1
00:00:53,071 --> 00:00:56,943
...stappen uit de teambus.
Kijken naar de Engelse ploeg...

2
00:00:56,959 --> 00:01:01,407
Een beetje positief dit keer, hè?
- Sixpence dat Engeland als eerste scoort.

3
00:02:10,262 --> 00:02:13,223
NL-vertaling: Het Endeavour Team

4
00:03:04,543 --> 00:03:07,371
Dank u. We gaan sluiten.

5
00:03:09,680 --> 00:03:13,455
Alstublieft, gaat u naar de uitgang.
- Schiet op, meisjes.

6
00:03:13,471 --> 00:03:15,471
Oké, Sophie.

7
00:03:19,303 --> 00:03:21,309
Iets hoger.

8
00:03:21,391 --> 00:03:23,679
Nog iets hoger.

9
00:03:23,695 --> 00:03:25,839
Iets naar links.

10
00:03:25,855 --> 00:03:28,568
Ja, zo. Perfect, houden zo.

11
00:03:28,584 --> 00:03:31,742
Als je maar niet denkt dat ik zo blijf staan.

12
00:03:31,759 --> 00:03:34,829
Ik zou het je moeder vragen,
maar zij is winkelen.

13
00:03:39,357 --> 00:03:41,668
Sam, doe jij het?

14
00:03:44,575 --> 00:03:47,871
Zaterdagmiddag? Iemand is happig.

15
00:03:47,887 --> 00:03:50,607
Miss Thursday, ik kom voor je vader.

16
00:03:50,623 --> 00:03:53,193
Ik dacht dat je te vroeg was voor een date.

17
00:04:01,567 --> 00:04:04,719
Goede wedstrijd?
- Nul-nul tot nu toe.

18
00:04:04,735 --> 00:04:08,173
Rattin eruit gestuurd, stel je voor.
- Oh, ja?

19
00:04:08,485 --> 00:04:12,977
De Argentijnse aanvoerder.
- Ja. Arme Rattin.

20
00:04:13,078 --> 00:04:17,313
Voetbal en jij, ik kan beter de hond
een kaartentruc laten zien.

21
00:04:19,135 --> 00:04:22,788
Slachtoffer is Adrian Weiss, meneer.
69 jaar.

22
00:04:22,843 --> 00:04:24,993
Woont in Noord-Oxford.

23
00:04:25,183 --> 00:04:28,245
Hij werd gevonden door de suppoost,
Terence Black,

24
00:04:28,304 --> 00:04:31,174
postuniversitair op Wolsey College,
werkt hier in de zomer.

25
00:04:31,231 --> 00:04:34,488
Hij keek rond om te zien of niemand
de sluitingsbel gemist had.

26
00:04:34,981 --> 00:04:37,879
Wapen is daar, uit een vitrine gepakt.

27
00:04:37,941 --> 00:04:41,449
Dat is een Katar. Een Indiase dolk.

28
00:04:43,121 --> 00:04:45,535
Dr DeBryn, wat hebben we?

29
00:04:46,026 --> 00:04:48,307
Bloed, heel veel.

30
00:04:48,480 --> 00:04:50,943
Een diepe schuine snee over de keel,

31
00:04:50,959 --> 00:04:54,107
rechts naar links, luchtpijp doorgesneden.

32
00:04:54,201 --> 00:04:58,044
Halsslagader doorgesneden, snel leeggebloed,

33
00:04:58,115 --> 00:05:01,708
leidend tot bewusteloosheid,
cardiovasculaire collaps,

34
00:05:01,808 --> 00:05:03,892
en de dood binnen enkele minuten.

35
00:05:03,919 --> 00:05:06,063
Heeft niemand iets gezien of gehoord?

36
00:05:06,079 --> 00:05:09,368
Nee, meneer. Heel weinig bezoekers,
met het voetbal op televisie.

37
00:05:09,384 --> 00:05:12,304
En het halve museum onder de lakens
wegens een reorganisatie.

38
00:05:12,382 --> 00:05:15,405
Maar we hebben een mogelijk motief.
Roof.

39
00:05:15,984 --> 00:05:17,960
Zijn portemonnee is leeg.

40
00:05:19,474 --> 00:05:23,959
De directeur en ik nemen zijn huis.
Jij begint met het gastenboek.

41
00:05:25,036 --> 00:05:27,419
Vreemde wapenkeuze, vind je niet?

42
00:05:27,528 --> 00:05:30,598
Een katar is meer om te steken
dan om te snijden.

43
00:05:30,676 --> 00:05:35,007
Ontworpen om een harnas te doorboren.
- Het lijkt te hebben gewerkt.

44
00:05:37,073 --> 00:05:41,573
Merkte u niets ongewoons?
- Ik luisterde half naar de radio.

45
00:05:42,596 --> 00:05:44,038
De voetbal.

46
00:05:44,102 --> 00:05:47,906
Was meneer Weiss geen regelmatige bezoeker?
- Ik weet het niet.

47
00:05:47,962 --> 00:05:51,462
Sorry, ik begon pas in de vakantie.

48
00:05:52,159 --> 00:05:56,573
Bent u postuniversitair?
- Ja, economie op Wolsey.

49
00:05:57,245 --> 00:06:00,926
Je mag maar acht uur per week
betaald werk doen.

50
00:06:00,943 --> 00:06:03,630
Een lang dienstverband als dit komt als
een geschenk uit de hemel,

51
00:06:03,823 --> 00:06:08,322
een kans om de schatkist te vullen.
- Iets waar de kardinaal ook goed in is.

52
00:06:08,898 --> 00:06:12,890
Wolsey.
- Oh, ja. Inderdaad.

53
00:06:13,615 --> 00:06:15,903
Niet slecht voor een slagerszoon.

54
00:06:15,919 --> 00:06:18,789
Wie is dit?
'Miss Danby en groep'?

55
00:06:21,418 --> 00:06:24,837
Een schoolreisje.
- Maar er is nu geen school.

56
00:06:24,878 --> 00:06:29,003
Zomer kostschool.
Blythe Mount Meisjesschool in Slepe.

57
00:06:29,088 --> 00:06:33,039
Een dorp, S-L-E-P-E, voorbij Carterton.

58
00:06:38,011 --> 00:06:41,675
Middag, Miss.
Rechercheur Inspecteur Thursday.

59
00:06:41,779 --> 00:06:45,396
Woont er een meneer Adrian Weiss
op dit adres?

60
00:06:45,516 --> 00:06:47,945
Ja, mijn oom. Waarom?

61
00:06:49,870 --> 00:06:52,284
Mag ik even binnenkomen, Miss?

62
00:07:11,161 --> 00:07:13,161
Bedankt voor de lift.

63
00:07:14,821 --> 00:07:18,975
Indiaas gebied, maatje. Als Provincie
een stadse als jij ziet rondneuzen,

64
00:07:18,991 --> 00:07:20,811
nemen ze je als ontbijt.

65
00:07:21,178 --> 00:07:24,607
Ik wil iets vragen. Ik heb een date.

66
00:07:25,506 --> 00:07:29,553
Het zit zo... Ik vroeg me af of jij
het kwartet vol wilt maken.

67
00:07:29,607 --> 00:07:31,901
Ze brengt een vriendin mee. Een knappe.

68
00:07:31,951 --> 00:07:36,405
Ze vertrouwt zichzelf niet met mij alleen.
Ik zou het voor jou ook doen.

69
00:07:36,422 --> 00:07:39,180
Zeg me waar je opgepikt wilt worden.
- Oké.

70
00:07:45,775 --> 00:07:49,040
Kunt u iemand bedenken die hem
kwaad wilde doen?

71
00:07:50,843 --> 00:07:52,843
Wat was zijn lijn, Miss?

72
00:07:56,349 --> 00:07:59,263
Oom Adrian werd toegelaten tot de Bar
in de jaren '30,

73
00:07:59,918 --> 00:08:03,121
maar na de oorlog werd hij benoemd tot
Rouge Dragon Pursuivant.

74
00:08:04,480 --> 00:08:07,757
Een onderofficier bij het College of Arms.

75
00:08:07,807 --> 00:08:10,041
De Heraldic Authority.

76
00:08:10,963 --> 00:08:13,337
Was uw oom dan met pensioen?

77
00:08:14,204 --> 00:08:18,703
Vier jaar geleden.
Maar hij bleef erg geïnteresseerd.

78
00:08:20,332 --> 00:08:21,932
Het was...

79
00:08:22,829 --> 00:08:24,464
Zijn leven.

80
00:08:44,175 --> 00:08:47,106
Dit zijn jonge, beïnvloedbare meisjes.

81
00:08:47,168 --> 00:08:50,949
Ik wil hun gedachten niet vullen met
moord en bloedvergieten.

82
00:08:51,002 --> 00:08:54,517
Miss Symes, ik ben bang dat ik
moet aandringen.

83
00:08:54,598 --> 00:08:58,188
Een van hen kan iets belangrijks
gezien hebben.

84
00:08:58,495 --> 00:09:01,854
Ze zijn zomer kostgangers, Klopt dat?
- Inderdaad.

85
00:09:01,933 --> 00:09:06,243
Dit zijn meisjes die hun vakantie niet
thuis kunnen doorbrengen.

86
00:09:06,965 --> 00:09:10,394
Moet moeilijk voor hen zijn.
- Ik was zelf een zomer kostganger.

87
00:09:11,191 --> 00:09:13,191
Je raakt er aan gewend.

88
00:09:16,985 --> 00:09:19,562
Petra Briers, Groeps-oudste.

89
00:09:21,835 --> 00:09:24,967
Bent u echt een politieagent?
- Ja.

90
00:09:26,542 --> 00:09:31,239
Ik heb een paar vragen over jullie bezoek
aan het museum.

91
00:09:31,618 --> 00:09:36,079
Merkte je iets vreemds?
- Waarom? Waar gaat dit over?

92
00:09:36,360 --> 00:09:39,656
Is er iemand gedood?
Is het een moord?

93
00:09:39,888 --> 00:09:42,622
Ik was de meeste tijd bij Miss Danby.

94
00:09:42,709 --> 00:09:45,122
Zijn je nog andere bezoekers opgevallen?

95
00:09:45,924 --> 00:09:48,362
Ik geef niet echt om musea.

96
00:09:48,424 --> 00:09:52,830
Ze zijn goed voor leraren en
slimmeriken als Bunty Glossop.

97
00:09:52,947 --> 00:09:55,587
Maar ik ga veel liever naar een club.

98
00:09:55,891 --> 00:10:00,164
Ga je vaak naar een club?
- Altijd, in Londen.

99
00:10:00,953 --> 00:10:05,272
Eel Pie, Crawdaddy, The Marquee...
Houdt u van de Stones?

100
00:10:07,050 --> 00:10:10,706
Het was saai. Niks interessants.

101
00:10:11,345 --> 00:10:15,166
Veel oude museum spullen.
Maar het brak de dag.

102
00:10:15,725 --> 00:10:20,177
Er was een oud stel.
Zij zat in een rolstoel, hij droeg een bril,

103
00:10:20,396 --> 00:10:22,489
met een zwart glas.

104
00:10:22,593 --> 00:10:26,183
En een man met een gouden horloge
die haast had.

105
00:10:26,982 --> 00:10:30,623
Je merkt dingen op.
- Ik probeer dat niet te doen. Waarom?

106
00:10:31,216 --> 00:10:33,380
Denken ze dat je pronkt?

107
00:10:34,487 --> 00:10:36,393
Het is geen pronken, hè?

108
00:10:38,013 --> 00:10:41,907
Wat ik moet weten, Miss Thengardi...
- Ik heb niks gedaan.

109
00:10:42,245 --> 00:10:44,425
Niemand zegt dat.

110
00:10:52,104 --> 00:10:56,282
Wie is dat?
- Billy Karswell, zoon van de tuinman.

111
00:10:56,348 --> 00:10:59,794
Hij heeft een ietwat oplevend effect
op een paar oudere meisjes.

112
00:10:59,858 --> 00:11:01,944
Shelly Thengardi.

113
00:11:03,137 --> 00:11:05,890
Ze lijkt een beetje...
- Stekelig?

114
00:11:05,953 --> 00:11:08,101
Shelly kwam in de lente bij ons.

115
00:11:08,140 --> 00:11:11,813
Ze werd op een aantal plaatsen weggestuurd
vanwege haar gedrag.

116
00:11:11,839 --> 00:11:14,339
Maar ze is niet kwaad, alleen...

117
00:11:14,572 --> 00:11:18,309
Een moeilijke leeftijd.
- Is haar achternaam... Indiaas?

118
00:11:18,392 --> 00:11:20,837
Ja, er zit Mahratta bloed in.

119
00:11:20,956 --> 00:11:23,706
De andere meisjes plagen haar ermee,
dus slaat ze terug.

120
00:11:23,797 --> 00:11:26,797
Hoe lang bent u op deze school?

121
00:11:27,013 --> 00:11:30,107
Mijn tweede zomer.
Daarvoor was ik een jaar bij St Enid.

122
00:11:30,208 --> 00:11:33,247
En u weet zeker dat u niets vreemds zag
in het museum?

123
00:11:33,314 --> 00:11:36,720
Zoals ik al zei, de meisjes hadden steeds
mijn volle aandacht.

124
00:11:38,352 --> 00:11:41,110
Macintoshes in juli.

125
00:11:41,988 --> 00:11:44,504
De geneugten van een Engels zomer.

126
00:11:44,874 --> 00:11:48,045
Goed om ze te plukken, denk ik.
Het lijkt weer te gaan regenen.

127
00:11:48,141 --> 00:11:52,133
Dat kan als er geen bezwaar is.
- Integendeel.

128
00:11:53,269 --> 00:11:54,638
Tweedle-dee?

129
00:11:54,663 --> 00:11:57,183
Bunty heeft momenteel voorkeur voor
'Through The Looking Glass'.

130
00:11:57,199 --> 00:11:59,363
Oké, vooruit, Miss.

131
00:12:05,065 --> 00:12:07,605
Hartelijk dank voor uw tijd, Miss Danby.

132
00:12:08,046 --> 00:12:12,545
Dit is een heel gelukkige school.
- Daar twijfel ik niet aan.

133
00:12:19,231 --> 00:12:22,533
U had niet helemaal hier hoeven komen
Ik belde voor een patrouille.

134
00:12:22,652 --> 00:12:26,316
Ik ga er liever uit. Grote oude plek.
Heb je iets?

135
00:12:26,379 --> 00:12:28,372
Niet veel.
- U?

136
00:12:28,407 --> 00:12:32,360
BrigadierJakes verspreidt een bericht,
iedereen bloost opeens.

137
00:12:32,888 --> 00:12:35,768
Denkt u nog steeds aan een overval?
- Tot het iets anders blijkt te zijn.

138
00:12:38,016 --> 00:12:40,810
Nog een ongebruikelijk iemand
op de bezoekerslijst?

139
00:12:41,189 --> 00:12:44,923
Het echtpaar Gardiner uit Massachusetts,
een Amerikaans stel.

140
00:12:45,033 --> 00:12:47,033
Ze logeren in het...

141
00:12:51,385 --> 00:12:54,151
Morse, is alles goed?
- Ja...

142
00:12:54,899 --> 00:12:56,580
Ja.

143
00:13:05,164 --> 00:13:08,515
De politie was op school, zei Miss Danby.

144
00:13:09,196 --> 00:13:12,602
Wat wilden ze dan?
- Er is een moord gepleegd in de stad.

145
00:13:13,156 --> 00:13:16,343
In het museum waar de meisjes heen gingen.
- Is dat zo?

146
00:13:16,863 --> 00:13:19,554
Blijf maar uit hun buurt.

147
00:13:19,762 --> 00:13:23,442
Ik heb niets gedaan.
- Je weet waar ik het over heb.

148
00:13:23,597 --> 00:13:27,612
Dat soort betekent alleen maar
narigheid voor onze soort.

149
00:13:27,628 --> 00:13:29,628
Ga je handen wassen voor de thee.

150
00:13:34,177 --> 00:13:37,192
Ik vond hem nogal mooi.
- Petra?

151
00:13:37,466 --> 00:13:39,426
Wat, wel of niet?

152
00:13:39,762 --> 00:13:42,155
Hij mag mij elk moment fouilleren.

153
00:13:42,172 --> 00:13:44,687
Oh, Rechercheur Agent Morse,

154
00:13:44,773 --> 00:13:48,252
wat een grote blauwe ogen heb je.

155
00:13:48,314 --> 00:13:50,314
Meisjes, Danby komt eraan.

156
00:13:56,587 --> 00:13:59,524
Licht uit over 15 minuten.

157
00:14:00,174 --> 00:14:02,756
Ik noem geen namen,
Philippa Collins-Davidson,

158
00:14:02,853 --> 00:14:06,697
maar je moet echt niet roken, het brandt
enorm in een oude plek als dit.

159
00:14:06,784 --> 00:14:08,126
Ja, Miss.

160
00:14:08,188 --> 00:14:11,883
Ik weet dat dit een moeilijke dag was,
maar probeer er niet aan te denken.

161
00:14:12,124 --> 00:14:14,702
Miss Danby?
- Ja, Bunty?

162
00:14:15,249 --> 00:14:19,314
Wat als we het weer zien, Miss?
- Jij weet goed dat er niks is.

163
00:14:19,426 --> 00:14:23,059
Probeer niet steeds aandacht te trekken.
- Zo is het genoeg.

164
00:14:23,356 --> 00:14:27,223
Ga nu liggen, we praten er niet meer over.

165
00:14:27,388 --> 00:14:30,317
Welterusten, Miss Danby.

166
00:14:44,380 --> 00:14:46,380
Katar.

167
00:15:04,218 --> 00:15:05,703
RED ME

168
00:16:15,275 --> 00:16:17,721
MOORD IN HET MUSEUM

169
00:16:22,732 --> 00:16:27,036
Waar in het museum?
- Een galerie op de eerste verdieping.

170
00:16:27,052 --> 00:16:31,387
Nee. Ik kan niet goed traplopen.

171
00:16:31,980 --> 00:16:35,559
Vreselijk.
- Bent u hier op vakantie, meneer Gardiner?

172
00:16:35,622 --> 00:16:40,122
Onze zoon was hier in de oorlog
gestationeerd.

173
00:16:41,951 --> 00:16:43,951
We wilden Engeland altijd al zien.

174
00:16:55,533 --> 00:16:59,298
Morse? Heb je even?

175
00:16:59,631 --> 00:17:01,631
Neem me niet kwalijk, Miss Weiss?

176
00:17:03,490 --> 00:17:07,889
Die Indiase dolk. Ik onderzocht die.

177
00:17:08,002 --> 00:17:11,096
Ik denk dat dat niet het moordwapen is.

178
00:17:11,541 --> 00:17:16,041
De randen zijn niet scherp genoeg voor
zo'n wond, niet met één haal.

179
00:17:17,810 --> 00:17:20,669
Wat dan wel?
- Een scheermes, misschien,

180
00:17:20,755 --> 00:17:23,152
een paar scalpels, kan ik bedenken.

181
00:17:23,356 --> 00:17:27,168
Als het scherp genoeg was,
kon het zelfs met een keukenmes.

182
00:17:28,828 --> 00:17:32,437
Bunty lag half dood gevroren op
de vloer van de muziekkamer.

183
00:17:32,523 --> 00:17:34,428
Miss Danby vertelde het aan Miss Symes.

184
00:17:34,444 --> 00:17:37,834
Wat deed ze daar in het donker?

185
00:17:37,990 --> 00:17:42,350
Dat weet je wel.
- Onzin. Als ze dat zegt, liegt ze.

186
00:17:48,069 --> 00:17:52,054
Je maakte Miss Danby vreselijk aan
het schrikken, weet je.

187
00:17:52,555 --> 00:17:56,937
Wat was je aan het doen?
- Ik herinner het me niet, Miss.

188
00:17:57,351 --> 00:17:59,226
Weet je dat zeker?

189
00:17:59,615 --> 00:18:02,849
Ik was als meisje ook op Blythe, weet je.

190
00:18:03,080 --> 00:18:05,923
Heel lang geleden.

191
00:18:06,037 --> 00:18:10,419
En meisjes kunnen rare verhalen vertellen,
vind je niet?

192
00:18:12,600 --> 00:18:15,474
Er is sprake van een zakhorloge, een gouden.

193
00:18:15,592 --> 00:18:19,420
Uw oom werd ermee gezien in het museum,
maar het zat niet bij zijn spullen.

194
00:18:19,521 --> 00:18:23,216
Het was een cadeau van het College
bij zijn pensionering.

195
00:18:23,470 --> 00:18:25,476
Zou iemand echt...

196
00:18:26,257 --> 00:18:29,726
Iets van zo weinig waarde?
- Mogelijk.

197
00:18:31,768 --> 00:18:35,580
Hij was Heraut, begrijp ik?
- Het was zijn grote passie.

198
00:18:36,093 --> 00:18:40,593
Tot het eind deed hij nog werkzaamheden,
als het interessant genoeg was.

199
00:18:41,376 --> 00:18:42,954
Zoals?

200
00:18:44,140 --> 00:18:48,632
Mensen willen een familiewapen of
een wapen voor de open haard.

201
00:18:49,222 --> 00:18:53,659
Niet te veel, net genoeg om te voelen
dat hij er nog bij hoorde.

202
00:18:54,364 --> 00:18:58,301
Had hij interesse voor curiosa,
zeg, antieke wapens?

203
00:18:59,113 --> 00:19:01,308
Niet dat hij ooit tegen mij zei.

204
00:19:05,308 --> 00:19:08,892
Volgens onze gegevens, was de katar
deel van een groot legaat,

205
00:19:08,908 --> 00:19:12,587
van de Blaise-Hamilton familie in 1879.

206
00:19:13,087 --> 00:19:17,212
De origine zegt dat het door
een gesneuvelde vriend werd nagelaten.

207
00:19:17,540 --> 00:19:20,860
Enig idee wie ze waren? De Blaise-Hamiltons?

208
00:19:21,923 --> 00:19:26,422
Iets met thee, plantages in India.
Maakte een klein fortuin.

209
00:19:28,924 --> 00:19:32,802
Thee planters?
- Blijkbaar. Waarom?

210
00:19:32,952 --> 00:19:34,890
Iets anders.

211
00:19:36,216 --> 00:19:41,060
Mijn oude baas bij Mile End, verzamelt
Geïllustreerd Politie Nieuws.

212
00:19:41,939 --> 00:19:46,188
Ik had niet veel te doen,
dus ik schreef hem.

213
00:19:47,632 --> 00:19:49,632
Blaise-Hamilton.

214
00:19:50,145 --> 00:19:54,464
Een naam die blijft hangen.
- In welk opzicht?

215
00:19:54,762 --> 00:19:58,176
Het is jaren geleden, pin me er niet op vast.

216
00:19:58,254 --> 00:20:01,816
Maar ik heb het gevoel dat het zoiets is...
Moord.

217
00:20:08,959 --> 00:20:12,357
Sorry, ik heb goed gezocht,
maar er is niets in het archief.

218
00:20:12,435 --> 00:20:15,099
De Provincie?
- Hetzelfde. Ik probeer nu de Yard.

219
00:20:15,182 --> 00:20:18,658
Scotland Yard?
- Ja.

220
00:20:18,939 --> 00:20:22,149
Blaise-Hamilton. Ja, ik wacht.

221
00:20:23,011 --> 00:20:24,729
Je bent er dus door.

222
00:20:24,792 --> 00:20:27,746
Engeland 1-0. Hurst in de 78ste.

223
00:20:28,402 --> 00:20:31,416
Je kunt ze weer opvegen, niet?
- Ik geloof het wel.

224
00:20:31,528 --> 00:20:34,145
Geef je hoop niet op, ze moeten tegen
Portugal in de halve finale.

225
00:20:34,205 --> 00:20:37,328
Eusebio knalde er gisteren vier in.

226
00:20:37,773 --> 00:20:39,538
Iets gehoord over het horloge?

227
00:20:39,565 --> 00:20:43,783
Paar mogelijkheden.
Ik zie een paar snaaiers vanavond.

228
00:20:44,473 --> 00:20:48,286
Ga je nog mee zaterdag?
Mo neemt ons mee naar de bios.

229
00:20:48,592 --> 00:20:50,769
Ik denk dat we iets vonden.
- Oh, ja?

230
00:20:52,012 --> 00:20:54,191
Welke datum staat op het dossier?

231
00:21:01,136 --> 00:21:04,956
En wanneer was dat?
- Juli... 1866.

232
00:21:06,230 --> 00:21:09,377
Ik ben al een tijdje bij de Post, Morse,
maar dat is zelfs voor mijn tijd.

233
00:21:09,432 --> 00:21:13,064
Dit dateert van vóór de Post. U moet
zoeken in Jackson's Oxford Journal.

234
00:21:13,283 --> 00:21:14,898
Is dat zo?

235
00:21:15,134 --> 00:21:18,924
U haalt me hier op een zondag om te vragen
naar een 100-jaar-oude zaak.

236
00:21:18,940 --> 00:21:22,236
Niets in het stadsarchief of
bij de Provincie.

237
00:21:22,252 --> 00:21:24,772
De Yard had alleen een leeg
bestand en die datum.

238
00:21:27,101 --> 00:21:29,938
Er kan een verband zijn met de moord
in het museum.

239
00:21:32,764 --> 00:21:36,748
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Wanneer... Zal dat zijn?

240
00:21:40,914 --> 00:21:42,984
Wat is er zo belangrijk?

241
00:21:44,062 --> 00:21:45,786
Morse?

242
00:21:46,655 --> 00:21:49,964
Ik kan mijn vinger er niet achter krijgen.
Instinct.

243
00:21:52,696 --> 00:21:55,220
Maar ik heb een overweldigend gevoel van...

244
00:21:57,250 --> 00:21:59,922
Wat?
- Vrees.

245
00:22:13,166 --> 00:22:14,667
Hallo.

246
00:22:17,995 --> 00:22:21,503
Een halfje brood en wat kaas.
Ik ben er niet, dus...

247
00:22:21,569 --> 00:22:24,015
Had niet gehoeven.
- Geen verspilling.

248
00:22:28,906 --> 00:22:31,351
Zie je.
- Ja, dank je.

249
00:22:36,562 --> 00:22:40,694
'Volgens getuigen werd het slachtoffer
gevonden in een plas bloed'.

250
00:22:41,217 --> 00:22:44,670
Adrian Weiss.
- 'Veiss'. Het wordt uitgesproken als 'Veiss'.

251
00:22:45,844 --> 00:22:47,797
Jij kunt het weten, denk ik.

252
00:22:49,265 --> 00:22:51,179
Kijk eens, de Kraken ontwaakt.

253
00:22:51,226 --> 00:22:54,514
Fee-fi-fo-fum, hier zijn
Edwina en de bonenstaak.

254
00:22:54,573 --> 00:22:57,877
Alsjeblieft niet.
- Of anders? Ga je huilen?

255
00:22:58,041 --> 00:23:00,322
Wij zijn te oud voor dingen die
bonzen in de nacht.

256
00:23:00,384 --> 00:23:03,890
Je bent afschuwelijk.
- Waarom neem je het voor haar op, varkentje?

257
00:23:03,937 --> 00:23:06,210
Zodra Prinses Maudie terug is,

258
00:23:06,445 --> 00:23:08,890
laat Bunty je vallen als een gifbeker.

259
00:23:08,929 --> 00:23:11,647
Het enige gif hier ben jij.

260
00:23:12,877 --> 00:23:15,564
Als het je niet bevalt,
ga terug naar Calcutta.

261
00:23:15,597 --> 00:23:19,914
Gin Fizz, Vis-Noch. Jaldi, jaldi.

262
00:23:40,411 --> 00:23:42,479
'Shrive Hill House.

263
00:23:42,594 --> 00:23:44,465
Op vrijdag 27 juli,

264
00:23:44,529 --> 00:23:47,687
werd een gruwelijke moord ontdekt
in Shrive Hill House,

265
00:23:47,729 --> 00:23:49,874
in Slepe in het graafschap Oxon.

266
00:23:49,954 --> 00:23:54,109
Inspecteur Langley, beroemd om de zaak
van de Bermondsey Horror,

267
00:23:54,141 --> 00:23:56,508
kwam van Scotland Yard
om het onderzoek te leiden.

268
00:23:56,525 --> 00:24:00,403
De vijf slachtoffers, drie kinderen,
de jongste nog een baby,

269
00:24:00,420 --> 00:24:02,677
werden samen met hun kindermeisje
en gouvernante,

270
00:24:02,694 --> 00:24:07,234
gevonden op de 27e rond 18 uur,
door Samuel Blaise-Hamilton.

271
00:24:07,485 --> 00:24:12,188
De Blaise-Hamilton's oudste dochter, Charlotte,
11 jaar oud, overleefde het bloedbad,

272
00:24:12,580 --> 00:24:16,746
maar tot nu toe kan ze geen licht
werpen op de identiteit van de dader,

273
00:24:16,780 --> 00:24:19,932
of daders die zulk verschrikkelijk geweld
toepasten op haar broers en zussen,

274
00:24:19,948 --> 00:24:22,590
en de twee trouwe dienaren'.

275
00:24:31,325 --> 00:24:32,763
Petra.

276
00:24:33,388 --> 00:24:34,918
Petra.

277
00:24:37,688 --> 00:24:40,015
Petra.
- Wat? Wat wil je?

278
00:24:40,032 --> 00:24:41,826
Bunty is weg.
- Wat?

279
00:24:42,632 --> 00:24:44,773
Bunty is alweer weg.

280
00:24:52,352 --> 00:24:54,352
Ik ga Miss Symes halen.

281
00:25:16,463 --> 00:25:19,213
U had gelijk over de Blaise-Hamilton moorden.

282
00:25:20,857 --> 00:25:23,872
Vijf moorden, met inbegrip van drie kinderen.

283
00:25:24,005 --> 00:25:28,294
Onopgelost, voor zover ik kon nagaan.
Het is op dezelfde plek, meneer.

284
00:25:28,348 --> 00:25:31,209
Wat?
- Blythe Mount en Shrive Hill House,

285
00:25:31,225 --> 00:25:34,201
het Blaise-Hamilton huis en de meisjesschool.

286
00:25:34,279 --> 00:25:38,083
Het is meer dan de diefstal van een
portemonnee, meneer. Kijk.

287
00:25:39,806 --> 00:25:43,806
'Red me'. Van wat?
- Ik weet het niet.

288
00:25:44,799 --> 00:25:47,481
Ik vond het in mijn jaszak, nadat ik
de school verliet.

289
00:25:47,497 --> 00:25:49,950
Een van de meisjes moet het
erin gestopt hebben.

290
00:25:51,122 --> 00:25:53,801
Stel dat het geen overval was, stel dat er
meer aan de hand is.

291
00:25:53,864 --> 00:25:57,934
Elk motief voor de moord op Adrian Weiss
ligt in het hier en nu.

292
00:25:58,082 --> 00:26:00,917
Zijn nichtje bracht me in contact met
het College of Arms in Londen.

293
00:26:00,956 --> 00:26:03,751
Misschien kan een van zijn ex-collega's
enig licht werpen.

294
00:26:03,886 --> 00:26:08,581
Ik denk eerder aan iets persoonlijks,
of jaloezie op het werk.

295
00:26:09,513 --> 00:26:11,513
Opschieten.

296
00:26:14,469 --> 00:26:18,539
Welkom op het College of Arms. Inspecteur...
- Thursday.

297
00:26:18,773 --> 00:26:20,765
Cendree Wyvern Pursuivant.

298
00:26:20,813 --> 00:26:23,891
Een hele mondvol, het betekent gewoon Heraut.

299
00:26:23,945 --> 00:26:27,528
Minder formeel is het Robin Bulstrode.
- Mijn collega, Morse.

300
00:26:27,616 --> 00:26:29,400
Morse?

301
00:26:29,748 --> 00:26:32,265
Zilver tussen drie bolletjes, een strijdbijl.

302
00:26:33,324 --> 00:26:35,349
Het Morse wapenschild, Inspecteur.

303
00:26:35,416 --> 00:26:38,614
In Deo Non Armis fido.
- Nauwelijks.

304
00:26:38,685 --> 00:26:43,145
Vergeef me. Te lang Heraut.
Noem een familienaam en ik...

305
00:26:43,512 --> 00:26:46,230
Ik moet toegeven dat uw Thursday me puzzelt.

306
00:26:46,412 --> 00:26:48,139
Alsjeblieft.

307
00:26:49,757 --> 00:26:53,871
Zoals ik door de telefoon al zei,
Meneer Hilary is op vakantie.

308
00:26:54,014 --> 00:26:56,107
Maar ik ben geen slechte tweede.

309
00:26:56,607 --> 00:26:59,481
Wanneer hebt u hem voor het laatst gezien?
- Adrian?

310
00:26:59,497 --> 00:27:02,793
Twee weken geleden. Hij kwam naar
de stad voor de lunch.

311
00:27:02,809 --> 00:27:05,809
Hoe leek hij?
- In uitstekende doen.

312
00:27:05,949 --> 00:27:10,074
Genieten van zijn pensioen.
- Zat hem iets dwars?

313
00:27:10,468 --> 00:27:14,895
Nee, niets.
- Sprak hij ooit met u over zijn werk?

314
00:27:15,201 --> 00:27:19,701
De laatste tijd onderzocht hij iets
voor een paar Amerikanen.

315
00:27:20,350 --> 00:27:22,671
Wat precies?
- Hun zoon.

316
00:27:23,451 --> 00:27:26,120
Een 'Staart Charlie' in een B-17.

317
00:27:26,137 --> 00:27:30,121
Gevallen in de strijd, eind van de oorlog.
Sneuvelde hier.

318
00:27:32,420 --> 00:27:34,536
In zijn laatste brief naar huis,
kondigde hij aan,

319
00:27:34,553 --> 00:27:37,123
volslagen onverwacht, dat hij ging trouwen.

320
00:27:37,369 --> 00:27:41,391
Schijnt een geval te zijn geweest van...
- Het juiste doen?

321
00:27:41,556 --> 00:27:45,041
Precies.
Alleen de voornaam van het meisje.

322
00:27:46,531 --> 00:27:49,486
Precies het soort mysterie
dat Adrian aansprak.

323
00:27:52,521 --> 00:27:54,997
Wat een weekend, Thursday.
- Ja, meneer.

324
00:27:55,365 --> 00:27:57,630
Iets over die Amerikaanse relatie?

325
00:27:57,708 --> 00:28:00,106
We willen weer met de Gardiners praten.

326
00:28:00,153 --> 00:28:03,965
Volgens Randolph zijn ze in Stratford
en vanmiddag terug.

327
00:28:04,363 --> 00:28:07,305
Ik begrijp het.
- Een mogelijke link met een meisjesschool.

328
00:28:07,321 --> 00:28:11,102
Een groep van acht was in het museum
toen Weiss gedood werd, meneer.

329
00:28:11,196 --> 00:28:13,497
Er lag een wapen op de
plaats delict, meneer,

330
00:28:13,513 --> 00:28:18,325
een antieke dolk, in 1970 nagelaten door
de familie Blaise-Hamilton.

331
00:28:18,791 --> 00:28:20,592
In 1866 zijn drie van hun kinderen, samen met

332
00:28:21,265 --> 00:28:23,865
een kindermeisje en een gouvernante
gedood in Shrive Hill House...

333
00:28:23,881 --> 00:28:27,465
Hoe raakt dat aan het schoolreisje?

334
00:28:27,481 --> 00:28:29,745
Het huis van de Blaise-Hamiltons,
Shrive Hill House,

335
00:28:29,762 --> 00:28:32,543
is nu de Blythe Mount School
voor meisjes, Slepe.

336
00:28:32,800 --> 00:28:36,248
Slepe, zeg je?
Dat is buitengewoon.

337
00:28:36,667 --> 00:28:40,281
Kreeg nog geen uur geleden een verzoek
van de Provincie.

338
00:28:40,297 --> 00:28:44,031
Een van de meisjes op de school
is vannacht verdwenen.

339
00:28:44,476 --> 00:28:46,108
Bunty Glossop.

340
00:28:54,808 --> 00:28:59,308
Ben jij het?
Zijn de kruiswoordpuzzels op?

341
00:28:59,511 --> 00:29:02,659
Rechercheur Church, meneer
en zijn assistent, Brigadier Bruce.

342
00:29:02,824 --> 00:29:06,074
Ik viel onder meneer Church, tijdens
lichte taken bij de Provincie.

343
00:29:06,245 --> 00:29:08,909
Rechercheur Inspecteur Thursday. Fred.

344
00:29:09,736 --> 00:29:13,001
Beetje uit de richting,
een paar City jongens?

345
00:29:14,958 --> 00:29:19,024
Miss Symes zei dat jij Bunty Glossop
het laatst zag, klopt dat?

346
00:29:19,593 --> 00:29:21,551
Nee, niet echt.

347
00:29:22,073 --> 00:29:25,517
Edwina maakte me wakker en er speelde muziek.

348
00:29:25,534 --> 00:29:28,955
Maar Bunty was al weg uit haar bed.
- Wat voor muziek?

349
00:29:29,596 --> 00:29:32,647
De piano. Een nocturne van Chopin.

350
00:29:33,313 --> 00:29:36,109
We gingen op zoek naar haar.
- Jij en Edwina.

351
00:29:36,180 --> 00:29:39,906
Ja.
- Weet je toevallig ook welke nocturne?

352
00:29:40,968 --> 00:29:43,797
No.1, denk ik. B mineur.

353
00:29:43,875 --> 00:29:47,664
Zou iemand van school dat kunnen spelen?

354
00:29:48,202 --> 00:29:51,209
Alleen Shelly, denk ik.

355
00:29:51,326 --> 00:29:53,864
En zij lag in bed toen we gingen kijken.

356
00:29:54,178 --> 00:29:56,662
Waarom pianospelen midden in de nacht?
- Kattenkwaad?

357
00:29:56,718 --> 00:30:00,186
Ik denk het niet.
Als het kattenkwaad was, waar is Bunty?

358
00:30:00,855 --> 00:30:03,963
Ze kwam mij voor als een nogal slim meisje.

359
00:30:04,608 --> 00:30:07,975
Niet elke 13-jarige kan een citaat
van Lewis Carroll uit het hoofd opzeggen.

360
00:30:07,993 --> 00:30:10,493
Ja, misschien wel de slimste.

361
00:30:11,219 --> 00:30:13,390
Zou u haar handschrift herkennen?

362
00:30:13,407 --> 00:30:18,069
Ik wil dat jullie dit opschrijven.

363
00:30:19,329 --> 00:30:21,665
In hoofdletters.

364
00:30:26,635 --> 00:30:29,612
Laten we zeggen... 20 keer?

365
00:30:30,164 --> 00:30:32,164
Zo snel ze kunnen.

366
00:30:43,746 --> 00:30:47,316
Jouw jongen is niet achterlijk.
- Morse?

367
00:30:47,944 --> 00:30:50,186
Scherp als mosterd en ook slim.

368
00:30:52,054 --> 00:30:54,117
Eigenaardige plek, niet?

369
00:30:54,460 --> 00:30:58,694
Onder ons gezegd, het personeel lijkt
net zo getikt als de leerlingen.

370
00:30:59,397 --> 00:31:03,581
Anders dan tijdens school, denk ik.
400 meisjes, 50 medewerkers.

371
00:31:03,889 --> 00:31:06,373
Maar nu...
- Ja, Marie Celeste.

372
00:31:06,717 --> 00:31:08,756
Ik zou hier de zomer niet willen doorbrengen.

373
00:31:09,364 --> 00:31:12,317
Die negen ratelen als erwten in een trommel.

374
00:31:13,593 --> 00:31:15,829
Nu nog maar acht, natuurlijk.

375
00:31:16,825 --> 00:31:18,848
En haar ouders?

376
00:31:19,272 --> 00:31:23,765
Haar vader is in Kenia voor
Buitenlandse Zaken.

377
00:31:24,508 --> 00:31:28,560
En haar moeder?
- Stierf plotseling in het buitenland,

378
00:31:28,633 --> 00:31:31,791
niet lang nadat Bunty op Blythe Mount kwam,

379
00:31:32,281 --> 00:31:35,338
daarom is ze, denk ik, zomers hier.

380
00:31:37,142 --> 00:31:41,009
Afgelopen zaterdag, toen de meisjes in
het museum waren, waar was u?

381
00:31:41,067 --> 00:31:43,967
Hier. Ik had vorige week een ongeluk,

382
00:31:43,984 --> 00:31:46,676
en rijden is op dit moment onmogelijk.

383
00:31:49,415 --> 00:31:51,876
Kent u de geschiedenis van deze plek?

384
00:31:51,954 --> 00:31:54,384
Elk huis heeft zijn geheimen.

385
00:31:55,180 --> 00:31:58,719
Weten de meisjes wat hier gebeurd is?
- Stukjes, misschien.

386
00:31:59,437 --> 00:32:01,710
Ik bedoel de zaak Blaise-Hamilton.

387
00:32:02,419 --> 00:32:05,337
De legende is zo oud als de school,

388
00:32:05,353 --> 00:32:08,223
van generatie op generatie doorgegeven.

389
00:32:08,376 --> 00:32:11,528
Ik wist het in mijn tijd en de meisjes
nu ongetwijfeld ook.

390
00:32:11,790 --> 00:32:14,264
Wat, precies?

391
00:32:14,421 --> 00:32:18,507
Hoe Bloody Charlotte door de zalen loopt
in het holst van de nacht,

392
00:32:18,601 --> 00:32:22,882
op zoek naar meisjes,
die in het donker dwalen.

393
00:32:24,358 --> 00:32:27,756
'Hier komt een kaars om je
naar bed te verlichten...'

394
00:32:44,573 --> 00:32:46,338
Ze is dood.

395
00:32:46,747 --> 00:32:49,708
Zeg dat niet.
Dat mag je niet zeggen.

396
00:32:55,622 --> 00:32:58,474
Sorry, het is niet Bunty's handschrift.

397
00:32:58,573 --> 00:33:01,104
En er is geen match met de andere meisjes.

398
00:33:01,315 --> 00:33:04,089
Iemand schreef het en deed het in
mijn jaszak, Miss Danby.

399
00:33:04,105 --> 00:33:08,417
Wie is dat meisje bij Bunty?
- Haar boezemvriendin, Maud Ashenden.

400
00:33:08,503 --> 00:33:10,870
Ze ging einde schooljaar terug
naar haar ouders.

401
00:33:10,948 --> 00:33:14,031
Kan Bunty naar Maud gegaan zijn,
in de hoop haar te zien?

402
00:33:14,064 --> 00:33:18,524
Dat zou haar vaardigheden testen.
De familie is op zeilvakantie, geloof ik.

403
00:33:19,900 --> 00:33:22,137
Mag u haar?
- Bunty?

404
00:33:22,892 --> 00:33:26,251
Ja.
- Ze is snel, knap.

405
00:33:26,829 --> 00:33:30,159
Goede vooruitzichten voor Lady Matilda,
als de jongens niet komen.

406
00:33:30,231 --> 00:33:33,890
Wiens bed is dit?
- Van Shelly Thengardi.

407
00:33:33,906 --> 00:33:37,412
Is ze bevriend met Bunty?
- Shelly heeft geen vrienden.

408
00:33:37,592 --> 00:33:41,391
Lijkt Bunty u een meisje dat weg zou lopen?

409
00:33:41,506 --> 00:33:45,904
Ze was ongelukkig. Miste Maud, denk ik,
haar beschermer.

410
00:33:46,295 --> 00:33:49,161
Oudere meisjes kunnen lomp zijn
tegen jongere. Wie zal het zeggen?

411
00:33:50,698 --> 00:33:54,028
Jonge meisjes verdwijnen niet
zomaar, Miss Danby.

412
00:33:55,438 --> 00:33:59,742
Als ze er niet is, koos ze ervoor,
of iemand nam haar mee.

413
00:34:00,798 --> 00:34:02,873
Er is geen andere verklaring.

414
00:34:03,203 --> 00:34:05,579
Dat kunt u natuurlijk zeggen.

415
00:34:06,524 --> 00:34:08,703
U zag niet wat ik zag.

416
00:34:10,893 --> 00:34:12,633
Wat deed u?

417
00:34:12,649 --> 00:34:16,521
Dit deel van de school wordt niet gebruikt.

418
00:34:16,537 --> 00:34:20,833
Het is niet veilig, er is houtrot.
Een paar oudere meisjes...

419
00:34:20,949 --> 00:34:24,036
Ik was bang dat ze er zouden gaan roken.

420
00:34:25,681 --> 00:34:28,479
Het spijt me. Ik kan niet...
- Miss Danby...

421
00:34:28,590 --> 00:34:32,473
Ik weet wat ik zag. Het was voor mij
net zo echt als u.

422
00:34:32,773 --> 00:34:34,822
Gaat u maar naar beneden.

423
00:34:35,074 --> 00:34:39,574
Alsjeblieft... Ga niet naar boven.
- Het is in orde, echt.

424
00:36:20,402 --> 00:36:22,879
Eerst voelde ik het.

425
00:36:26,094 --> 00:36:30,133
Aanwezigheid.
En ik wist dat ik niet alleen was.

426
00:36:32,032 --> 00:36:34,077
Ik draaide me om...

427
00:36:34,625 --> 00:36:37,516
Ik wilde niet, maar ik wist dat het moest.

428
00:36:39,584 --> 00:36:42,100
En toen zag ik het.

429
00:36:46,855 --> 00:36:48,855
Wat zag u?

430
00:37:14,625 --> 00:37:16,507
Alles goed met je?

431
00:37:17,883 --> 00:37:19,883
Laten we je hier weghalen.

432
00:37:22,226 --> 00:37:24,627
Een voor de hand liggende vergissing.

433
00:37:24,910 --> 00:37:28,378
Je zag het schilderij in de spiegel.
- Dat zag ik niet.

434
00:37:28,433 --> 00:37:30,979
Een spook?
- Een kind.

435
00:37:31,785 --> 00:37:35,345
Kon het Bunty Glossop zijn geweest?
- Nee, meneer, ze was te klein voor Bunty.

436
00:37:35,361 --> 00:37:38,657
Weet je het zeker?
- Het was donker, ik zag haar gezicht niet.

437
00:37:38,673 --> 00:37:40,798
Misschien had ze er geen.

438
00:37:41,016 --> 00:37:43,758
Als Morse zegt dat hij een kind zag,
kun je hem geloven.

439
00:37:43,810 --> 00:37:48,067
Ja, nou...
Wat hij ook zag, het is er nu niet.

440
00:37:55,664 --> 00:37:58,195
Ziekenhuis?
- Nee, alleen snij-en schaafwonden.

441
00:37:58,212 --> 00:38:00,665
Ik zou me wel graag omkleden.
- Ik zet je thuis af.

442
00:38:00,739 --> 00:38:05,153
Het 'Red me' briefje. Volgens Miss Danby
niet Bunty's handschrift.

443
00:38:05,169 --> 00:38:07,468
Maar ik weet zeker dat zij het
in mijn jaszak stopte.

444
00:38:07,515 --> 00:38:10,663
En ik vond dit net in haar slaapzaal.
- Plighted Cunning.

445
00:38:10,742 --> 00:38:13,223
Een verslag van de Blaise-Hamilton moorden.

446
00:38:14,888 --> 00:38:19,388
Petra zei dat ze wakker werd van een
Chopin nocturne in de pianokamer.

447
00:38:19,717 --> 00:38:22,576
Volgens dit, toen de politie
arriveerde in 1866,

448
00:38:22,593 --> 00:38:25,093
speelde dezelfde nocturne op een muziekdoos.

449
00:38:25,139 --> 00:38:27,040
Iemand die ons bedondert?

450
00:38:27,057 --> 00:38:31,392
Ik denk dat iemand het ritueel recreëert,

451
00:38:32,236 --> 00:38:35,267
van die oude moorden hier in het heden.

452
00:38:35,353 --> 00:38:37,329
Maar waarom?
- Ik weet het niet.

453
00:38:37,408 --> 00:38:41,736
Maar de moord op Weiss en de verdwijning van
Bunty zijn verbonden, ik ben er zeker van.

454
00:39:02,193 --> 00:39:03,935
Moet ik het vragen?

455
00:39:05,073 --> 00:39:06,979
Mag ik binnenkomen?

456
00:39:10,858 --> 00:39:13,295
Dat moet hersteld worden.
- Eerder verbrand.

457
00:39:13,333 --> 00:39:15,943
Je krijgt teveel betaald.
- Nauwelijks.

458
00:39:16,538 --> 00:39:18,398
Laat mij maar.

459
00:39:22,462 --> 00:39:24,588
Dit gaat een beetje prikken.

460
00:39:25,544 --> 00:39:29,872
Ik wil je nog bedanken, voor de maaltijden
en wat al niet.

461
00:39:29,989 --> 00:39:32,707
Ik zei het je. Je moet aansterken.

462
00:39:32,900 --> 00:39:34,978
Daarover, wil je...

463
00:39:35,999 --> 00:39:38,780
Met mij gaan eten?
- Zeker.

464
00:39:40,319 --> 00:39:42,030
Morgen?

465
00:39:43,835 --> 00:39:47,710
Vanavond? Dank u, ja.
Ik zie u dan, meneer Fitzowen.

466
00:39:49,510 --> 00:39:51,385
Oké, dank u.

467
00:39:59,948 --> 00:40:02,785
Nee maar, geweldig.

468
00:40:02,879 --> 00:40:05,402
Als dat World Cup Willie niet is.

469
00:40:05,900 --> 00:40:07,720
Waar gaat het over?

470
00:40:08,157 --> 00:40:11,086
Een maatje bij de Provincie zei dat jij
vandaag iets zag.

471
00:40:11,175 --> 00:40:14,189
Een meisje... In Victoriaanse kleding.

472
00:40:14,481 --> 00:40:17,098
Was dit voor of na je op je kloten viel?

473
00:40:18,138 --> 00:40:22,506
In de echte politie wereld heb ik
een spoor in Weiss' gouden horloge.

474
00:40:22,709 --> 00:40:26,373
Wil je mee op een surveillance?
- Vanavond? Kan ik niet.

475
00:40:26,537 --> 00:40:28,871
Ik dacht dat je je naam op
de aanklacht wilde.

476
00:40:29,231 --> 00:40:32,278
Als ze medailles uitdelen, zeg dan niet
dat ik het niet vroeg.

477
00:40:33,263 --> 00:40:34,846
Meneer?

478
00:40:35,271 --> 00:40:38,072
Dat boek over de Blaise-Hamilton moorden?

479
00:40:38,097 --> 00:40:42,175
Ik sprak de auteur. Weiss had kort voor
zijn dood contact gezocht.

480
00:40:42,273 --> 00:40:44,610
We moeten horen wat hij te zeggen had.
- Ja.

481
00:40:44,672 --> 00:40:47,032
Nadat we met de Gardiners gesproken
hebben, natuurlijk.

482
00:40:47,147 --> 00:40:49,875
Was dat de man over wie je het had?

483
00:40:50,448 --> 00:40:53,799
We hadden geen idee. Voor ons was hij
alleen een naam.

484
00:40:53,861 --> 00:40:58,354
Meneer Weiss van Select Genealogische
Services, Oxford, Engeland.

485
00:40:58,991 --> 00:41:01,265
We zouden hem eind van de week ontmoeten.

486
00:41:01,281 --> 00:41:05,687
Waarom begon u zo laat met uw zoektocht
naar een mogelijk kleinkind?

487
00:41:06,481 --> 00:41:10,981
Toen we bericht kregen dat onze zoon
was gestorven, hadden we het moeilijk.

488
00:41:11,793 --> 00:41:15,316
Lowell kwam pas laat. Hij was onze enige.

489
00:41:16,801 --> 00:41:20,967
Maar voor zover wij weten heeft
het huwelijk nooit plaatsgevonden.

490
00:41:21,039 --> 00:41:24,359
Hij had ander groot nieuws, maar...

491
00:41:25,063 --> 00:41:27,969
dat moest wachten tot zijn volgende brief.

492
00:41:28,188 --> 00:41:30,647
Alleen kwam die brief nooit.

493
00:41:32,902 --> 00:41:35,995
Ik denk...
Hoe ouder we werden...

494
00:41:39,167 --> 00:41:42,755
We wilden weten of een stukje
van onze zoon,

495
00:41:42,815 --> 00:41:46,682
zou lopen en praten, ergens op
God's goede aarde.

496
00:41:47,073 --> 00:41:49,971
Maar u had alleen een naam?
- Caroline.

497
00:41:50,276 --> 00:41:52,986
Ik weet dat hij het goed meende,
alleen...

498
00:41:53,776 --> 00:41:55,721
Kreeg hij de kans nooit.

499
00:41:55,776 --> 00:42:00,268
We willen geen problemen maken,
of drukte in iemands leven.

500
00:42:02,773 --> 00:42:06,450
Dat meisje kan een goede man hebben
gevonden voor haar en het kind,

501
00:42:06,475 --> 00:42:10,685
om hen een naam en een fatsoenlijke
christelijke opvoeding te geven.

502
00:42:14,289 --> 00:42:16,145
We wilden het alleen weten.

503
00:42:16,161 --> 00:42:19,789
Dat is belangrijk als je
zo oud bent als wij.

504
00:42:27,357 --> 00:42:30,849
Ze zijn weg.
- Ze kunnen niet meer doen.

505
00:42:31,122 --> 00:42:34,019
Ze laten een man bij de poort.

506
00:42:35,314 --> 00:42:38,696
Kende u Adrian Weiss, meneer Fitzowen?
- Dat zou ik niet zeggen.

507
00:42:38,888 --> 00:42:43,388
Hij vroeg informatie over
de Blaise-Hamiltons.

508
00:42:43,729 --> 00:42:47,690
Ik verwees hem naar mijn boek,
nu uitverkocht.

509
00:42:49,443 --> 00:42:53,358
Hebt u hem nooit ontmoet?
- Nee, ik lees over zijn moord in de krant.

510
00:42:53,444 --> 00:42:56,903
En ik volg het nieuws van de verdwijning
van dat meisje.

511
00:42:57,045 --> 00:42:59,608
Waar was u op zaterdagmiddag,
voor de goede orde?

512
00:42:59,633 --> 00:43:01,647
In de Eagle, meestentijds.

513
00:43:01,672 --> 00:43:05,179
Zeker niet in het museum,
iemands keel doorsnijden.

514
00:43:05,374 --> 00:43:08,358
Kan iemand voor u instaan?
- De kastelijn, denk ik.

515
00:43:08,433 --> 00:43:10,308
En mijn collega's.

516
00:43:11,234 --> 00:43:14,013
Interessant dat dit allemaal nu gebeurt,

517
00:43:14,038 --> 00:43:17,624
woensdag is de 100ste verjaardag
van de moorden.

518
00:43:17,920 --> 00:43:20,225
Als u wilt gaan zitten,

519
00:43:20,241 --> 00:43:23,178
Ik heb de vrijheid genomen...

520
00:43:24,004 --> 00:43:26,113
Een toverlantaarn show.

521
00:43:26,576 --> 00:43:29,826
Ik denk dat het leerzaam is.

522
00:43:30,024 --> 00:43:34,766
Eerst werd gezegd dat mevrouw Blaise-Hamilton
de dader kon zijn.

523
00:43:35,476 --> 00:43:39,649
Maar omdat ze langdurig zenuwziek was
en bed moest houden,

524
00:43:40,218 --> 00:43:42,514
werd dat snel uitgesloten.

525
00:43:42,577 --> 00:43:46,136
Dit zijn officiële politie foto's.
Hoe komt u daaraan?

526
00:43:46,489 --> 00:43:49,770
Is er een levendige handel in zulk
materiaal, Inspecteur.

527
00:43:50,276 --> 00:43:53,551
Onder kenners van het macabere.

528
00:43:54,081 --> 00:43:57,665
De zaak was aanvankelijk onder handen
van een Provincie Agent,

529
00:43:57,681 --> 00:44:01,915
Inspecteur Edgeton, een goede man,
maar onder de maat.

530
00:44:02,001 --> 00:44:06,449
Publiek gevoel liep hoog op.
Er was roep om snelle gerechtigheid.

531
00:44:06,465 --> 00:44:10,925
De Yard stuurde Inspecteur Langley
en Agent Cuff,

532
00:44:10,973 --> 00:44:13,590
om het onderzoek over te nemen.

533
00:44:14,136 --> 00:44:17,879
Hun onderzoek leidde al snel naar
Joseph O'Connell,

534
00:44:17,934 --> 00:44:21,519
uit de provincie Wicklow,
een lokale stroper.

535
00:44:21,862 --> 00:44:26,361
Bij de lijkschouwing werd onder ede
verklaard aan de jachtopziener,

536
00:44:26,856 --> 00:44:29,481
Benjamin Pickstock en zijn zoon Robert,

537
00:44:30,248 --> 00:44:34,068
dat O'Connell had gezworen zich te wreken
op Blaise-Hamilton...

538
00:44:34,279 --> 00:44:37,263
Voor een rechtvaardige geseling die
hij gekregen had.

539
00:44:37,318 --> 00:44:40,372
We vonden geen verslag van de rechtzaak.
- Noch zult u dat.

540
00:44:40,417 --> 00:44:42,998
Voor de politie hem kon oppakken,
werd hij gevonden,

541
00:44:43,023 --> 00:44:46,108
met zijn keel open van oor tot oor
door zijn eigen hand,

542
00:44:46,396 --> 00:44:49,091
om de strop, die hem zeker wachtte,
te vermijden.

543
00:44:50,259 --> 00:44:54,751
Was hij schuldig?
- Door de naam Fitzowen, kan ik getuigen.

544
00:44:55,544 --> 00:44:58,294
Geef bij twijfel de schuld aan de leren.

545
00:44:58,325 --> 00:45:02,621
Maar Inspecteur Langley geloofde het niet,
en die twijfels kostten hem zijn baan.

546
00:45:02,707 --> 00:45:07,042
Hij werd ontslagen en stierf
als een gebroken dronkaard,

547
00:45:07,233 --> 00:45:09,443
in een goedkoop kosthuis in Dorking.

548
00:45:09,468 --> 00:45:12,087
Dacht hij dat O'Connell erin was geluisd?

549
00:45:12,473 --> 00:45:15,996
Samuel Blaise-Hamilton was rijk en machtig,

550
00:45:16,074 --> 00:45:20,321
en rekende de commissaris en de minister
van Binnenlandse Zaken onder zijn intimi.

551
00:45:20,337 --> 00:45:22,930
Het bleef dus onopgelost.
- Officieel.

552
00:45:23,367 --> 00:45:27,860
Mijn theorie is, dat het de overlevende
dochter is, Charlotte...

553
00:45:29,121 --> 00:45:33,605
die haar broers en zussen
met een croquet hamer sloeg.

554
00:45:35,270 --> 00:45:39,191
Fotografisch bewijs dat ik opgroef
staaft mijn theorie.

555
00:45:39,387 --> 00:45:42,730
Als die krassen geen teken zijn van
een overweldigende haat,

556
00:45:42,823 --> 00:45:45,117
Weet ik niet wat het wel is.

557
00:45:45,190 --> 00:45:47,018
Het lijkt dat, net als haar moeder,

558
00:45:47,080 --> 00:45:50,674
Bloody Charlotte ontoerekeningsvatbaar was.

559
00:45:51,167 --> 00:45:54,980
Verslagen bevestigen,
dat kort na de moorden,

560
00:45:55,041 --> 00:45:57,306
haar vader haar permanent liet opnemen,

561
00:45:57,369 --> 00:46:00,704
in Holmwood Park Sanitorium,

562
00:46:01,072 --> 00:46:05,267
waar ze in 1908 stierf, alleen en onberouwd,

563
00:46:06,121 --> 00:46:08,700
de laatste van haar bloedlijn.

564
00:46:12,240 --> 00:46:14,873
Wat denk je? Doen we het vanavond?
- Wat doen?

565
00:46:16,978 --> 00:46:18,978
Portugal verslaan.

566
00:46:19,032 --> 00:46:22,087
Morgen, Morse.
- Mevrouw Thursday.

567
00:46:23,476 --> 00:46:27,054
We hebben net zo veel kans als iedereen.
- Zonder Greaves?

568
00:46:27,358 --> 00:46:30,381
Wat is dit?
- De voetbal cup.

569
00:46:30,456 --> 00:46:34,034
Nee, niet jij ook.
Ik zal blij zijn als het voorbij is.

570
00:46:34,120 --> 00:46:36,190
Mam, heb je mijn boterhammen gemaakt?

571
00:46:45,816 --> 00:46:49,026
Kun je Sam en mij vanavond helpen
met de antenne, Joan?

572
00:46:49,097 --> 00:46:52,300
Nee, ik heb met Maureen afgesproken.
- Oh, juist.

573
00:46:54,534 --> 00:46:56,538
Zadel op, Morse.

574
00:46:56,673 --> 00:46:58,924
Brigadier Jakes belde meteen.

575
00:46:58,979 --> 00:47:02,736
We hebben een mogelijke verdachte voor
Weiss in de cel, Ossie Lloyd.

576
00:47:03,519 --> 00:47:05,784
Ossie Lloyd?

577
00:47:06,230 --> 00:47:10,319
Een inbreker, geen moordenaar.
- Hij had Weiss' horloge bij zich.

578
00:47:10,390 --> 00:47:13,968
Zodra hij nuchter is, heb ik een paar
stevige vragen voor hem.

579
00:47:15,820 --> 00:47:18,265
En dat vermiste meisje, Bunty Glossop?

580
00:47:18,366 --> 00:47:21,648
Ik begrijp dat zoiets je fantasie prikkelt.

581
00:47:22,153 --> 00:47:26,673
Ronduit eigenaardig, een 100 jaar oude
onopgeloste moord bovenaan.

582
00:47:26,752 --> 00:47:31,206
Zorg dat je realistisch blijft.
Ik heb je nodig met de voeten op de grond.

583
00:47:31,514 --> 00:47:35,341
Geen bezwaar Weiss' onderzoek te bekijken,
voor het geval we iets misten?

584
00:47:35,403 --> 00:47:38,849
Je bedoelt voor het geval Brigadier Jakes
en ik iets misten?

585
00:47:38,937 --> 00:47:41,835
Blijf in het hier en nu, oké?

586
00:47:43,556 --> 00:47:45,212
Oké, meneer.

587
00:47:47,734 --> 00:47:52,233
Alle respect voor Brigadier Jakes,
maar hier heeft hij het mis.

588
00:47:52,858 --> 00:47:55,490
Ik heb een paar keer iets geflikt,
maar zoiets als dit?

589
00:47:55,536 --> 00:47:58,614
Geweld, moord? Dat ligt niet in mijn lijn.

590
00:47:58,737 --> 00:48:02,480
Je werd gezien in het museum.
Wat deed je daar?

591
00:48:02,776 --> 00:48:05,557
Schuilen voor de regen.

592
00:48:05,674 --> 00:48:08,081
De hele stad keek voetbal in de pub,

593
00:48:08,097 --> 00:48:11,628
en jij koos dat moment om je te verbeteren?

594
00:48:11,746 --> 00:48:14,058
Schei toch uit. Je was op strooptocht.

595
00:48:14,105 --> 00:48:17,276
Hoe kom je aan het horloge?
- Gevonden.

596
00:48:17,374 --> 00:48:19,575
In de steeg achter het museum.
Het lag daar gewoon.

597
00:48:22,346 --> 00:48:24,346
Eerlijke vinder.

598
00:48:28,867 --> 00:48:32,304
Ik moet een paar van deze lenen.
- Neem wat u wilt.

599
00:48:32,952 --> 00:48:36,577
Ik stel er geen belang in.
- In weten waar u vandaan komt?

600
00:48:37,192 --> 00:48:39,918
Wat maakt dat tegenwoordig uit?

601
00:48:40,854 --> 00:48:43,689
Heel veel, zou ik denken.

602
00:48:44,084 --> 00:48:46,826
Voor een paar waarschijnlijk veel meer.

603
00:48:47,559 --> 00:48:50,036
Niet voor mij.
Ik heb mijn vader nooit gekend.

604
00:48:50,083 --> 00:48:53,883
Een verkeerde, zei mijn moeder. Ze moet ooit
iets in hem hebben gezien.

605
00:48:55,384 --> 00:48:59,329
Wie je bent en wat je kunt,
telt meer dan... Afkomst.

606
00:49:00,574 --> 00:49:04,222
Noemde uw oom Shrive Hill House wel eens?
- Ik ben bang van niet.

607
00:49:05,404 --> 00:49:07,404
Is dat belangrijk?

608
00:49:10,517 --> 00:49:12,517
Hij lijkt dat te hebben gedacht.

609
00:49:20,027 --> 00:49:24,527
Ik zoek de hoofd conservator.
- Dr Rowse is op vakantie tot eind augustus.

610
00:49:26,101 --> 00:49:30,601
Misschien kunt u me helpen.
- Ik weet het niet. Wat wilt u weten?

611
00:49:31,631 --> 00:49:34,933
Het lijkt dat meneer Weiss in contact
stond met Dr Rowse,

612
00:49:35,021 --> 00:49:39,046
betreffende de Blaise-Hamiltons,
in het bijzonder hun landgoed.

613
00:49:39,076 --> 00:49:42,023
Bestaat er zoiets?
- Vermoedelijk wel.

614
00:49:42,065 --> 00:49:46,346
Ik zou er niet op rekenen. We hebben onlangs
veel gecatalogiseerd.

615
00:49:46,447 --> 00:49:50,325
Ik ben vrij zeker dat hun lijn eind vorige
eeuw stopte, vandaar het legaat.

616
00:49:50,397 --> 00:49:53,240
Wat is nagelaten zou geveild zijn.

617
00:49:53,311 --> 00:49:57,021
De opbrengst van het huis en de goederen
ging naar de Kroon.

618
00:49:58,425 --> 00:50:02,214
Toch wil ik graag zien wat het museum
heeft over hun zaak.

619
00:50:02,289 --> 00:50:04,710
Natuurlijk, ik zal zien wat ik kan doen.

620
00:50:35,213 --> 00:50:37,557
Je gaat zo toch niet mee?

621
00:50:38,455 --> 00:50:41,798
Zeg niet dat je het vergeten bent.
Ik zit in de auto.

622
00:50:46,522 --> 00:50:49,717
Zuster Hicks.
- Hoi, ik ben het, Morse.

623
00:50:50,842 --> 00:50:53,555
Hallo.
- Over vanavond.

624
00:50:53,701 --> 00:50:55,607
Ik moet werken, sorry.

625
00:50:56,957 --> 00:50:59,762
Bedankt... Dat je het laat weten.

626
00:51:00,036 --> 00:51:02,036
Ik moet weer aan het werk.

627
00:51:14,358 --> 00:51:16,673
Dat we dit missen voor de film.

628
00:51:17,225 --> 00:51:19,545
Ik heb weer eens geluk.

629
00:51:20,508 --> 00:51:23,867
Ik dacht dat we zaterdag uit zouden gaan.

630
00:51:27,606 --> 00:51:31,239
Hoe is die vriendin?
- Ik heb haar nooit ontmoet.

631
00:51:31,383 --> 00:51:33,876
Maureen zegt dat ze...

632
00:51:34,227 --> 00:51:35,961
Verdomme.

633
00:51:39,732 --> 00:51:42,314
Waar zal ik je as uitgestrooien?

634
00:51:42,850 --> 00:51:46,068
Dit is wat moois.
- Ik had geen idee.

635
00:51:46,232 --> 00:51:50,294
Speel mee omwille van Maureen, laat minstens
de 'Miss Thursdays' weg.

636
00:51:52,219 --> 00:51:54,946
Hoe ken je haar?
- Van de bank.

637
00:51:55,008 --> 00:51:58,179
Niemand daar weet wat papa echt doet.
Dus...

638
00:52:02,841 --> 00:52:04,412
Morse?

639
00:52:08,420 --> 00:52:10,287
Ik ga ervandoor.

640
00:52:44,898 --> 00:52:47,483
Wat, verdomme...
Hoe kwam je binnen?

641
00:52:47,561 --> 00:52:50,755
Iemand liet een raam open.
- Ik schrok me dood.

642
00:52:50,772 --> 00:52:54,232
Niet boos zijn. Ik moest je zien.

643
00:52:59,827 --> 00:53:04,069
God weet of ik nog kan slapen.
Kreeg de kriebels.

644
00:53:05,165 --> 00:53:09,031
Wij moeten deze kant op.
- Ik zie je morgen, Mo.

645
00:53:09,106 --> 00:53:11,112
Blijf netjes...

646
00:53:11,199 --> 00:53:12,878
Of anders...
- Voorzichtig.

647
00:53:56,251 --> 00:53:57,979
Edwina?

648
00:54:14,729 --> 00:54:19,043
Alles goed? Je lijkt jezelf niet vanavond.
- Sorry.

649
00:54:19,176 --> 00:54:20,621
Werk.

650
00:54:20,809 --> 00:54:22,770
Die wegloper van de school?

651
00:54:22,799 --> 00:54:25,747
Het was op de radio. Je zult haar vinden.

652
00:54:27,719 --> 00:54:31,844
Op dit punt moet ik zeggen:
"Bedankt voor de heerlijke avond".

653
00:54:31,860 --> 00:54:34,508
En jij zegt: "Wat dacht je van koffie?"

654
00:54:34,570 --> 00:54:36,633
En ik zeg: "Ik kan het niet",
dus...

655
00:54:36,688 --> 00:54:40,227
Hebben we een lange zoen tot
mijn vader op het raam tikt.

656
00:54:40,258 --> 00:54:43,047
En dan ga ik naar binnen en jij naar huis.

657
00:54:43,238 --> 00:54:45,230
Ik hoef geen koffie.

658
00:54:45,540 --> 00:54:48,383
Vanavond in de kroeg.
Dat meisje.

659
00:54:49,055 --> 00:54:51,656
Ik had niet moeten liegen.
'De weg naar de hel...'

660
00:54:51,750 --> 00:54:54,757
Koop haar wat bloemen.
- Zo ligt het niet.

661
00:54:55,248 --> 00:54:59,718
Ik weet ook niet of ze een bloementype is.
- We zijn allemaal bloementypes.

662
00:55:03,704 --> 00:55:05,540
Goedenacht.

663
00:55:09,732 --> 00:55:12,708
Gehoord dat er nog een meisje vermist wordt?
- Edwina Parrish?

664
00:55:12,793 --> 00:55:15,226
De jongste. Ik wil daar teruggaan.

665
00:55:15,289 --> 00:55:17,883
Ik heb je gezegd dat het niet onze zaak is.
- Het houdt verband.

666
00:55:17,918 --> 00:55:20,932
Wil je de Provincie iets bewijzen?
- Provincie?

667
00:55:21,192 --> 00:55:25,691
Vandaag is het een eeuw na de moorden.

668
00:55:25,965 --> 00:55:29,036
Ik dacht dat als er iets zou gaan gebeuren...
- Wat denk je dat er gebeurt?

669
00:55:29,068 --> 00:55:31,441
Een spook uit het graf om
Weiss' keel door te snijden?

670
00:55:31,496 --> 00:55:33,113
Natuurlijk niet.
- Wat dan?

671
00:55:33,167 --> 00:55:37,379
Ik weet het niet.
Maar er is daar iets gaande.

672
00:55:37,465 --> 00:55:39,386
Als wij het niet stoppen...

673
00:55:43,260 --> 00:55:44,846
Dank je.

674
00:55:46,919 --> 00:55:50,180
Hallo.
- Laatste nieuws?

675
00:55:50,196 --> 00:55:52,797
U hebt vast gehoord dat er
nog een vermist wordt.

676
00:55:52,867 --> 00:55:57,132
Provincie houdt het onder de pet,
maar een meisje met Bunty's signalement,

677
00:55:57,204 --> 00:56:00,218
werd gisteravond gezien in een trein
uit Paddington.

678
00:56:01,204 --> 00:56:04,344
Gelooft u dat?
- Uw collega's blijkbaar wel.

679
00:56:04,416 --> 00:56:07,697
Misschien doet dit meisje de eerste gewoon na.

680
00:56:08,901 --> 00:56:11,210
Ik zag Edwina de muziekkamer ingaan.

681
00:56:11,502 --> 00:56:13,364
Er was nog een meisje binnen...

682
00:56:14,955 --> 00:56:16,676
Gekleed in Victoriaanse kleding.

683
00:56:16,692 --> 00:56:19,832
Toen ik naar hen toe liep,
sloeg de deur dicht.

684
00:56:20,434 --> 00:56:23,418
Probeerde u de klink?
- Ja, de deur ging niet open.

685
00:56:23,482 --> 00:56:26,903
Maar wel toen u terugkwam met Miss Symes?
- Ja.

686
00:56:26,990 --> 00:56:30,380
We gingen naar binnen en de kamer was leeg.

687
00:56:34,956 --> 00:56:38,877
Zou Edwina weggelopen kunnen zijn?

688
00:56:39,058 --> 00:56:43,151
Ze klampte zich aan ons vast als een
zogend kalf aan zijn moeder.

689
00:56:47,114 --> 00:56:51,004
Dus u was nog rood van het bad...

690
00:56:51,363 --> 00:56:54,098
in uw nachtkleding door de school
fladderen, is dat normaal?

691
00:56:54,137 --> 00:56:57,582
Ik fladderde niet, ik ruimde de klas op.
Toen ging het licht uit.

692
00:56:57,653 --> 00:57:00,121
Is dat een gewoonte...

693
00:57:00,458 --> 00:57:02,903
Penselen inzepen in het donker?

694
00:57:04,897 --> 00:57:07,538
Wat kunt u me vertellen over Billy Karswell?

695
00:57:08,345 --> 00:57:12,478
Mij werd te verstaan gegeven dat
het Provincie Bureau

696
00:57:12,564 --> 00:57:17,063
het onderzoek hier uitvoert.
- Dat klopt. Niet om brutaal te zijn,

697
00:57:17,134 --> 00:57:21,290
ik denk dat de verdwijningen verband houden
met de zaak waar we over spraken.

698
00:57:21,348 --> 00:57:25,848
De moord in het museum?
- Ik vond dit tussen meneer Weiss' spullen.

699
00:57:27,077 --> 00:57:30,945
Enig idee waarom hij dit hield?
Hebt u ooit met hem gesproken?

700
00:57:31,504 --> 00:57:34,950
Over mijn ongeluk? Mijn hemel, nee.

701
00:57:35,250 --> 00:57:39,417
Waarom? Ik kende de man niet eens.

702
00:57:43,503 --> 00:57:45,378
Dank u, Miss Symes.

703
00:58:06,619 --> 00:58:08,900
Stop daar onmiddellijk mee, stoute meid.

704
00:58:09,588 --> 00:58:11,236
Ga naar je kamer.

705
00:58:15,780 --> 00:58:19,608
Mijn God.
Wat gebeurt er met ons?

706
00:58:34,935 --> 00:58:38,966
Jij bent Indiaas, Miss Danby zei het me.
- Wat zou dat?

707
00:58:39,716 --> 00:58:43,411
Niks. Ik word betaald om vragen te stellen.

708
00:58:45,156 --> 00:58:49,656
Eigenlijk ben ik Anglo-Indiaas.
'Vis-Noch' word ik door sommigen genoemd.

709
00:58:50,258 --> 00:58:52,586
Omdat ik vlees noch vis ben.

710
00:58:56,532 --> 00:58:58,938
Ik vond dit onder je bed.

711
00:59:00,773 --> 00:59:03,643
De onderstreepte passages, deed jij dat?

712
00:59:04,325 --> 00:59:07,474
Het was al zo toen ik het pikte.
- Waar pikte je het?

713
00:59:07,728 --> 00:59:11,212
De personeelskamer. Ik vond de omslag mooi.

714
00:59:12,207 --> 00:59:14,152
Dat het over Blythe Mount ging.

715
00:59:15,828 --> 00:59:19,844
Wat vond je van hen... De Blaise-Hamiltons?

716
00:59:22,269 --> 00:59:25,448
Ze waren... Van hun tijd.

717
00:59:27,961 --> 00:59:31,797
Mijn vader zegt dat de Raj een
langdurig onrecht was.

718
00:59:32,426 --> 00:59:35,584
Maar als het er niet geweest was,
zou ik er ook niet zijn.

719
00:59:35,844 --> 00:59:38,578
Het verleden doet alleen pijn,
als we het toelaten.

720
00:59:39,767 --> 00:59:41,462
Morse?

721
00:59:42,783 --> 00:59:44,783
Kom je?
- Tot ziens.

722
00:59:47,165 --> 00:59:49,876
Wat is dit allemaal, Billy?

723
00:59:50,364 --> 00:59:53,074
Meisjes in ondergoed begluren, hè?

724
00:59:55,104 --> 00:59:57,830
Wed dat je flink gesopt hebt, niet?

725
00:59:59,913 --> 01:00:01,881
Waar is Edwina, Billy?

726
01:00:02,353 --> 01:00:03,992
Waar verberg je haar?

727
01:00:06,885 --> 01:00:10,676
Wat willen jullie van hem?
- Hij is verdachte in de vermissingszaak.

728
01:00:10,692 --> 01:00:14,871
We hebben niets te verbergen.
- Dan mogen we een kijkje nemen in uw huis?

729
01:00:14,914 --> 01:00:17,406
Billy, laat de man binnen.

730
01:00:22,932 --> 01:00:26,822
Geen slechte jongen, een beetje wild
als zijn moeder, God hebbe haar ziel.

731
01:00:27,025 --> 01:00:30,001
Zigeuners, begrijpt u?
- Waar was hij zaterdagmiddag?

732
01:00:30,064 --> 01:00:32,570
Naar de stad, keek voetbal met zijn vrienden.

733
01:00:32,673 --> 01:00:35,012
Was rond half zes hier terug.
- Werkt u hier al lang?

734
01:00:36,369 --> 01:00:39,527
Zowat 30 jaar en mijn vader daarvoor.

735
01:00:39,717 --> 01:00:43,990
Er was altijd een Karswell op Blythe Mount.
- Niet altijd.

736
01:00:44,388 --> 01:00:47,489
100 jaar geleden woonde hier
een familie Pickstock,

737
01:00:47,591 --> 01:00:50,465
toen het van de thee planters
Blaise-Hamiltons was.

738
01:00:51,903 --> 01:00:53,739
Wat is uw punt?

739
01:00:54,288 --> 01:00:58,788
Mijn punt is dat drie van de Blaise-Hamilton
kinderen werden vermoord,

740
01:00:59,215 --> 01:01:02,318
op een steenworp afstand van dit huisje.
De zaak bleef onopgelost.

741
01:01:02,371 --> 01:01:04,941
Tikje laat om nog iemand voor
het gerecht te slepen.

742
01:01:05,042 --> 01:01:08,854
Iedereen op de school lijkt ervan te weten,
inclusief de Directrice.

743
01:01:10,439 --> 01:01:13,603
Ik zou niet te veel waarde hechten aan
wat je daar hoort.

744
01:01:13,689 --> 01:01:17,492
De meeste zijn half gek.
Geen wonder.

745
01:01:19,956 --> 01:01:23,691
Allemaal vrouwen bij elkaar?
Dat is tegen de natuur.

746
01:01:32,414 --> 01:01:34,414
Slaap lekker.

747
01:01:41,268 --> 01:01:43,274
Is dit echt nodig?

748
01:01:43,633 --> 01:01:47,681
Ons opsluiten alsof we misdadigers zijn.

749
01:01:47,853 --> 01:01:50,467
Het is voor uw veiligheid.
- Veiligheid?

750
01:01:50,666 --> 01:01:53,438
De meisjes zullen doodsbang zijn.

751
01:01:54,143 --> 01:01:56,924
Ik wil niet dat iemand door de gangen
dwaalt in het donker.

752
01:01:58,847 --> 01:02:02,339
De meisjes zitten opgesloten,
er kan niemand binnen.

753
01:02:06,472 --> 01:02:08,693
Wat is dit?

754
01:02:09,484 --> 01:02:11,484
Iets voor het werk.

755
01:02:15,097 --> 01:02:18,404
Hallo?
Brigadier Jakes.

756
01:02:29,263 --> 01:02:33,251
Waar ben jij mee bezig?
Wie probeer je te imponeren?

757
01:02:33,509 --> 01:02:35,673
Ik probeer uit te vinden wat
er gebeurd is.

758
01:02:36,174 --> 01:02:38,618
Wat heeft de zoon van de tuinman te zeggen?

759
01:02:40,147 --> 01:02:43,116
Hij zegt dat de meisjes niet verlegen zijn.

760
01:02:43,269 --> 01:02:46,617
Ten minste voetbal kijken, hè?
Wie had dat gedacht?

761
01:02:49,361 --> 01:02:53,610
Zie ons de moffen niet verslaan.
Niet met voetbal toch.

762
01:03:02,253 --> 01:03:04,253
Goedenavond.

763
01:03:08,532 --> 01:03:10,977
Van de school mocht hij hier zijn.

764
01:03:11,053 --> 01:03:14,599
Blijkbaar zit zijn oude uitgever
in het bestuur.

765
01:03:14,700 --> 01:03:17,746
Met deze plek in het nieuws,
denken ze aan een herdruk van zijn boek.

766
01:03:17,797 --> 01:03:21,898
Houd een oogje op hem, ik ga kijken
of we veilig zijn.

767
01:03:32,366 --> 01:03:36,264
Het wordt koud.
- De ketel is uit.

768
01:03:41,543 --> 01:03:44,457
Waarom de recorder?
- Een hobby.

769
01:03:44,651 --> 01:03:49,111
Sinds 40 jaar maak ik opnames op de
spookachtigste plekken in Engeland.

770
01:03:49,658 --> 01:03:52,157
Ik denk dat u er geen woord van gelooft.

771
01:03:52,212 --> 01:03:55,555
Gaat het daar niet allemaal over?
Hoop, geloof,

772
01:03:55,571 --> 01:03:57,485
dat een betere wereld in het verschiet ligt?

773
01:03:57,524 --> 01:03:58,891
Is dat zo erg?

774
01:03:58,946 --> 01:04:02,640
De dood is het einde, meneer Fitzowen.
Ik heb er genoeg van gezien.

775
01:04:02,765 --> 01:04:07,195
Maar wat komt er daarna?
- In mijn ervaring, de politie.

776
01:04:07,284 --> 01:04:09,354
Ik dacht dat deze plek vergrendeld was.

777
01:04:09,409 --> 01:04:12,452
Jakes vond een alibi voor Ossie Lloyd.

778
01:04:12,468 --> 01:04:15,155
Maar de voordeur stond wagenwijd open.

779
01:04:31,028 --> 01:04:32,467
Daar.

780
01:04:33,129 --> 01:04:34,816
Morse.

781
01:04:36,292 --> 01:04:38,771
Weet je zeker dat ze hier vandaan kwam?

782
01:04:39,610 --> 01:04:41,266
Daar.

783
01:04:53,828 --> 01:04:55,429
Morse.

784
01:04:58,467 --> 01:05:00,178
Mijn God.

785
01:05:08,351 --> 01:05:12,280
Ik heb hulp nodig. Hier, nu.

786
01:05:12,702 --> 01:05:14,944
Bel een ambulance, nu.

787
01:05:22,615 --> 01:05:25,225
Bunty?
- Nee.

788
01:05:36,422 --> 01:05:38,998
Meneer, dit is een Provincie zaak
en ik kan u zeggen...

789
01:05:39,014 --> 01:05:43,174
We gaan niet ruziën boven
een vermoord kind.

790
01:05:43,190 --> 01:05:45,334
Meneer...
- Luister goed.

791
01:05:45,350 --> 01:05:49,787
Nog één woord en je regelt de rest
van je dagen het verkeer.

792
01:05:49,910 --> 01:05:51,910
Begrepen?

793
01:05:59,408 --> 01:06:03,196
Thursday?
- Maud Ashenden, meneer. 12 jaar.

794
01:06:03,767 --> 01:06:05,626
Zou vertrokken zijn op vakantie.

795
01:06:05,710 --> 01:06:09,553
Vertelde haar ouders dat ze naar
een ander meisje ging voor de zomer.

796
01:06:09,662 --> 01:06:13,052
School dacht dat ze bij haar ouders was,
de ouders dachten...

797
01:06:13,099 --> 01:06:17,020
Begrepen. Deed zij het met
die andere meisjes?

798
01:06:17,286 --> 01:06:20,168
Bunty Glossop en Edwina Parrish.

799
01:06:20,444 --> 01:06:23,045
Ze vonden schijnbaar een kist
oude kleren op zolder.

800
01:06:24,083 --> 01:06:28,583
Deze plek is net een honingraat.
Trappen, verborgen gangen...

801
01:06:29,576 --> 01:06:32,285
De meisjes konden ongezien door
de school gaan,

802
01:06:32,302 --> 01:06:34,826
en hun spook vaardigheden uitvoeren.

803
01:06:43,752 --> 01:06:46,135
Ik zag Maud op de zolder.

804
01:06:46,872 --> 01:06:51,012
Een achtste meisje bij de zeven die we kennen.
Simpel maar effectief.

805
01:06:51,051 --> 01:06:54,598
Dachten ze hun klasgenoten
schrik aan te jagen?

806
01:06:54,822 --> 01:06:59,307
Om een paar oudere meisjes te pakken.
Er werd gepest, geloof ik.

807
01:07:00,005 --> 01:07:02,919
Dr DeBryn?
- Bezweken,

808
01:07:03,560 --> 01:07:08,005
een enkele wond aan de keel.
Net als Adrian Weiss.

809
01:07:09,535 --> 01:07:12,269
Er is boven een bloedspoor.

810
01:07:12,902 --> 01:07:17,062
De aanval was in de gang,
direct buiten de deur.

811
01:07:17,078 --> 01:07:19,654
Buiten de slaapkamer van Miss Symes, meneer.

812
01:07:19,670 --> 01:07:22,091
Waar was Provincie toen dit gebeurde?

813
01:07:22,740 --> 01:07:25,279
Ik zocht de zekeringenkast.

814
01:07:26,306 --> 01:07:29,014
Geen flauw idee hoe de aanvaller
in en uit kon gaan?

815
01:07:29,030 --> 01:07:32,740
De voordeur stond open, meneer.
Maar hoe hij ontkwam...

816
01:07:32,897 --> 01:07:37,295
Mijn mannen doorzoeken het terrein, maar...
Duisternis, de omvang...

817
01:07:38,181 --> 01:07:39,725
Ik heb niet veel hoop.

818
01:07:39,774 --> 01:07:44,266
Spoorloos?
Geen idee wie dit gedaan kan hebben?

819
01:07:44,374 --> 01:07:47,312
Kan een van de meisjes iets gezien hebben?

820
01:07:47,887 --> 01:07:49,887
Voorzichtig graag.

821
01:08:00,119 --> 01:08:02,278
Provincie kamde het Karswells huisje uit.

822
01:08:02,294 --> 01:08:04,989
Niets waaruit blijkt dat ze Maud beter kenden
dan de anderen.

823
01:08:05,021 --> 01:08:09,043
Beiden sliepen ten tijde van de moord.
- Handig.

824
01:08:09,350 --> 01:08:11,638
Church nam zijn tijd om de
zekeringen te vinden.

825
01:08:11,654 --> 01:08:14,302
Denk twee keer voor je schuld gaat leggen.

826
01:08:14,494 --> 01:08:17,376
Toevallig net op zijn ronde toen Maud
vermoord werd?

827
01:08:17,394 --> 01:08:19,972
Je beschuldigt mij zo ook nog
van betrokkenheid.

828
01:08:21,367 --> 01:08:23,610
Maudie was mijn beste vriendin.

829
01:08:25,143 --> 01:08:28,088
Het was ons idee.
We bedoelden het niet zo.

830
01:08:28,336 --> 01:08:31,734
Maak je daarover geen zorgen.
Vertel ons gewoon wat je zag.

831
01:08:33,747 --> 01:08:38,239
We renden rond.
Ik kwam net in de gang toen...

832
01:08:38,867 --> 01:08:42,037
Ik iemand zag. Heel kort maar,

833
01:08:42,148 --> 01:08:43,866
toen de camera flitste.

834
01:08:45,050 --> 01:08:48,628
Met Maudie... Buiten Miss Symes' kamer.

835
01:08:48,792 --> 01:08:52,096
Weet je wie het was?
- Ik kon hun gezicht niet zien.

836
01:08:52,260 --> 01:08:55,799
Maudie leek te zweven...
Naar de leuning.

837
01:08:57,734 --> 01:08:59,726
En toen viel ze.

838
01:09:00,929 --> 01:09:04,958
En toen het licht weer flitste, was er
niemand. Het spijt me.

839
01:09:07,374 --> 01:09:11,383
Het spijt me zo. Ik bedoelde het niet zo
en het spijt me.

840
01:09:13,718 --> 01:09:16,296
Probeerde niemand uw deur, Miss Danby?
- Nee.

841
01:09:16,342 --> 01:09:20,365
Ik zat de hele tijd opgesloten.
- En hebt u niets gehoord?

842
01:09:21,489 --> 01:09:23,887
Alleen die vreselijke schreeuw.

843
01:09:24,937 --> 01:09:26,546
Miss Symes...

844
01:09:26,647 --> 01:09:30,218
Kent u iemand die u kwaad wil doen?

845
01:09:31,598 --> 01:09:35,707
En u hebt geen banden, voor zover u weet,
met Adrian Weiss?

846
01:09:35,824 --> 01:09:39,698
Ik dacht het niet. Maar ziet u...

847
01:09:41,075 --> 01:09:45,567
Ik kreeg veel telefoontjes van kranten
na mijn auto-ongeluk.

848
01:09:45,744 --> 01:09:50,095
En ik dacht dat hij een journalist was.
Maar terugkijkend,

849
01:09:50,657 --> 01:09:55,087
hij wilde naar de school komen en
de anderen wilden dat niet.

850
01:09:55,219 --> 01:09:59,289
En was dat meneer Weiss?
- Ik nam zijn naam voor 'Wit'.

851
01:09:59,510 --> 01:10:02,111
Maar ik kan het verkeerd verstaan hebben.

852
01:10:03,507 --> 01:10:05,835
Maar wat zou hij van mij willen?

853
01:10:07,924 --> 01:10:09,721
Dat arme kind.

854
01:10:10,474 --> 01:10:12,474
Haar arme, arme ouders.

855
01:10:26,095 --> 01:10:30,446
Je had niets kunnen doen.
De wond was pijnlijk, dodelijk.

856
01:10:31,540 --> 01:10:33,540
Tenminste de val...

857
01:10:37,382 --> 01:10:41,780
Met volwassenen aanvaard je
het makkelijker, maar dit...

858
01:10:44,679 --> 01:10:47,522
Doe je werk, Morse.

859
01:10:48,255 --> 01:10:52,755
Vind wie het deed.
Voor mij, oké?

860
01:10:56,208 --> 01:10:57,864
Vind ze.

861
01:11:06,859 --> 01:11:11,359
Het blijkt nu dat de moorden op
Adrian Weiss en Maud Ashenden verband houden.

862
01:11:11,862 --> 01:11:16,362
Daarom zal er een gezamenlijk onderzoek van
de Stads-en Provinciekorpsen komen,

863
01:11:16,638 --> 01:11:19,076
onder leiding van Inspecteur Thursday.

864
01:11:19,430 --> 01:11:23,422
Een de-klok-rond onderzoek, wij hebben
de dagdienst, Provincie de nacht.

865
01:11:23,453 --> 01:11:25,242
Thursday?

866
01:11:26,007 --> 01:11:29,483
Veel van jullie hebben een tweede dienst.

867
01:11:29,610 --> 01:11:32,079
Dat maakt dit voor een aantal een 36-urige.

868
01:11:32,126 --> 01:11:35,974
Maar wees scherp. We jagen op een
zeer gevaarlijk individu,

869
01:11:35,990 --> 01:11:39,115
iemand die niet terugdeinst voor het schaden
van een kind.

870
01:11:39,981 --> 01:11:42,469
We moeten hem pakken. En snel.

871
01:11:43,450 --> 01:11:46,486
Dat is de taak. Aan de slag.

872
01:11:51,070 --> 01:11:52,624
Mijn God.

873
01:11:54,590 --> 01:11:58,149
Ik heb hulp nodig. Hier, nu.

874
01:11:58,408 --> 01:12:00,408
Zorg voor een ambulance, nu.

875
01:12:05,540 --> 01:12:08,689
Het was verschrikkelijk.
- Dat is onze moordenaar.

876
01:12:10,752 --> 01:12:13,494
Iets anders dan over hem te schrijven.

877
01:12:14,150 --> 01:12:18,157
We houden de foto's en de negatieven.

878
01:12:24,463 --> 01:12:27,550
Als je nog iets herinnert...

879
01:12:28,694 --> 01:12:32,498
Of als je gewoon wilt praten...
Dat zal me vinden.

880
01:12:37,925 --> 01:12:41,033
Het was niet jouw schuld,
of van de andere meisjes.

881
01:12:42,943 --> 01:12:46,067
Het was een spel.
- Als we niet hadden...

882
01:12:46,098 --> 01:12:50,684
Nee. Wat hier gebeurde was de schuld van
een volwassene. Begrijp je?

883
01:12:52,555 --> 01:12:54,914
Schreef Maud 'Red me'?

884
01:12:56,863 --> 01:12:58,847
Ik vroeg het haar.

885
01:13:00,603 --> 01:13:03,002
Deed jij het in mijn zak?

886
01:13:04,026 --> 01:13:08,158
Hoorde dat ook bij het spel?
- Niet helemaal.

887
01:13:10,092 --> 01:13:14,584
Bunty had een man zien rondhangen
bij de school in het donker.

888
01:13:15,971 --> 01:13:20,260
Ze zei dat jullie ook spookten om
hem af te schrikken.

889
01:13:21,544 --> 01:13:24,414
Denk je dat het Billy Karswell kon zijn?

890
01:13:24,948 --> 01:13:28,292
Het was Billy niet. Het was geen jongen.

891
01:13:29,771 --> 01:13:33,396
Het is een man. Ik weet wie het is.

892
01:13:34,139 --> 01:13:38,428
Ik heb het Bunty niet verteld, ik wilde
geen problemen, maar...

893
01:13:39,075 --> 01:13:42,390
Maar met wat er gebeurde met Maudie...
Ik...

894
01:13:43,835 --> 01:13:45,788
In het museum.

895
01:13:45,921 --> 01:13:50,686
Ik ging naar de wc.
En toen zag ik hen... Samen.

896
01:13:55,238 --> 01:13:57,238
Hoe lang ziet u hem al?

897
01:13:57,254 --> 01:14:01,107
Twee maanden, op en af.
- Meer op dan af.

898
01:14:02,332 --> 01:14:05,193
Nam u daarom de meisjes mee naar het museum?

899
01:14:05,765 --> 01:14:08,155
Ik weet het niet. Ik denk het.

900
01:14:09,146 --> 01:14:11,017
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?

901
01:14:11,263 --> 01:14:15,075
Een pub in de stad. Op een vrije dag.

902
01:14:15,254 --> 01:14:19,754
Ik schuilde alleen voor de regen.
Hij was in zijn eentje en ik was...

903
01:14:21,635 --> 01:14:25,713
Ik weet het niet. 34, ongehuwd.

904
01:14:25,815 --> 01:14:29,447
Een schooljuf in een God-vergeten achterland.

905
01:14:30,945 --> 01:14:33,172
Bent u nooit eenzaam geweest?

906
01:14:35,126 --> 01:14:37,132
Ik wilde Vicky niet...

907
01:14:37,431 --> 01:14:40,586
Miss Danby niet in moeilijkheden brengen.
- Uzelf eerder.

908
01:14:41,745 --> 01:14:43,519
U ziet hoe het eruit ziet.

909
01:14:43,581 --> 01:14:48,034
Twee moorden, een hier toen u er was,
de andere op een plek die u goed kent.

910
01:14:49,375 --> 01:14:51,796
Waar was u gisteravond?
- Hier.

911
01:14:52,550 --> 01:14:56,815
Werken tot na tienen.
- Kan iemand voor u instaan?

912
01:14:57,664 --> 01:15:00,453
Nee. Was dat maar zo.

913
01:15:01,025 --> 01:15:04,615
Welke reden kon ik hebben om
Weiss pijn te doen,

914
01:15:04,672 --> 01:15:08,625
laat staan een kind? In Godsnaam,
een klein meisje, het is...

915
01:15:09,853 --> 01:15:11,728
Het is te verschrikkelijk.

916
01:15:11,990 --> 01:15:15,583
Wat weet u over Miss Symes?
De directrice?

917
01:15:16,576 --> 01:15:18,033
Niets.

918
01:15:18,309 --> 01:15:22,187
Trouwens, ze had me gevild als ze wist
dat ik Miss Danby zag.

919
01:15:24,230 --> 01:15:26,331
Ik weet niet of dit van belang is.

920
01:15:26,504 --> 01:15:30,355
Maar ik zag iemand, de avond dat het
tweede meisje, Edwina...

921
01:15:30,862 --> 01:15:34,678
Verdween. Toen ik wegging, stond hij
te kijken naar de school.

922
01:15:34,815 --> 01:15:36,454
Hoe zag hij eruit?

923
01:15:36,470 --> 01:15:40,305
Het was donker, maar hij zag mij
en rende weg.

924
01:15:40,563 --> 01:15:44,461
U dacht er niet aan dit eerder te melden?
- Nee.

925
01:15:44,965 --> 01:15:48,563
Had gemoeten, dat zie ik nu, maar...
zoals ik al zei...

926
01:15:48,619 --> 01:15:52,507
U wilde Miss Danby niet in moeilijkheden
brengen. Een echte heer.

927
01:15:57,727 --> 01:15:59,804
Hoe vorder jij?

928
01:15:59,886 --> 01:16:03,784
Ik denk dat ik iets voor de Gardiners heb,
het Amerikaanse echtpaar.

929
01:16:04,728 --> 01:16:07,423
Het ziet ernaar uit dat Weiss hun kleinkind
kon traceren.

930
01:16:07,463 --> 01:16:11,814
Ik denk dat we het hen moeten doorgeven.
- Oké, kom op.

931
01:16:12,616 --> 01:16:17,116
Nog een paar uur.
- Provincie heeft de nacht, Morse.

932
01:16:18,477 --> 01:16:20,477
Uiterlijk tot tien uur.

933
01:16:42,133 --> 01:16:44,133
Wil iemand opnemen?

934
01:17:37,921 --> 01:17:40,460
Morse, hallo?
- Hij is hier.

935
01:17:42,856 --> 01:17:44,692
Bunty?

936
01:17:47,482 --> 01:17:50,161
Meneer, Black is de moordenaar.
- Wat?

937
01:17:50,232 --> 01:17:52,044
Hij is nu in Blythe Mount.
- Zeker weten?

938
01:17:52,099 --> 01:17:54,380
Ik leg het onderweg uit.

939
01:17:55,800 --> 01:17:58,139
Ik heb versterking gevraagd.

940
01:17:58,362 --> 01:18:02,197
Het begon allemaal in India, rond 1850,

941
01:18:02,299 --> 01:18:04,541
met Samuel Blaise-Hamilton.

942
01:18:04,947 --> 01:18:08,626
Erfgenaam van de thee plantage,
waarde, ik weet het niet,

943
01:18:08,689 --> 01:18:11,665
miljoenen vandaag de dag.
Tonnen minstens.

944
01:18:11,720 --> 01:18:15,595
Hij had al een vrouw in Engeland, maar hij
ging met een jonge Indiase vrouw.

945
01:18:15,657 --> 01:18:17,703
Ze kregen een zoon, Robert.

946
01:18:18,282 --> 01:18:21,181
Na de Muiterij in '57, kwam hij terug
naar Engeland met de jongen.

947
01:18:22,492 --> 01:18:25,501
Mensen daar mogen een oogje dichtknijpen,
maar hier niet.

948
01:18:25,517 --> 01:18:30,017
Dus deed hij zijn zoon voor als het kind
van een gedode collega.

949
01:18:30,321 --> 01:18:33,421
Maar bepaalde onderstreepte passages in
mevrouw Blaise-Hamilton's Bijbel,

950
01:18:33,437 --> 01:18:37,341
verwezen naar bastaardij, wat kon
betekenen dat ze de waarheid kende.

951
01:18:37,427 --> 01:18:41,485
Wel is duidelijk dat hij een overeenkomst
sloot met Benjamin Pickstock,

952
01:18:41,501 --> 01:18:43,305
de jachtopziener.

953
01:18:43,969 --> 01:18:46,164
Hij liet hen hem opvoeden
als hun eigen kind.

954
01:18:46,181 --> 01:18:48,657
Wie zou zeggen dat het niet
zijn eigen zoon was?

955
01:18:48,704 --> 01:18:50,710
De volkstelling van 1861.

956
01:18:50,727 --> 01:18:53,508
Mevrouw Pickstock was te oud om een kind
van Robert's leeftijd te hebben.

957
01:18:53,531 --> 01:18:57,499
Daar kon het ophouden, maar het kind
kende de waarheid.

958
01:18:57,554 --> 01:18:59,827
Stel u voor hoe dat voor hem
moet zijn geweest.

959
01:18:59,874 --> 01:19:02,669
Zien, terwijl de jaren voorbijgaan,

960
01:19:02,686 --> 01:19:05,671
dat de familie van zijn echte vader
groeit en gedijt.

961
01:19:07,131 --> 01:19:11,628
Wetende dat met een stukje papier,
alles van hem had kunnen zijn.

962
01:19:12,338 --> 01:19:13,980
Had moeten zijn.

963
01:19:14,349 --> 01:19:18,521
Zijn wrok groeide, tot zijn woede
tot uitbarsting kwam.

964
01:19:38,966 --> 01:19:42,457
Fitzowen had destijds gelijk.
O'Connell werd erin geluisd.

965
01:19:42,543 --> 01:19:47,011
Als uitkwam wie de kinderen echt vermoordde,
was de volgende vraag, waarom?

966
01:19:47,379 --> 01:19:49,613
Blaise-Hamilton kon dat niet laten gebeuren.

967
01:19:49,644 --> 01:19:52,956
Stel dat je gelijk hebt.
Wat heeft dit te maken met Terence Black,

968
01:19:52,987 --> 01:19:55,095
en de moord op Weiss en Maud Ashenden?

969
01:19:55,134 --> 01:19:57,689
Met alle kinderen vermoord op één na,

970
01:19:57,807 --> 01:20:01,580
leek de Blaise-Hamilton familie
uit te sterven.

971
01:20:01,900 --> 01:20:05,728
Maar bij de naderende dood vergaven
vader en zoon elkaar.

972
01:20:05,860 --> 01:20:09,039
Volgens een testament van paar jaar eerder,

973
01:20:09,090 --> 01:20:13,488
ging het familiefortuin naar het
overlevende wettige kind. Charlotte.

974
01:20:13,654 --> 01:20:18,138
Bloody Charlotte.
- Zij stierf ongehuwd en kinderloos.

975
01:20:18,310 --> 01:20:20,839
Wat gebeurde met het geld als Charlotte
kinderloos stierf?

976
01:20:20,856 --> 01:20:23,887
Eén draad in de bloedlijn bleef over.
- Robert Pickstock.

977
01:20:23,929 --> 01:20:28,264
Maar nalaten aan Robert Pickstock
zou onwettig zijn.

978
01:20:28,296 --> 01:20:30,006
Hij maakte geen aanspraak op het geld.

979
01:20:30,030 --> 01:20:32,866
Als het Parlement het rapport van de
Commissie Russell volgt,

980
01:20:32,883 --> 01:20:35,491
over onwettigheid en erfrecht,
kon dat veranderen.

981
01:20:35,530 --> 01:20:38,537
In ieder geval denk ik dat het nieuws
van de commissie,

982
01:20:38,569 --> 01:20:40,850
hoop gaf aan Terence Black.

983
01:20:40,967 --> 01:20:43,029
Adrian Weiss, in dienst van Black,

984
01:20:43,052 --> 01:20:46,621
ontdekte een bloedlijn die vijf generaties
teruggaat en een paar naamswijzigingen

985
01:20:46,637 --> 01:20:48,769
in Samuel Blaise-Hamilton.

986
01:20:48,808 --> 01:20:51,597
Waar is je bewijs? Het lijkt allemaal
een beetje indirect.

987
01:20:51,651 --> 01:20:54,651
Vlak voor zijn dood tekende Adrian Weiss
een wapenschild.

988
01:20:54,721 --> 01:20:58,345
Naamloos, maar het bevatte aanwijzingen
in de vorm van rebussen,

989
01:20:58,400 --> 01:21:01,939
heraldische grappen die konden suggereren
dat het bedoeld was voor Terence Black.

990
01:21:02,049 --> 01:21:04,930
Het wapenschild is sabeldier,
de heraldische term voor 'zwart'.

991
01:21:04,989 --> 01:21:07,918
In het bovenste kwadrant is
een pikhouweel, of pick,

992
01:21:07,975 --> 01:21:12,621
terwijl onder bloemen staan van het geslacht
Matthiola longipetela,

993
01:21:12,637 --> 01:21:13,837
Ook wel bekend als 'Stocks'.

994
01:21:13,853 --> 01:21:16,884
Dan krijg je pick, stock, of Pickstock.

995
01:21:16,931 --> 01:21:19,962
Maar als hij Blaise-Hamilton's zoon was,
moest dat daar dan niet staan?

996
01:21:20,009 --> 01:21:22,673
Het zit verstrengeld rond de bladeren aan de

997
01:21:22,719 --> 01:21:25,578
steel van de Camellia sinensis, de theeplant.

998
01:21:25,656 --> 01:21:30,109
Het wordt gebruikt om bastaardij te duiden
Pickstock bastaard dus,

999
01:21:30,218 --> 01:21:33,290
of de bastaard van Pickstock.

1000
01:21:33,370 --> 01:21:37,870
Hij traceerde zelfs het pensioen dat Samuel
betaalde aan Robert's moeder in India,

1001
01:21:37,923 --> 01:21:39,806
50 roepies per maand.

1002
01:21:40,276 --> 01:21:43,658
Er is alleen een probleem.
Weiss' genealogisch onderzoek

1003
01:21:43,689 --> 01:21:46,812
leverde een tweede eiser op voor het fortuin.

1004
01:21:47,110 --> 01:21:49,981
Een derde nicht, ooit verwijderd.
- Miss Symes.

1005
01:21:49,997 --> 01:21:54,497
Terence Black kon tot haar doordringen,
de relatie waarvan hij het bestaan niet wist.

1006
01:21:54,653 --> 01:21:58,278
Maar dat zou betekenen dat hij het fortuin
dat hij wilde moest delen.

1007
01:21:58,324 --> 01:22:00,113
Dus Miss Symes moest weg.

1008
01:22:00,136 --> 01:22:03,183
Terence Black handelt door eerst
het zwijgen op te leggen

1009
01:22:03,261 --> 01:22:06,221
aan de enige man die wist dat er een
band tussen hen was.

1010
01:22:06,440 --> 01:22:08,205
Adrian Weiss.

1011
01:22:08,461 --> 01:22:11,859
Black lokte Weiss naar het museum
voor een laatste ontmoeting.

1012
01:22:12,749 --> 01:22:16,272
Maar waarom vermoordde hij Weiss
met een Katar?

1013
01:22:16,459 --> 01:22:18,755
Een knipoog naar het verleden, misschien.

1014
01:22:28,935 --> 01:22:31,740
Een laatste iets verheft het
boven elke twijfel.

1015
01:22:31,826 --> 01:22:34,904
Want iets meer dan alleen de overlevering
van een legende...

1016
01:22:35,099 --> 01:22:38,653
van vader...
Op zoon,

1017
01:22:38,669 --> 01:22:40,669
op achter-achter-achter-kleinzoon.

1018
01:22:41,794 --> 01:22:44,059
En de affaire met Miss Danby dan?

1019
01:22:44,090 --> 01:22:46,886
Hij begon die alleen om toegang tot
de school te krijgen.

1020
01:22:46,918 --> 01:22:49,152
En de geheimen te ontrafelen, vermoedelijk.

1021
01:22:49,168 --> 01:22:53,628
Gisteravond wilde hij Miss Symes doden,
maar haar deur was gesloten.

1022
01:22:53,645 --> 01:22:58,144
Toen Maud hem in de gang tegenkwam,
was hij bang herkend te worden.

1023
01:22:58,668 --> 01:23:02,003
Zo gekleed kon hij niet weten dat van
alle kinderen in de school,

1024
01:23:02,091 --> 01:23:04,394
zij als enige niet mee was gegaan.

1025
01:23:16,650 --> 01:23:18,517
Oh, jij bent het.
- Waar zijn de kinderen?

1026
01:23:18,556 --> 01:23:20,570
Opgesloten in hun kamers, zou ik denken.

1027
01:23:20,587 --> 01:23:22,907
Heb je dat niet gecontroleerd?
- Ik ben er net.

1028
01:23:22,930 --> 01:23:25,453
Ik dacht dat je hier een man had?
- Hij meldde zich ziek.

1029
01:23:25,469 --> 01:23:27,953
Is hij hier?
- Iemand heeft het licht uit gedaan.

1030
01:23:27,984 --> 01:23:30,145
Waar zijn ze, kelder? Jij gaat.
- Zorg voor de meisjes.

1031
01:23:31,890 --> 01:23:34,358
Strange, bij de deur. Niemand doorlaten.

1032
01:23:34,429 --> 01:23:36,179
We moeten Bunty vinden voor hij dat doet.

1033
01:23:36,231 --> 01:23:39,912
Thursday en ik spreken het personeel,
jij en Church zoeken het kind.

1034
01:24:01,378 --> 01:24:02,604
Miss Symes?
- Ja?

1035
01:24:02,621 --> 01:24:06,261
Politie. Doe tot nader order
uw deur niet open.

1036
01:24:41,809 --> 01:24:45,346
Wees geen dwaas. Laat haar gaan.
- Maak het niet erger.

1037
01:24:45,372 --> 01:24:49,340
Weg. Ik waarschuw u, achteruit.

1038
01:24:50,145 --> 01:24:53,660
Als u mij nakomt,
zit haar bloed aan uw handen.

1039
01:25:10,199 --> 01:25:13,011
Blijf staan. U weet dat ik het doe.

1040
01:25:13,058 --> 01:25:15,683
Bunty, kijk me aan.
Hij gaat je geen pijn doen.

1041
01:25:15,745 --> 01:25:17,618
Weet je dat zeker?

1042
01:25:18,405 --> 01:25:20,357
'Beware of the Jabberwock'.

1043
01:25:20,997 --> 01:25:22,959
Wat komt er dan?

1044
01:25:31,058 --> 01:25:32,611
Morse.

1045
01:25:33,089 --> 01:25:34,799
Morse.

1046
01:25:49,783 --> 01:25:51,783
Het is goed.

1047
01:26:04,381 --> 01:26:07,568
Ik vroeg u om mij te redden.
En dat deed u.

1048
01:26:27,384 --> 01:26:28,904
Oké?

1049
01:26:29,349 --> 01:26:33,841
Ik ga naar de finale met Sam. Je bent
van harte welkom mee te gaan als...

1050
01:26:35,546 --> 01:26:38,929
Ik moet hier dingen doen.
Maar wel bedankt.

1051
01:26:39,783 --> 01:26:41,789
Niet? Nou...

1052
01:26:42,620 --> 01:26:46,073
We vonden spullen van Black.
Weiss moet ze hebben opgedoken.

1053
01:26:46,135 --> 01:26:49,931
Neem een kijkje als je even hebt.
- Bedankt, meneer.

1054
01:27:40,781 --> 01:27:42,781
Ga, Bobby. Ga.

1055
01:27:42,797 --> 01:27:44,797
Kom op.

1056
01:27:55,747 --> 01:27:58,075
Het is allemaal voorbij, denk ik.

1057
01:28:14,045 --> 01:28:19,045
NL-vertaling: Het Endeavour Team

