1
00:00:52,723 --> 00:00:54,677
{an8}PRONOSTICI - COPPA DEL MONDO 1966

2
00:00:54,078 --> 00:00:55,656
<i>A vedere la squadra inglese...

3
00:00:55,657 --> 00:00:58,533
Dai, stavolta ti voglio un po' positivo.

4
00:00:58,534 --> 00:01:00,707
Sei penny che l'Inghilterra segna per prima.

5
00:02:09,508 --> 00:02:12,525
Subsfactory & The Oxfordians presentano:
Endeavour s02e02 - Nocturne

6
00:02:26,737 --> 00:02:28,337
Traduzione e synch:

7
00:02:28,338 --> 00:02:32,538
Spigui, Temperance, Delizia, MikeTheRock,
asphyxia, cosovi, bedelia, moonyue

8
00:02:45,752 --> 00:02:48,679
NOTTURNO

9
00:02:59,380 --> 00:03:02,280
Check synch: IHaveADream
Revisione: JoelBarish

10
00:03:03,710 --> 00:03:05,652
Grazie a tutti. Orario di chiusura.

11
00:03:07,279 --> 00:03:08,410
Forza.

12
00:03:08,694 --> 00:03:10,530
Siete pregati di raggiungere l'uscita.

13
00:03:10,531 --> 00:03:11,951
Ragazze, sbrigatevi.

14
00:03:12,358 --> 00:03:13,581
Bene, Sophie.

15
00:03:15,328 --> 00:03:18,177
www.subsfactory.it

16
00:03:18,477 --> 00:03:19,647
Un po' più su.

17
00:03:20,146 --> 00:03:21,636
Un... po' più su.

18
00:03:23,014 --> 00:03:24,361
Un po' a sinistra.

19
00:03:25,170 --> 00:03:27,832
Ecco, ecco! Perfetto, tienila così!

20
00:03:27,833 --> 00:03:30,839
Pensi che me ne stia così per tutta
la partita? Ti sbagli di grosso.

21
00:03:30,840 --> 00:03:33,542
Non fare così! Chiederei a tua madre,
ma è andata al negozio.

22
00:03:35,855 --> 00:03:36,999
Non...

23
00:03:38,562 --> 00:03:40,400
Sam, vai tu, ti spiace?

24
00:03:43,765 --> 00:03:46,597
Sabato pomeriggio? E' proprio dedizione.

25
00:03:47,066 --> 00:03:49,490
Signorina Thursday. Cercavo suo padre.

26
00:03:49,491 --> 00:03:52,079
Immaginavo fosse troppo presto
per un appuntamento.

27
00:04:00,511 --> 00:04:02,206
Bella... la partita?

28
00:04:02,264 --> 00:04:03,621
Finora 0-0.

29
00:04:03,977 --> 00:04:05,814
L'arbitro ha espulso Rattin, bada.

30
00:04:06,200 --> 00:04:07,322
Davvero?

31
00:04:07,681 --> 00:04:09,109
Il capitano dell'Argentina.

32
00:04:09,369 --> 00:04:10,369
Sì.

33
00:04:10,967 --> 00:04:12,208
Povero vecchio Rattin.

34
00:04:12,209 --> 00:04:16,305
Meglio mostrare il gioco delle tre carte a un
cane, piuttosto che parlare di calcio con te.

35
00:04:18,309 --> 00:04:20,315
Signore, la vittima è Adrian Weiss.

36
00:04:20,486 --> 00:04:21,975
69 anni.

37
00:04:21,976 --> 00:04:23,505
Residente a North Oxford.

38
00:04:24,383 --> 00:04:27,430
Il corpo è stato trovato
da un assistente al museo, Terence Black,

39
00:04:27,431 --> 00:04:30,248
laureato al Wolsey College,
lavora qui per l'estate.

40
00:04:30,249 --> 00:04:33,255
Si assicurava che nessuno
si fosse perso l'avviso di chiusura.

41
00:04:34,152 --> 00:04:36,966
L'arma è laggiù,
presa da uno degli espositori.

42
00:04:37,174 --> 00:04:38,552
E' una katara.

43
00:04:39,677 --> 00:04:41,111
Una daga indiana.

44
00:04:42,277 --> 00:04:43,956
Dottor DeBryn, cosa può dirci?

45
00:04:45,172 --> 00:04:47,255
Sangue... a fiumi.

46
00:04:47,624 --> 00:04:50,122
Un unico taglio profondo
da un lato all'altro della gola,

47
00:04:50,123 --> 00:04:53,097
da destra a sinistra,
trachea tranciata di netto.

48
00:04:53,447 --> 00:04:55,241
Arteria carotide recisa,

49
00:04:55,242 --> 00:04:57,299
dissanguamento rapido,

50
00:04:57,300 --> 00:05:00,805
che ha portato all'incoscienza,
collasso cardio-vascolare...

51
00:05:00,904 --> 00:05:02,987
ed è giunta la morte in pochi minuti.

52
00:05:02,988 --> 00:05:05,285
Nessuno ha visto o sentito niente?

53
00:05:05,286 --> 00:05:08,503
No, signore. Pochi visitatori,
col calcio alla televisione.

54
00:05:08,504 --> 00:05:11,568
E metà del museo è coperta,
mentre fanno inventario.

55
00:05:11,569 --> 00:05:13,486
Ma abbiamo un possibile movente.

56
00:05:13,675 --> 00:05:14,875
Rapina.

57
00:05:15,026 --> 00:05:16,702
Gli hanno svuotato il portafogli.

58
00:05:18,627 --> 00:05:20,166
Io e il capo andremo a casa sua.

59
00:05:20,167 --> 00:05:23,021
Tu comincia col registro dei visitatori.

60
00:05:24,232 --> 00:05:26,335
Bizzarra scelta d'arma, non credi?

61
00:05:26,726 --> 00:05:29,464
Una katara è una lama adatta a pugnalare,
non a squarciare.

62
00:05:29,884 --> 00:05:31,700
Ideata per perforare armature.

63
00:05:32,213 --> 00:05:33,909
Ha fatto comunque il suo dovere.

64
00:05:36,242 --> 00:05:38,392
Non ha notato nessuno di insolito?

65
00:05:38,413 --> 00:05:40,519
Avevo un orecchio sulla radiolina.

66
00:05:41,836 --> 00:05:43,007
Il calcio.

67
00:05:43,249 --> 00:05:45,733
Il signor Weiss non era
un visitatore abituale, quindi?

68
00:05:46,205 --> 00:05:47,205
Non saprei.

69
00:05:47,206 --> 00:05:50,254
Scusi, ho... cominciato solo
all'inizio delle vacanze estive.

70
00:05:51,359 --> 00:05:53,130
E' uno studente, è corretto?

71
00:05:53,131 --> 00:05:56,012
Sì, economia, a Wolsey.

72
00:05:56,427 --> 00:05:59,831
Sono permesse solo 8 ore pagate a settimana,
durante l'anno accademico. Quindi...

73
00:05:59,832 --> 00:06:02,539
un impegno a lungo termine come questo
è la manna dal cielo,

74
00:06:02,637 --> 00:06:04,505
la possibilità di rimpinguare le casse.

75
00:06:04,506 --> 00:06:07,664
Cosa per la quale il cardinale stesso
si è dimostrato portato.

76
00:06:08,086 --> 00:06:09,207
Wolsey.

77
00:06:09,399 --> 00:06:11,903
Sì. Sì, infatti.

78
00:06:12,763 --> 00:06:14,540
Non male per il figlio di un macellaio.

79
00:06:15,127 --> 00:06:16,327
Questa chi è?

80
00:06:16,481 --> 00:06:17,989
"Miss Danby e comitiva"?

81
00:06:20,580 --> 00:06:21,909
Una visita scolastica.

82
00:06:22,442 --> 00:06:24,052
Ma l'anno scolastico è finito.

83
00:06:24,053 --> 00:06:25,511
Studentesse di un collegio.

84
00:06:25,512 --> 00:06:28,046
La scuola femminile
Blythe Mount di Slepe. E'...

85
00:06:28,240 --> 00:06:30,327
un paesino, "Slepe".

86
00:06:30,328 --> 00:06:31,635
Appena fuori Carterton.

87
00:06:36,969 --> 00:06:38,158
Buon pomeriggio, signorina.

88
00:06:38,159 --> 00:06:40,051
Ispettore Thursday.

89
00:06:40,927 --> 00:06:44,677
Ho forse ragione di pensare che un certo
signor Adrian Weiss viva a questo indirizzo?

90
00:06:44,678 --> 00:06:46,165
Sì, è mio zio.

91
00:06:46,589 --> 00:06:47,589
Perché?

92
00:06:49,015 --> 00:06:51,015
Posso entrare qualche minuto, signorina?

93
00:07:10,131 --> 00:07:11,562
Grazie del passaggio.

94
00:07:13,871 --> 00:07:15,201
Territorio pellerossa, amico.

95
00:07:15,202 --> 00:07:17,892
Se la polizia di Contea trova te
della municipale che gironzoli,

96
00:07:17,893 --> 00:07:19,368
ti mangia per colazione.

97
00:07:19,369 --> 00:07:20,846
Senti... dovevo...

98
00:07:20,847 --> 00:07:22,253
chiederti una cosa.

99
00:07:22,254 --> 00:07:23,578
Ho questo appuntamento.

100
00:07:24,598 --> 00:07:25,902
Il punto è...

101
00:07:26,828 --> 00:07:28,576
ti andrebbe un'uscita a quattro?

102
00:07:28,577 --> 00:07:30,910
Porta un'amica. Carina, a quanto pare.

103
00:07:30,911 --> 00:07:33,436
Dice che non si fida a incontrarmi da sola.

104
00:07:33,437 --> 00:07:35,016
Io farei lo stesso per te.

105
00:07:35,510 --> 00:07:38,352
Fammi sapere a che ora passo a prenderti.
Ci vediamo.

106
00:07:44,902 --> 00:07:47,498
Le viene in mente nessuno
che gli portasse rancore?

107
00:07:50,043 --> 00:07:51,604
Qual era la sua sfera, signorina?

108
00:07:55,519 --> 00:07:58,501
Lo zio Adrian venne nominato patrocinante
per la Corona negli anni '30, ma...

109
00:07:59,089 --> 00:08:02,094
dopo la guerra, venne designato
Rouge Dragon Pursuivant.

110
00:08:03,475 --> 00:08:06,182
Ufficiale subalterno al College of Arms.

111
00:08:06,991 --> 00:08:08,692
L'autorità araldica.

112
00:08:10,104 --> 00:08:12,142
Comunque, suo zio era in pensione.

113
00:08:13,256 --> 00:08:14,838
Da quattro anni.

114
00:08:14,959 --> 00:08:17,909
Ma aveva mantenuto un grande interesse
per la sua materia.

115
00:08:19,490 --> 00:08:20,590
Era...

116
00:08:22,020 --> 00:08:23,283
la sua vita.

117
00:08:43,293 --> 00:08:46,054
Sono giovani suggestionabili.

118
00:08:46,247 --> 00:08:49,834
E preferirei che le loro teste non venissero
riempite con omicidi e massacri.

119
00:08:50,137 --> 00:08:53,217
A dire il vero, Miss Symes,
temo di dover insistere.

120
00:08:53,813 --> 00:08:57,356
Una o più ragazze potrebbero aver visto
qualcosa di pertinente alle indagini.

121
00:08:57,690 --> 00:08:59,845
Sono rimaste per l'estate, giusto?

122
00:09:00,017 --> 00:09:01,144
E' così.

123
00:09:01,251 --> 00:09:05,665
Ragazze che, per un motivo o l'altro,
non hanno modo di passare le vacanze a casa.

124
00:09:06,128 --> 00:09:07,263
Dev'essere dura per loro.

125
00:09:07,264 --> 00:09:09,172
E' successo anche a me.

126
00:09:10,380 --> 00:09:11,907
Ci si abitua.

127
00:09:15,133 --> 00:09:16,183
Petra.

128
00:09:16,184 --> 00:09:17,620
Petra Briers, caposcuola.

129
00:09:21,014 --> 00:09:22,609
E' davvero un poliziotto?

130
00:09:23,305 --> 00:09:24,305
Sì.

131
00:09:25,666 --> 00:09:28,049
Vorrei farle qualche domanda,

132
00:09:28,050 --> 00:09:30,782
se ricorda qualcosa
riguardo la visita al museo.

133
00:09:30,783 --> 00:09:32,614
C'è niente che le è parso strano?

134
00:09:32,615 --> 00:09:35,137
Perché? Di che si tratta?

135
00:09:35,537 --> 00:09:37,109
E' stato ucciso qualcuno?

136
00:09:37,793 --> 00:09:39,088
E' un omicidio?

137
00:09:39,089 --> 00:09:41,878
Sono stata quasi tutto il tempo
con Miss Danby.

138
00:09:41,879 --> 00:09:44,217
Altri visitatori che ha notato?

139
00:09:45,062 --> 00:09:46,927
Non mi interessano molto i musei.

140
00:09:46,928 --> 00:09:51,746
Cioè, vanno bene per le cocche dei docenti
e per le secchione, come Bunty Glossop. Ma...

141
00:09:52,118 --> 00:09:54,086
preferirei di gran lunga andare in un locale.

142
00:09:55,071 --> 00:09:57,406
Frequenta molti locali?

143
00:09:57,609 --> 00:09:59,474
Di continuo, a Londra.

144
00:10:00,148 --> 00:10:02,899
Eel Pie, Crawdaddy, The Marquee...

145
00:10:03,369 --> 00:10:04,921
Le piacciono gli Stones?

146
00:10:06,216 --> 00:10:07,567
E' stato una noia.

147
00:10:07,568 --> 00:10:09,926
Di certo non abbiamo visto
niente di interessante.

148
00:10:09,927 --> 00:10:12,223
Solo vecchia roba da museo.

149
00:10:12,431 --> 00:10:14,183
Almeno ha spezzato la routine.

150
00:10:14,862 --> 00:10:16,553
C'era una coppia anziana.

151
00:10:16,767 --> 00:10:19,477
Lei sulla sedia a rotelle,
lui portava gli occhiali,

152
00:10:19,596 --> 00:10:21,295
una lente era oscurata.

153
00:10:21,780 --> 00:10:24,725
E un uomo con l'orologio d'oro
che aveva fretta.

154
00:10:26,162 --> 00:10:27,554
Nota molte cose.

155
00:10:27,755 --> 00:10:29,526
- Vorrei evitarlo.
- Perché?

156
00:10:30,403 --> 00:10:32,178
Pensano che si pavoneggi?

157
00:10:33,555 --> 00:10:35,127
Non è pavoneggiarsi, vero?

158
00:10:36,289 --> 00:10:38,515
Quindi... quello che voglio sapere,

159
00:10:38,516 --> 00:10:41,008
- signorina... Thengardi...
- Non ho fatto nulla.

160
00:10:41,510 --> 00:10:43,401
Nessuno insinua che sia così.

161
00:10:51,363 --> 00:10:52,579
Chi è?

162
00:10:52,733 --> 00:10:55,446
E' Billy Karswell, il figlio del custode.

163
00:10:55,530 --> 00:10:59,007
Ha un certo effetto ravvivante
su alcune delle ragazze più grandi.

164
00:10:59,008 --> 00:11:00,433
Shelly Thengardi.

165
00:11:02,320 --> 00:11:03,605
Sembra un po'...

166
00:11:03,773 --> 00:11:04,974
Pungente?

167
00:11:04,975 --> 00:11:07,107
Shelly è arrivata da noi in primavera.

168
00:11:07,108 --> 00:11:10,600
E' stata espulsa da sei scuole
per rissa o insolenza generale.

169
00:11:10,601 --> 00:11:13,097
Ma non è che sia pericolosa, è solo...

170
00:11:13,747 --> 00:11:15,238
un'età difficile.

171
00:11:15,239 --> 00:11:17,581
E il suo cognome, è... indiano?

172
00:11:17,582 --> 00:11:19,860
Sì, ha sangue del Maharashtra.

173
00:11:20,076 --> 00:11:22,977
Le altre la punzecchiano per questo,
e lei reagisce.

174
00:11:22,978 --> 00:11:26,288
E lei, Miss Danby,
da quanto è in questa scuola?

175
00:11:26,289 --> 00:11:29,341
E' la mia seconda estate.
Prima ho fatto un anno alla Saint Enid.

176
00:11:29,342 --> 00:11:32,560
E lei è certa di non aver visto
niente di insolito al museo?

177
00:11:32,561 --> 00:11:35,765
No, come ho detto, le ragazze
erano al centro della mia attenzione.

178
00:11:37,827 --> 00:11:39,909
- Impermeabile a luglio.
- Grazie.

179
00:11:41,015 --> 00:11:42,824
Le gioie di un'estate inglese.

180
00:11:42,891 --> 00:11:43,995
Per così dire.

181
00:11:44,025 --> 00:11:47,304
Suppongo sia meglio essere preparati.
Sembra che stia per piovere di nuovo.

182
00:11:47,334 --> 00:11:48,795
"Se fosse così..."

183
00:11:48,825 --> 00:11:50,196
"lo sarebbe."

184
00:11:50,226 --> 00:11:51,718
"Per dirla alla rovescia."

185
00:11:52,466 --> 00:11:53,466
Tuidoldìi?

186
00:11:53,638 --> 00:11:56,260
Bunty è molto presa
dalla lettura di "Attraverso lo specchio".

187
00:11:56,290 --> 00:11:57,523
D'accordo, va' pure.

188
00:11:57,553 --> 00:11:58,755
Sì, signorina.

189
00:12:04,256 --> 00:12:06,333
Grazie per la collaborazione, Miss Danby.

190
00:12:07,201 --> 00:12:09,609
Questa è... una scuola davvero felice.

191
00:12:10,911 --> 00:12:12,149
Non ne dubito.

192
00:12:18,222 --> 00:12:19,956
Non serviva che venisse fin qui.

193
00:12:19,964 --> 00:12:21,374
Ho chiamato una pattuglia.

194
00:12:21,404 --> 00:12:22,629
Mi andava di guidare.

195
00:12:22,630 --> 00:12:24,176
Un palazzo grande e antico.

196
00:12:24,363 --> 00:12:25,560
Scoperto qualcosa?

197
00:12:25,590 --> 00:12:26,645
Non molto.

198
00:12:26,655 --> 00:12:28,760
- E lei?
- Il sergente Jakes ha diffuso la voce

199
00:12:28,769 --> 00:12:31,706
sui soliti canali,
ma non ne è venuto fuori nulla.

200
00:12:31,736 --> 00:12:33,126
Lo crede ancora un furto?

201
00:12:33,131 --> 00:12:35,963
Finché qualcosa non mi convincerà
del contrario, non abbiamo altro.

202
00:12:37,016 --> 00:12:39,251
Qualcun altro di insolito
nel registro delle visite?

203
00:12:40,140 --> 00:12:43,213
Sì, il signore e la signora Gardiner
da Kingsport, in Massachusetts.

204
00:12:43,243 --> 00:12:45,490
Una coppia di americani. Alloggiano al...

205
00:12:50,319 --> 00:12:51,927
Morse, stai bene?

206
00:12:51,988 --> 00:12:52,988
Sì, io...

207
00:12:54,026 --> 00:12:55,026
Sì.

208
00:13:04,375 --> 00:13:06,261
C'era la polizia alla scuola.

209
00:13:06,264 --> 00:13:07,780
L'ha detto Miss Danby.

210
00:13:08,355 --> 00:13:09,697
Che cosa volevano?

211
00:13:09,727 --> 00:13:11,615
C'è stato un omicidio in città.

212
00:13:12,188 --> 00:13:13,962
Nel museo dove sono state le ragazze.

213
00:13:13,992 --> 00:13:15,045
Ma davvero?

214
00:13:16,097 --> 00:13:18,494
Beh, tieniti fuori dai loro affari.

215
00:13:18,961 --> 00:13:22,162
- Non ho fatto nulla.
- Sai a cosa mi riferisco.

216
00:13:22,770 --> 00:13:26,069
Storie come questa portano solo guai,
a quelli come noi.

217
00:13:26,921 --> 00:13:28,965
Va' a lavarti le mani per il tè.

218
00:13:33,364 --> 00:13:35,534
Ho pensato fosse piuttosto attraente.

219
00:13:35,564 --> 00:13:36,564
Petra?

220
00:13:36,678 --> 00:13:37,958
Perché, tu no?

221
00:13:38,281 --> 00:13:41,270
Potrà prendermi le generalità
tutte le volte che vuole.

222
00:13:41,432 --> 00:13:45,749
Oh, agente investigativo Morse,
lei ha davvero dei grandi occhi blu!

223
00:13:47,182 --> 00:13:49,299
Ragazze, sta arrivando la Danby.

224
00:13:55,794 --> 00:13:58,131
Luci spente entro 15 minuti.

225
00:13:59,389 --> 00:14:01,806
Non che voglia fare nomi,
Philippa Collins-Davidson,

226
00:14:01,809 --> 00:14:05,943
ma non dovresti fumare. Puoi provocare
un incendio, in una casa vecchia come questa.

227
00:14:06,023 --> 00:14:07,156
Sì, signorina.

228
00:14:07,301 --> 00:14:10,853
So che è stata una giornata pesante,
ma cercate di non pensarci.

229
00:14:11,279 --> 00:14:12,373
Miss Danby?

230
00:14:12,919 --> 00:14:14,003
Sì, Bunty?

231
00:14:14,454 --> 00:14:16,440
E se dovessimo vederlo di nuovo, signorina?

232
00:14:16,470 --> 00:14:18,253
Sai quanto me che non esiste.

233
00:14:18,259 --> 00:14:20,346
Smetti di essere sempre
al centro dell'attenzione.

234
00:14:20,376 --> 00:14:22,145
Va bene, basta così.

235
00:14:22,591 --> 00:14:24,436
E adesso filate a letto. Svelte.

236
00:14:24,466 --> 00:14:26,282
Non parleremo più di questo argomento.

237
00:14:26,312 --> 00:14:27,598
A domani, Miss Danby.

238
00:14:27,628 --> 00:14:29,584
- Buona notte.
- Buona notte, Miss Danby.

239
00:14:35,561 --> 00:14:37,518
ARMI CERIMONIALI

240
00:14:43,243 --> 00:14:44,243
Katara.

241
00:15:02,326 --> 00:15:04,174
SALVAMI

242
00:16:13,808 --> 00:16:16,794
OMICIDIO AL MUSEO

243
00:16:21,896 --> 00:16:24,286
In che parte del museo è successo?

244
00:16:24,369 --> 00:16:26,098
In una sala al primo piano.

245
00:16:26,128 --> 00:16:27,128
No!

246
00:16:27,966 --> 00:16:30,884
Temo di non essere in grado
di salire le scale.

247
00:16:31,176 --> 00:16:32,658
E' davvero una cosa terribile.

248
00:16:32,688 --> 00:16:34,522
Siete qui in vacanza, signor Gardiner?

249
00:16:34,552 --> 00:16:36,432
Nostro figlio, Lowell...

250
00:16:36,576 --> 00:16:39,910
era di servizio qui con l'Air Force,
durante la guerra.

251
00:16:40,180 --> 00:16:43,048
Abbiamo sempre voluto vedere l'Inghilterra.

252
00:16:54,741 --> 00:16:55,741
Morse?

253
00:16:56,912 --> 00:16:58,100
Ha un minuto?

254
00:16:58,845 --> 00:17:00,975
Le spiacerebbe scusarmi, signorina Weiss?

255
00:17:02,705 --> 00:17:04,491
Quella daga indiana...

256
00:17:04,684 --> 00:17:07,055
dopo averne esaminato la lama,

257
00:17:07,085 --> 00:17:09,850
ritengo improbabile
che possa essere l'arma del delitto.

258
00:17:10,562 --> 00:17:14,065
Non era abbastanza affilata
da poter infliggere una simile ferita.

259
00:17:14,095 --> 00:17:15,600
Perlomeno non con un colpo solo.

260
00:17:16,977 --> 00:17:18,163
Cosa è stato, allora?

261
00:17:18,193 --> 00:17:19,779
Forse un rasoio.

262
00:17:19,954 --> 00:17:22,360
Mi vengono in mente anche uno o due bisturi.

263
00:17:22,390 --> 00:17:24,356
Con una lama abbastanza affilata,

264
00:17:24,386 --> 00:17:26,598
avrebbe potuto essere anche
un coltello da cucina.

265
00:17:28,046 --> 00:17:31,397
Bunty è stata trovata mezza congelata
sul pavimento della sala da musica.

266
00:17:31,670 --> 00:17:33,627
Ho sentito Miss Danby dirlo a Miss Symes.

267
00:17:33,657 --> 00:17:34,903
Che cosa ci faceva...

268
00:17:35,108 --> 00:17:36,589
in giro al buio?

269
00:17:37,150 --> 00:17:38,214
Lo sai cosa.

270
00:17:38,244 --> 00:17:39,598
Tutte sciocchezze.

271
00:17:39,695 --> 00:17:42,174
Se è quello che ha raccontato,
allora sta solo mentendo.

272
00:17:47,266 --> 00:17:51,107
Hai spaventato a morte
la povera Miss Danby, sai?

273
00:17:51,755 --> 00:17:53,107
Cosa stavi facendo?

274
00:17:54,566 --> 00:17:56,266
Non lo ricordo, signorina.

275
00:17:56,515 --> 00:17:57,790
Ne sei sicura?

276
00:17:58,796 --> 00:18:01,704
Sono stata anch'io
una studentessa della Blythe.

277
00:18:02,180 --> 00:18:03,837
Molto tempo fa.

278
00:18:05,210 --> 00:18:09,188
E le ragazze inventano sempre
un mucchio di sciocchezze, non credi?

279
00:18:11,784 --> 00:18:14,582
Mi hanno parlato
di un orologio d'oro da taschino.

280
00:18:14,762 --> 00:18:18,364
Hanno visto suo zio indossarlo al museo,
ma non era tra i suoi effetti personali.

281
00:18:18,581 --> 00:18:20,160
Era un regalo.

282
00:18:20,288 --> 00:18:22,587
Da parte dell'università
per il suo pensionamento.

283
00:18:22,710 --> 00:18:24,238
Qualcuno potrebbe davvero...

284
00:18:25,406 --> 00:18:27,096
averlo ucciso per così poco?

285
00:18:27,126 --> 00:18:28,779
E' una possibilità.

286
00:18:30,995 --> 00:18:32,749
Era un esperto di araldica?

287
00:18:32,845 --> 00:18:34,787
Era una sua grande passione.

288
00:18:35,317 --> 00:18:37,284
Lavorava ancora in privato.

289
00:18:37,314 --> 00:18:40,084
Quando gli veniva proposto
un caso sufficientemente interessante.

290
00:18:40,538 --> 00:18:41,695
Di che genere?

291
00:18:43,384 --> 00:18:45,438
Spesso la gente vuole uno stemma, o...

292
00:18:45,589 --> 00:18:48,141
un blasone da appendere sopra il camino.

293
00:18:48,436 --> 00:18:52,287
Niente di troppo impegnativo.
Era solo un modo per tenersi ancora occupato.

294
00:18:53,552 --> 00:18:55,455
Si interessava per caso...

295
00:18:55,595 --> 00:18:57,497
anche di armi antiche?

296
00:18:58,310 --> 00:19:00,256
Non me ne ha mai parlato.

297
00:19:01,772 --> 00:19:03,383
MUSEO DI STORIA NATURALE

298
00:19:04,323 --> 00:19:07,805
Secondo i nostri registri, la katara
era parte di una consistente donazione

299
00:19:07,808 --> 00:19:11,732
fatta dalla famiglia
Blaise-Hamilton nel 1879.

300
00:19:12,230 --> 00:19:16,286
Probabilmente proveniva
da un amico di famiglia ucciso a Kanpur.

301
00:19:16,675 --> 00:19:18,420
Qualche idea su chi fossero...

302
00:19:18,539 --> 00:19:19,902
i Blaise-Hamilton?

303
00:19:21,113 --> 00:19:22,768
Commercianti di tè, credo.

304
00:19:22,798 --> 00:19:25,902
Avevano delle piantagioni in India,
da cui ricavarono una piccola fortuna.

305
00:19:28,221 --> 00:19:29,400
Piantagioni di tè?

306
00:19:29,430 --> 00:19:30,605
A quanto pare.

307
00:19:31,378 --> 00:19:33,770
- Perché?
- Mi ricorda qualcosa.

308
00:19:35,393 --> 00:19:38,209
Il mio vecchio capo, a Mile End,
aveva l'abitudine di collezionare

309
00:19:38,239 --> 00:19:40,826
i vecchi giornali scandalistici illustrati.

310
00:19:40,856 --> 00:19:43,543
Non c'era molto da fare, così anch'io...

311
00:19:44,087 --> 00:19:45,679
iniziai a leggerli.

312
00:19:46,840 --> 00:19:48,237
Blaise-Hamilton.

313
00:19:49,351 --> 00:19:51,318
E' un nome che non si dimentica.

314
00:19:52,043 --> 00:19:53,786
In che senso?

315
00:19:53,948 --> 00:19:57,356
Beh, risale a molti anni fa,
quindi non lo ricordo bene, ma...

316
00:19:57,386 --> 00:19:59,720
credo che anche allora ci fosse stato...

317
00:20:00,355 --> 00:20:01,386
un omicidio.

318
00:20:08,157 --> 00:20:11,057
Spiacente, amico, ho controllato
ma non c'è nulla fra i vecchi casi.

319
00:20:11,087 --> 00:20:14,332
- Prova con la Contea.
- Anche lì niente. Sto provando con Yard.

320
00:20:14,362 --> 00:20:16,372
Yard? Intendi Scotland Yard?

321
00:20:17,292 --> 00:20:18,173
Sì.

322
00:20:18,177 --> 00:20:19,907
Blaise-Hamilton.

323
00:20:20,402 --> 00:20:21,485
Sì, aspetto.

324
00:20:22,206 --> 00:20:23,768
Hai passato il turno.

325
00:20:24,021 --> 00:20:26,816
L'Inghilterra ha vinto uno a zero.
Hurst ha segnato al 78esimo.

326
00:20:27,562 --> 00:20:29,389
Finora le hai azzeccate tutte, vero?

327
00:20:29,419 --> 00:20:30,703
Credo di sì.

328
00:20:30,733 --> 00:20:33,371
Non illuderti troppo.
Ci aspetta il Portogallo in semifinale.

329
00:20:33,380 --> 00:20:35,648
Ieri Eusebio ha segnato quattro volte.

330
00:20:36,998 --> 00:20:40,528
- Scoperto qualcosa sull'orologio di Weiss?
- Molto poco.

331
00:20:40,558 --> 00:20:43,146
Stasera incontrerò un paio
dei miei informatori.

332
00:20:43,643 --> 00:20:47,735
Allora per sabato siamo d'accordo?
Mo vuole che andiamo al cinema.

333
00:20:47,765 --> 00:20:50,343
<i>- Forse abbiamo trovato qualcosa.</i>
- Sul serio?

334
00:20:51,295 --> 00:20:53,393
Qual è la data sulla cartella?

335
00:20:54,208 --> 00:20:56,815
LUGLIO 1866

336
00:20:59,605 --> 00:21:01,635
- Dunque, quando è successo?
- A luglio.

337
00:21:01,665 --> 00:21:04,223
- Non dovrebbe essere...
- Del 1866.

338
00:21:05,231 --> 00:21:08,183
Lavoro al Mail da un bel po' di tempo,
Morse, ma non da così tanto.

339
00:21:08,213 --> 00:21:11,891
E' successo prima del Mail.
Dovrà cercare nel Jackson's Oxford Journal.

340
00:21:12,510 --> 00:21:13,510
Ah, sì?

341
00:21:14,456 --> 00:21:18,013
Mi ha fatta venire qui di domenica
per un caso che risale a 100 anni fa?

342
00:21:18,043 --> 00:21:20,488
Non c'è nulla negli archivi. Ho controllato.

343
00:21:20,518 --> 00:21:23,516
Scotland Yard ha trovato solo
una cartella vuota con quella data.

344
00:21:26,260 --> 00:21:29,000
Potrebbe esserci una connessione
con l'omicidio di ieri al museo.

345
00:21:31,979 --> 00:21:34,090
- Vedrò cosa posso fare.
- Quando...

346
00:21:35,110 --> 00:21:36,342
potrà farlo?

347
00:21:40,104 --> 00:21:41,823
Perché è così importante?

348
00:21:43,309 --> 00:21:44,309
Morse?

349
00:21:45,832 --> 00:21:47,579
Non saprei dirle il perché.

350
00:21:48,443 --> 00:21:49,443
Istinto.

351
00:21:51,935 --> 00:21:54,213
Mi sento oppresso da una sorta di...

352
00:21:56,528 --> 00:21:57,528
Cosa?

353
00:21:58,596 --> 00:21:59,596
inquietudine.

354
00:22:12,391 --> 00:22:13,391
Salve.

355
00:22:16,629 --> 00:22:19,125
Le stavo solo lasciando
un po' di pane e del formaggio.

356
00:22:19,155 --> 00:22:20,742
Non posso trattenermi, quindi...

357
00:22:20,772 --> 00:22:21,921
Non doveva disturbarsi.

358
00:22:22,159 --> 00:22:23,758
Meglio non sprecare nulla.

359
00:22:27,307 --> 00:22:29,134
- A presto, allora.
- Sì.

360
00:22:29,212 --> 00:22:30,212
Grazie.

361
00:22:35,728 --> 00:22:39,684
Secondo i testimoni, il corpo della vittima
è stato trovato in una pozza di sangue.

362
00:22:40,419 --> 00:22:43,868
- Adrian Weiss.
- "Veiss". Si pronuncia "Veiss".

363
00:22:45,062 --> 00:22:46,838
Immagino che tu lo sappia.

364
00:22:48,456 --> 00:22:50,273
Oh, guarda, il kraken si è svegliato!

365
00:22:50,277 --> 00:22:53,698
Ucci ucci, qui c'è odor di Edwina
e il fagiolo magico.

366
00:22:53,728 --> 00:22:55,407
- Smettila, per favore.
- O cosa?

367
00:22:55,413 --> 00:22:57,014
Ti metterai a piangere?

368
00:22:57,252 --> 00:22:59,533
Siamo troppo cresciute
per credere a certe favolette.

369
00:22:59,534 --> 00:23:00,950
Sei davvero tremenda.

370
00:23:00,980 --> 00:23:03,001
Perché continui a difenderla, maialina?

371
00:23:03,031 --> 00:23:05,151
Appena tornerà la principessa Maudie...

372
00:23:05,637 --> 00:23:06,768
Bunty ti getterà via,

373
00:23:06,798 --> 00:23:11,229
- come una scarpa vecchia.
- Qui l'unica scarpa vecchia sei tu.

374
00:23:11,990 --> 00:23:14,514
Se non ti sta bene, tornatene a Calcutta.

375
00:23:14,515 --> 00:23:16,061
Gin fizz, "casce".

376
00:23:16,284 --> 00:23:17,999
Jaldi, jaldi!

377
00:23:38,821 --> 00:23:41,662
"Shrive Hill House."

378
00:23:41,696 --> 00:23:43,440
"Venerdì 27 luglio...

379
00:23:43,444 --> 00:23:46,388
è stato scoperto un terribile omicidio
a Shrive Hill House,

380
00:23:46,433 --> 00:23:48,852
situata a Slepe, nella contea di Oxon.

381
00:23:48,853 --> 00:23:50,137
L'ispettore Langley,

382
00:23:50,138 --> 00:23:52,808
famoso per il ruolo avuto nelle indagini
sull'omicidio di Bermondsey,

383
00:23:52,827 --> 00:23:55,580
è arrivato oggi da Scotland Yard
per guidare le indagini.

384
00:23:55,641 --> 00:23:57,778
Cinque le vittime: tre bambini,

385
00:23:57,779 --> 00:23:59,430
di cui il più piccolo un neonato,

386
00:23:59,433 --> 00:24:01,551
insieme alla balia e all'educatrice,

387
00:24:01,586 --> 00:24:04,662
sono stati trovati il giorno 27
intorno alle sei di sera,

388
00:24:04,663 --> 00:24:06,573
da Samuel Blaise-Hamilton.

389
00:24:06,574 --> 00:24:09,311
Charlotte, 11 anni,
la primogenita di Blaise-Hamilton,

390
00:24:09,737 --> 00:24:11,537
in qualche modo è scampata al massacro,

391
00:24:11,765 --> 00:24:14,883
ma nonostante ciò non è riuscita
a fare chiarezza sull'identità

392
00:24:14,951 --> 00:24:18,587
di colui o coloro abbiano usato cotanta
terribile violenza contro i suoi fratelli

393
00:24:19,104 --> 00:24:21,630
e le due fedeli domestiche."

394
00:24:21,690 --> 00:24:23,770
OMICIDI A SHRIVE HILL HOUSE

395
00:24:30,541 --> 00:24:31,663
Petra.

396
00:24:32,477 --> 00:24:33,528
Petra.

397
00:24:36,580 --> 00:24:37,688
Petra!

398
00:24:37,910 --> 00:24:40,550
- Cosa c'è? Cosa vuoi?
- Bunty è scomparsa.

399
00:24:40,551 --> 00:24:43,076
- Cosa?
- Bunty è scomparsa di nuovo.

400
00:24:51,492 --> 00:24:53,638
Vado a chiamare Miss Symes.

401
00:25:15,656 --> 00:25:18,455
Aveva ragione sugli omicidi
dei Blaise-Hamilton.

402
00:25:20,132 --> 00:25:22,920
Cinque vittime, compresi tre bambini.

403
00:25:23,308 --> 00:25:25,280
Caso irrisolto, da quanto ho capito.

404
00:25:25,281 --> 00:25:28,820
- Il fatto è, signore, è lo stesso posto.
- Che posto?

405
00:25:28,855 --> 00:25:30,459
Blythe Mount e Shrive Hill House,

406
00:25:30,460 --> 00:25:33,430
la casa dei Blaise-Hamilton
e questa scuola per ragazze.

407
00:25:33,431 --> 00:25:36,472
E' più del furto di un portafoglio, signore.

408
00:25:36,793 --> 00:25:37,947
Guardi.

409
00:25:39,072 --> 00:25:41,603
"Salvami". Da cosa?

410
00:25:41,895 --> 00:25:43,238
Non lo so.

411
00:25:43,920 --> 00:25:46,651
L'ho trovato ieri sera nel cappotto,
dopo aver lasciato la scuola.

412
00:25:46,652 --> 00:25:48,764
Deve averlo lasciato una delle ragazze.

413
00:25:49,200 --> 00:25:50,318
Ascolta.

414
00:25:50,369 --> 00:25:53,095
Diciamo che non sia stata una rapina,
diciamo che ci sia dell'altro.

415
00:25:53,096 --> 00:25:57,114
Comunque, il movente per l'omicidio
di Adrian Weiss è qui, nel presente.

416
00:25:57,327 --> 00:26:00,208
Sua nipote mi ha messo in contatto
con il College of Arms di Londra.

417
00:26:00,209 --> 00:26:03,070
Forse i suoi ex colleghi possono aiutarci.

418
00:26:03,096 --> 00:26:05,525
Tenderei a indagare
su qualche sgarbo personale,

419
00:26:05,526 --> 00:26:08,362
o qualche gelosia al lavoro, non credi?

420
00:26:08,681 --> 00:26:10,384
Forza, andiamo.

421
00:26:13,674 --> 00:26:15,373
Benvenuti al College of Arms.

422
00:26:15,374 --> 00:26:17,687
- Ispettore...
- Thursday.

423
00:26:18,034 --> 00:26:20,240
Attendente dalla Viverna cenerina.

424
00:26:20,241 --> 00:26:23,208
E' quasi uno scioglilingua,
è solo un tipo di araldo.

425
00:26:23,209 --> 00:26:25,104
Meno formalmente, Robin Bulstrode.

426
00:26:25,105 --> 00:26:26,871
Il mio collega, l'agente Morse.

427
00:26:26,872 --> 00:26:27,944
Morse?

428
00:26:28,977 --> 00:26:32,374
Argento, un'ascia rossa tra tre cerchi.

429
00:26:32,633 --> 00:26:34,561
Lo scudo dei Morse, ispettore.

430
00:26:34,562 --> 00:26:37,931
- In Deo non armis fido.
- Non proprio.

431
00:26:37,932 --> 00:26:40,023
Perdonatemi. Sono araldo da troppo tempo.

432
00:26:40,024 --> 00:26:42,552
Alla sola menzione di un cognome...

433
00:26:42,696 --> 00:26:45,813
devo ammetterlo, il suo Thursday
mi ha lasciato perplesso.

434
00:26:46,056 --> 00:26:47,592
Prego, accomodatevi.

435
00:26:48,963 --> 00:26:52,869
Purtroppo, come ho già detto al telefono,
Sir Hilary è in vacanza.

436
00:26:53,272 --> 00:26:55,797
Ma non sono male a farne le veci.

437
00:26:55,824 --> 00:26:58,628
- Quando l'ha visto l'ultima volta?
- Adrian?

438
00:26:58,629 --> 00:27:02,002
Circa due settimane fa.
E' venuto a pranzo in città.

439
00:27:02,003 --> 00:27:04,897
- Come le è sembrato?
- In forma eccellente.

440
00:27:05,030 --> 00:27:06,762
Si godeva la pensione.

441
00:27:06,763 --> 00:27:09,600
Non c'era niente che lo preoccupasse?

442
00:27:09,601 --> 00:27:11,601
No. No, niente.

443
00:27:11,971 --> 00:27:14,081
Le ha mai parlato del suo lavoro?

444
00:27:14,335 --> 00:27:17,730
In realtà, so che da poco
aveva intrapreso un'indagine

445
00:27:17,731 --> 00:27:19,600
per conto di alcuni americani.

446
00:27:19,601 --> 00:27:22,338
- Riguardo cosa, esattamente?
- Il loro figlio.

447
00:27:22,501 --> 00:27:25,312
Pilotava un B-17 come ultimo schieramento.

448
00:27:25,362 --> 00:27:28,646
Caduto in azione, come dicono.
Verso la fine della guerra.

449
00:27:28,647 --> 00:27:30,180
E' morto qui.

450
00:27:30,717 --> 00:27:32,915
In ogni caso,
nella sua ultima lettera a casa,

451
00:27:32,916 --> 00:27:36,358
annunciava all'improvviso
che si sarebbe sposato.

452
00:27:36,586 --> 00:27:38,731
Sembra sia stato per...

453
00:27:39,450 --> 00:27:42,020
- Sistemare le cose?
- Esatto.

454
00:27:42,021 --> 00:27:44,755
Aveva solo il nome della ragazza
su cui lavorare.

455
00:27:45,381 --> 00:27:49,089
Era quel tipo di mistero
che attirava Adrian.

456
00:27:51,639 --> 00:27:54,457
- Fine settimana impegnativo, Thursday.
- Sì, signore.

457
00:27:54,569 --> 00:27:56,952
Scoperto qualcosa sugli americani?

458
00:27:56,953 --> 00:27:59,109
Vogliamo parlare di nuovo
ai signori Gardiner,

459
00:27:59,110 --> 00:28:01,825
ma secondo il Randolph,
sono andati in gita a Stratford.

460
00:28:01,826 --> 00:28:03,509
Tornano nel pomeriggio.

461
00:28:03,510 --> 00:28:04,560
Capisco.

462
00:28:04,811 --> 00:28:06,494
Forse è coinvolta una scuola per ragazze.

463
00:28:06,495 --> 00:28:08,692
Erano presenti in otto al museo, signore,

464
00:28:08,693 --> 00:28:10,426
quando il signor Weiss è stato ucciso.

465
00:28:10,427 --> 00:28:12,337
Hanno lasciato un'arma sulla scena, signore,

466
00:28:12,600 --> 00:28:15,777
un'antica daga donata nel 1879

467
00:28:15,778 --> 00:28:18,011
dalla famiglia Blaise-Hamilton.

468
00:28:18,012 --> 00:28:21,358
Nel 1866, tre dei loro figli,
la balia e l'educatrice

469
00:28:21,359 --> 00:28:23,080
sono stati uccisi a Shrive Hill House.

470
00:28:23,081 --> 00:28:26,744
E in che modo tutto questo
riguarda la gita scolastica?

471
00:28:26,745 --> 00:28:28,784
La casa dei Blaise-Hamilton,
Shrive Hill House,

472
00:28:28,785 --> 00:28:31,556
ora è la scuola per ragazze
Blythe Mount, a Slepe.

473
00:28:32,025 --> 00:28:33,781
Slepe, ha detto?

474
00:28:34,262 --> 00:28:35,804
Incredibile.

475
00:28:35,855 --> 00:28:39,512
Nemmeno un'ora fa è arrivato un telegramma,
una richiesta dalla Contea.

476
00:28:39,513 --> 00:28:42,741
Una delle ragazze è scomparsa
dalla scuola, stanotte.

477
00:28:43,721 --> 00:28:45,453
Bunty Glossop.

478
00:28:53,810 --> 00:28:55,217
Guarda chi si vede.

479
00:28:56,014 --> 00:28:58,511
Cos'è successo, hai finito i cruciverba?

480
00:28:58,707 --> 00:29:01,489
L'ispettore Church e il suo assistente,
il sergente Bruce, signore.

481
00:29:01,984 --> 00:29:05,044
Ero sottoposto del signor Church
quando ho lavorato alla Contea.

482
00:29:05,399 --> 00:29:07,853
Ispettore Thursday. Fred.

483
00:29:08,943 --> 00:29:10,226
Siete un po' fuori posto, no?

484
00:29:10,838 --> 00:29:12,720
Voi due ragazzi della polizia di Oxford.

485
00:29:14,173 --> 00:29:17,979
Miss Symes ha detto che sei stata
l'ultima persona a vedere Bunty Glossop, no?

486
00:29:18,766 --> 00:29:20,478
No, non proprio.

487
00:29:21,419 --> 00:29:24,561
Edwina mi ha svegliata
e si sentiva della musica.

488
00:29:24,600 --> 00:29:26,760
Ma Bunty non c'era già più.

489
00:29:26,780 --> 00:29:28,398
Che tipo di musica?

490
00:29:28,815 --> 00:29:30,239
Il pianoforte.

491
00:29:30,240 --> 00:29:32,160
Un Notturno di Chopin.

492
00:29:32,466 --> 00:29:33,953
Siamo andate a cercarla.

493
00:29:33,954 --> 00:29:36,168
- Tu ed Edwina.
- Sì.

494
00:29:36,319 --> 00:29:39,069
Non si ricorda quale Notturno, per caso?

495
00:29:40,157 --> 00:29:43,049
Il numero 1, credo, in Sib minore.

496
00:29:43,050 --> 00:29:46,745
Qualcuno della scuola è capace
di suonare così bene?

497
00:29:47,406 --> 00:29:50,535
Di noi ragazze, solo Shelly, credo.

498
00:29:50,583 --> 00:29:53,249
Ma stava ancora dormendo
quando siamo andate a cercarla.

499
00:29:53,446 --> 00:29:55,945
- Perché suonare il piano di notte?
- Per fare uno scherzo?

500
00:29:55,946 --> 00:29:59,147
Non penso.
Se fosse uno scherzo, dov'è Bunty?

501
00:29:59,987 --> 00:30:03,093
Mi è sembrata una ragazza brillante.

502
00:30:03,825 --> 00:30:07,102
Non è da tutti i tredicenni sapere
a memoria citazioni di Lewis Carroll.

503
00:30:07,103 --> 00:30:09,350
Sì, forse la più brillante.

504
00:30:10,345 --> 00:30:12,594
Saprebbe riconoscere la sua scrittura?

505
00:30:12,700 --> 00:30:14,142
Voglio che...

506
00:30:14,656 --> 00:30:17,383
scriviate questo.

507
00:30:18,514 --> 00:30:20,476
Così com'è, in maiuscolo.

508
00:30:25,714 --> 00:30:29,099
Diciamo... venti volte?

509
00:30:29,414 --> 00:30:31,176
Il più in fretta possibile.

510
00:30:42,883 --> 00:30:45,544
Il ragazzo non si tira indietro
nel farsi avanti.

511
00:30:45,585 --> 00:30:46,703
Morse?

512
00:30:47,114 --> 00:30:49,244
E' sempre entusiasta. Molto intelligente.

513
00:30:51,129 --> 00:30:53,154
E' inquietante questo posto, vero?

514
00:30:53,552 --> 00:30:55,014
Che resti tra noi,

515
00:30:55,049 --> 00:30:57,899
il personale sembra suonato come le allieve.

516
00:30:58,518 --> 00:31:02,767
Credo sia diverso durante l'anno accademico.
400 ragazze e almeno 50 insegnanti.

517
00:31:02,996 --> 00:31:05,572
- Solo che ora...
- Sì, è come la Marie Celeste.

518
00:31:05,876 --> 00:31:07,880
Non passerei mai l'estate qui.

519
00:31:08,366 --> 00:31:11,454
Solo loro nove, come biglie in una scatola?

520
00:31:12,799 --> 00:31:14,953
Solo in otto, ora.

521
00:31:16,164 --> 00:31:17,600
I suoi genitori?

522
00:31:18,399 --> 00:31:21,829
Il padre è all'estero
con il Ministero degli Esteri,

523
00:31:21,877 --> 00:31:23,496
in Kenya.

524
00:31:23,739 --> 00:31:25,094
E la madre?

525
00:31:25,179 --> 00:31:27,543
E' morta improvvisamente in viaggio,

526
00:31:27,872 --> 00:31:31,029
poco tempo dopo l'arrivo
di Bunty alla Blythe Mount,

527
00:31:31,030 --> 00:31:34,606
ed è per questo soggiorna qui
in estate, immagino.

528
00:31:36,332 --> 00:31:37,455
Volevo chiederglielo.

529
00:31:37,456 --> 00:31:40,263
Sabato scorso, quando le ragazze
erano al museo, lei dov'era?

530
00:31:40,264 --> 00:31:43,228
Qui. Ho avuto un incidente
in auto la settimana scorsa,

531
00:31:43,229 --> 00:31:46,180
e guidare mi è impossibile, al momento.

532
00:31:48,766 --> 00:31:50,626
La storia di questo posto le è familiare?

533
00:31:51,099 --> 00:31:53,480
Tutte le case hanno i loro segreti.

534
00:31:54,303 --> 00:31:57,665
- Le ragazze sanno cos'è successo qui?
- Qualche frammento, forse.

535
00:31:58,619 --> 00:32:00,454
Intendo il caso Blaise-Hamilton.

536
00:32:01,444 --> 00:32:04,506
La leggenda è vecchia come la scuola,

537
00:32:04,507 --> 00:32:07,565
si tramanda da una generazione all'altra.

538
00:32:07,566 --> 00:32:11,006
Io lo sapevo ai miei tempi e, senza dubbio,
le ragazze lo sanno anche ora.

539
00:32:11,007 --> 00:32:13,091
Sanno cosa, di preciso?

540
00:32:13,485 --> 00:32:17,387
Che Charlotte la Sanguinaria
gira nei corridoi di notte,

541
00:32:17,777 --> 00:32:22,140
e cerca le ragazze abbastanza sciocche
da girare da sole dopo l'ora di dormire.

542
00:32:23,491 --> 00:32:27,520
"Ecco la candela che ti guida a letto..."

543
00:32:43,566 --> 00:32:45,307
E' morta.

544
00:32:45,966 --> 00:32:47,497
Non dire così.

545
00:32:47,526 --> 00:32:49,267
Non devi dire così.

546
00:32:54,366 --> 00:32:57,597
Mi dispiace, non è la scrittura di Bunty.

547
00:32:57,731 --> 00:32:59,892
E non corrisponde
a quella delle altre ragazze.

548
00:33:00,456 --> 00:33:03,399
Qualcuno deve averlo scritto
e avermelo messo in tasca, Miss Danby.

549
00:33:03,400 --> 00:33:05,197
Chi è questa ragazza con Bunty?

550
00:33:05,352 --> 00:33:07,654
La sua amica del cuore, Maud Ashenden.

551
00:33:07,655 --> 00:33:10,093
E' tornata a casa
alla fine dell'anno accademico.

552
00:33:10,094 --> 00:33:13,148
E' possibile che Bunty sia andata
a casa di Maud, sperando di rivederla?

553
00:33:13,149 --> 00:33:15,767
Il Peloponneso metterebbe
in difficoltà anche lei.

554
00:33:15,768 --> 00:33:17,776
Credo che la famiglia sia
in vacanza sul mare.

555
00:33:19,095 --> 00:33:20,296
Le piace?

556
00:33:20,666 --> 00:33:21,716
Bunty?

557
00:33:22,035 --> 00:33:23,035
Sì.

558
00:33:23,397 --> 00:33:25,663
E' sveglia e gradevole.

559
00:33:25,923 --> 00:33:29,411
Una buona candidata per il Lady Matilda,
se non incontrerà ragazzi sulla sua strada.

560
00:33:29,412 --> 00:33:30,881
Di chi è questo letto?

561
00:33:30,882 --> 00:33:33,025
Di Shelly. Shelly Thengardi.

562
00:33:33,026 --> 00:33:36,261
- E' amica di Bunty?
- Shelly non ha amiche.

563
00:33:36,762 --> 00:33:40,683
Bunty le ha dato l'impressione di essere
il tipo che potrebbe scappare?

564
00:33:40,684 --> 00:33:42,124
Era infelice.

565
00:33:42,815 --> 00:33:45,160
Credo le mancasse Maud,
che la proteggeva sempre.

566
00:33:45,462 --> 00:33:48,725
Le ragazze più grandi a volte si accaniscono
con quelle più giovani.

567
00:33:48,726 --> 00:33:49,888
Chi può dirlo?

568
00:33:49,889 --> 00:33:53,182
Le fanciulle non spariscono nel nulla,
Miss Danby.

569
00:33:54,569 --> 00:33:57,096
Se non è qui, è perché ha deciso così...

570
00:33:57,363 --> 00:33:59,119
o perché qualcuno l'ha portata via.

571
00:34:00,005 --> 00:34:01,761
Non ci sono altre spiegazioni.

572
00:34:02,380 --> 00:34:04,494
Può pensarlo, certo che può.

573
00:34:05,702 --> 00:34:07,610
Non ha visto quello che ho visto io.

574
00:34:10,237 --> 00:34:11,669
Cosa stava facendo?

575
00:34:11,670 --> 00:34:15,611
E' una parte inutilizzata della scuola.
Tra l'altro, è proibito accedervi.

576
00:34:15,612 --> 00:34:17,706
Non è sicura, la struttura è marcia.

577
00:34:17,707 --> 00:34:19,681
Alcune delle ragazze più grandi...

578
00:34:20,078 --> 00:34:23,016
Ero preoccupata
che ci fossero venute a fumare.

579
00:34:24,623 --> 00:34:27,088
Mi dispiace, non ci riesco. Non lo farò.

580
00:34:27,089 --> 00:34:29,316
- Miss Danby...
- So cosa ho visto.

581
00:34:29,317 --> 00:34:31,670
Era reale, così come lo è lei adesso.

582
00:34:31,995 --> 00:34:33,636
Forse dovrebbe tornare giù.

583
00:34:34,449 --> 00:34:36,958
La prego... non vada là sopra.

584
00:34:37,439 --> 00:34:39,093
E' tutto a posto, davvero.

585
00:36:19,563 --> 00:36:20,953
L'ho sentita...

586
00:36:21,389 --> 00:36:22,709
all'inizio.

587
00:36:23,410 --> 00:36:24,410
Una...

588
00:36:25,347 --> 00:36:26,623
presenza.

589
00:36:27,087 --> 00:36:29,226
E sapevo di non essere sola.

590
00:36:31,265 --> 00:36:32,841
Mi sono girata.

591
00:36:33,550 --> 00:36:36,297
Non volevo farlo, ma sapevo che dovevo.

592
00:36:38,723 --> 00:36:40,441
Ed è così che l'ho visto.

593
00:36:45,695 --> 00:36:47,358
Che cosa ha visto?

594
00:37:13,814 --> 00:37:15,068
Va tutto bene?

595
00:37:17,353 --> 00:37:19,115
Vediamo di portarti fuori.

596
00:37:21,429 --> 00:37:23,324
Poteva capitare a chiunque.

597
00:37:24,077 --> 00:37:26,556
Hai visto il riflesso del dipinto
nello specchio.

598
00:37:26,557 --> 00:37:28,683
- Non è quello che ho visto.
- Un fantasma?

599
00:37:28,684 --> 00:37:29,903
Una bambina.

600
00:37:30,974 --> 00:37:34,518
- Poteva essere Bunty Glossop?
- No, signore, troppo piccola per essere lei.

601
00:37:34,519 --> 00:37:35,836
Ne sei sicuro?

602
00:37:35,837 --> 00:37:37,836
Era buio, non l'ho vista in volto.

603
00:37:37,837 --> 00:37:39,656
Magari non ne aveva uno.

604
00:37:40,193 --> 00:37:42,953
Se Morse dice di aver visto una bambina,
può metterci la mano sul fuoco.

605
00:37:42,954 --> 00:37:44,043
Sì, beh...

606
00:37:44,489 --> 00:37:45,894
qualsiasi cosa abbia visto...

607
00:37:46,138 --> 00:37:47,538
non si trova qui, adesso.

608
00:37:54,886 --> 00:37:55,988
Ospedale?

609
00:37:55,989 --> 00:37:58,615
E' solo qualche graffio.
Piuttosto, mi cambierei volentieri.

610
00:37:58,616 --> 00:37:59,891
Allora ti porto a casa.

611
00:37:59,892 --> 00:38:01,380
Il biglietto "Salvami"...

612
00:38:02,123 --> 00:38:04,330
Miss Danby dice che
non è la scrittura di Glossop,

613
00:38:04,331 --> 00:38:06,648
ma sono convinto sia stata lei
a infilarmelo in tasca.

614
00:38:06,649 --> 00:38:08,670
E ho appena trovato questo in camera sua.

615
00:38:08,671 --> 00:38:09,948
Plighted Cunning.

616
00:38:09,949 --> 00:38:12,297
E' il resoconto degli omicidi
di Blaise-Hamilton.

617
00:38:12,298 --> 00:38:14,117
Si ricorda della caposcuola, Petra,

618
00:38:14,118 --> 00:38:17,318
che ha detto di essersi svegliata al suono
di un Notturno di Chopin,

619
00:38:17,319 --> 00:38:18,888
che giungeva dal pianoforte?

620
00:38:18,889 --> 00:38:21,490
Stando a ciò, quando la polizia
giunse nel 1866,

621
00:38:21,491 --> 00:38:24,173
lo stesso Notturno suonava in un carillon.

622
00:38:24,275 --> 00:38:27,341
- Qualcuno che sta facendo lo scemo?
- No, credo che qualcuno stia cercando...

623
00:38:27,536 --> 00:38:29,156
di ricreare...

624
00:38:29,872 --> 00:38:32,408
il rituale, se vogliamo,

625
00:38:32,409 --> 00:38:34,585
di quei vecchi omicidi qui, nel presente.

626
00:38:34,586 --> 00:38:36,554
- E perché mai?
- Non lo so.

627
00:38:36,555 --> 00:38:41,031
Ma l'omicidio di Weiss e la scomparsa di
Bunty Glossop sono collegati, non ho dubbi.

628
00:39:01,247 --> 00:39:02,661
Posso sapere?

629
00:39:04,224 --> 00:39:05,746
Le spiace se entro?

630
00:39:10,021 --> 00:39:12,459
- Ha bisogno di essere rammendato.
- Bruciato, semmai.

631
00:39:12,460 --> 00:39:14,747
- La pagano fin troppo.
- Non credo proprio.

632
00:39:15,739 --> 00:39:16,905
Ci penso io.

633
00:39:21,645 --> 00:39:23,390
Brucerà un po'.

634
00:39:24,705 --> 00:39:26,687
Desideravo ringraziarla...

635
00:39:26,688 --> 00:39:29,071
per il cibo e quant'altro.

636
00:39:29,072 --> 00:39:30,354
Gliel'ho detto.

637
00:39:30,355 --> 00:39:31,699
Ha bisogno di nutrirsi.

638
00:39:32,036 --> 00:39:33,563
A tal proposito, le andrebbe...

639
00:39:35,206 --> 00:39:36,708
di venire a cena con me?

640
00:39:37,275 --> 00:39:38,411
Certo.

641
00:39:39,446 --> 00:39:40,614
Domani?

642
00:39:43,001 --> 00:39:44,389
Stasera? Grazie.

643
00:39:44,390 --> 00:39:47,026
Sì, ci vediamo lì, signor Fitzowen.

644
00:39:48,674 --> 00:39:49,995
Bene, la ringrazio.

645
00:39:51,315 --> 00:39:52,439
Grazie.

646
00:39:59,118 --> 00:40:02,055
Che mi venga un colpo!

647
00:40:02,056 --> 00:40:04,285
Chi si vede, la mascotte dei mondiali!

648
00:40:04,978 --> 00:40:06,626
Allora, che è successo?

649
00:40:07,300 --> 00:40:10,293
Un amico della polizia di Contea
dice che hai visto qualcosa.

650
00:40:10,294 --> 00:40:11,419
Una ragazza...

651
00:40:11,590 --> 00:40:13,179
in abiti vittoriani.

652
00:40:13,524 --> 00:40:16,110
E' successo prima o dopo
che cadessi col culo per terra?

653
00:40:17,311 --> 00:40:21,887
Parlando di indagini serie, ho trovato
una pista per l'orologio d'oro di Weiss.

654
00:40:21,888 --> 00:40:23,431
Ti va di dividerci un appostamento?

655
00:40:23,432 --> 00:40:25,672
Stasera? Non posso.

656
00:40:25,673 --> 00:40:28,368
Credevo volessi vedere il tuo nome
nel verbale d'accusa.

657
00:40:28,369 --> 00:40:31,405
Quando distribuiranno le medaglie,
non dirmi che non ti avevo avvisato.

658
00:40:33,057 --> 00:40:34,081
Signore?

659
00:40:34,466 --> 00:40:37,004
- Ricorda quel libro su Blaise-Hamilton?
- Sì.

660
00:40:37,005 --> 00:40:41,434
Ho parlato con l'autore. Sembra che Weiss
l'abbia contattato poco prima di morire.

661
00:40:41,435 --> 00:40:43,803
- Credo dovremmo andare ad ascoltarlo.
- Certo.

662
00:40:43,804 --> 00:40:46,131
Dopo aver parlato con i Gardiner, ovviamente.

663
00:40:46,304 --> 00:40:48,756
Era lui l'uomo di cui parlavate?

664
00:40:49,605 --> 00:40:52,648
Non ne avevamo idea.
Per noi era solo un nome.

665
00:40:53,005 --> 00:40:58,033
Un tale Weiss della Select Genealogical
Services Limited, Oxford, Inghilterra.

666
00:40:58,034 --> 00:41:00,471
Dovevamo incontrarlo nel fine settimana.

667
00:41:00,472 --> 00:41:05,011
Posso chiedere perché tanta attesa
prima di cercare un vostro eventuale nipote?

668
00:41:05,636 --> 00:41:08,438
Quando abbiamo saputo
che nostro figlio era morto,

669
00:41:08,439 --> 00:41:10,479
è stato un duro colpo.

670
00:41:10,988 --> 00:41:12,994
Lowell è arrivato in tarda età.

671
00:41:13,041 --> 00:41:14,422
Avevamo solo lui.

672
00:41:15,969 --> 00:41:20,181
Ma da quello che sappiamo, il matrimonio
di cui ci scrisse non è mai avvenuto.

673
00:41:20,182 --> 00:41:23,564
Ci disse di avere altre grandi notizie, ma...

674
00:41:24,215 --> 00:41:26,865
avremmo dovuto attendere la prossima lettera.

675
00:41:27,362 --> 00:41:29,521
Solo che la lettera non è mai arrivata.

676
00:41:30,014 --> 00:41:31,014
No.

677
00:41:32,121 --> 00:41:33,429
Suppongo che...

678
00:41:33,973 --> 00:41:35,394
più invecchiamo...

679
00:41:37,210 --> 00:41:41,860
Volevamo solo sapere se esiste ancora
una parte del nostro ragazzo,

680
00:41:41,861 --> 00:41:45,901
che cammina e parla
da qualche parte sulla terra del buon Dio.

681
00:41:46,284 --> 00:41:48,684
- Però avevate solo il nome?
- Caroline.

682
00:41:49,411 --> 00:41:52,041
So che voleva fare sul serio con lei, solo...

683
00:41:52,836 --> 00:41:54,364
non ne ha avuto la possibilità.

684
00:41:54,926 --> 00:41:57,598
Non avevamo alcuna intenzione
di creare problemi...

685
00:41:57,868 --> 00:42:00,760
o di scombussolare...
la vita di chi non lo desiderava.

686
00:42:00,761 --> 00:42:05,115
Per ciò che ne sappiamo, la ragazza potrebbe
essere con un brav'uomo che si cura di loro,

687
00:42:05,116 --> 00:42:07,554
che abbia dato loro un nome e...

688
00:42:08,389 --> 00:42:10,003
una buona educazione cristiana.

689
00:42:13,239 --> 00:42:15,398
Volevamo solo sapere.

690
00:42:15,399 --> 00:42:18,883
E' importante sapere queste cose,
quando si arriva alla nostra età.

691
00:42:26,531 --> 00:42:29,490
- Sono andati.
- Non c'è nient'altro che possano fare.

692
00:42:30,342 --> 00:42:32,675
Lasciano un uomo di guardia al cancello.

693
00:42:34,442 --> 00:42:37,945
- Conoscva Adrian Weiss, signor Fitzowen?
- Non esattamente.

694
00:42:37,946 --> 00:42:42,917
Mi scrisse alcuni mesi fa, chiedendomi
se avessi informazioni sui Blaise-Hamilton.

695
00:42:42,918 --> 00:42:46,597
Lo rimandai al mio libro,
purtroppo fuori edizione.

696
00:42:48,590 --> 00:42:52,443
- Non vi siete mai incontrati?
- No, ho saputo della sua morte dal Mail.

697
00:42:52,621 --> 00:42:56,193
E ovviamente mi sono giunte notizie
della scomparsa di questa ragazza.

698
00:42:56,194 --> 00:42:58,720
Dove si trovava sabato pomeriggio,
per la cronaca?

699
00:42:58,721 --> 00:43:00,694
All'Eagle, principalmente.

700
00:43:00,695 --> 00:43:04,302
Di sicuro non al museo,
a tagliare la gola a qualcuno.

701
00:43:04,518 --> 00:43:07,567
- Nessuno che possa testimoniare per lei?
- Il proprietario, immagino.

702
00:43:07,568 --> 00:43:09,461
E i miei compari dissoluti.

703
00:43:10,432 --> 00:43:12,951
E' interessante che stia succedendo ora,
se ci pensate,

704
00:43:12,952 --> 00:43:16,622
nel mercoledì che segna
il centenario degli omicidi.

705
00:43:17,060 --> 00:43:18,780
Se avete voglia di sedervi...

706
00:43:19,371 --> 00:43:21,824
mi sono preso la libertà.

707
00:43:23,085 --> 00:43:24,640
Uno spettacolo di ombre cinesi.

708
00:43:25,740 --> 00:43:28,753
Ritengo possa rivelarsi istruttivo.

709
00:43:29,141 --> 00:43:32,402
Le voci dell'epoca dicono
che la signora Blaise-Hamilton...

710
00:43:32,403 --> 00:43:34,500
potrebbe essere stata l'esecutrice.

711
00:43:34,501 --> 00:43:38,897
Ma essendo affetta da una malattia nervosa
e costretta a letto...

712
00:43:39,386 --> 00:43:41,722
la cosa perde di attendibilità.

713
00:43:41,723 --> 00:43:44,987
Queste sono foto originali della polizia.
Come ha fatto ad averle?

714
00:43:45,280 --> 00:43:48,659
C'è un florido mercato riguardo
questo tipo di materiale, ispettore...

715
00:43:49,388 --> 00:43:51,989
tra gli estimatori del macabro.

716
00:43:53,037 --> 00:43:56,692
Inizialmente, il caso era diretto
da un agente della polizia di Contea,

717
00:43:56,693 --> 00:43:59,436
il sovrintendente Edgeton. Brava persona...

718
00:43:59,654 --> 00:44:00,880
ma non ne era all'altezza.

719
00:44:00,881 --> 00:44:03,005
L'opinione pubblica era in fermento.

720
00:44:03,313 --> 00:44:05,569
La gente voleva giustizia, subito.

721
00:44:05,570 --> 00:44:08,539
Scotland Yard inviò l'ispettore Langley...

722
00:44:08,540 --> 00:44:10,768
e l'agente investigativo Cuff,

723
00:44:10,769 --> 00:44:12,923
per occuparsi delle indagini.

724
00:44:13,242 --> 00:44:15,400
La loro inchiesta condusse in poco tempo a...

725
00:44:15,823 --> 00:44:16,983
Joseph O'Connell,

726
00:44:16,984 --> 00:44:20,460
originario della contea di Wicklow
e molto conosciuto in zona come bracconiere.

727
00:44:20,634 --> 00:44:23,406
Durante l'indagine,
fu dichiarato sotto giuramento...

728
00:44:23,546 --> 00:44:25,525
dal guardacaccia di famiglia...

729
00:44:26,116 --> 00:44:28,496
Benjamin Pickstock e da suo figlio Robert...

730
00:44:29,165 --> 00:44:31,770
che O'Connell giurò di vendicarsi...

731
00:44:31,775 --> 00:44:33,115
su Blaise-Hamilton...

732
00:44:33,336 --> 00:44:36,235
solo per una banale fustigazione.

733
00:44:36,236 --> 00:44:38,326
Non abbiamo trovato i verbali del processo.

734
00:44:38,347 --> 00:44:40,794
Non ne troverete.
Prima che la polizia lo prendesse,

735
00:44:40,795 --> 00:44:45,210
fu trovato con la gola tagliata
da un orecchio all'altro, per mano sua...

736
00:44:45,415 --> 00:44:48,417
per evitare così il cappio
che di sicuro lo attendeva.

737
00:44:49,266 --> 00:44:50,444
Era colpevole?

738
00:44:50,517 --> 00:44:51,968
Sul cognome che porto...

739
00:44:51,985 --> 00:44:54,455
Fitzowen, posso giurarlo.

740
00:44:54,775 --> 00:44:57,485
Nel dubbio, da' la colpa agli irlandesi.

741
00:44:57,516 --> 00:45:01,694
Ma l'ispettore Langley non era d'accordo
e pagò i suoi dubbi con il lavoro.

742
00:45:01,857 --> 00:45:04,116
Fu licenziato dalla polizia...

743
00:45:04,305 --> 00:45:06,178
e morì come un ubriacone...

744
00:45:06,226 --> 00:45:08,616
in una pensione da quattro soldi a Dorking.

745
00:45:08,636 --> 00:45:11,028
Pensava che O'Connell
fosse stato incastrato?

746
00:45:11,655 --> 00:45:14,963
Samuel Blaise-Hamilton era
un uomo ricco e potente...

747
00:45:15,208 --> 00:45:19,184
tra i suoi amici intimi c'erano il ministro
dell'Interno e il capo della Polizia.

748
00:45:19,185 --> 00:45:20,613
Quindi rimase irrisolto.

749
00:45:20,614 --> 00:45:21,783
Ufficialmente sì.

750
00:45:22,494 --> 00:45:24,505
Secondo la mia teoria, fu...

751
00:45:24,523 --> 00:45:27,415
la figlia sopravvissuta, Charlotte...

752
00:45:28,266 --> 00:45:30,797
a massacrare i suoi fratelli, a colpi di...

753
00:45:31,084 --> 00:45:32,625
mazza da croquet.

754
00:45:34,152 --> 00:45:37,982
Ogni prova fotografica che ho ritrovato
conferma la mia teoria.

755
00:45:38,444 --> 00:45:41,795
Se quei graffi non sono il segno
di un odio assoluto...

756
00:45:42,017 --> 00:45:43,810
non so cosa possa esserlo.

757
00:45:44,345 --> 00:45:47,602
A quanto pare, come sua madre,
Charlotte la Sanguinaria aveva...

758
00:45:47,625 --> 00:45:49,788
una mente instabile.

759
00:45:50,397 --> 00:45:52,248
I registri confermano che...

760
00:45:52,518 --> 00:45:56,305
poco dopo gli omicidi, suo padre la relegò...

761
00:45:56,528 --> 00:45:59,948
in silenzio e definitivamente,
nella casa di cura di Holmwood Park...

762
00:46:00,264 --> 00:46:02,852
in cui, nel 1908, morì sola...

763
00:46:02,884 --> 00:46:04,534
e senza compianti...

764
00:46:05,167 --> 00:46:07,386
l'ultima della sua stirpe.

765
00:46:11,409 --> 00:46:13,880
Che cosa pensa, quindi?
Ce la faremo, stasera?

766
00:46:14,585 --> 00:46:15,594
A far cosa?

767
00:46:16,109 --> 00:46:17,484
A superare il Portogallo.

768
00:46:18,745 --> 00:46:21,812
- Buongiorno, Morse.
- Signora Thursday. Non...

769
00:46:21,846 --> 00:46:24,834
non saprei. Abbiamo le stesse possibilità
degli altri, immagino.

770
00:46:24,835 --> 00:46:26,232
Anche senza Greaves?

771
00:46:26,546 --> 00:46:27,652
Di che si tratta?

772
00:46:28,294 --> 00:46:31,255
- La partita di calcio.
- No, anche tu, no.

773
00:46:31,256 --> 00:46:33,243
Sarò sollevata quando finirà tutto.

774
00:46:33,296 --> 00:46:35,044
Mamma, sono pronti i miei panini?

775
00:46:35,327 --> 00:46:37,741
<i>La partita, descritta dagli spettatori...

776
00:46:37,742 --> 00:46:39,777
<i>come un elenco di falli...

777
00:46:39,982 --> 00:46:42,014
<i>si aggiunge al clima generale di aumentata...

778
00:46:38,407 --> 00:46:41,645
{an8}AVETE VISTO QUESTA RAGAZZA?

779
00:46:42,015 --> 00:46:44,682
<i>violenza, nelle fasi finali del torneo.

780
00:46:45,007 --> 00:46:48,164
Joan, stasera aiuterai me e Sam
con l'antenna?

781
00:46:48,296 --> 00:46:50,496
No, uscirò con Maureen.

782
00:46:50,893 --> 00:46:51,904
Ah, giusto.

783
00:46:53,694 --> 00:46:55,129
Andiamo allora, Morse.

784
00:46:55,937 --> 00:46:58,073
Prima di tutto,
mi ha chiamato il sergente Jakes.

785
00:46:58,125 --> 00:47:00,474
Per Weiss, abbiamo
un potenziale sospettato in carcere...

786
00:47:00,475 --> 00:47:01,725
Ossie Lloyd.

787
00:47:02,715 --> 00:47:04,089
Ossie Lloyd?

788
00:47:05,385 --> 00:47:07,173
Ma è un ladro, non un assassino.

789
00:47:07,193 --> 00:47:09,294
Aveva con sé l'orologio d'oro di Weiss.

790
00:47:09,869 --> 00:47:12,944
Non appena sarà sobrio,
gli farò un paio di domande a riguardo.

791
00:47:14,954 --> 00:47:17,106
E per la ragazza scomparsa, Bunty Glossop?

792
00:47:17,428 --> 00:47:19,895
So che una cosa del genere
può stuzzicare la tua fantasia.

793
00:47:19,896 --> 00:47:20,995
Stuzzicare?

794
00:47:20,996 --> 00:47:23,734
Qualcosa fuori dell'ordinario,
del tutto singolare, a parer mio...

795
00:47:23,735 --> 00:47:27,854
per giunta con un omicidio irrisolto, vecchio
di cent'anni. Non perderti nei dettagli.

796
00:47:27,855 --> 00:47:30,584
Ti voglio con i piedi ben piantati a terra.

797
00:47:30,585 --> 00:47:34,512
Qualche obiezione, se ritornassi allo studio
di Weiss, se ci fosse sfuggito qualcosa?

798
00:47:34,555 --> 00:47:37,538
Vuoi dire se qualcosa fosse sfuggito
a me e al sergente Jakes?

799
00:47:38,106 --> 00:47:40,703
Resta nel presente, d'accordo?

800
00:47:42,764 --> 00:47:43,999
Tutto bene, signore.

801
00:47:46,925 --> 00:47:49,623
Con tutto il rispetto
per il sergente Jakes...

802
00:47:49,624 --> 00:47:51,445
ma questa volta si è sbagliato.

803
00:47:51,904 --> 00:47:54,747
Ho sgarrato un paio di volte,
ma una cosa del genere?

804
00:47:54,748 --> 00:47:57,784
Violenza, omicidio?
Non è mai stato il mio genere.

805
00:47:57,877 --> 00:47:59,754
Qualcuno l'ha vista al museo.

806
00:48:00,426 --> 00:48:01,646
Cosa stava facendo?

807
00:48:01,925 --> 00:48:04,372
Sono entrato perché pioveva, no?

808
00:48:04,874 --> 00:48:06,922
Sono tutti al bar a guardare la partita...

809
00:48:06,923 --> 00:48:10,168
e lei sceglie quel momento
per imparare qualcosa?

810
00:48:10,925 --> 00:48:12,004
Mi faccia il piacere.

811
00:48:12,197 --> 00:48:14,955
- Stava cercando qualcosa.
- Come ha avuto l'orologio da taschino?

812
00:48:14,956 --> 00:48:16,377
L'ho trovato, no?

813
00:48:16,546 --> 00:48:18,461
Nel vicolo dietro al museo.

814
00:48:18,525 --> 00:48:20,177
Era lì per terra.

815
00:48:21,564 --> 00:48:23,095
Chi lo trova, se lo tiene.

816
00:48:28,042 --> 00:48:30,227
Dovrei prendere in prestito alcuni di questi.

817
00:48:30,347 --> 00:48:31,602
Prenda quel che vuole.

818
00:48:32,113 --> 00:48:33,676
Non ho alcun interesse.

819
00:48:33,947 --> 00:48:35,592
Nel conoscere le proprie origini?

820
00:48:36,333 --> 00:48:37,487
Cosa importa...

821
00:48:37,867 --> 00:48:39,109
al giorno d'oggi?

822
00:48:40,236 --> 00:48:42,760
Pensavo che importasse alla maggior parte.

823
00:48:43,246 --> 00:48:45,259
Ad alcuni, forse molto di più.

824
00:48:46,694 --> 00:48:49,206
A me no. Non ho mai conosciuto mio padre.

825
00:48:49,225 --> 00:48:50,844
Un disonesto, diceva mia madre.

826
00:48:50,845 --> 00:48:52,953
Almeno una volta,
deve aver pensato bene di lui.

827
00:48:53,163 --> 00:48:54,246
Di sicuro...

828
00:48:54,507 --> 00:48:57,397
chi sei e cosa fai non contano più...

829
00:48:57,835 --> 00:48:59,676
del cosiddetto lignaggio?

830
00:48:59,755 --> 00:49:02,029
Suo zio ha mai menzionato Shrive Hill House?

831
00:49:02,108 --> 00:49:03,284
Temo di no.

832
00:49:04,584 --> 00:49:05,657
E' rilevante?

833
00:49:09,669 --> 00:49:11,546
A quanto pare, lui credeva di sì.

834
00:49:19,105 --> 00:49:20,854
Stavo cercando il curatore anziano.

835
00:49:20,855 --> 00:49:23,946
Mi spiace, il dottor Rowse sarà in vacanza
fino alla fine di agosto.

836
00:49:24,066 --> 00:49:25,143
Capisco.

837
00:49:25,303 --> 00:49:26,728
Forse potrebbe aiutarmi lei.

838
00:49:26,984 --> 00:49:29,769
Non so se potrò esserle di grande aiuto.
Cosa vuole sapere?

839
00:49:30,843 --> 00:49:34,083
Sembrerebbe che il signor Weiss
fosse in contatto con il dottor Rowse...

840
00:49:34,146 --> 00:49:36,586
in merito ai Blaise-Hamilton...

841
00:49:36,744 --> 00:49:39,434
- e, in particolare, alla loro tenuta.
- E' davvero così?

842
00:49:39,624 --> 00:49:41,250
Potrebbe essere, probabilmente.

843
00:49:41,276 --> 00:49:42,571
Non ci conterei.

844
00:49:42,895 --> 00:49:45,566
Di recente abbiamo ricatalogato
molti degli oggetti esposti, e...

845
00:49:45,606 --> 00:49:49,122
sono alquanto certo non ci sia discendenza
dal secolo scorso, da qui il lascito.

846
00:49:49,551 --> 00:49:51,726
Quel che era rimasto qui,
sarà stato venduto all'asta.

847
00:49:51,727 --> 00:49:55,806
Il ricavato, assieme alla vendita della casa
e della tenuta, sarà ritornato alla Corona.

848
00:49:56,198 --> 00:49:57,278
Comunque...

849
00:49:57,575 --> 00:50:01,269
vorrei vedere quel che il museo conserva
nel suo archivio, riguardo a quelle vicende.

850
00:50:01,296 --> 00:50:02,387
Ma certo.

851
00:50:02,506 --> 00:50:03,779
Vedrò che posso fare.

852
00:50:10,982 --> 00:50:14,900
BLAISE HAMILTON, FEDELE SERVITORE.
50 RUPIE AL MESE.

853
00:50:31,501 --> 00:50:34,252
INSEGNANTE SCAPPA PER UN SOFFIO

854
00:50:34,372 --> 00:50:35,916
Non verrai mica così, vero?

855
00:50:37,756 --> 00:50:39,379
Non dirmi che l'hai dimenticato.

856
00:50:40,077 --> 00:50:41,341
Ti aspetto in macchina.

857
00:50:45,703 --> 00:50:46,804
Infermiera Hicks.

858
00:50:47,097 --> 00:50:48,195
Salve, sono io.

859
00:50:48,355 --> 00:50:49,436
Morse.

860
00:50:49,975 --> 00:50:51,063
Salve.

861
00:50:51,213 --> 00:50:52,433
Per stasera.

862
00:50:52,445 --> 00:50:53,708
Devo lavorare...

863
00:50:53,964 --> 00:50:55,014
mi spiace.

864
00:50:56,175 --> 00:50:58,173
Grazie... per avermi avvisata.

865
00:50:59,182 --> 00:51:00,591
Devo tornare al lavoro.

866
00:51:11,674 --> 00:51:12,763
Forza!

867
00:51:13,495 --> 00:51:15,464
Ce la perderemo per andare al cinema.

868
00:51:16,183 --> 00:51:17,854
La mia fortuna maledetta.

869
00:51:19,646 --> 00:51:21,586
Credevo che saremmo usciti sabato.

870
00:51:23,205 --> 00:51:25,573
Avevi l'Inghilterra
nella lotteria della centrale, vero?

871
00:51:26,556 --> 00:51:28,324
Com'è la sua amica?

872
00:51:29,215 --> 00:51:30,421
Non la conosco.

873
00:51:30,764 --> 00:51:33,349
- Maureen dice che è...
- Ciao, Jim!

874
00:51:33,374 --> 00:51:34,573
Oh, accidenti.

875
00:51:38,915 --> 00:51:41,098
Dove vorresti che disperdessi le tue ceneri?

876
00:51:42,017 --> 00:51:43,274
Colpo di scena.

877
00:51:43,756 --> 00:51:45,014
Non lo sapevo.

878
00:51:45,357 --> 00:51:48,953
Per il bene di Maureen è meglio fingere,
evita almeno il "signorina Thursday".

879
00:51:51,374 --> 00:51:52,610
Come l'hai conosciuta?

880
00:51:52,874 --> 00:51:53,992
In banca.

881
00:51:54,160 --> 00:51:57,351
Nessuna sa cosa fa davvero mio padre.
Quindi...

882
00:52:02,058 --> 00:52:03,155
Morse?

883
00:52:07,523 --> 00:52:08,942
Devo andare fuori.

884
00:52:43,877 --> 00:52:46,445
Ma che diavolo! Come hai fatto ad entrare?

885
00:52:46,672 --> 00:52:49,974
- Qualcuno ha lasciato la finestra aperta.
- Mi hai quasi spaventato a morte.

886
00:52:49,975 --> 00:52:51,330
Non essere arrabbiata.

887
00:52:51,744 --> 00:52:53,039
Dovevo vederti.

888
00:52:58,836 --> 00:53:00,911
{an8}RASPUTIN, IL MONACO FOLLE
LA MORTE ARRIVA STRISCIANDO

889
00:52:59,074 --> 00:53:01,266
Solo Dio sa se riuscirò a dormire.

890
00:53:01,874 --> 00:53:03,371
Mi sono venuti i brividi.

891
00:53:05,292 --> 00:53:07,424
- Noi andiamo di qua.
- Ci vediamo domani, Mo.

892
00:53:07,474 --> 00:53:09,405
- Ciao.
- Fa' la brava.

893
00:53:09,564 --> 00:53:12,069
- E se non puoi fare la brava...
- Sta' attenta.

894
00:53:55,084 --> 00:53:56,145
Edwina?

895
00:54:13,863 --> 00:54:16,225
Va tutto bene? Non eri in te, stasera.

896
00:54:16,784 --> 00:54:17,850
Mi dispiace.

897
00:54:18,469 --> 00:54:19,561
Lavoro.

898
00:54:20,025 --> 00:54:21,966
La ragazza scappata da scuola?

899
00:54:21,975 --> 00:54:23,398
L'ho sentito alla radio.

900
00:54:23,913 --> 00:54:24,957
La troverete.

901
00:54:26,898 --> 00:54:29,073
Credo che questo sia il momento di dire

902
00:54:29,074 --> 00:54:32,455
"Grazie per la piacevole serata."
E tu dici...

903
00:54:32,597 --> 00:54:35,013
"Ti va un caffè?" E io rispondo "Non posso."

904
00:54:35,014 --> 00:54:38,684
Allora, ci baciamo a lungo, sotto la luce
della veranda, fino a quando mio padre...

905
00:54:38,685 --> 00:54:41,868
non inizia a picchiettare sulla finestra,
io entro e tu vai a casa.

906
00:54:42,424 --> 00:54:43,742
Non mi piace il caffè.

907
00:54:44,723 --> 00:54:46,063
Stasera al bar.

908
00:54:46,595 --> 00:54:47,694
Quella ragazza.

909
00:54:48,257 --> 00:54:50,879
Non avrei dovuto mentirle.
"La strada per l'inferno... "

910
00:54:50,916 --> 00:54:52,498
Comprale dei fiori.

911
00:54:52,665 --> 00:54:53,913
Non è proprio così.

912
00:54:54,404 --> 00:54:56,466
Inoltre, non so se sia il tipo da fiori.

913
00:54:57,275 --> 00:54:59,188
Siamo tutte il tipo da fiori.

914
00:55:02,857 --> 00:55:03,926
Buonanotte.

915
00:55:08,954 --> 00:55:11,948
- Ha saputo che è sparita un'altra ragazza?
- Edwina Parrish? E'...

916
00:55:11,954 --> 00:55:15,936
- La più giovane. Voglio tornare lì.
- Te l'ho già detto, non è un nostro caso.

917
00:55:15,976 --> 00:55:19,237
- Beh, è collegato.
- Vuoi dimostrare qualcosa alla Contea?

918
00:55:19,256 --> 00:55:20,314
Alla Contea?

919
00:55:20,327 --> 00:55:21,327
No.

920
00:55:21,608 --> 00:55:24,393
E'... Oggi ricorre
il centenario degli omicidi, io...

921
00:55:24,427 --> 00:55:26,779
pensavo che se dovesse succedere qualcosa...

922
00:55:26,780 --> 00:55:30,589
E cosa? Uno spettro uscito dalla tomba
per tagliare la gola a Weiss?

923
00:55:30,590 --> 00:55:31,825
- Ovvio che no.
- Allora cosa?

924
00:55:31,826 --> 00:55:34,214
Non lo so, ma...

925
00:55:34,215 --> 00:55:35,713
c'è qualcosa di malvagio,

926
00:55:35,714 --> 00:55:38,334
che sta succedendo,
e se non lo fermiamo...

927
00:55:42,478 --> 00:55:43,496
Grazie.

928
00:55:46,080 --> 00:55:47,243
Ehi, salve.

929
00:55:48,593 --> 00:55:51,496
- Novità?
- Avrà già saputo che ne è sparita un'altra.

930
00:55:52,018 --> 00:55:53,755
La Contea mantiene uno stretto riserbo,

931
00:55:53,756 --> 00:55:56,465
ma si dice che una ragazza
somigliante a Bunty

932
00:55:56,466 --> 00:55:59,144
sia stata vista ieri sera,
su un treno per Paddington.

933
00:56:00,392 --> 00:56:01,396
E lei ci crede?

934
00:56:01,682 --> 00:56:03,348
I suoi colleghi sì.

935
00:56:03,557 --> 00:56:05,263
Forse la seconda ragazza...

936
00:56:05,602 --> 00:56:07,020
ha emulato la prima.

937
00:56:07,603 --> 00:56:10,237
Ho visto Edwina entrare nella sala da musica.

938
00:56:10,678 --> 00:56:12,407
C'era anche un'altra piccola.

939
00:56:12,408 --> 00:56:13,413
Una bambina.

940
00:56:14,147 --> 00:56:15,783
Con abiti di epoca vittoriana.

941
00:56:15,784 --> 00:56:18,791
Stavo per andare verso di loro,
ma la porta mi si è chiusa in faccia.

942
00:56:19,497 --> 00:56:20,738
Ha usato la maniglia?

943
00:56:20,739 --> 00:56:22,542
Sì, ma la porta non si è aperta.

944
00:56:22,634 --> 00:56:24,788
E quando è tornata lì con Miss Symes?

945
00:56:24,922 --> 00:56:26,100
Si è aperta.

946
00:56:26,101 --> 00:56:28,262
Siamo entrate, ma la stanza era vuota.

947
00:56:34,110 --> 00:56:38,061
Edwina non è il tipo da scappare
tanto per fare, vero?

948
00:56:38,091 --> 00:56:42,287
Si attacca alle gonne di Miss Symes,
come un vitello alla madre.

949
00:56:44,190 --> 00:56:45,192
Quindi...

950
00:56:46,114 --> 00:56:47,288
c'era lei...

951
00:56:47,482 --> 00:56:49,844
ancora arrossata dal bagno...

952
00:56:50,575 --> 00:56:52,794
girava per la scuola
in camicia da notte, è un'abitudine?

953
00:56:52,795 --> 00:56:53,931
Non giravo.

954
00:56:53,932 --> 00:56:56,717
Stavo pulendo la classe d'arte
quando le luci si sono spente.

955
00:56:56,785 --> 00:56:58,523
Ed è un'abitudine, quella...

956
00:56:59,657 --> 00:57:01,715
di pulire i pennelli la sera?

957
00:57:04,096 --> 00:57:06,308
Cosa sa dirmi di Billy Karswell?

958
00:57:07,497 --> 00:57:11,693
Mi pare di capire
che il capo della polizia di Contea

959
00:57:11,694 --> 00:57:14,181
coordinerà le indagini da qui in avanti.

960
00:57:14,182 --> 00:57:16,206
E' vero. Non vorrei sembrare impertinente,

961
00:57:16,207 --> 00:57:20,150
ma credo che la scomparsa sia legata
alla questione di cui le parlavo.

962
00:57:20,478 --> 00:57:21,865
L'omicidio al museo?

963
00:57:21,866 --> 00:57:24,689
Ho trovato questo tra gli effetti personali
del signor Weiss.

964
00:57:24,690 --> 00:57:26,251
INSEGNANTE SCAPPA PER UN SOFFIO

965
00:57:26,252 --> 00:57:28,070
Ha idea del perché lo conservasse?

966
00:57:28,767 --> 00:57:29,858
Gli ha mai parlato?

967
00:57:30,684 --> 00:57:32,208
Del mio incidente?

968
00:57:32,209 --> 00:57:34,135
Santo cielo, no!

969
00:57:34,257 --> 00:57:36,544
Che motivo avrei avuto?

970
00:57:36,753 --> 00:57:38,333
Quell'uomo non lo conosco nemmeno.

971
00:57:42,755 --> 00:57:43,902
Grazie, Miss Symes.

972
00:58:05,022 --> 00:58:07,800
Smettila, smettila subito!
Perfida ragazzina.

973
00:58:08,769 --> 00:58:09,874
In camera tua!

974
00:58:14,995 --> 00:58:16,095
Mio Dio.

975
00:58:16,912 --> 00:58:18,253
Cosa ci sta succedendo?

976
00:58:34,142 --> 00:58:35,252
Lei è indiana.

977
00:58:35,785 --> 00:58:37,176
Me l'ha detto Miss Danby.

978
00:58:37,177 --> 00:58:38,219
E allora?

979
00:58:38,738 --> 00:58:39,798
Allora niente.

980
00:58:40,296 --> 00:58:41,305
Vengo...

981
00:58:41,306 --> 00:58:42,550
pagato per fare domande.

982
00:58:44,335 --> 00:58:46,052
Veramente sono anglo-indiana.

983
00:58:46,635 --> 00:58:49,022
Alcune ragazze mi chiamano "casce".

984
00:58:49,381 --> 00:58:51,195
Perché non sono né carne né pesce.

985
00:58:55,575 --> 00:58:56,632
Ho trovato questo...

986
00:58:56,706 --> 00:58:57,848
vicino al suo letto.

987
00:58:59,948 --> 00:59:02,126
E' stata lei a sottolineare dei passaggi?

988
00:59:03,293 --> 00:59:04,824
Era già così quando l'ho fregato.

989
00:59:04,825 --> 00:59:06,263
Fregato da dove?

990
00:59:06,779 --> 00:59:07,915
La stanza del personale.

991
00:59:09,206 --> 00:59:10,683
Mi piaceva la copertina.

992
00:59:11,408 --> 00:59:12,960
E che parlasse di Blythe Mount.

993
00:59:15,079 --> 00:59:16,260
Che ne pensa di loro?

994
00:59:18,011 --> 00:59:19,171
Dei Blaise-Hamilton?

995
00:59:21,438 --> 00:59:22,457
Erano persone...

996
00:59:23,250 --> 00:59:24,543
del loro tempo.

997
00:59:27,114 --> 00:59:31,034
Mio padre dice che l'impero è stato
una lunga ingiustizia.

998
00:59:31,611 --> 00:59:34,154
Ma se non fosse esistito, non sarei nata.

999
00:59:34,658 --> 00:59:37,771
Il passato ci ferisce
solo se glielo permettiamo.

1000
00:59:38,945 --> 00:59:39,962
Morse?

1001
00:59:41,965 --> 00:59:43,792
- Puoi venire?
- Arrivederci.

1002
00:59:46,288 --> 00:59:47,737
Allora, Billy?

1003
00:59:49,320 --> 00:59:52,159
Spii le ragazzine in sottoveste, vero?

1004
00:59:54,265 --> 00:59:56,625
Scommetto che ti eccita, eh?

1005
00:59:59,106 --> 01:00:00,452
Billy, dov'è Edwina?

1006
01:00:01,465 --> 01:00:02,697
Dove l'hai portata?

1007
01:00:03,536 --> 01:00:04,560
Ehi!

1008
01:00:06,053 --> 01:00:07,268
Cosa volete da lui?

1009
01:00:07,269 --> 01:00:09,560
Suo figlio è sospettato
per la scomparsa di una persona.

1010
01:00:09,561 --> 01:00:10,829
Non abbiamo nulla da nascondere.

1011
01:00:10,830 --> 01:00:13,996
Nulla in contrario se guardo in giro?

1012
01:00:14,087 --> 01:00:15,126
Billy!

1013
01:00:15,127 --> 01:00:16,368
Lascialo entrare.

1014
01:00:22,062 --> 01:00:23,093
Non è un cattivo ragazzo.

1015
01:00:23,094 --> 01:00:25,764
Solo un po' selvatico, come sua madre,
che riposi in pace.

1016
01:00:26,191 --> 01:00:28,961
- Dalla Romania.
- Dov'era sabato pomeriggio?

1017
01:00:29,170 --> 01:00:31,509
E' andato in città con i suoi amici,
a vedere la partita.

1018
01:00:31,510 --> 01:00:34,053
E' tornato alle... sei e mezza circa?

1019
01:00:34,476 --> 01:00:35,505
Lavora qui da molto?

1020
01:00:35,506 --> 01:00:38,254
Da trent'anni, giorno e notte,
e mio padre prima di me.

1021
01:00:39,422 --> 01:00:41,699
C'è sempre stato un Karswell, a Blythe Mount.

1022
01:00:42,067 --> 01:00:43,142
Non sempre.

1023
01:00:43,601 --> 01:00:46,674
Cento anni viveva in questo posto
la famiglia Pickstock.

1024
01:00:46,724 --> 01:00:49,533
Quando i proprietari erano i Blaise-Hamilton.

1025
01:00:49,694 --> 01:00:50,871
I coltivatori di tè.

1026
01:00:51,049 --> 01:00:52,254
E allora?

1027
01:00:53,485 --> 01:00:55,329
E allora...

1028
01:00:55,421 --> 01:00:58,143
tre figli dei Blaise-Hamilton furono uccisi,

1029
01:00:58,144 --> 01:01:00,220
proprio a due passi da questo cottage.

1030
01:01:00,222 --> 01:01:01,471
Il caso è rimasto insoluto.

1031
01:01:01,472 --> 01:01:03,885
Un po' tardi per portare
qualcuno in tribunale.

1032
01:01:04,211 --> 01:01:06,449
Tutti a scuola sembrano esserne a conoscenza.

1033
01:01:06,921 --> 01:01:08,032
Inclusa la preside.

1034
01:01:08,033 --> 01:01:09,080
Già, ma io...

1035
01:01:09,752 --> 01:01:12,749
non darei troppo peso a quello
che si sente là.

1036
01:01:12,750 --> 01:01:14,195
Mezze matte, la maggior parte.

1037
01:01:15,105 --> 01:01:16,530
Non c'è da meravigliarsi.

1038
01:01:19,070 --> 01:01:20,624
Tutte quelle donne insieme?

1039
01:01:21,725 --> 01:01:23,092
E' contro natura.

1040
01:01:30,462 --> 01:01:32,521
Va bene, dormite bene.

1041
01:01:40,445 --> 01:01:42,804
E' davvero necessario?

1042
01:01:42,865 --> 01:01:46,717
Chiuderci a chiave nelle stanze
come comuni criminali.

1043
01:01:46,878 --> 01:01:48,027
E' per la vostra sicurezza.

1044
01:01:48,028 --> 01:01:49,260
Sicurezza?

1045
01:01:49,729 --> 01:01:52,430
Le ragazze devono essere
fuori di sé per la paura.

1046
01:01:53,076 --> 01:01:55,781
Non voglio che nessuno giri
per le stanze dopo il tramonto.

1047
01:01:58,062 --> 01:02:01,043
Le ragazze sono chiuse nelle loro camere,
nessuno potrà entrare.

1048
01:02:05,694 --> 01:02:06,855
Cos'è?

1049
01:02:08,690 --> 01:02:10,307
Solo lavoro.

1050
01:02:14,252 --> 01:02:15,256
Pronto?

1051
01:02:15,952 --> 01:02:17,727
E' il sergente Jakes.

1052
01:02:28,447 --> 01:02:29,716
Che intenzioni hai?

1053
01:02:30,782 --> 01:02:32,155
Su chi vuoi fare buona impressione?

1054
01:02:32,539 --> 01:02:34,202
Sto cercando di scoprire cosa è accaduto.

1055
01:02:35,376 --> 01:02:36,946
Cos'ha detto il giardiniere?

1056
01:02:39,314 --> 01:02:41,849
Ha detto che non sono timide, le ragazze.

1057
01:02:42,425 --> 01:02:44,141
Le cose si mettono bene a calcio, no?

1058
01:02:44,774 --> 01:02:45,901
Chi l'avrebbe detto!

1059
01:02:48,523 --> 01:02:50,440
Non credo batteremo i crucchi.

1060
01:02:50,780 --> 01:02:52,782
In ogni caso, non a calcio.

1061
01:03:01,410 --> 01:03:02,413
Buonasera.

1062
01:03:07,770 --> 01:03:09,906
La scuola gli ha permesso di essere qui.

1063
01:03:10,208 --> 01:03:11,314
Sembra che...

1064
01:03:11,315 --> 01:03:13,412
il suo vecchio editore sieda al governo.

1065
01:03:13,854 --> 01:03:16,726
Questo posto è tornato alla ribalta,
pensano di ristampare il libro.

1066
01:03:16,727 --> 01:03:19,530
Tienilo d'occhio mentre faccio un giro.

1067
01:03:19,531 --> 01:03:21,110
Per accertarmi che siamo al sicuro.

1068
01:03:31,520 --> 01:03:33,024
La temperatura sta calando.

1069
01:03:34,279 --> 01:03:35,431
La caldaia è spenta.

1070
01:03:40,739 --> 01:03:42,303
Allora, che fa con il registratore?

1071
01:03:42,304 --> 01:03:43,394
E' un passatempo.

1072
01:03:43,775 --> 01:03:46,008
Negli ultimi 40 anni ho registrato

1073
01:03:46,009 --> 01:03:48,299
alcuni dei luoghi più infestati
dell'Inghilterra.

1074
01:03:48,834 --> 01:03:51,108
Penso non creda a una sola parola.

1075
01:03:51,268 --> 01:03:52,768
Ma non si tratta di questo, forse?

1076
01:03:52,769 --> 01:03:54,775
Speranza, fede...

1077
01:03:54,780 --> 01:03:56,529
in un mondo migliore nell'aldilà?

1078
01:03:56,530 --> 01:03:57,979
E' tanto brutto?

1079
01:03:58,101 --> 01:03:59,803
La morte è la fine, signor Fitzowen.

1080
01:03:59,804 --> 01:04:01,621
Mi creda, ne ho vista abbastanza.

1081
01:04:02,062 --> 01:04:04,348
Ma cosa viene dopo?

1082
01:04:04,359 --> 01:04:06,413
La polizia, parlo per esperienza.

1083
01:04:06,414 --> 01:04:08,499
Pensavo che questo posto fosse
chiuso per bene.

1084
01:04:08,500 --> 01:04:11,459
Jakes ha trovato un alibi per Ossie Lloyd,
ero venuto a dirtelo.

1085
01:04:11,460 --> 01:04:13,543
Ma il portone è spalancato.

1086
01:04:30,201 --> 01:04:31,545
Laggiù!

1087
01:04:32,275 --> 01:04:33,358
Morse!

1088
01:04:35,434 --> 01:04:37,179
E' sicuro venisse da là?

1089
01:04:38,670 --> 01:04:40,011
Laggiù.

1090
01:04:52,865 --> 01:04:53,937
Morse!

1091
01:04:57,590 --> 01:04:59,118
Mio Dio!

1092
01:05:07,524 --> 01:05:09,080
Ho bisogno d'aiuto!

1093
01:05:09,081 --> 01:05:10,654
Qui, subito!

1094
01:05:11,934 --> 01:05:13,602
Chiamate un'ambulanza, adesso!

1095
01:05:21,790 --> 01:05:22,793
Bunty?

1096
01:05:23,858 --> 01:05:24,864
No.

1097
01:05:35,630 --> 01:05:37,795
Signore, questo è un caso della Contea,
posso dirle...

1098
01:05:37,796 --> 01:05:41,921
Non staremo qui a litigare come cane e gatto
per occuparci dell'omicidio di una bambina.

1099
01:05:41,933 --> 01:05:43,675
- Signore...
- Non mi sottovaluti!

1100
01:05:44,501 --> 01:05:46,423
Una sola parola, ne basta una...

1101
01:05:46,424 --> 01:05:48,966
e passerà il resto dei suoi giorni
a dirigere il traffico.

1102
01:05:49,096 --> 01:05:50,316
Sono stato chiaro?

1103
01:05:58,600 --> 01:06:00,710
- Thursday?
- Maud Ashenden, signore.

1104
01:06:01,048 --> 01:06:02,177
Dodici anni.

1105
01:06:02,778 --> 01:06:04,584
Si credeva fosse partita per le vacanze.

1106
01:06:04,837 --> 01:06:06,530
Ha detto ai genitori...

1107
01:06:06,895 --> 01:06:08,670
che andava da un'amica per l'estate.

1108
01:06:08,671 --> 01:06:11,477
A scuola pensavano fosse dai genitori,
i genitori pensavano...

1109
01:06:11,478 --> 01:06:13,107
Abbiamo capito.

1110
01:06:14,020 --> 01:06:16,285
Era lì dentro con altre ragazze?

1111
01:06:16,472 --> 01:06:19,238
Bunty Glossop ed Edwina Parrish.

1112
01:06:19,581 --> 01:06:22,224
Sembra che avessero trovato una scatola
con vecchi vestiti in soffitta.

1113
01:06:22,901 --> 01:06:24,721
Questo posto sembra un nido d'api.

1114
01:06:25,570 --> 01:06:28,038
Scale di servizio, corridoi nascosti.

1115
01:06:28,744 --> 01:06:31,326
Di certo permette alle ragazze
di andare a scuola di nascosto

1116
01:06:31,361 --> 01:06:33,833
e fingersi fantasmi indisturbate.

1117
01:06:42,726 --> 01:06:44,781
Ho visto Maud in soffitta.

1118
01:06:46,023 --> 01:06:48,392
Un'ottava ragazza oltre le sette
di cui sapevamo.

1119
01:06:48,540 --> 01:06:49,988
Semplice ma efficace.

1120
01:06:50,150 --> 01:06:53,495
Quindi pensavano di spaventare
le loro compagne?

1121
01:06:53,975 --> 01:06:55,606
Per vendicarsi di alcune ragazze più grandi.

1122
01:06:56,214 --> 01:06:58,629
Credo ci siano stati episodi di bullismo.

1123
01:06:59,195 --> 01:07:00,293
Dottor DeBryn?

1124
01:07:00,310 --> 01:07:02,243
Nonostante la caduta,

1125
01:07:02,660 --> 01:07:04,477
ha una sola ferita alla gola.

1126
01:07:05,334 --> 01:07:07,762
Come Adrian Weiss.

1127
01:07:08,726 --> 01:07:11,595
C'è una traccia di sangue al piano superiore.

1128
01:07:12,091 --> 01:07:14,491
Il punto dell'aggressione è nel corridoio,

1129
01:07:14,550 --> 01:07:16,227
fuori da una porta.

1130
01:07:16,258 --> 01:07:18,611
Fuori dalla stanza di Miss Symes,
signore.

1131
01:07:18,874 --> 01:07:20,986
Dov'era la Contea quando è successo?

1132
01:07:21,981 --> 01:07:24,424
Stavo cercando il quadro elettrico.

1133
01:07:25,486 --> 01:07:27,956
Non c'è traccia di come
l'aggressore sia entrato ed uscito?

1134
01:07:27,957 --> 01:07:30,032
La porta principale era aperta
al mio arrivo, signore.

1135
01:07:30,054 --> 01:07:31,819
Ma per quanto riguarda la sua fuga?

1136
01:07:32,058 --> 01:07:34,115
I miei uomini
stanno esaminando i campi, ma...

1137
01:07:34,875 --> 01:07:36,676
il buio, un posto così grande...

1138
01:07:37,421 --> 01:07:38,776
non ci spererei molto.

1139
01:07:38,947 --> 01:07:40,209
Pulite, quindi?

1140
01:07:40,326 --> 01:07:43,554
Nessuna idea di chi può aver fatto
una cosa del genere?

1141
01:07:43,565 --> 01:07:45,730
Forse una delle ragazze
può aver visto qualcosa.

1142
01:07:45,748 --> 01:07:47,019
Mi scusi, signore.

1143
01:07:47,071 --> 01:07:49,199
Delicatamente, per favore.

1144
01:07:59,321 --> 01:08:01,425
La Contea ha perlustrato
la proprietà dei Karswell.

1145
01:08:01,437 --> 01:08:04,212
Niente che dica che conoscessero Maud
meglio degli altri.

1146
01:08:04,227 --> 01:08:06,205
Entrambi dormivano al momento dell'omicidio.

1147
01:08:06,283 --> 01:08:08,182
Casca a fagiolo.

1148
01:08:08,524 --> 01:08:10,748
Church ci ha messo del tempo
per quel quadro elettrico.

1149
01:08:10,774 --> 01:08:13,237
Dovresti pensarci due volte
prima di accusare.

1150
01:08:13,629 --> 01:08:16,334
Era in giro per caso,
quando Maud è stata uccisa?

1151
01:08:16,498 --> 01:08:18,631
Dopo accuserai anche me?

1152
01:08:20,582 --> 01:08:22,405
Maudie era la mia migliore amica.

1153
01:08:24,310 --> 01:08:25,625
E' stata una nostra idea.

1154
01:08:26,413 --> 01:08:28,960
- Non volevamo.
- Non ti preoccupare per questo.

1155
01:08:29,073 --> 01:08:30,798
Dicci solo cosa hai visto.

1156
01:08:32,950 --> 01:08:34,435
Ci stavamo rincorrendo...

1157
01:08:35,030 --> 01:08:37,390
eravamo appena arrivate nel corridoio,
quando...

1158
01:08:38,062 --> 01:08:39,325
ho visto qualcuno.

1159
01:08:39,943 --> 01:08:41,301
Solo per un secondo.

1160
01:08:41,323 --> 01:08:42,831
Con la luce della macchina fotografica.

1161
01:08:44,266 --> 01:08:45,384
Ero con Maudie,

1162
01:08:45,814 --> 01:08:47,773
fuori dalla stanza di Miss Symes.

1163
01:08:47,872 --> 01:08:49,358
Sai chi era?

1164
01:08:50,068 --> 01:08:51,387
Non ho visto il suo volto.

1165
01:08:51,418 --> 01:08:53,586
Sembrava che Maudie galleggiasse...

1166
01:08:53,987 --> 01:08:55,369
verso la balaustra.

1167
01:08:56,870 --> 01:08:58,306
E poi è caduta.

1168
01:08:59,114 --> 01:09:00,114
E...

1169
01:09:00,135 --> 01:09:02,595
allora la luce si è accesa di nuovo,
ma non c'era più nessuno.

1170
01:09:02,995 --> 01:09:04,592
Mi dispiace.

1171
01:09:06,549 --> 01:09:07,989
Mi dispiace tanto.

1172
01:09:08,235 --> 01:09:10,446
Non volevo e mi dispiace.

1173
01:09:12,870 --> 01:09:15,435
- Nessuno le ha bussato, Miss Danby?
- No.

1174
01:09:15,450 --> 01:09:17,794
Sono stata chiusa in camera
per tutto il tempo.

1175
01:09:17,919 --> 01:09:19,267
E non ha sentito niente?

1176
01:09:20,694 --> 01:09:22,644
Solo quell'urlo terribile.

1177
01:09:24,171 --> 01:09:25,417
Miss Symes...

1178
01:09:25,768 --> 01:09:29,404
le viene in mente
nessuno che avrebbe voluto farle del male?

1179
01:09:30,778 --> 01:09:34,819
Mi aveva detto che non aveva legami
con Adrian Weiss.

1180
01:09:35,005 --> 01:09:36,646
Lo pensavo.

1181
01:09:37,475 --> 01:09:39,026
Ma, beh, guardi...

1182
01:09:39,574 --> 01:09:45,026
ho ricevuto moltissime telefonate
dai giornali, dopo il mio incidente d'auto.

1183
01:09:45,068 --> 01:09:47,244
E pensavo che fosse un altro giornalista.

1184
01:09:47,261 --> 01:09:49,204
Ma ripensandoci...

1185
01:09:49,530 --> 01:09:54,201
lui voleva venire a scuola, a differenza
degli altri che mi hanno telefonato.

1186
01:09:54,353 --> 01:09:56,236
Ed era il signor Weiss?

1187
01:09:56,408 --> 01:09:58,316
Avevo capito "White",

1188
01:09:58,689 --> 01:10:00,991
ma forse ho sentito male.

1189
01:10:02,534 --> 01:10:04,397
Ma cosa avrebbe potuto volere da me?

1190
01:10:06,726 --> 01:10:08,588
Povera bambina!

1191
01:10:09,617 --> 01:10:11,615
Poveri, poveri i suoi genitori.

1192
01:10:25,238 --> 01:10:26,854
Non c'è niente che avrebbe potuto fare.

1193
01:10:27,390 --> 01:10:29,790
La ferita era terribile, mortale.

1194
01:10:30,713 --> 01:10:32,372
Almeno la caduta...

1195
01:10:36,457 --> 01:10:39,064
Siamo adulti, dobbiamo prendere
il lato positivo e quello negativo.

1196
01:10:39,772 --> 01:10:41,183
Ma questo...

1197
01:10:43,910 --> 01:10:46,460
Trovi questo tizio, Morse.

1198
01:10:47,360 --> 01:10:49,383
Trovi chiunque sia stato.

1199
01:10:50,158 --> 01:10:51,270
Lo faccia per me...

1200
01:10:51,561 --> 01:10:52,561
va bene?

1201
01:10:55,285 --> 01:10:56,649
Trovi il colpevole.

1202
01:11:05,612 --> 01:11:10,798
Ora sembra che gli omicidi di Adrian Weiss
e Maud Ashenden siano collegati.

1203
01:11:11,053 --> 01:11:15,600
Per questo motivo, abbiamo riunito le forze
investigative municipali e della Contea.

1204
01:11:15,826 --> 01:11:18,329
Guidate dall'ispettore Thursday.

1205
01:11:18,395 --> 01:11:22,574
Sarà un'inchiesta 24 ore su 24,
noi durante il giorno, la Contea di notte.

1206
01:11:22,672 --> 01:11:23,672
Thursday.

1207
01:11:25,174 --> 01:11:28,350
Molti di voi hanno partecipato
al secondo turno, la scorsa notte.

1208
01:11:28,425 --> 01:11:31,101
Il che fa un turno di 36 ore.

1209
01:11:31,158 --> 01:11:32,332
Ma bisogna restare all'erta.

1210
01:11:32,832 --> 01:11:34,971
Stiamo cercando una persona molto pericolosa.

1211
01:11:35,401 --> 01:11:37,781
Una che non esita
a fare del male ad una bambina.

1212
01:11:38,821 --> 01:11:40,208
Dobbiamo prenderlo.

1213
01:11:40,566 --> 01:11:41,699
E al più presto.

1214
01:11:42,401 --> 01:11:43,644
Questo è il vostro compito.

1215
01:11:44,129 --> 01:11:45,260
Al lavoro.

1216
01:11:50,214 --> 01:11:51,816
Mio Dio!

1217
01:11:53,696 --> 01:11:55,237
<i>Ho bisogno d'aiuto!

1218
01:11:55,259 --> 01:11:56,847
<i>Qui, subito!

1219
01:11:57,578 --> 01:11:59,160
<i>Chiamate un'ambulanza, adesso!

1220
01:12:04,716 --> 01:12:05,911
E' stato orribile.

1221
01:12:06,150 --> 01:12:07,665
Questo è il nostro assassino.

1222
01:12:10,087 --> 01:12:11,846
Non è la stessa che scriverci un libro.

1223
01:12:13,286 --> 01:12:17,147
Dobbiamo sequestrare
le fotografie ed i negativi.

1224
01:12:23,642 --> 01:12:24,820
Se...

1225
01:12:25,216 --> 01:12:26,782
ricorda qualcosa,

1226
01:12:27,977 --> 01:12:29,874
o se vuole soltanto parlare,

1227
01:12:30,387 --> 01:12:31,562
io ci sono.

1228
01:12:37,080 --> 01:12:38,517
Non è stata colpa vostra.

1229
01:12:38,846 --> 01:12:40,288
Sua e delle altre.

1230
01:12:42,162 --> 01:12:43,484
Era solo un gioco.

1231
01:12:43,794 --> 01:12:46,041
- Se non avessimo...
- No, no.

1232
01:12:46,374 --> 01:12:48,305
Quello che è successo è colpa di un adulto.

1233
01:12:49,097 --> 01:12:50,274
D'accordo?

1234
01:12:51,702 --> 01:12:53,988
E' stata Maud a scrivere "Salvami"?

1235
01:12:56,063 --> 01:12:57,325
Le ho chiesto io di farlo.

1236
01:12:59,776 --> 01:13:02,068
E' stata lei a mettere il foglio
nel mio taschino?

1237
01:13:03,225 --> 01:13:04,950
Faceva parte del gioco?

1238
01:13:06,290 --> 01:13:07,522
Non del tutto.

1239
01:13:09,267 --> 01:13:11,526
Bunty ha detto di aver visto un uomo...

1240
01:13:11,621 --> 01:13:14,036
intorno alla scuola, dopo il tramonto.

1241
01:13:15,149 --> 01:13:19,052
Ha detto che il vostro scherzo, in parte,
era per spaventare lui.

1242
01:13:20,727 --> 01:13:23,034
Pensa che quell'uomo potesse essere
Billy Karswell?

1243
01:13:24,117 --> 01:13:25,423
Non era Billy.

1244
01:13:26,528 --> 01:13:27,790
Non è un ragazzo.

1245
01:13:28,972 --> 01:13:30,125
E' un uomo.

1246
01:13:31,467 --> 01:13:32,916
So chi è.

1247
01:13:33,330 --> 01:13:34,894
Non l'ho detto a Bunty perchè...

1248
01:13:35,088 --> 01:13:36,896
non volevo mettere nessuno nei guai.

1249
01:13:36,934 --> 01:13:37,934
Ma...

1250
01:13:38,224 --> 01:13:39,954
con quello che è successo a Maudie...

1251
01:13:40,530 --> 01:13:41,530
io...

1252
01:13:43,017 --> 01:13:44,412
Eravamo al museo.

1253
01:13:45,089 --> 01:13:46,806
Stavo cercando il bagno.

1254
01:13:47,102 --> 01:13:48,624
E li ho visti...

1255
01:13:49,152 --> 01:13:50,377
insieme.

1256
01:13:54,435 --> 01:13:55,953
Da quanto tempo lo vede?

1257
01:13:56,381 --> 01:13:57,645
Due mesi,

1258
01:13:57,760 --> 01:13:58,951
tra alti e bassi.

1259
01:13:59,094 --> 01:14:00,394
Direi più alti che bassi.

1260
01:14:01,511 --> 01:14:03,970
Per questo ha portato le ragazze al museo?

1261
01:14:04,966 --> 01:14:07,159
Non lo so. Credo di sì.

1262
01:14:08,340 --> 01:14:09,533
Come vi siete conosciuti?

1263
01:14:10,276 --> 01:14:11,402
In un locale...

1264
01:14:11,624 --> 01:14:12,834
in città.

1265
01:14:13,231 --> 01:14:14,326
In un giorno libero.

1266
01:14:14,374 --> 01:14:16,231
Ci sono entrata perchè pioveva.

1267
01:14:16,725 --> 01:14:19,184
Lui era da solo e io...

1268
01:14:20,785 --> 01:14:21,947
non so.

1269
01:14:22,646 --> 01:14:24,850
Ho 34 anni, non sono sposata,

1270
01:14:24,941 --> 01:14:28,364
una maestra in una scuola
di un posto dimenticato dal Signore.

1271
01:14:30,116 --> 01:14:31,830
Vi siete mai sentiti soli?

1272
01:14:34,326 --> 01:14:35,682
Non volevo mettere Vicky...

1273
01:14:36,606 --> 01:14:39,527
- Miss Danby nei guai.
- Lei stesso, piuttosto.

1274
01:14:40,908 --> 01:14:42,475
Ecco come sembra.

1275
01:14:42,729 --> 01:14:47,057
Due omicidi, uno quando lei era presente,
l'altro in un posto che lei conosce bene.

1276
01:14:48,546 --> 01:14:49,775
Dov'era la scorsa notte?

1277
01:14:50,409 --> 01:14:51,409
Qui.

1278
01:14:51,750 --> 01:14:53,414
Ho lavorato fino alle 22 passate.

1279
01:14:54,335 --> 01:14:55,744
Qualcuno può confermare?

1280
01:14:56,880 --> 01:14:57,880
No.

1281
01:14:58,284 --> 01:14:59,612
Magari.

1282
01:15:00,186 --> 01:15:03,759
Ma per quale ragione avrei dovuto
fare del male a questo Weiss,

1283
01:15:03,799 --> 01:15:05,434
e addirittura a una bambina?

1284
01:15:05,652 --> 01:15:07,965
Per l'amor di Dio, una bambina! E'...

1285
01:15:08,556 --> 01:15:10,058
è veramente orribile.

1286
01:15:11,217 --> 01:15:12,977
Cosa sa di Miss Symes?

1287
01:15:13,821 --> 01:15:14,953
La preside?

1288
01:15:15,742 --> 01:15:16,742
Niente.

1289
01:15:17,499 --> 01:15:21,117
Oltretutto, mi avrebbe fatto frustare,
se avesse saputo che uscivo con Miss Danby.

1290
01:15:21,985 --> 01:15:22,985
Guardate,

1291
01:15:23,350 --> 01:15:24,897
non so se questo possa essere utile.

1292
01:15:25,594 --> 01:15:29,680
Ma ho visto qualcuno,
la notte in cui l'altra ragazza, Edwina...

1293
01:15:30,027 --> 01:15:31,597
la notte in cui è scomparsa.

1294
01:15:31,678 --> 01:15:33,976
Nell'andarmene,
l'ho visto osservare la scuola.

1295
01:15:33,988 --> 01:15:35,492
Che aspetto aveva?

1296
01:15:35,584 --> 01:15:38,533
Era troppo buio per vederlo,
ma lui ha visto me e...

1297
01:15:38,615 --> 01:15:39,623
è scappato.

1298
01:15:39,769 --> 01:15:42,561
E non ha pensato,
prima di adesso, di farcelo sapere?

1299
01:15:43,099 --> 01:15:44,099
No.

1300
01:15:44,145 --> 01:15:46,420
Avrei dovuto, adesso me ne rendo conto, ma...

1301
01:15:47,047 --> 01:15:50,086
- come ho detto...
- Non voleva mettere nei guai Miss Danby.

1302
01:15:50,273 --> 01:15:51,579
Che gentiluomo.

1303
01:15:56,941 --> 01:15:58,519
Come te la stai cavando, con questa storia?

1304
01:15:59,729 --> 01:16:02,844
Credo di avere qualcosa per i Gardiner,
la coppia americana.

1305
01:16:03,861 --> 01:16:06,594
Sembra che Weiss sia riuscito
a trovare la loro nipote.

1306
01:16:06,608 --> 01:16:08,260
Credo che dovremmo farglielo sapere.

1307
01:16:08,482 --> 01:16:09,963
Va bene, come prima cosa.

1308
01:16:10,379 --> 01:16:11,527
Andiamo, allora.

1309
01:16:11,791 --> 01:16:13,378
Ancora qualche ora.

1310
01:16:13,786 --> 01:16:15,890
La notte spetta alla Contea, Morse.

1311
01:16:17,634 --> 01:16:19,115
Non più tardi delle dieci, allora.

1312
01:16:41,305 --> 01:16:43,019
Qualcuno può rispondere?

1313
01:17:37,062 --> 01:17:38,253
Morse, pronto?

1314
01:17:38,494 --> 01:17:39,571
E' qui.

1315
01:17:42,145 --> 01:17:43,145
Bunty?

1316
01:17:46,622 --> 01:17:48,126
- Signore, è Black.
- Cosa?

1317
01:17:48,163 --> 01:17:49,358
Black è l'assassino.

1318
01:17:49,383 --> 01:17:50,989
- Adesso è a Blythe Mount.
- Sei sicuro?

1319
01:17:51,002 --> 01:17:52,202
Glielo spiego per strada.

1320
01:17:54,847 --> 01:17:56,507
Ho chiesto ai rinforzi di raggiungerci.

1321
01:17:57,438 --> 01:17:59,302
Credo che tutto ebbe inizio in India,

1322
01:17:59,589 --> 01:18:01,197
intorno al 1850,

1323
01:18:01,520 --> 01:18:03,624
con Samuel Blaise-Hamilton.

1324
01:18:04,094 --> 01:18:06,798
Unico erede di questa piantagione di tè,
del valore...

1325
01:18:06,844 --> 01:18:07,849
non lo so...

1326
01:18:07,866 --> 01:18:09,385
di milioni, in valuta corrente.

1327
01:18:09,450 --> 01:18:10,894
Almeno centinaia di migliaia.

1328
01:18:10,895 --> 01:18:14,720
Aveva già una moglie in Inghilterra, ma pare
abbia frequentato questa giovane indiana.

1329
01:18:14,765 --> 01:18:16,315
Ebbero un figlio, Robert.

1330
01:18:17,506 --> 01:18:20,991
Dopo l'ammutinamento del '57,
tornò in Inghilterra con il ragazzo.

1331
01:18:21,672 --> 01:18:24,617
Forse là avrebbero chiuso un occhio
per una cosa del genere, ma qui no.

1332
01:18:24,653 --> 01:18:29,410
Così fece passare suo figlio
per il figlio d'un collega ucciso a Cawnpore.

1333
01:18:29,517 --> 01:18:32,650
Ma alcune sottolineature nella Bibbia
della signora Blaise-Hamilton

1334
01:18:32,651 --> 01:18:36,562
si riferiscono all'illegittimità,
il che suggerirebbe che conoscesse la verità.

1335
01:18:36,630 --> 01:18:37,633
Quello che è chiaro...

1336
01:18:37,680 --> 01:18:41,591
è che fece una sorta di accordo
con Benjamin Pickstock, il guardacaccia.

1337
01:18:43,054 --> 01:18:45,312
Gli affidò il ragazzo,
per farlo crescere come fosse loro.

1338
01:18:45,324 --> 01:18:47,697
Chi dice che non sia
il figlio naturale di Pickstock?

1339
01:18:47,749 --> 01:18:49,500
Il censimento del 1861.

1340
01:18:49,535 --> 01:18:52,553
La signora Pickstock era troppo vecchia
per avere un bambino dell'età di Robert.

1341
01:18:52,614 --> 01:18:53,997
Sarebbe potuto finire tutto lì,

1342
01:18:54,024 --> 01:18:56,261
ma il bambino conosceva la verità.

1343
01:18:56,724 --> 01:18:58,428
Immagini cosa dev'essere stato per lui.

1344
01:18:59,042 --> 01:19:01,502
Guardare, con il passare degli anni,

1345
01:19:01,581 --> 01:19:04,671
la famiglia del suo vero padre
crescere e prosperare.

1346
01:19:06,253 --> 01:19:08,738
Sapendo che, se non fosse stato
per un foglio di carta

1347
01:19:08,767 --> 01:19:11,462
e un senso di ipocrisia, tutto
quello avrebbe potuto essere suo.

1348
01:19:11,524 --> 01:19:12,634
Doveva essere suo.

1349
01:19:13,518 --> 01:19:15,294
Così il suo rancore crebbe,

1350
01:19:15,421 --> 01:19:17,721
fin quando la sua rabbia
non poté più essere contenuta.

1351
01:19:38,085 --> 01:19:39,713
Fitzowen aveva ragione, allora.

1352
01:19:39,892 --> 01:19:41,246
O'Connell era stato incastrato.

1353
01:19:41,913 --> 01:19:44,286
Se si fosse scoperto
chi aveva ucciso davvero i bambini,

1354
01:19:44,291 --> 01:19:46,560
la domanda successiva
sarebbe stata "Perché?".

1355
01:19:46,589 --> 01:19:48,483
Blaise-Hamilton non poteva permetterlo.

1356
01:19:48,496 --> 01:19:51,197
Ammesso che tu abbia ragione,
cos'ha a che fare tutto questo

1357
01:19:51,215 --> 01:19:54,262
con Terence Black e l'omicidio
di Weiss e Maud Ashenden?

1358
01:19:54,299 --> 01:19:56,641
Assassinati tutti i bambini, eccetto uno,

1359
01:19:56,871 --> 01:20:00,522
sembra che la famiglia Blaise-Hamilton
andò in declino terminale.

1360
01:20:01,096 --> 01:20:02,625
Ma, in punto di morte,

1361
01:20:02,735 --> 01:20:04,918
padre e figlio si perdonarono a vicenda.

1362
01:20:05,064 --> 01:20:08,193
Secondo un testamento
steso qualche anno dopo,

1363
01:20:08,232 --> 01:20:12,683
la fortuna della famiglia andò
all'unica figlia legittima sopravvissuta.

1364
01:20:12,784 --> 01:20:15,129
- Charlotte la Sanguinaria.
- Charlotte, che morì...

1365
01:20:15,233 --> 01:20:17,424
nubile e senza discendenti.

1366
01:20:17,491 --> 01:20:19,883
Cosa accadde al denaro,
se Charlotte morì senza figli?

1367
01:20:19,895 --> 01:20:22,062
Restava un ramo della discendenza.

1368
01:20:22,092 --> 01:20:23,721
- Robert Pickstock.
- Esattamente.

1369
01:20:23,744 --> 01:20:27,593
Ma qualunque discendente
di Robert Pickstock sarebbe illegittimo.

1370
01:20:27,606 --> 01:20:28,993
Non poteva reclamare denaro.

1371
01:20:29,008 --> 01:20:31,487
Se il Parlamento desse seguito
alla Commissione Russell

1372
01:20:31,488 --> 01:20:34,570
sull'illegittimità e l'eredità,
le cose potrebbero cambiare.

1373
01:20:34,678 --> 01:20:35,766
In ogni caso,

1374
01:20:35,779 --> 01:20:39,950
credo che la convocazione della commissione
abbia dato speranza a Terence Black.

1375
01:20:40,136 --> 01:20:42,069
Adrian Weiss, impiegato da Black,

1376
01:20:42,074 --> 01:20:44,802
scoprì una discendenza diretta
che percorreva cinque generazioni,

1377
01:20:44,827 --> 01:20:47,839
e vari cambi di nome fino
a Samuel Blaise-Hamilton.

1378
01:20:47,866 --> 01:20:50,759
Ma dove sono le tue prove?
Sembra tutto un po' fortuito.

1379
01:20:50,791 --> 01:20:53,831
Al momento della sua morte,
Adrian Weiss stava componendo uno stemma.

1380
01:20:53,855 --> 01:20:57,537
Era senza nome, ma includeva
vari indizi sotto forma di rebus,

1381
01:20:57,574 --> 01:21:00,969
riferimenti araldici, che lasciano credere
fosse indirizzato a Terence Black.

1382
01:21:01,272 --> 01:21:04,111
Lo scudo è nero,
il termine araldico per "Black".

1383
01:21:04,154 --> 01:21:07,101
Nel quadrante superiore sinistro
c'è un piccone, in inglese "pick",

1384
01:21:07,130 --> 01:21:11,857
mentre il quadrante inferiore destro contiene
fiori della specie Matthiola longipetela,

1385
01:21:11,895 --> 01:21:14,239
violaciocche, in inglese "stocks".
Quindi abbiamo "pick"...

1386
01:21:14,302 --> 01:21:16,087
"stocks"... ovvero Pickstock.

1387
01:21:16,119 --> 01:21:19,199
Ma se fosse figlio di Blaise-Hamilton,
non dovrebbe essere indicato?

1388
01:21:19,200 --> 01:21:23,514
C'è. Attorcigliato alla sbarra sinistra c'è
uno stelo fogliato della Camellia Sinensis,

1389
01:21:23,552 --> 01:21:24,761
la pianta del tè.

1390
01:21:24,789 --> 01:21:27,899
Il suo significato è usato per
denotare l'illegittimità, dunque,

1391
01:21:27,936 --> 01:21:32,393
l'illegittimo di Pickstock,
o l'illegittimo affidato a Pickstock.

1392
01:21:32,568 --> 01:21:35,757
Ha rintracciato persino
la pensione pagata da Samuel...

1393
01:21:35,901 --> 01:21:38,790
alla madre di Robert in India,
cinquanta rupie al mese.

1394
01:21:39,463 --> 01:21:40,780
Ma c'è un solo problema.

1395
01:21:41,156 --> 01:21:45,577
Dall'esame genealogico di Weiss, spuntò
un secondo pretendente a quella fortuna.

1396
01:21:46,257 --> 01:21:48,043
Un terzo cugino, un tempo rimosso.

1397
01:21:48,080 --> 01:21:49,326
Miss Symes.

1398
01:21:49,327 --> 01:21:51,369
Terence Black avrebbe potuto rintracciarla,

1399
01:21:51,706 --> 01:21:53,627
quel parente che non sapeva esistesse.

1400
01:21:53,818 --> 01:21:57,458
Ma avrebbe significato condividere
metà della fortuna che voleva per sé.

1401
01:21:57,459 --> 01:21:59,285
Per questo Miss Symes doveva sparire.

1402
01:21:59,286 --> 01:22:00,712
Ma Terence Black...

1403
01:22:00,791 --> 01:22:05,293
agì senza prima mettere a tacere l'unico uomo
che sapeva esserci una connessione tra i due.

1404
01:22:05,624 --> 01:22:06,913
Adrian Weiss.

1405
01:22:07,575 --> 01:22:10,999
Così Black attirò Weiss
al museo per un ultimo incontro.

1406
01:22:11,912 --> 01:22:15,121
Ma perché finse di uccidere
Weiss con una katara?

1407
01:22:15,565 --> 01:22:17,386
Un'allusione al passato, magari.

1408
01:22:28,104 --> 01:22:30,420
C'è un'ultima cosa a chiarire ogni dubbio.

1409
01:22:30,504 --> 01:22:33,649
Qualcosa di più di una semplice leggenda
fu tramandato...

1410
01:22:34,188 --> 01:22:35,519
di padre...

1411
01:22:36,498 --> 01:22:37,617
in figlio...

1412
01:22:37,868 --> 01:22:40,850
fino al bis-bis-bis-nipote.

1413
01:22:40,940 --> 01:22:43,067
E la relazione con Miss Danby, allora?

1414
01:22:43,246 --> 01:22:46,028
La iniziò col solo scopo
di ottenere l'accesso alla scuola.

1415
01:22:46,093 --> 01:22:48,060
E apprendere i suoi segreti,
presumibilmente.

1416
01:22:48,073 --> 01:22:50,706
La scorsa notte è andato
intento a uccidere Miss Symes,

1417
01:22:50,743 --> 01:22:52,775
ma non ha potuto superare
la porta chiusa a chiave.

1418
01:22:52,872 --> 01:22:54,984
Quando Maud si è imbattuta
in lui nel corridoio,

1419
01:22:54,985 --> 01:22:57,875
aveva paura che lo riconoscesse dal museo.

1420
01:22:57,876 --> 01:22:58,964
Vestita in quel modo,

1421
01:22:59,001 --> 01:23:03,228
non poteva sapere che, tra tutte le bambine,
era l'unica a non essere andata in visita.

1422
01:23:15,798 --> 01:23:17,691
- Oh, siete voi.
- Dove sono le bambine?

1423
01:23:17,727 --> 01:23:19,734
Direi chiuse in camera, dopo la scorsa notte.

1424
01:23:19,763 --> 01:23:22,011
- Cioè non ha controllato?
- Sono appena arrivato.

1425
01:23:22,012 --> 01:23:23,327
Credevo ci fosse un agente.

1426
01:23:23,333 --> 01:23:25,543
- Si è dato malato e ho pensato...
- E' qui?

1427
01:23:25,850 --> 01:23:27,042
Qualcuno ha acceso le luci.

1428
01:23:27,106 --> 01:23:29,063
- Dove sono, in cantina?
- Andate.

1429
01:23:29,086 --> 01:23:30,975
Assicuratevi che le ragazze stiano bene.

1430
01:23:30,989 --> 01:23:33,461
Strange, sorveglia le porte.
Che nessuno passi oltre te.

1431
01:23:33,509 --> 01:23:35,223
Dobbiamo trovare Bunty prima di lui.

1432
01:23:35,260 --> 01:23:38,713
Io e l'ispettore Thursday pensiamo al
personale, lei e Church trovate la bambina.

1433
01:24:00,496 --> 01:24:01,703
- Miss Symes?
- Sì?

1434
01:24:01,704 --> 01:24:04,812
E' la polizia. Non apra la porta
fino a nuovo ordine.

1435
01:24:40,972 --> 01:24:42,963
Non faccia sciocchezze.
La lasci andare subito.

1436
01:24:43,266 --> 01:24:45,508
- Non peggiori le cose.
- Allontanatevi!

1437
01:24:45,977 --> 01:24:47,051
Vi avviso,

1438
01:24:47,285 --> 01:24:48,532
state indietro.

1439
01:24:49,276 --> 01:24:50,640
Se mi inseguite,

1440
01:24:50,712 --> 01:24:52,663
sarete responsabili del suo sangue!

1441
01:25:09,394 --> 01:25:10,542
Stia indietro.

1442
01:25:10,623 --> 01:25:11,755
Sa che posso farlo.

1443
01:25:12,240 --> 01:25:14,501
Bunty, guardami. Non ti farà del male.

1444
01:25:14,635 --> 01:25:15,926
Ne è sicuro?

1445
01:25:17,562 --> 01:25:19,154
"Attenti al Ciarlestrone".

1446
01:25:19,999 --> 01:25:21,236
Cosa succede dopo?

1447
01:25:30,216 --> 01:25:31,377
Morse!

1448
01:25:32,268 --> 01:25:33,281
Morse!

1449
01:25:49,359 --> 01:25:50,512
Va tutto bene.

1450
01:26:03,589 --> 01:26:05,221
Le ho chiesto di salvarmi.

1451
01:26:06,100 --> 01:26:07,285
E l'ha fatto.

1452
01:26:26,593 --> 01:26:27,672
Tutto bene?

1453
01:26:28,490 --> 01:26:31,683
Ho detto che avrei visto la finale con Sam...

1454
01:26:31,731 --> 01:26:33,731
se vuoi unirti a noi, sei il benvenuto.

1455
01:26:34,707 --> 01:26:36,658
Ho delle cose da fare qui.

1456
01:26:37,294 --> 01:26:38,577
Ma grazie comunque.

1457
01:26:38,975 --> 01:26:39,975
No?

1458
01:26:40,321 --> 01:26:41,321
Bene...

1459
01:26:41,832 --> 01:26:45,313
Abbiamo trovato un deposito di materiale
da Black. Deve averlo trovato Weiss.

1460
01:26:45,314 --> 01:26:47,097
Dacci un'occhiata, quando hai un minuto.

1461
01:26:48,438 --> 01:26:50,321
- A domani, allora.
- Grazie, signore.

1462
01:27:40,407 --> 01:27:42,968
- Dai, Bobby!
- Forza, Bobby!

1463
01:27:42,977 --> 01:27:44,751
Dai, dai!

1464
01:28:13,063 --> 01:28:15,063
www.subsfactory.it

