1
00:00:08,072 --> 00:00:11,641
Parece que o Charlie deu
outra festinha elegante.

2
00:00:11,642 --> 00:00:13,910
Cerveja em lata.

3
00:00:13,911 --> 00:00:16,012
Pergunto se a rainha
esteve aqui.

4
00:00:16,013 --> 00:00:18,247
Eu vou tomar café.

5
00:00:18,248 --> 00:00:20,049
Não!

6
00:00:21,585 --> 00:00:24,086
Esse café está velho.

7
00:00:24,087 --> 00:00:26,255
Charlie,
o que faz aí embaixo?

8
00:00:27,374 --> 00:00:28,758
Dei uma festa aqui ontem.

9
00:00:28,759 --> 00:00:30,593
Para celebrar
o término do estudo

10
00:00:30,594 --> 00:00:32,295
sobre sexo
que fiz com a Jordan.

11
00:00:32,296 --> 00:00:35,498
Parece que você fez
uma festa enorme aqui.

12
00:00:35,499 --> 00:00:38,634
Pois é, mas eu esqueci
de convidar a Jordan.

13
00:00:38,635 --> 00:00:40,970
Para que eu pudesse
me divertir.

14
00:00:40,971 --> 00:00:42,372
Claro
que você estava bebendo.

15
00:00:42,373 --> 00:00:44,607
Por isso, recebemos
um torpedo às 2:00

16
00:00:44,608 --> 00:00:50,079
dizendo que progredimos muito
e que você ama nossos "ânimos".

17
00:00:50,080 --> 00:00:51,714
Sou um bêbado
muito sincero.

18
00:00:51,715 --> 00:00:53,382
Não recebi esse torpedo.

19
00:00:53,383 --> 00:00:56,118
Sou um bêbado
muito sincero.

20
00:00:56,119 --> 00:00:57,793
Posso respeitar isso.

21
00:00:58,822 --> 00:01:00,456
Não só completamos
nossa pesquisa

22
00:01:00,457 --> 00:01:02,125
como também
seremos publicados.

23
00:01:02,126 --> 00:01:04,694
Legal.
Vou poder ler no Nook?

24
00:01:04,695 --> 00:01:07,597
Você tem a "Revista de Medicina
da Nova Inglaterra" em seu Nook?

25
00:01:07,598 --> 00:01:11,295
Esse é a única revista
de medicina que ela não tem.

26
00:01:12,302 --> 00:01:14,903
Pare de olhar o meu Nook.

27
00:01:14,904 --> 00:01:16,973
Posso ver o seu Nook?

28
00:01:16,974 --> 00:01:18,707
Você sabe o que é Nook?

29
00:01:18,708 --> 00:01:20,673
Eu acho que sim.

30
00:01:20,674 --> 00:01:23,579
De qualquer forma,
já está quase certo.

31
00:01:23,580 --> 00:01:26,215
Só temos que nos encontrar
com o editor.

32
00:01:26,216 --> 00:01:29,051
Dizer
alguns termos científicos.

33
00:01:29,052 --> 00:01:31,037
"A gravidade faz
as coisas caírem."

34
00:01:32,122 --> 00:01:33,856
E pronto.

35
00:01:33,857 --> 00:01:37,026
Certo, pessoal,
vamos começar nossa sessão.

36
00:01:37,027 --> 00:01:38,328
Estou com muita raiva.

37
00:01:38,329 --> 00:01:41,631
Meus pais cortaram minha mesada
por causa do casamento falso.

38
00:01:41,632 --> 00:01:44,934
Agora terei que me mudar
do meu lindo apartamento.

39
00:01:44,935 --> 00:01:47,536
Ou você poderia procurar
um emprego.

40
00:01:47,537 --> 00:01:49,005
Um emprego?

41
00:01:49,006 --> 00:01:52,209
Isso é um pesadelo
e eu não consigo acordar.

42
00:01:52,210 --> 00:01:54,544
Conheço um cara
que se mudou de um apartamento.

43
00:01:54,545 --> 00:01:57,580
É confortável e bem barato.

44
00:01:57,581 --> 00:02:01,350
Confortável é
porcaria para pobres.

45
00:02:01,351 --> 00:02:04,720
É como quando chamam
obesas de reais.

46
00:02:04,721 --> 00:02:06,311
Obesas são legais.

47
00:02:09,492 --> 00:02:12,828
Alguém quer ir no Denny's
para comer panquecas?

48
00:02:12,829 --> 00:02:16,131
Sean, isso é uma terapia
de raiva. Saia daqui!

49
00:02:18,702 --> 00:02:22,736
Alguém está chateado
pelo modo como tratei o Sean?

50
00:02:24,475 --> 00:02:27,844
Quem quer me ver desculpando
com as panquecas?

51
00:02:27,845 --> 00:02:29,546
Ótimo. Estou faminto.
Vamos.

52
00:02:30,547 --> 00:02:33,479
2ª Temporada | Episódio 55
Charlie and Jordan Go to Prison

53
00:02:33,480 --> 00:02:36,089
gueri | seurauly | w3ll3n
LipeCorrea | RedTail | Hugo

54
00:02:37,090 --> 00:02:39,155
Poderia se levantar
e me ajudar a arrumar?

55
00:02:39,156 --> 00:02:40,756
O editor chegará
a qualquer hora.

56
00:02:40,757 --> 00:02:44,360
Sabia que quanto mais bagunça
mais parece que trabalhamos.

57
00:02:44,361 --> 00:02:46,839
Você poderia levantar
e me ajudar a bagunçar?

58
00:02:49,365 --> 00:02:52,466
- Oi, Charlie.
- Oi, Shauna.

59
00:02:52,467 --> 00:02:54,804
- Olá.
- Ótimo ver você.

60
00:02:54,805 --> 00:02:57,373
Jordan, essa é a Shauna
da Fundação Grant.

61
00:02:57,374 --> 00:03:00,042
É um prazer conhecê-la.
Desculpe pela bagunça.

62
00:03:00,043 --> 00:03:04,733
Como pode ver, estivemos
muito ocupados trabalhando.

63
00:03:04,734 --> 00:03:06,034
Geralmente penso:

64
00:03:06,035 --> 00:03:08,050
"escritório perfeito,
pesquisa perfeita."

65
00:03:08,051 --> 00:03:10,152
Mas talvez seja
somente eu.

66
00:03:12,789 --> 00:03:15,458
Charlie, Jordan,
esse é Peter Mazer.

67
00:03:15,459 --> 00:03:18,060
Ele é um editor interessado
no trabalho de vocês.

68
00:03:18,061 --> 00:03:20,830
- Peter, prazer em conhecê-lo.
- Prazer.

69
00:03:20,831 --> 00:03:23,199
Então, você é
de qual revista mesmo?

70
00:03:23,200 --> 00:03:25,968
"Psicólogo Americano" ou
"Revista Social de Psicologia"?

71
00:03:25,969 --> 00:03:27,670
Sou da revista masculina
"Maxim".

72
00:03:28,939 --> 00:03:33,013
Maxim...
Revista Social de Psicologia?

73
00:03:34,311 --> 00:03:36,145
Acho que ele quis
dizer "Maxim"

74
00:03:36,146 --> 00:03:38,603
aquela que fica perto
da pornô "Juggs" nas bancas.

75
00:03:42,986 --> 00:03:46,008
A Revista Social
de Psicologia "Juggs"?

76
00:03:46,009 --> 00:03:48,659
Sei que é fora dos padrões,
mas a universidade pensou

77
00:03:48,660 --> 00:03:50,526
que uma revista popular
como a "Maxim"

78
00:03:50,527 --> 00:03:54,395
poderia atrair o público
e possivelmente atrair fundos.

79
00:03:55,990 --> 00:03:58,234
Charlie, diga algo.

80
00:03:59,405 --> 00:04:02,341
Honestamente, nunca pensei
que nosso trabalho acabaria

81
00:04:02,342 --> 00:04:04,776
no chão de um banheiro
de uma fraternidade.

82
00:04:04,777 --> 00:04:06,078
Mandou bem.

83
00:04:07,247 --> 00:04:11,651
Novamente, muitos banheiros
de fraternidades têm revistas.

84
00:04:11,652 --> 00:04:12,952
O quê?

85
00:04:12,953 --> 00:04:14,858
Um dos estudos
mais respeitado de sexo

86
00:04:14,859 --> 00:04:17,390
de todos os tempos foi
publicado na Playboy.

87
00:04:17,391 --> 00:04:19,258
Jordan,
isso poderia ser ótimo.

88
00:04:20,894 --> 00:04:25,011
Vamos estar na edição dupla
do livro "Sex in the South"?

89
00:04:25,012 --> 00:04:26,312
Isso seria incrível.

90
00:04:27,333 --> 00:04:28,887
A revista está
muito empolgada

91
00:04:28,888 --> 00:04:31,070
em trazer um vasto público
ao seu estudo.

92
00:04:31,071 --> 00:04:34,206
Eles estão publicando trechos
de quatro temas diferentes.

93
00:04:34,207 --> 00:04:36,942
Na verdade, chamamos
de "sextrechos".

94
00:04:36,943 --> 00:04:39,110
E do que vão nos chamar?
"Sexpertos"?

95
00:04:39,111 --> 00:04:40,480
Isso mesmo.

96
00:04:42,749 --> 00:04:44,650
"E-sex-elente".

97
00:04:44,651 --> 00:04:46,903
A melhor parte é
que publicaremos uma foto

98
00:04:46,904 --> 00:04:49,388
de vocês dois
em uma página inteira.

99
00:04:49,389 --> 00:04:52,751
Vejo Charlie em um smoking
e você em uma toalha.

100
00:04:53,860 --> 00:04:56,962
Isso não está nem de perto
relacionado ao estudo.

101
00:04:56,963 --> 00:04:59,107
Por que não põe
o Charlie atrás de uma mesa

102
00:04:59,108 --> 00:05:01,667
e eu com um jaleco
mostrando os peitos?

103
00:05:01,668 --> 00:05:04,270
Adorei! Por isso
que você é a "sexperta".

104
00:05:05,706 --> 00:05:07,740
Não vamos permitir isso.

105
00:05:07,741 --> 00:05:10,843
Estamos divulgando o estudo
e queremos num noticiário sério.

106
00:05:10,844 --> 00:05:12,544
Nós mandamos, você não.

107
00:05:12,545 --> 00:05:14,343
Então não faremos isso.

108
00:05:15,416 --> 00:05:18,050
Mas se fizer isso,
nós iremos à imprensa

109
00:05:18,051 --> 00:05:20,920
e destruiremos
a credibilidade da fundação.

110
00:05:20,921 --> 00:05:24,423
Jordan, o que está fazendo?
Poderíamos ter um bom público.

111
00:05:24,424 --> 00:05:26,425
Essa revista é um
dos últimos motivos

112
00:05:26,426 --> 00:05:28,395
que os homens ainda leem.

113
00:05:29,662 --> 00:05:32,731
Quer saber, Shauna?
Não acho que isso funcionará.

114
00:05:32,732 --> 00:05:34,600
O quê?
É claro que vai funcionar.

115
00:05:34,601 --> 00:05:38,070
A maioria das minhas decisões
são baseadas em energias.

116
00:05:38,071 --> 00:05:40,172
E não estou
sentindo isso aqui.

117
00:05:40,173 --> 00:05:42,741
Espere. Está se baseando
na energia dela?

118
00:05:42,742 --> 00:05:44,210
Ela não tem nenhuma energia.

119
00:05:44,211 --> 00:05:45,811
Aproxime-se dela e verá.

120
00:05:48,415 --> 00:05:51,516
Podemos anunciar
em alguma revista menor?

121
00:05:51,517 --> 00:05:52,889
Qualquer uma.

122
00:05:52,890 --> 00:05:55,989
Isso seria muito bom
para a nossa fundação.

123
00:05:55,990 --> 00:05:58,859
Vocês nos arruinaram.
Nós arruinaremos vocês.

124
00:05:58,860 --> 00:06:00,160
Terminamos aqui.

125
00:06:00,161 --> 00:06:02,075
Espero que saiam
até quinta-feira.

126
00:06:07,400 --> 00:06:09,534
O que você fez?

127
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
Salvei nossa integridade.

128
00:06:11,705 --> 00:06:15,040
Não. Você acabou
com a minha chance de crescer.

129
00:06:15,041 --> 00:06:17,642
E de conhecer as gostosas
da Maxim nas festas da Maxim.

130
00:06:19,046 --> 00:06:22,681
A única vantagem disso tudo
é que não vou ver você mais.

131
00:06:22,682 --> 00:06:24,616
Não me importo
se nunca formos famosos.

132
00:06:24,617 --> 00:06:26,318
Prefiro ficar em casa
com meu gato

133
00:06:26,319 --> 00:06:29,321
e de cabeça erguida
colando figuras de cavalos.

134
00:06:29,322 --> 00:06:31,371
Quer saber?
Se sua vida já não fosse

135
00:06:31,372 --> 00:06:34,426
um acidente de trem,
eu acabaria com ela.

136
00:06:37,873 --> 00:06:39,240
Desculpem,
estou atrasado.

137
00:06:39,241 --> 00:06:42,677
Estava mexendo no Photoshop
em fotos peladas

138
00:06:42,678 --> 00:06:44,879
que enviei para a Maxim.

139
00:06:47,083 --> 00:06:49,717
Gostaria que conhecessem
alguém que se juntará à nós.

140
00:06:49,718 --> 00:06:51,921
- Esse é o Gene.
- Eu conheço o Gene.

141
00:06:51,922 --> 00:06:55,523
Estávamos no mesmo sebo.
E o desmoralizei na lavanderia.

142
00:06:55,524 --> 00:06:58,025
- Oi, Gene.
- E aí, cara.

143
00:06:58,026 --> 00:07:00,561
Sabe, desmoralizar
não é uma coisa legal

144
00:07:00,562 --> 00:07:02,363
para aproximar as pessoas.

145
00:07:03,599 --> 00:07:04,899
Enfim, Gene...

146
00:07:06,335 --> 00:07:08,670
Aqui diz que você não é
um criminoso violento,

147
00:07:08,671 --> 00:07:10,309
cumpriu 10 anos,

148
00:07:10,310 --> 00:07:13,007
e agora está de volta,
após um mês, por um ataque.

149
00:07:13,008 --> 00:07:14,309
Que diabos aconteceu?

150
00:07:14,310 --> 00:07:16,951
Bem, estou curtindo
meu primeiro jantar fora

151
00:07:16,952 --> 00:07:19,547
e estou sentando
com um garfo numa mão

152
00:07:19,548 --> 00:07:21,716
e minha navalha na outra.

153
00:07:21,717 --> 00:07:24,585
Gene, fora da prisão
isso é chamado de faca.

154
00:07:24,586 --> 00:07:25,954
Continue.

155
00:07:25,955 --> 00:07:29,224
O garçom começou
a retirar o meu prato

156
00:07:29,225 --> 00:07:31,059
enquanto eu ainda comia.

157
00:07:31,060 --> 00:07:34,361
Aí cortei a perna dele
com a minha...

158
00:07:34,362 --> 00:07:36,030
Faca.

159
00:07:36,031 --> 00:07:39,634
Você entende
que ele ia limpar a mesa, certo?

160
00:07:39,635 --> 00:07:41,703
Sim. Eu entendi melhor

161
00:07:41,704 --> 00:07:43,605
quando ele estava
no chão gritando:

162
00:07:43,606 --> 00:07:45,853
"só estava tentando
limpar a mesa."

163
00:07:47,010 --> 00:07:48,877
Sei porque ele fez isso,
Charlie.

164
00:07:48,878 --> 00:07:50,279
Quando você está na prisão,

165
00:07:50,280 --> 00:07:53,047
se outro preso pega sua comida,
é motivo para briga.

166
00:07:53,048 --> 00:07:56,384
Nunca provei ovos em pó aqui.
Essa coisa é boa?

167
00:07:58,554 --> 00:08:01,331
Alguém aqui sabe
qual foi o problema do Gene?

168
00:08:01,332 --> 00:08:04,115
Eu sei. Primeira coisa
que se faz ao sair da prisão,

169
00:08:04,116 --> 00:08:06,803
você transa com uma prostituta,
mata o seu advogado,

170
00:08:06,804 --> 00:08:08,109
só depois você vai comer.

171
00:08:08,110 --> 00:08:09,753
Do jeito dele,
ficará cheio

172
00:08:09,754 --> 00:08:11,854
quando estiver transando
com a prostituta.

173
00:08:14,200 --> 00:08:15,701
Boa resposta, Wayne.

174
00:08:15,702 --> 00:08:17,929
Para uma pergunta
mais assustadora.

175
00:08:17,930 --> 00:08:21,714
Não. Gene ainda estava
sob uma mentalidade de preso.

176
00:08:21,715 --> 00:08:23,958
Ninguém lhe aconselhou
antes de ser solto?

177
00:08:23,959 --> 00:08:26,950
Um cara na sala de musculação
me disse para ficar hidratado.

178
00:08:29,939 --> 00:08:31,470
Alguém já falou para vocês

179
00:08:31,471 --> 00:08:34,748
sobre as frustrações de lidar
com a sociedade após saírem?

180
00:08:34,749 --> 00:08:38,023
Uma vez. E, a propósito,
não chamamos de sociedade aqui.

181
00:08:38,024 --> 00:08:41,370
Chamamos de "quando sair,
matarei os apologistas da lei".

182
00:08:42,860 --> 00:08:46,521
Alguns anos atrás,
uma senhora veio com fantoches.

183
00:08:46,522 --> 00:08:49,096
Disse para falar
sobre nossos sentimentos.

184
00:08:49,097 --> 00:08:50,686
Não foi um bom dia para ela.

185
00:08:50,687 --> 00:08:52,286
Que Deus a tenha.

186
00:08:53,738 --> 00:08:55,193
Isso é loucura.

187
00:08:55,194 --> 00:08:58,693
Por que não há clínicas de raiva
para os caras que irão sair?

188
00:08:58,694 --> 00:09:02,569
Porque Gene
não estaria de volta.

189
00:09:02,570 --> 00:09:04,543
E tenho planos para ele.

190
00:09:11,214 --> 00:09:12,572
Quer saber?

191
00:09:12,573 --> 00:09:14,799
Eu deveria abrir
uma clínica dessas aqui.

192
00:09:14,800 --> 00:09:16,716
Iria mudar
completamente o jogo.

193
00:09:16,717 --> 00:09:20,009
É.
Mas não use fantoches.

194
00:09:20,010 --> 00:09:23,719
Se usar, recomendo aprender
a arte do ventriloquismo.

195
00:09:23,720 --> 00:09:26,280
Pois se algum desses
meninos ver sua boca se mover,

196
00:09:26,281 --> 00:09:27,875
você é um homem morto.

197
00:09:33,229 --> 00:09:36,550
Obrigado por me deixar
ajudá-la com a mudança, Lacey.

198
00:09:36,551 --> 00:09:37,851
Não tem de quê.

199
00:09:38,896 --> 00:09:41,629
Então, o que achou?

200
00:09:41,630 --> 00:09:44,648
Eu nunca soube
que pessoas viviam assim.

201
00:09:44,649 --> 00:09:47,833
Não entendo porque alguém
gostaria de ser pobre.

202
00:09:50,951 --> 00:09:52,992
O que há com essa janela?
Está emperrada.

203
00:09:52,993 --> 00:09:55,846
Na verdade, ela não deve
abrir mais de um centímetro.

204
00:09:55,847 --> 00:09:58,832
O prédio tinha problemas
com pessoas caindo das janelas

205
00:09:58,833 --> 00:10:01,674
com bilhetes presos ao corpo.

206
00:10:01,675 --> 00:10:04,009
São suicídios, Nolan!

207
00:10:04,010 --> 00:10:06,956
Eu não sei.
Nunca li os bilhetes.

208
00:10:08,885 --> 00:10:11,211
O que eu fiz
para merecer isso?

209
00:10:11,212 --> 00:10:13,965
Você tentou enganar seus pais
por um milhão de dólares.

210
00:10:13,966 --> 00:10:15,335
Eu sei o que fiz!

211
00:10:17,390 --> 00:10:20,030
Tudo bem.
Vou voltar para casa.

212
00:10:24,258 --> 00:10:25,733
Precisa de carona, Nolan?

213
00:10:25,734 --> 00:10:27,198
Preciso tirar meu
carro mesmo.

214
00:10:27,199 --> 00:10:29,201
Não,
preciso de uma caminhada.

215
00:10:30,202 --> 00:10:33,428
Vejo você mais tarde.

216
00:10:33,429 --> 00:10:35,319
Você mora ao lado?

217
00:10:35,320 --> 00:10:36,620
Eu sei.
Não é ótimo?

218
00:10:36,621 --> 00:10:38,726
Se precisar de algo,
é só bater na parede.

219
00:10:38,727 --> 00:10:40,278
Minha cama está
do outro lado.

220
00:10:41,280 --> 00:10:42,858
Você me enganou, Nolan!

221
00:10:42,859 --> 00:10:44,807
Você disse
que seu amigo morou aqui.

222
00:10:44,808 --> 00:10:46,834
Ele morou,
e então pulou pela janela.

223
00:10:46,835 --> 00:10:49,603
Mas já consertaram.
Então, você ficará bem.

224
00:10:55,282 --> 00:10:57,206
Olá.

225
00:10:57,207 --> 00:10:58,618
Charlie Goodson?

226
00:10:58,619 --> 00:11:02,926
Se você é do próximo estudo,
sairei até amanhã.

227
00:11:02,927 --> 00:11:05,221
Talvez queira contratar
uma equipe de limpeza.

228
00:11:05,222 --> 00:11:07,098
Centenas de pessoas
fizeram sexo aqui.

229
00:11:07,099 --> 00:11:09,259
Uma mangueira cairia
muito bem a esse lugar.

230
00:11:10,509 --> 00:11:13,173
Então não tocarei em nada.

231
00:11:13,174 --> 00:11:15,772
Sou Richard do escritório
de financiamento estadual.

232
00:11:15,773 --> 00:11:17,860
Falamos ao telefone
sobre sua clínica da prisão?

233
00:11:17,861 --> 00:11:20,242
Claro. Achei que nos veríamos
na próxima semana.

234
00:11:20,243 --> 00:11:22,743
A minha filha
faz faculdade aqui,

235
00:11:22,744 --> 00:11:25,442
e ela está dormindo
com um maconheiro.

236
00:11:25,443 --> 00:11:27,399
Então, vez ou outra,
gosto de passar

237
00:11:27,400 --> 00:11:29,875
e colocar o baseado dele
privada abaixo.

238
00:11:31,445 --> 00:11:33,339
Tudo bem.

239
00:11:33,340 --> 00:11:35,893
Por favor, sente-se.

240
00:11:35,894 --> 00:11:38,723
- Você leu minha proposta?
- Sim.

241
00:11:38,724 --> 00:11:41,079
E acho o seu programa
de reabilitação para presos

242
00:11:41,080 --> 00:11:42,489
uma grande ideia.

243
00:11:42,490 --> 00:11:44,945
Obrigado.
E em cinco anos,

244
00:11:44,946 --> 00:11:46,691
poderíamos
ter uma em cada prisão.

245
00:11:46,692 --> 00:11:49,641
Seríamos como o McDonald's
da reabilitação.

246
00:11:50,659 --> 00:11:52,430
Um bilhão...

247
00:11:52,431 --> 00:11:53,856
De tempo cumprido
na prisão.

248
00:11:53,857 --> 00:11:55,869
Agora eles estão solto
e indo muito bem.

249
00:11:57,878 --> 00:11:59,882
- Olá.
- Boa tarde.

250
00:11:59,883 --> 00:12:02,137
Vendendo algo
para a " Revista Orgasmo"?

251
00:12:03,981 --> 00:12:05,840
Essa é a minha ex-sócia.

252
00:12:05,841 --> 00:12:09,016
Ela tem muita integridade
e nenhum amigo.

253
00:12:10,092 --> 00:12:12,645
- Foi um prazer conhecê-la.
- Dane-se, Charlie!

254
00:12:12,646 --> 00:12:15,744
Viu só? É por isso
que ela não tem amigos.

255
00:12:17,504 --> 00:12:20,993
É uma pena que vocês não possam
mais trabalhar juntos.

256
00:12:20,994 --> 00:12:22,494
Por quê?

257
00:12:22,495 --> 00:12:24,951
Porque...
Veja bem...

258
00:12:24,952 --> 00:12:27,358
Se ela fosse sua sócia...

259
00:12:27,359 --> 00:12:29,875
Você teria mais chances
de conseguir patrocínio...

260
00:12:29,876 --> 00:12:31,176
Com ela.

261
00:12:31,177 --> 00:12:34,350
Está dizendo que preciso
de uma mulher em meu projeto

262
00:12:34,351 --> 00:12:35,651
para conseguir patrocínio?

263
00:12:35,652 --> 00:12:39,231
Eu não disse isso.
Seria discriminação.

264
00:12:39,232 --> 00:12:42,067
Mas minhas chances
aumentariam dessa forma?

265
00:12:42,068 --> 00:12:43,368
Muito!

266
00:12:43,369 --> 00:12:46,151
- Pelo fato dela ser mulher?
- Eu nunca disse isso.

267
00:12:48,174 --> 00:12:50,471
Por que não diz de uma vez
que preciso de uma mulher?

268
00:12:50,472 --> 00:12:52,362
Porque não quero
perder o meu emprego.

269
00:12:52,363 --> 00:12:54,712
Vou ter que sustentar
a minha filha para sempre!

270
00:12:54,713 --> 00:12:56,285
Ela namora um maconheiro!

271
00:12:57,772 --> 00:13:00,487
Certo, tudo bem.
Eu entendo.

272
00:13:00,488 --> 00:13:02,755
Veja bem,
isso é um pouco ousado,

273
00:13:02,756 --> 00:13:06,791
mas a sua filha teria interesse
em trabalhar em uma prisão?

274
00:13:06,792 --> 00:13:09,525
- Com você?
- Eu não disse isso.

275
00:13:13,685 --> 00:13:16,094
<i>- Quem está aí?
- É o encanador.</i>

276
00:13:16,095 --> 00:13:18,555
<i>Encanador?
Eu não chamei um encanador.</i>

277
00:13:35,856 --> 00:13:38,827
Lacey?
O que faz em casa?

278
00:13:38,828 --> 00:13:40,695
É meia-noite, Nolan.

279
00:13:40,696 --> 00:13:42,994
Estou tirando um cochilo
antes de sair.

280
00:13:42,995 --> 00:13:45,806
Dá para ouvir a sua pornografia
através das paredes.

281
00:13:45,807 --> 00:13:47,107
Não é pornografia.

282
00:13:47,108 --> 00:13:49,607
É uma história de amor
entre um homem e uma mulher...

283
00:13:50,692 --> 00:13:52,812
E outra mulher.

284
00:13:52,813 --> 00:13:55,275
E depois
outras três mulheres...

285
00:13:55,276 --> 00:13:59,167
E depois um cara
com um pênis gigante!

286
00:13:59,168 --> 00:14:01,596
Eu não aguento isso!
Vou me mudar daqui.

287
00:14:01,597 --> 00:14:02,897
Não, eu prometo.

288
00:14:02,898 --> 00:14:04,399
Foi a última vez
que você ouviu

289
00:14:04,400 --> 00:14:06,668
uma história de amor
vinda do meu apartamento.

290
00:14:06,669 --> 00:14:09,272
De agora em diante,
vou usar meus fones de ouvido.

291
00:14:11,853 --> 00:14:13,805
Pode me emprestar
seus fones de ouvido?

292
00:14:14,843 --> 00:14:17,938
Tudo bem, mas quando terminar
de ver as histórias de amor,

293
00:14:17,939 --> 00:14:21,757
não toque neles.
Mexa a cabeça até eles caírem.

294
00:14:24,735 --> 00:14:27,950
- Ei, quer jogar uma partida?
- Não posso, Sean.

295
00:14:27,951 --> 00:14:29,351
Tenho uma última entrevista

296
00:14:29,352 --> 00:14:32,835
e se essa der errado,
estou perdido!

297
00:14:32,836 --> 00:14:34,630
Acontece que não há
muitas mulheres

298
00:14:34,631 --> 00:14:36,657
querendo trabalhar
numa prisão masculina.

299
00:14:36,658 --> 00:14:38,359
Com homens que,
você sabe,

300
00:14:38,360 --> 00:14:39,819
querem atacá-las.

301
00:14:41,566 --> 00:14:43,027
Como são feministas!

302
00:14:44,795 --> 00:14:47,240
Eu trabalharia facilmente
em uma prisão feminina.

303
00:14:47,241 --> 00:14:49,062
Separando brigas
no chuveiro,

304
00:14:49,063 --> 00:14:51,454
espirrando o jato
da mangueira nelas.

305
00:14:52,676 --> 00:14:55,265
Uma rápida pergunta lógica:

306
00:14:55,266 --> 00:14:58,767
por que usar a mangueira
se elas já estão no chuveiro?

307
00:14:58,768 --> 00:15:01,087
Essas mulheres são
muito sujas!

308
00:15:03,159 --> 00:15:04,941
É claro.
De qualquer forma...

309
00:15:06,420 --> 00:15:09,018
Tem outro motivo que impede
que eu encontre alguma.

310
00:15:09,019 --> 00:15:11,456
Espere um pouco. Ainda estou
na briga do chuveiro.

311
00:15:12,963 --> 00:15:15,534
Certo, as garotas estão
de volta às celas. Prossiga.

312
00:15:17,493 --> 00:15:20,053
Há um rumor maldoso
entre a comunidade de psicólogos

313
00:15:20,054 --> 00:15:23,515
de que eu,
"ocasionalmente/frequentemente",

314
00:15:23,516 --> 00:15:25,491
usufruí da companhia
das mulheres

315
00:15:25,492 --> 00:15:27,937
com quem "trabalhei/transei".

316
00:15:29,652 --> 00:15:32,663
Você é
um "prostituto/difamado".

317
00:15:32,664 --> 00:15:34,388
O que normalmente
me daria orgulho.

318
00:15:34,389 --> 00:15:36,602
Mas está começando
a afetar a minha carreira.

319
00:15:36,603 --> 00:15:38,790
Preciso encontrar alguém
até segunda-feira.

320
00:15:40,912 --> 00:15:42,864
Meu Deus, espero
que dê certo com essa.

321
00:15:47,003 --> 00:15:48,303
Oi.

322
00:15:52,767 --> 00:15:55,033
Bem...
Até que deu certo!

323
00:15:56,077 --> 00:15:57,377
Pois é...

324
00:15:57,378 --> 00:15:58,857
Foi maravilhoso!

325
00:16:00,083 --> 00:16:03,585
Deveríamos discutir
seus benefícios de trabalho.

326
00:16:03,586 --> 00:16:05,919
Digo,
o outro além desse.

327
00:16:07,023 --> 00:16:09,425
Sobre isso.

328
00:16:09,426 --> 00:16:11,927
Acho que não podemos
trabalhar juntos agora.

329
00:16:11,928 --> 00:16:14,396
O quê?
Por quê?

330
00:16:14,397 --> 00:16:17,099
Recebeu outra oferta
enquanto transávamos?

331
00:16:17,100 --> 00:16:19,835
Não.
É porque transamos.

332
00:16:19,836 --> 00:16:21,537
Isso?
Não.

333
00:16:21,538 --> 00:16:23,639
Foi só para acabar
com a tensão sexual.

334
00:16:23,640 --> 00:16:28,210
Sabia que isso custa $5 bilhões
ao ano às pequenas empresas?

335
00:16:28,211 --> 00:16:30,986
Só estava sendo
fisicamente responsável.

336
00:16:32,215 --> 00:16:33,716
Sinto muito, Charlie.

337
00:16:33,717 --> 00:16:37,118
Como regra,
não trabalho com quem transei.

338
00:16:37,119 --> 00:16:39,922
Por que não disse isso
antes de termos transado?

339
00:16:39,923 --> 00:16:42,925
Eu disse
quando eu tirava minha blusa.

340
00:16:42,926 --> 00:16:46,535
Era isso o que dizia?
Não escutei em cima de você.

341
00:16:47,630 --> 00:16:50,265
- Tenho que ir.
- Não, espere.

342
00:16:50,266 --> 00:16:53,602
Não há ninguém qualificado
para fazer esse trabalho.

343
00:16:53,603 --> 00:16:56,304
Se concordar trabalhar comigo.
eu prometo,

344
00:16:56,305 --> 00:16:58,307
isso nunca
acontecerá de novo.

345
00:16:58,308 --> 00:17:01,743
- Promete?
- Prometo.

346
00:17:05,415 --> 00:17:07,116
Não tenho autocontrole.

347
00:17:08,552 --> 00:17:10,386
Nem eu.

348
00:17:11,554 --> 00:17:13,190
Boa sorte com sua carreira.

349
00:17:15,837 --> 00:17:18,871
- Aquela boate foi uma droga.
- Eu sei.

350
00:17:18,872 --> 00:17:22,095
- Foi a pior noite dos anos 80.
- Eu sei.

351
00:17:22,096 --> 00:17:24,530
Era um monte de gente
usando ombreiras

352
00:17:24,531 --> 00:17:26,541
e tocando sintetizadores.

353
00:17:26,542 --> 00:17:28,835
Isso que foram os anos 80.

354
00:17:32,504 --> 00:17:34,584
Fico feliz que éramos bebês
naquela época,

355
00:17:34,585 --> 00:17:36,783
e não sabíamos
o que estava acontecendo.

356
00:17:38,112 --> 00:17:42,082
Devíamos ter tomado o êxtase
antes de chegarmos lá

357
00:17:42,083 --> 00:17:44,546
e não esperar até
o táxi nos trazer para casa.

358
00:17:44,547 --> 00:17:45,959
Corrida de táxi perfeita.

359
00:17:45,960 --> 00:17:48,788
Eu estava flertando
com o pescoço do taxista.

360
00:17:48,789 --> 00:17:52,459
Não era o taxista,
era o retrovisor.

361
00:17:53,460 --> 00:17:54,847
Tanto faz, foi bom.

362
00:17:55,897 --> 00:17:58,164
Pena que não conhecemos
nenhum cara.

363
00:17:58,165 --> 00:17:59,600
Quem precisa deles?

364
00:17:59,601 --> 00:18:02,470
Tenho várias janelas
para nós ficarmos.

365
00:18:04,737 --> 00:18:06,573
É o Mike.

366
00:18:06,574 --> 00:18:08,635
Pedido grosseiro de sexo.

367
00:18:09,777 --> 00:18:11,077
Até mais.

368
00:18:12,147 --> 00:18:14,338
Espere!
Vai me abandonar?

369
00:18:15,349 --> 00:18:19,553
Meu Deus.
Você não tem ninguém.

370
00:18:19,554 --> 00:18:21,922
Isso é tão triste.

371
00:18:21,923 --> 00:18:23,758
Não, não é.

372
00:18:23,759 --> 00:18:25,893
Tenho um pedido
ainda mais grosseiro.

373
00:18:25,894 --> 00:18:27,200
Nolan!

374
00:18:27,201 --> 00:18:29,629
Se quiser transar comigo
venha aqui, agora.

375
00:18:29,630 --> 00:18:31,729
Nolan!

376
00:18:31,730 --> 00:18:34,611
<i>Venha aqui, Nolan!
Vamos fazer isso!</i>

377
00:18:34,612 --> 00:18:37,137
<i>Vou fazer tudo que quiser.</i>

378
00:18:46,381 --> 00:18:48,882
- O que você quer?
- Posso entrar?

379
00:18:48,883 --> 00:18:52,251
Sei que está chateada comigo,
mas preciso falar com você.

380
00:18:52,252 --> 00:18:55,555
- Só por um minuto.
- Certo, um minuto.

381
00:18:55,556 --> 00:18:58,424
Vou usar o cronômetro
do meu celular.

382
00:19:03,931 --> 00:19:07,867
Por que alguém tirou
uma foto sua com meu celular?

383
00:19:09,337 --> 00:19:12,405
O que estava fazendo
em meu apartamento?

384
00:19:13,875 --> 00:19:16,340
Que tal só conversarmos?

385
00:19:17,375 --> 00:19:18,955
Não há nada para conversar.

386
00:19:18,956 --> 00:19:21,448
A partir de hoje,
não sou mais uma cientista

387
00:19:21,449 --> 00:19:23,183
com uma reputação a zelar.

388
00:19:23,184 --> 00:19:26,953
Encontrei uma nova carreira,
onde posso beber.

389
00:19:26,954 --> 00:19:28,555
Sou uma poeta torturada,

390
00:19:28,556 --> 00:19:31,357
como o Dylan Thomas
ou Ted Kaczynski.

391
00:19:31,358 --> 00:19:32,726
Quem?

392
00:19:32,727 --> 00:19:35,695
O cara
que escreveu nos bares.

393
00:19:35,696 --> 00:19:37,097
Quer dizer Bukowski?

394
00:19:37,098 --> 00:19:40,433
O Unabomber?
Não! Seu doente.

395
00:19:41,769 --> 00:19:43,403
O que você quer?

396
00:19:43,404 --> 00:19:47,374
Eu propus esse programa
de reinserção prisional

397
00:19:47,375 --> 00:19:49,843
para o estado,
e eles adoraram.

398
00:19:49,844 --> 00:19:54,080
- Mas não consigo sem você.
- Por quê?

399
00:19:54,081 --> 00:19:57,683
Um só motivo.
Fazemos uma ótima equipe.

400
00:19:57,684 --> 00:20:01,021
Ou porque
o estado fez uma parceria

401
00:20:01,022 --> 00:20:03,623
para financiar projetos
e você precisa de uma mulher,

402
00:20:03,624 --> 00:20:08,327
mas nenhuma trabalhará com você,
pois já transou com todas.

403
00:20:08,328 --> 00:20:10,497
Para alguém
que diz estar bêbada,

404
00:20:10,498 --> 00:20:12,066
você está bem sóbria.

405
00:20:13,534 --> 00:20:15,268
Esqueça.

406
00:20:15,269 --> 00:20:19,206
Seu "pequeno esboço".
Seu seg...

407
00:20:19,207 --> 00:20:22,543
Você queria pôr nossas ciência
em uma revista de peitos.

408
00:20:23,911 --> 00:20:26,213
Foi a única oferta
que tivemos.

409
00:20:26,214 --> 00:20:31,551
E não esboço ética.
Tenho reconhecimento.

410
00:20:31,552 --> 00:20:35,355
E vai precisar de uma casa,
se não arranjar um emprego.

411
00:20:35,356 --> 00:20:39,959
Disse que eu não tinha amigos,
nem vibrações.

412
00:20:39,960 --> 00:20:42,262
Eu sou seu amigo.

413
00:20:42,263 --> 00:20:44,998
Tenho certeza
que você tem vibrações...

414
00:20:44,999 --> 00:20:46,801
Em algum lugar por aqui.

415
00:20:49,971 --> 00:20:52,106
Tudo bem.

416
00:20:52,107 --> 00:20:54,274
- Eu aceito.
- Obrigado.

417
00:20:54,275 --> 00:20:57,477
Com uma condição.
Somos sócios iguais,

418
00:20:57,478 --> 00:21:00,247
- e você me trata com respeito.
- Fechado.

419
00:21:00,248 --> 00:21:04,151
E ouvirá esse poema que escrevi
sobre um cavalo triste.

420
00:21:05,218 --> 00:21:06,953
Você já leu esse para mim.

421
00:21:06,954 --> 00:21:08,760
- Eu já li?
- Já.

422
00:21:08,761 --> 00:21:11,691
Tem uma foto de mim ouvindo
em seu celular.

423
00:21:12,825 --> 00:21:18,824
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

