali?
- Et comment.

885
01:41:10,697 --> 01:41:13,650
Ils t'appuient,
car ils ont vu la vérité.

886
01:41:13,866 --> 01:41:16,488
Le pouvoir voit finalement la vérité.

887
01:41:16,703 --> 01:41:19,193
La vérité est bonne
après des mensonges avalés.

888
01:41:19,413 --> 01:41:22,498
Que veux-tu dire?
- Ça n'a pas d'importance!

889
01:41:31,301 --> 01:41:33,874
Mesdames et messieurs,
15 reprises...

890
01:41:34,095 --> 01:41:39,006
avec comme enjeu le titre de
champion du monde des poids lourds.

891
01:41:39,225 --> 01:41:43,601
Dans ce coin, le challenger
et ex-champion du monde...

892
01:41:43,812 --> 01:41:47,858
pesant 213 livres...

893
01:41:48,067 --> 01:41:51,767
31 victoires et 0
défaites avec 25 K.O...

894
01:41:51,988 --> 01:41:54,526
Mohammed Ali!

895
01:42:00,330 --> 01:42:02,073
Son adversaire...

896
01:42:02,290 --> 01:42:04,958
pesant 205 livres et demie...

897
01:42:05,166 --> 01:42:08,868
26 victoires et 0
défaites avec 23 K.O...

898
01:42:09,087 --> 01:42:12,173
le champion du monde actuel...

899
01:42:12,383 --> 01:42:16,132
Smoking Joe Frazier!

900
01:42:19,516 --> 01:42:22,304
Je veux un combat loyal.

901
01:42:22,519 --> 01:42:25,723
Je vous souhaite bonne chance.

902
01:43:50,483 --> 01:43:52,393
N'oublie pas de boxer!

903
01:43:54,946 --> 01:43:59,357
Ce crochet arrive. Encaisse-le.
Recule! Travaillez, jambes!

904
01:44:11,962 --> 01:44:14,500
Tu n'es pas blessé. Tout va bien.

905
01:44:33,693 --> 01:44:34,973
Continue de te battre!

906
01:44:46,788 --> 01:44:49,459
Bouge donc, Ali!
- Nom de Dieu!

907
01:45:23,534 --> 01:45:26,786
Tu allais gagner, non?
Pourquoi cette raclée?

908
01:45:26,997 --> 01:45:29,665
Joe dit que tu ne veux plus
le combattre.

909
01:45:29,873 --> 01:45:31,915
Il se trompe lourdement.

910
01:45:32,127 --> 01:45:34,415
Pourquoi serait-ce différent?

911
01:45:39,049 --> 01:45:43,927
Je veux lui demander quelque chose.
- Comme nous tous. Disparaissez.

912
01:45:44,139 --> 01:45:46,013
Quand porteras-tu un toupet?

913
01:45:46,224 --> 01:45:49,309
Tu n'as déjà plus de cheveux,
enfoiré chauve.

914
01:45:49,520 --> 01:45:51,309
Encore une question?
- Il est blessé?

915
01:45:53,981 --> 01:45:59,273
J'ai presque finalisé une revanche
dans 6 mois.

916
01:45:59,487 --> 01:46:01,610
Frazier est content
avec 3 millions de $.

917
01:46:01,823 --> 01:46:06,116
Je conclurai le marché quand Joe
aura vaincu ce grand dadais.

918
01:46:07,830 --> 01:46:10,201
Frazier est blessé.

919
01:46:10,415 --> 01:46:12,372
Je crois que Joe est blessé.

920
01:46:13,044 --> 01:46:16,625
Et Frazier tombe!

921
01:46:16,837 --> 01:46:18,379
Lève-toi, Joe.

922
01:46:18,588 --> 01:46:22,457
Le champion du monde est compté
les huit réglementaires...

923
01:46:22,678 --> 01:46:25,168
et Foreman est prêt.

924
01:46:27,099 --> 01:46:29,387
Foreman écrase Joe Frazier!

925
01:46:29,600 --> 01:46:31,974
Frazier tombe à nouveau!

926
01:46:36,191 --> 01:46:38,064
C'est fini! Terminé!

927
01:46:38,276 --> 01:46:41,230
On obtiendra facilement Frazier
maintenant.

928
01:46:41,445 --> 01:46:44,980
Il n'est plus que le champion K.O.

929
01:46:45,200 --> 01:46:49,911
George Foreman est le champion
du monde des poids lourds!

930
01:46:51,372 --> 01:46:55,371
Le "Rumble in the Jungle".
Je l'ai appelé ainsi.

931
01:46:55,586 --> 01:47:00,081
Mohammed Ali et George Foreman
à Kinshasa, Zaïre.

932
01:47:01,967 --> 01:47:07,093
Pourquoi pas en Antarctique?
Quel est le problème avec New York?

933
01:47:08,557 --> 01:47:10,597
La signification t'échappe.

934
01:47:10,810 --> 01:47:15,352
Je rêve de la victoire
sur 400 ans de répression raciste...

935
01:47:15,564 --> 01:47:19,431
et de l'aube de la libération
financière et autre.

936
01:47:19,652 --> 01:47:22,273
Cela fera revivre nos ghettos.

937
01:47:22,489 --> 01:47:27,611
Cela remplira d'espoir les âmes
et cela servira le prolétariat noir.

938
01:47:27,826 --> 01:47:33,615
Je parle là des habitants découragés
de ce demi-monde appelé le 'ghetto'.

939
01:47:33,831 --> 01:47:36,371
Tu es fou, Don.

940
01:47:36,585 --> 01:47:40,536
Tu as étudié tout le dictionnaire
par coeur.

941
01:48:08,534 --> 01:48:10,240
Mohammed Ali.

942
01:48:10,453 --> 01:48:12,740
Ali, le ministre des Finances.

943
01:48:42,401 --> 01:48:47,740
<i>Pourquoi disent-ils ça? Que disent-ils?
- "Ali,bumaye."</i>

944
01:48:49,159 --> 01:48:52,277
Ça signifie quoi? Je ne comprends pas.

945
01:48:52,494 --> 01:48:55,781
Ça signifie: "Tue-le, Ali!"

946
01:49:42,878 --> 01:49:44,752
Le champion est ici!

947
01:49:45,798 --> 01:49:50,758
Mesdames et messieurs, le champion
du monde des poids lourds est arrivé!

948
01:49:50,971 --> 01:49:53,343
Le champion est ici!

949
01:49:53,558 --> 01:49:56,013
Le champion est ici!

950
01:49:56,227 --> 01:49:58,184
Le champion est ici!

951
01:49:59,647 --> 01:50:02,054
Il est beaucoup plus jeune que toi.

952
01:50:02,274 --> 01:50:05,524
Plus jeune que moi?
On est plus jeunes que toi.

953
01:50:05,735 --> 01:50:09,483
Que racontes-tu? J'ai 32 ans
et je tiens la forme de ma vie!

954
01:51:07,131 --> 01:51:09,667
Arrête-toi ici! Recule.

955
01:51:16,639 --> 01:51:19,511
Auriez-vous vu Mohammed Ali?

956
01:55:20,718 --> 01:55:23,045
Mohammed! Où étais-tu?!

957
01:55:39,905 --> 01:55:42,276
Ton eau.
- Merci, ma chérie.

958
01:55:43,491 --> 01:55:46,777
Eau en bouteille. Steaks surgelés.

959
01:55:46,995 --> 01:55:49,404
Comme s'il n'avait pas de steaks
en Afrique.

960
01:55:49,623 --> 01:55:51,283
Tu peux attraper des parasites.

961
01:55:51,500 --> 01:55:53,374
Mobutu en mange.

962
01:55:53,586 --> 01:55:58,877
Mobutu ne pense qu'à lui. Il pille
toute la richesse et l'envoie en Suisse.

963
01:56:00,343 --> 01:56:03,213
Où est le rapport avec notre séjour ici?

964
01:56:03,428 --> 01:56:05,965
On est ici parce que
Don King a convaincu

965
01:56:05,991 --> 01:56:08,164
Mobutu de cracher
10 millions de $.

966
01:56:08,352 --> 01:56:12,395
Don King s'en tape de l'Afrique.
Il est pire qu'Herbert.

967
01:56:12,605 --> 01:56:14,930
Tu remets ça contre Herbert.

968
01:56:15,149 --> 01:56:17,475
Et Don King parfait le duo.

969
01:56:17,694 --> 01:56:20,102
<i>Cet escroc porte déjà ledashiki.</i>

970
01:56:20,321 --> 01:56:24,650
Il a réglé le premier championnat
organisé par des noirs en Afrique.

971
01:56:24,867 --> 01:56:28,568
Don King parle noir, vit blanc
et pense en dollars.

972
01:56:28,788 --> 01:56:31,029
Tu les défends lui et Herbert?

973
01:56:31,249 --> 01:56:35,543
Les musulmans bien propres
de Chicago n'ont pas réussi à le faire.

974
01:56:38,131 --> 01:56:41,002
Il me faut des blancos
et des négros pour ça.

975
01:56:41,218 --> 01:56:46,009
Ils t'opposent à Foreman. Tu
crois qu'ils s'inquiètent si tu es tué?

976
01:56:52,395 --> 01:56:54,269
C'est ce que tu penses?

977
01:57:03,573 --> 01:57:08,532
Je veux simplement savoir
pourquoi mon époux musulman...

978
01:57:08,746 --> 01:57:12,078
se laisse crucifier?
Dis-moi juste pourquoi.

979
01:57:20,422 --> 01:57:21,883
Maryum est malade.

980
01:57:27,264 --> 01:57:30,764
Je devrais peut-être aller à Chicago
la soigner.

981
01:57:33,018 --> 01:57:34,644
Bien sûr.

982
01:57:41,445 --> 01:57:43,817
Je serai revenue avant le combat.

983
01:57:45,615 --> 01:57:47,905
Si cela sied à mon époux.

984
01:58:14,019 --> 01:58:16,058
Ce match n'est pas un combat!

985
01:58:16,271 --> 01:58:18,180
Il est beaucoup trop lent pour moi!

986
01:58:18,398 --> 01:58:20,854
George Foreman est une momie.

987
01:58:21,067 --> 01:58:23,605
Trop lent. Je leur donne tous un surnom.

988
01:58:23,820 --> 01:58:25,562
Je vais appeler Foreman "La Momie".

989
01:58:25,781 --> 01:58:27,902
Car il combat comme une momie.

990
01:58:32,080 --> 01:58:34,783
Quand je vois Foreman frapper,
j'entends ceci...

991
01:58:34,999 --> 01:58:38,533
"Voici le gauche... et voici le droit."

992
01:58:39,670 --> 01:58:42,421
La momie ne peut toucher
ce qu'elle ne voit pas.

993
01:58:42,630 --> 01:58:44,338
Car je suis trop rapide pour elle.

994
01:58:45,842 --> 01:58:47,634
Je suis trop rapide.

995
01:58:48,845 --> 01:58:52,261
Je suis trop rapide.
Je bouge trop bien pour lui.

996
01:58:52,474 --> 01:58:55,890
Je vais le toucher si souvent
qu'il se croira encerclé.

997
01:58:57,188 --> 01:59:01,814
Il dira: "Appelez la police!
Ils m'attaquent à cinq!"

998
01:59:02,027 --> 01:59:04,481
Je suis le plus grand, les gars!

999
01:59:04,695 --> 01:59:08,314
Désolé, Mohammed,
mais je dois te poser cette question.

1000
01:59:09,033 --> 01:59:11,073
Es-tu encore assez rapide...

1001
01:59:11,285 --> 01:59:13,325
pour vaincre George Foreman?

1002
01:59:13,537 --> 01:59:18,165
S'il te balance dans les cordes,
il peut te mettre K.O. des deux mains.

1003
01:59:18,377 --> 01:59:23,252
Beaucoup pensent que tu n'es plus
l'homme que tu étais il y a 10 ans.

1004
01:59:25,882 --> 01:59:27,675
Écoute-moi, Howard.

1005
01:59:27,885 --> 01:59:30,174
Je ne voulais pas parler de ceci.

1006
01:59:32,640 --> 01:59:35,178
Surtout pas devant tous ces gens.

1007
01:59:36,561 --> 01:59:38,933
Mais j'ai parlé à ta femme.

1008
01:59:39,147 --> 01:59:43,440
<i>Et elle m'a dit que tu n'étais plus
l'homme que tu étais il y a deux ans!</i>

1009
02:00:06,090 --> 02:00:07,798
<i>Champ!</i>

1010
02:00:11,846 --> 02:00:15,889
George a eu un accident.
- Quoi? Que s'est-il passé?

1011
02:00:16,100 --> 02:00:19,765
Il a une entaille au-dessus de l'oeil
droit. Son sparring-partner l'a blessé.

1012
02:00:19,978 --> 02:00:22,897
Peut-il boxer?
- Pas dans les 6 semaines à venir.

1013
02:00:24,859 --> 02:00:30,614
C'est pas drôle. Ce report peut durer
longtemps. Surtout si George s'en va.

1014
02:00:30,824 --> 02:00:33,279
Tu mijotes quelque chose?
Si George s'en va...

1015
02:00:33,493 --> 02:00:36,411
il ne reviendra pas.
Il n'aime pas cet endroit.

1016
02:00:36,621 --> 02:00:40,239
Tu as raison, mon petit frère
italien soupçonneux.

1017
02:00:40,458 --> 02:00:45,501
Ma responsabilité fiduciaire pour ce 1er
combat entièrement noir est analogue...

1018
02:00:45,714 --> 02:00:49,248
à un jardin sous le soleil africain.
Il doit croître et embellir.

1019
02:00:49,467 --> 02:00:52,255
Impossible dans l'ombre d'un report...

1020
02:00:52,470 --> 02:00:56,514
dans un stade, peu importe lequel
au Zaïre, privé de lumière et d'eau.

1021
02:00:56,724 --> 02:00:59,096
Sinon des masses d'argent se perdront.

1022
02:00:59,310 --> 02:01:01,682
Ce sera une véritable hémorragie.

1023
02:01:01,895 --> 02:01:05,763
Doubles frais d'hôtel, d'avion,
de voyage, de nourriture...

1024
02:01:05,984 --> 02:01:07,644
Que devons-nous faire?

1025
02:01:07,861 --> 02:01:09,853
Mohammed Ali, le champion du peuple.

1026
02:01:10,071 --> 02:01:14,070
Mon frère noir, j'ai besoin de toi.
De ta force.

1027
02:01:14,283 --> 02:01:17,404
Trouve une chose
pour que George reste.

1028
02:01:17,621 --> 02:01:21,618
<i>Joue Moïse à l'envers.
Ne laisse pas partir mon peuple.</i>

1029
02:01:21,833 --> 02:01:25,533
Garde-les ici en Égypte, merde!
Excuse mon swahili.

1030
02:01:25,754 --> 02:01:28,956
Lingala. Ils parlent lingala.

1031
02:01:30,342 --> 02:01:33,462
Ali veut son titre. Ici au Zaïre.

1032
02:01:38,683 --> 02:01:41,470
Si George s'en va, il s'en va.

1033
02:01:41,686 --> 02:01:46,147
Je te donnerai Frazier. Ali-Frazier III.
C'est le combat que chacun veut voir.

1034
02:01:46,358 --> 02:01:50,307
On veut George, pas Frazier.
- Je ne contrôle pas George Foreman.

1035
02:02:33,446 --> 02:02:37,658
George Foreman s'est blessé
accidentellement à l'entraînement.

1036
02:02:37,868 --> 02:02:39,493
La vérité est que...

1037
02:02:39,703 --> 02:02:42,075
George s'est mis lui-même K.O.

1038
02:02:42,289 --> 02:02:43,665
Absolument.

1039
02:02:43,874 --> 02:02:48,453
Après 3 reprises, il a compris qu'il
allait perdre et il s'est mis K.O.

1040
02:02:49,796 --> 02:02:53,295
Et je prévois que lorsque le combat
sera fixé il ne se pointera pas.

1041
02:02:53,508 --> 02:02:59,013
Oui, je suis méchant.
Mais dites-le aussi à George.

1042
02:02:59,223 --> 02:03:00,848
Je t'entends et je t'observe.

1043
02:03:01,058 --> 02:03:02,801
Je sais qu'il est ton homme.

1044
02:03:03,018 --> 02:03:04,762
Mais il a des problèmes.

1045
02:03:04,978 --> 02:03:08,265
Le monde entier allait le voir.
Et il renonce.

1046
02:03:08,482 --> 02:03:11,732
Pour être sûr que George soit prêt...

1047
02:03:11,943 --> 02:03:15,359
on postpose le combat
du 24 septembre au 30 octobre.

1048
02:03:15,573 --> 02:03:18,858
Et le concert?
- Il aura lieu comme prévu.

1049
02:03:19,075 --> 02:03:21,615
Le 21 et 22 septembre...

1050
02:03:21,829 --> 02:03:25,957
Surveillez tous les hélicoptères,
les avions privés et les bateaux.

1051
02:03:26,167 --> 02:03:27,876
Et tous les aéroports.

1052
02:03:28,086 --> 02:03:30,874
Je veux Mobutu
et tous ses parachutistes.

1053
02:03:31,090 --> 02:03:33,081
Et tous les Zaïrois
doivent être attentifs.

1054
02:03:33,299 --> 02:03:37,049
N'importe quel bateau
peut le sortir du pays.

1055
02:03:37,261 --> 02:03:39,670
Les gares de bus.

1056
02:03:39,889 --> 02:03:43,389
Surveillez les gares routières!
Et les caravanes d'éléphants!

1057
02:03:43,601 --> 02:03:46,518
Cet homme fuira peut-être
à dos d'éléphant!

1058
02:03:46,729 --> 02:03:47,844
Je ne te parle pas.

1059
02:03:50,609 --> 02:03:52,767
Ne parle plus jamais
sur ce ton à Angelo.

1060
02:03:52,986 --> 02:03:56,520
Ne parle plus jamais ainsi à Angelo.

1061
02:03:57,031 --> 02:03:58,406
Ça ne va pas?

1062
02:04:00,117 --> 02:04:03,238
Tu diriges la manoeuvre ou quoi?
Pas du tout!

1063
02:04:05,414 --> 02:04:07,656
Tout le monde le sait.

1064
02:04:07,876 --> 02:04:10,711
Toutes les femmes savent
que je suis prêt.

1065
02:04:10,920 --> 02:04:14,171
Je lis la peur dans les yeux
de ses supporters!

1066
02:04:14,382 --> 02:04:17,752
Ceci devait soi-disant être
le combat prouvant la fin d'Ali.

1067
02:04:17,969 --> 02:04:22,512
Le mythe de Mohammed allait s'écrouler!
Ce devait être ma destruction!

1068
02:04:22,723 --> 02:04:27,017
Mauvais calcul. Mauvais pari.
Ils se sont trompés.

1069
02:04:50,001 --> 02:04:51,708
Une seconde.

1070
02:04:53,421 --> 02:04:56,708
Quel est ton nom?
- Veronica Porche.

1071
02:04:56,925 --> 02:04:59,132
Porche? Comme la voiture sport.

1072
02:04:59,346 --> 02:05:01,966
Avec quelques extras.

1073
02:05:02,181 --> 02:05:04,221
Tu es ici avec Don?

1074
02:05:04,434 --> 02:05:08,016
Don m'a amenée ici,
mais je ne suis avec personne.

1075
02:05:08,228 --> 02:05:11,312
Avec personne. D'où viens-tu?
- De L.A.

1076
02:05:11,523 --> 02:05:16,565
Ma famille vient de Louisiane.
- Tu es créole?

1077
02:05:16,779 --> 02:05:18,404
Nous sommes créoles.

1078
02:05:18,614 --> 02:05:24,319
Je suis africaine, française, espagnole,
et mon grand-père maternel était juif.

1079
02:05:24,536 --> 02:05:27,620
Tout cela a donné un beau mélange.

1080
02:05:27,831 --> 02:05:30,831
Je suis le seul sorcier.

1081
02:05:31,042 --> 02:05:32,999
Bundini Brown est le seul vrai sorcier.

1082
02:05:37,883 --> 02:05:40,920
Je suis ravie de ce que tu as dit.

1083
02:05:41,137 --> 02:05:44,172
Tu as fait en sorte
que le combat reste ici.

1084
02:05:47,559 --> 02:05:54,226
Tous ces journalistes disent
que George va me tuer.

1085
02:05:55,568 --> 02:05:57,855
Qu'en penses-tu?

1086
02:05:58,068 --> 02:05:59,860
<i>Ali,bumaye.</i>

1087
02:06:00,905 --> 02:06:04,109
M. Ali? Nous voulons vous remercier.

1088
02:06:04,326 --> 02:06:06,995
Hé, les gars. Vous tous?

1089
02:06:08,331 --> 02:06:10,370
Pourquoi voulez-vous me remercier?

1090
02:06:13,502 --> 02:06:15,956
Ils me remercient pour quelque chose.

1091
02:06:16,170 --> 02:06:18,708
Tu es déjà allée à Hong Kong?

1092
02:06:18,923 --> 02:06:20,798
En Thaïlande? A Taïwan?

1093
02:06:22,093 --> 02:06:23,209
Je ne peux pas aller là.

1094
02:06:27,933 --> 02:06:31,979
Comment ça va? Bien. Et toi?

1095
02:06:35,441 --> 02:06:39,485
Quand je dors, ceci se couvre.
Mais le jour, je dois réfléchir.

1096
02:06:39,694 --> 02:06:41,984
Sors-moi donc de ce pays.

1097
02:06:42,197 --> 02:06:46,409
Toutes ces femmes, si jolies,
avec de longs cheveux...

1098
02:06:46,619 --> 02:06:50,320
descendant jusqu'à leurs genoux.

1099
02:06:50,539 --> 02:06:53,660
Toutes avec le teint de Veronica.

1100
02:06:53,876 --> 02:06:56,166
Toutes, mecs. C'est superbe!

1101
02:06:57,963 --> 02:07:00,087
Mais pas si jolies que nos nanas.

1102
02:07:01,382 --> 02:07:03,423
Rien ne surpasse nos nanas.

1103
02:07:07,933 --> 02:07:12,843
Si on allait faire un tour? Tu viens?

1104
02:07:21,862 --> 02:07:28,611
Ruth, c'est là ton genre d'homme?
- Les enrobés sont plus forts au lit.

1105
02:07:31,998 --> 02:07:33,112
Qu'a-t-il dit?

1106
02:07:34,541 --> 02:07:36,451
Pourquoi es-tu ravie
qu'on soit restés ici?

1107
02:07:40,423 --> 02:07:43,624
Parce que le combat reste ici,
en Afrique.

1108
02:07:45,344 --> 02:07:48,795
Chacun peut combattre à Las Vegas.

1109
02:07:54,938 --> 02:07:57,227
C'était là une tâche. J'en ai deux.

1110
02:07:57,440 --> 02:07:59,565
Je dois encore battre George.

1111
02:08:07,700 --> 02:08:10,736
Ta foi islamique t'aide?

1112
02:08:10,953 --> 02:08:14,572
Comme musulman,
j'ai failli aux yeux de Dieu.

1113
02:08:14,791 --> 02:08:20,129
J'aurais dû découvrir l'islam à 50 ans,
car j'ai un faible pour les femmes.

1114
02:08:20,339 --> 02:08:22,497
Mes yeux cèdent les premiers.

1115
02:08:22,716 --> 02:08:24,839
Et mon coeur suit.

1116
02:08:25,051 --> 02:08:27,897
Ce qui fait de moi le
mari le plus aimant

1117
02:08:27,923 --> 02:08:30,497
au monde, mais aussi
le plus mauvais.

1118
02:08:32,976 --> 02:08:34,517
Regarde-toi.

1119
02:08:34,728 --> 02:08:38,939
Yeux verts, peau couleur cacao...

1120
02:08:40,066 --> 02:08:42,438
Et ce qui reste de moi... en avant.

1121
02:08:50,578 --> 02:08:52,367
Combats, Ali.

1122
02:09:37,707 --> 02:09:40,246
Quand es-tu arrivée?
- Aujourd'hui.

1123
02:09:40,460 --> 02:09:45,170
Et j'ai appris qu'on a maintenant
une suite à l'Intercontinental.

1124
02:09:45,383 --> 02:09:47,589
Mohammed, puis-je te parler?

1125
02:09:58,312 --> 02:10:01,645
Que se passe-t-il?
- Tu le sais bien.

1126
02:10:01,856 --> 02:10:04,348
Devais-tu me le jeter au visage?

1127
02:10:04,568 --> 02:10:08,103
Dois-je le lire partout?
L'entendre au téléphone?

1128
02:10:08,322 --> 02:10:09,780
Ça n'aurait pas dû se savoir.

1129
02:10:09,990 --> 02:10:14,035
Je peux vivre avec tes aventures.

1130
02:10:14,245 --> 02:10:16,782
Mais pourquoi me montrer
si peu de respect?

1131
02:10:16,998 --> 02:10:21,043
Je te respecte.
Et je te respecterai toujours.

1132
02:10:30,427 --> 02:10:32,385
Tu l'aimes?

1133
02:10:37,600 --> 02:10:39,393
Je ne sais pas.

1134
02:10:45,859 --> 02:10:48,314
Que doit-il se passer maintenant?

1135
02:10:50,196 --> 02:10:52,153
Je rencontre George.

1136
02:10:54,035 --> 02:10:56,739
Je ne suis pas venu si loin pour perdre.

1137
02:10:59,040 --> 02:11:00,831
Moi non plus.

1138
02:11:30,238 --> 02:11:32,277
Belinda...

1139
02:11:32,490 --> 02:11:34,281
Quoi, Bingham?

1140
02:15:25,892 --> 02:15:28,015
Où est George?

1141
02:15:28,437 --> 02:15:30,594
Où est passé George?

1142
02:15:31,815 --> 02:15:34,485
Je voulais savoir
si tu contrôlais la situation.

1143
02:15:35,402 --> 02:15:39,102
George nous manipule.
Il nous fait attendre.

1144
02:17:21,509 --> 02:17:23,549
Tu n'as aucune chance.

1145
02:17:25,845 --> 02:17:28,172
Pas la moindre chance.

1146
02:17:29,809 --> 02:17:32,679
Vous connaissez les règles.
Soyez honnêtes.

1147
02:17:32,895 --> 02:17:35,017
Boucle-la, Ali.

1148
02:17:35,231 --> 02:17:37,685
Pas d'étranglement,
pas de coups aux reins...

1149
02:17:37,899 --> 02:17:39,608
Ali, écoute, tu veux?

1150
02:17:39,819 --> 02:17:41,611
Et maintenant, tu vas m'affronter.

1151
02:17:41,821 --> 02:17:43,942
<i>Quand je dis break,
vous vous séparez.</i>

1152
02:17:44,157 --> 02:17:46,363
Ali, tais-toi ou je te disqualifie.

1153
02:17:46,575 --> 02:17:49,779
<i>Quand je dis break,
vous vous séparez.</i>

1154
02:17:49,995 --> 02:17:51,619
Serrez-vous la main.

1155
02:17:51,830 --> 02:17:54,617
Tu n'aurais jamais dû venir en Afrique!

1156
02:18:52,308 --> 02:18:54,514
Reculez!

1157
02:19:25,716 --> 02:19:28,966
Combats-le. On est ici pour ça.

1158
02:19:42,901 --> 02:19:44,692
Tu ne peux pas faire mieux?

1159
02:19:49,991 --> 02:19:51,366
Oui, c'est bien ainsi.

1160
02:19:51,575 --> 02:19:55,739
Tu es parfait. Danse autour de lui.

1161
02:20:06,092 --> 02:20:07,883
J'ai les jambes lourdes.

1162
02:20:08,845 --> 02:20:10,301
L'air est lourd.

1163
02:20:10,511 --> 02:20:13,217
J'ai l'impression d'être dans l'eau.

1164
02:20:36,621 --> 02:20:38,577
Sors des cordes!

1165
02:20:42,252 --> 02:20:44,660
Sors de là!

1166
02:20:53,513 --> 02:20:55,422
Sors des cordes!

1167
02:21:02,938 --> 02:21:05,016
Tu dois sortir des cordes!

1168
02:21:11,989 --> 02:21:14,825
Tu ne peux pas faire mieux?

1169
02:21:20,664 --> 02:21:22,954
Gagne le centre du ring!

1170
02:21:26,588 --> 02:21:29,791
Sors des cordes!

1171
02:22:03,876 --> 02:22:06,164
J'ai déjà vécu ceci.

1172
02:22:06,377 --> 02:22:08,252
J'ai l'impression de rêver.

1173
02:22:08,464 --> 02:22:11,086
Ouvre cette porte, je dois sortir.

1174
02:22:28,983 --> 02:22:31,606
Ils disaient que tu frappais fort.

1175
02:22:31,821 --> 02:22:34,442
Tu frappes comme une mauviette,
George.

1176
02:22:36,283 --> 02:22:38,163
Que fais-tu? Tu ne peux frapper
dans les cordes!

1177
02:22:39,495 --> 02:22:41,868
Tu es dans les cordes
et tu le laisses frapper!

1178
02:22:43,999 --> 02:22:46,040
Veux-tu m'expliquer ça?

1179
02:22:47,002 --> 02:22:49,209
Tu étais bien au premier round.

1180
02:22:50,756 --> 02:22:54,421
Boucle-la, juif! Laisse-moi faire!

1181
02:22:55,595 --> 02:22:57,468
Tu ne peux pas boxer ainsi.

1182
02:22:57,679 --> 02:22:59,720
Tu ne peux pas te débiner.

1183
02:22:59,934 --> 02:23:03,266
Il se passe un truc que je dois savoir?

1184
02:23:03,479 --> 02:23:05,685
Dis-moi ce qui se passe.

1185
02:23:12,529 --> 02:23:16,573
Il essaie de t'enfermer.
Tu ne peux pas permettre ça.

1186
02:23:24,206 --> 02:23:27,790
Et la cloche.
Ils se rencontrent au centre du ring.

1187
02:23:42,642 --> 02:23:44,967
Foreman le pousse dans les cordes.

1188
02:23:45,187 --> 02:23:50,429
Ali s'appuie dans les cordes
et encaisse des coups au corps.

1189
02:23:54,405 --> 02:23:56,443
Sors des cordes, Mohammed!

1190
02:24:29,022 --> 02:24:32,227
Tu frappes comme une mauviette,
George.

1191
02:25:18,822 --> 02:25:21,658
Encore 3 rounds.
Tu t'essouffles, le gros?

1192
02:25:37,342 --> 02:25:41,126
Je ne peux pas le laisser
reprendre des forces.

1193
02:25:41,346 --> 02:25:44,299
Tu veux le titre des poids lourds?

1194
02:25:44,515 --> 02:25:47,551
Nez cassé, mâchoire fracturée,
face en purée.

1195
02:25:47,768 --> 02:25:49,641
Tu es prêt pour ça?

1196
02:25:49,853 --> 02:25:52,890
Il préfère mourir que me laisser gagner.

1197
02:26:20,509 --> 02:26:22,218
Allez, Ali!

1198
02:26:35,400 --> 02:26:37,357
Tu l'as raté, George.

1199
02:26:37,568 --> 02:26:39,775
Tu dois le frapper, Ali!

1200
02:26:48,538 --> 02:26:51,290
Je croyais que tu savais frapper,
George?

1201
02:26:54,168 --> 02:26:56,742
Sors des cordes!

1202
02:27:21,195 --> 02:27:23,235
Quitte les cordes!

1203
02:28:07,283 --> 02:28:11,697
Foreman est touché par une
combinaison de coups! Et il tombe!

1204
02:28:11,913 --> 02:28:16,706
George Foreman est au tapis!
Tombé comme un arbre dans la forêt!

1205
02:28:16,919 --> 02:28:20,963
Abattu par une combinaison de coups
de Mohammed Ali.

1206
02:29:06,135 --> 02:29:09,884
Et l'arbitre compte: "sept, huit."

1207
02:29:10,099 --> 02:29:11,973
Il s'appuie sur un genou. C'est terminé!

1208
02:29:12,184 --> 02:29:14,056
C'est terminé! Fini!

1209
02:29:16,019 --> 02:29:19,684
George Foreman,
mis K.O. par Mohammed Ali!

1210
02:29:19,898 --> 02:29:22,271
Mohammed Ali a réalisé l'impossible!

1211
02:29:22,484 --> 02:29:29,282
Il a reconquis le titre qui lui avait
été retiré injustement en 1967.

1212
02:29:32,328 --> 02:29:37,453
Quel moment historique
ici au Zaïre, Afrique.

1213
02:29:47,426 --> 02:29:50,048
Un moment merveilleux, merveilleux.

1214
02:31:08,049 --> 02:31:10,338
<i>Ali et Belinda divorcèrent en 1976.</i>

1215
02:31:10,551 --> 02:31:12,711
<i>Il épousa Veronica Porche en 1977.</i>

1216
02:31:12,929 --> 02:31:16,879
<i>En 1986, il épousa son amie d'enfance,
Lonnie Williams.</i>

1217
02:31:17,100 --> 02:31:20,967
<i>Ali perdit et regagna son titre
une troisième fois en 1978.</i>

