1
00:00:01,912 --> 00:00:03,723
<i>Bisher bei Resurrection...</i>

2
00:00:03,773 --> 00:00:07,030
<i>Ich weiß, du hast Probleme, es zu akzeptieren.
aber das ist unser Junge.</i>

3
00:00:07,509 --> 00:00:09,446
Unser Junge starb vor 32 Jahren.

4
00:00:10,614 --> 00:00:13,636
Ihn gehen zu lassen, war kein Betrug

5
00:00:13,756 --> 00:00:16,450
Es war richtig und es war das,
was du tun musst.

6
00:00:17,638 --> 00:00:21,377
<i>Bevor wir uns kennenlernten, gab es eine Frau, die
ich liebte. Sie fuhr ihr Auto von einer Brücke.</i>

7
00:00:21,445 --> 00:00:23,203
Sie tat es absichtlich.

8
00:00:23,323 --> 00:00:24,791
Ich möchte nicht, dass etwas zwischen uns kommt.

9
00:00:24,911 --> 00:00:26,815
- Das lasse ich nicht zu.
- Dann weiß du, was du tun musst.

10
00:00:26,883 --> 00:00:29,619
Kennst du seine Geschichte,
was er in der Vergangenheit getan hat?

11
00:00:29,686 --> 00:00:31,820
Ich bin hier, um meine Familie zu beschützen,
egal was es kostet.

12
00:00:31,888 --> 00:00:33,489
<i>Der Rauch ist Teil, wie es funktionierte.</i>

13
00:00:33,557 --> 00:00:37,893
<i>Nichts konnte ihn davon abhalten,
das Geld zu nehmen und unerkannt zu verschwinden.</i>

14
00:00:38,996 --> 00:00:41,948
Du weißt, dass ich nicht zulasse,
dass dir etwas passiert, Elaine.

15
00:00:42,068 --> 00:00:44,591
<i>Ich habe so viel von deinem Leben verpasst.</i>

16
00:00:46,180 --> 00:00:48,370
<i>Ich will nicht noch mehr versäumen.</i>

17
00:00:49,033 --> 00:00:50,925
Wir gegen die Welt, Lainie.

18
00:00:51,045 --> 00:00:51,865
<i>Es ist vorbei.</i>

19
00:00:51,985 --> 00:00:54,093
<i>Nein, es fängt gerade erst an.</i>

20
00:01:16,732 --> 00:01:20,265
Passen Sie auf Ihre Flanke auf, General.
Es sieht schlecht aus für ihn.

21
00:01:20,385 --> 00:01:23,397
Er hat etwas in Reserve,
Scharfschützen und auch noch...

22
00:01:24,081 --> 00:01:25,084
Godzilla.

23
00:01:27,839 --> 00:01:29,424
Wie warst du als Kind?

24
00:01:30,782 --> 00:01:33,031
Ich war ein richtiger Engel, so wie du.

25
00:01:33,843 --> 00:01:36,999
Ich war ruhig, spielte oft
mit Soldaten im Haus.

26
00:01:38,164 --> 00:01:40,259
Hattest du Brüder oder Schwestern?

27
00:01:41,028 --> 00:01:42,070
Nur ich.

28
00:01:42,361 --> 00:01:44,093
Und deine Mom und dein Dad?

29
00:01:45,257 --> 00:01:46,493
Sie adoptierten mich, als ich ein Baby war.

30
00:01:47,250 --> 00:01:49,264
Vor zehn Jahren sind sie gestorben.

31
00:01:49,384 --> 00:01:53,688
- Hast du jemals deine echte Mom und
deinen Dad getroffen? - Ich habe es nie versucht.

32
00:01:54,148 --> 00:01:55,441
Das ist traurig.

33
00:01:56,767 --> 00:01:58,106
Nicht wirklich.

34
00:01:59,036 --> 00:02:01,559
Meine Familie liebte mich.
Ich war glücklich.

35
00:02:02,950 --> 00:02:04,879
Was macht dich jetzt so traurig?

36
00:02:16,974 --> 00:02:17,977
Marty?

37
00:02:22,380 --> 00:02:23,995
Marty, was ist los?

38
00:02:28,796 --> 00:02:29,831
Marty!

39
00:02:33,353 --> 00:02:34,173
Marty!

40
00:02:34,240 --> 00:02:36,148
- Komm hier her!
- Nein! Marty!

41
00:02:38,140 --> 00:02:39,867
- Marty!
- Mach schon.

42
00:02:40,275 --> 00:02:42,583
- Marty! - Bleib unten!
- Marty!

43
00:02:51,720 --> 00:02:52,723
Jacob!

44
00:03:22,942 --> 00:03:23,977
Hallo?

45
00:03:26,287 --> 00:03:27,372
Jacob.

46
00:03:29,144 --> 00:03:30,815
Kannst du nicht schlafen?

47
00:03:30,935 --> 00:03:32,802
Kannst du mein Fenster prüfen?

48
00:03:33,039 --> 00:03:34,264
Sie sind...

49
00:03:35,347 --> 00:03:36,857
sie sind versperrt.

50
00:03:37,482 --> 00:03:41,761
- Ich hatte sie überprüft, bevor du
ins Bett gingst. - Kannst du sie noch mal prüfen?

51
00:03:54,028 --> 00:03:55,251
Du bist sicher.

52
00:03:55,789 --> 00:04:00,523
Siehst du. Onkel Freddy hat diesen Kindern eine
Heidenangst eingejagt. Sie kommen nicht wieder.

53
00:04:02,591 --> 00:04:04,903
Haben die Caleb in der Fabrik gefunden?

54
00:04:05,744 --> 00:04:06,769
Ja.

55
00:04:07,968 --> 00:04:12,635
Und sie haben ihn verhaftet. Er ist im Gefängnis.
Du brauchst keine Angst vor ihm zu haben.

56
00:04:13,142 --> 00:04:14,559
Habe ich nicht.

57
00:04:19,348 --> 00:04:20,674
Was ist es dann?

58
00:04:21,936 --> 00:04:24,569
Wird jemand kommen
und mich auch wegnehmen?

59
00:04:26,826 --> 00:04:29,390
Niemand wird kommen
und dich wegnehmen.

60
00:04:30,809 --> 00:04:32,253
Warum glaubst du das?

61
00:04:32,629 --> 00:04:33,664
Weil...

62
00:04:34,408 --> 00:04:35,623
ich anders bin.

63
00:04:36,113 --> 00:04:40,060
- Die Leute denke, dass bin sonderbar bin.
- Nein, tun sie nicht.

64
00:04:40,350 --> 00:04:41,596
Du tust es.

65
00:04:50,514 --> 00:04:53,555
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert:

66
00:04:53,675 --> 00:04:56,673
~ Resurrection S01E05 ~
~ Insomnia ~

67
00:04:56,793 --> 00:04:59,779
Übersetzt von Hampton
Korrigiert von Lisa

68
00:05:20,619 --> 00:05:22,035
Es tut mir leid.

69
00:05:24,498 --> 00:05:25,922
Was tut dir leid?

70
00:05:28,313 --> 00:05:29,639
Ich weiß es nicht.

71
00:05:30,937 --> 00:05:33,139
Mich wie diese Frauen aufzuführen.

72
00:05:35,620 --> 00:05:36,849
Welche Frauen?

73
00:05:37,528 --> 00:05:38,955
Kontrollierend...

74
00:05:39,256 --> 00:05:40,507
manipulativ...

75
00:05:42,387 --> 00:05:43,972
Du bist nichts davon.

76
00:05:49,906 --> 00:05:54,184
Ich möchte wissen, warum es so schwer für
dich war, Rachael zu sagen, dass sie gehen soll.

77
00:05:54,304 --> 00:05:56,834
Ich wollte nur nicht,
dass es zwischen uns kommt.

78
00:06:00,064 --> 00:06:01,228
Wird es nicht.

79
00:06:04,518 --> 00:06:08,988
Ich gehe mal nach unten, versuche noch
Arbeit zu erledigen. Es wird nicht lange dauern.

80
00:06:12,625 --> 00:06:13,951
Wo ging sie hin?

81
00:06:17,945 --> 00:06:20,892
- Besucht ihre Familie in Tennessee.
- Gut.

82
00:06:21,378 --> 00:06:23,243
Gut, dass sie nicht alleine ist.

83
00:06:30,800 --> 00:06:32,514
Kannst du nicht schlafen?

84
00:06:35,684 --> 00:06:38,119
Ich hatte Albträume...

85
00:06:38,239 --> 00:06:40,744
wachte total verschwitzt auf, verwirrt...

86
00:06:43,997 --> 00:06:45,516
die Nerven angespannt.

87
00:06:48,187 --> 00:06:50,293
Hatten Sie schon mal Albträume,

88
00:06:50,584 --> 00:06:51,736
Agent Bellamy?

89
00:06:52,201 --> 00:06:54,616
Sie bekommen eine zweite Chance im Leben

90
00:06:55,535 --> 00:06:56,861
und was tun Sie?

91
00:06:57,559 --> 00:07:02,161
Sie töten jemanden, überfallen eine Bank,
bringen einen weiteren Mann ins Krankenhaus...

92
00:07:02,281 --> 00:07:03,638
werfen alles weg.

93
00:07:04,414 --> 00:07:05,454
Für was?

94
00:07:08,477 --> 00:07:12,713
Ich glaube, man kann sagen, dass ich jetzt
eine andere Sicht auf Leben und Tod habe.

95
00:07:12,833 --> 00:07:14,441
Ja? Und die wäre?

96
00:07:15,772 --> 00:07:19,893
Sind Sie wirklich den ganzen Weg gekommen,
um über meine schlechte Wahl zu reden?

97
00:07:20,999 --> 00:07:24,161
Sie haben etwas erlebt,
was noch keiner je erfahren hat.

98
00:07:24,977 --> 00:07:27,022
Statt zu teilen, was Sie wissen,

99
00:07:27,488 --> 00:07:28,582
lügen Sie?

100
00:07:29,452 --> 00:07:30,519
Warum?

101
00:07:32,028 --> 00:07:34,781
Wir gehen mit Angst vor dem Tod durch das Leben.

102
00:07:35,917 --> 00:07:37,466
Sie hält uns zurück.

103
00:07:39,568 --> 00:07:42,253
- Sie haben keine Angst mehr?
- Ich bin...

104
00:07:43,593 --> 00:07:44,984
Ich bin erleuchtet.

105
00:07:46,882 --> 00:07:49,782
Denn die Wahrheit ist,
es gibt weder Leben noch Tod.

106
00:07:51,293 --> 00:07:52,684
Es gibt nur dies.

107
00:07:55,781 --> 00:07:57,398
Das ist keine Antwort.

108
00:07:57,851 --> 00:07:58,869
Nein.

109
00:08:01,817 --> 00:08:04,826
Aber warum ist diese Frage
so wichtig für Sie?

110
00:08:34,797 --> 00:08:35,800
Sheriff.

111
00:08:36,976 --> 00:08:38,498
Ist alles in Ordnung?

112
00:08:38,952 --> 00:08:41,019
Ja, ich hatte nur Schlafstörungen.

113
00:08:42,066 --> 00:08:43,996
Ich denke mal, Sie auch, oder?

114
00:08:46,045 --> 00:08:49,152
- Hat unser Gast etwas Interessantes gesagt?
- Viel Müll.

115
00:08:49,272 --> 00:08:50,939
Was für eine Überraschung.

116
00:08:54,930 --> 00:08:57,839
Ich bekam eine Nachricht vom
FBI Büro in St. Louis.

117
00:09:00,113 --> 00:09:03,416
Die Bank meldete den Überfall auf den Geldtrans-
porter. Er fällt unter die Zuständigkeit des FBI.

118
00:09:03,483 --> 00:09:05,495
Sie sind in 48 Stunden hier.

119
00:09:05,615 --> 00:09:09,600
Was meinen Sie tun sie, wenn sie herausfinden,
dass unser Hauptverdächtiger ein Toter ist?

120
00:09:09,720 --> 00:09:12,824
Wenn Sie FBIler kennen, die Ihnen etwas schuldig
sind, dann ist jetzt die Zeit dafür.

121
00:09:12,892 --> 00:09:15,648
Denn so sehr ich Ihre Gegenwart genieße,
Agent Bellamy,

122
00:09:15,768 --> 00:09:19,965
ich will verdammt noch mal keine hundert
weitere von Ihnen in meiner Stadt haben.

123
00:09:20,579 --> 00:09:22,168
Wir müssen das Geld finden.

124
00:09:22,235 --> 00:09:24,897
Wir übergeben es und
es gibt nichts zu untersuchen.

125
00:09:25,017 --> 00:09:29,463
Das FBI würde sich nicht die Mühe machen
herzukommen. Ich hoffe, Sie haben recht damit.

126
00:09:29,583 --> 00:09:32,257
Sie wissen, was passieren wird,
wenn sie anfangen, sich Caleb Richards anzusehen.

127
00:09:32,377 --> 00:09:36,680
Sie werden sich Jacob ansehen. Und wir
müssen sicherstellen, dass das nicht passiert.

128
00:09:56,087 --> 00:09:58,548
Miss Richards, wir können
den Wandschrank im hinteren Flur nicht öffnen.

129
00:10:00,747 --> 00:10:02,151
Er klemmt.

130
00:10:02,856 --> 00:10:03,859
Seit wann?

131
00:10:04,530 --> 00:10:05,988
Seit etwa einem Jahr.

132
00:10:08,286 --> 00:10:09,321
Okay.

133
00:10:13,422 --> 00:10:14,425
Elaine.

134
00:10:15,423 --> 00:10:16,426
Was?

135
00:10:18,381 --> 00:10:19,416
Nichts.

136
00:10:20,063 --> 00:10:21,637
Wir werden es schon finden.

137
00:10:28,277 --> 00:10:29,522
Oh, mein Gott.

138
00:10:32,945 --> 00:10:34,271
Lass es liegen.

139
00:10:35,527 --> 00:10:38,420
Es gibt keinen Grund aufzuräumen,
bis sie weg sind.

140
00:10:56,225 --> 00:10:57,672
Wie geht es dir?

141
00:11:04,841 --> 00:11:06,480
<i>Hey, Elaine, hier ist Ted.</i>

142
00:11:06,548 --> 00:11:10,312
<i>Also ich denke, berücksichtigt man was passiert ist,
mit dir, deinem Dad und allem,</i>

143
00:11:10,432 --> 00:11:14,744
<i>ist es wahrscheinlich am besten,
wenn du heute nicht zur Arbeit kommst, oder...</i>

144
00:11:14,864 --> 00:11:16,425
<i>oder überhaupt noch mal.</i>

145
00:11:17,186 --> 00:11:21,434
<i>Ich lasse eines der Mädchen deine Sachen packen
und schicke es zu dir, okay? Danke.</i>

146
00:11:22,922 --> 00:11:24,307
Also, fantastisch.

147
00:11:25,205 --> 00:11:26,733
Danke der Nachfrage.

148
00:11:30,833 --> 00:11:34,141
Elaine, es tut mir leid, dass ich dir nichts über
die Untersuchung gegen deinen Dad gesagt habe.

149
00:11:34,209 --> 00:11:36,422
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.

150
00:11:37,121 --> 00:11:39,875
Du hättest mir die Wahrheit sagen können.

151
00:11:41,058 --> 00:11:43,550
- Ich wollte dich nicht beunruhigen.
- Nein!

152
00:11:44,383 --> 00:11:46,519
Du hast dich entschieden,
mir nichts zu sagen.

153
00:11:46,587 --> 00:11:48,822
Du hast dich entschieden,
weil du mich wie ein Kind behandelst,

154
00:11:48,942 --> 00:11:51,545
wie du es immer tust,
denn das ist unser Ding.

155
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Elaine ist...

156
00:11:53,512 --> 00:11:56,180
ist die Katastrophe.
Maggie, Maggie ist perfekt.

157
00:12:00,100 --> 00:12:03,105
Elaine, während ich im College
Bierpong spielte,

158
00:12:03,225 --> 00:12:05,233
hattest du einen Ganztags-Job.

159
00:12:05,740 --> 00:12:09,163
Du hast die Hypothek bezahlt.
Du hast dich um Ray gekümmert. Du...

160
00:12:09,283 --> 00:12:12,371
musstest so viel schneller
erwachsen werden als ich.

161
00:12:13,814 --> 00:12:17,484
Du kannst dir nicht vorstellen,
wie sehr ich dich dafür bewundert habe.

162
00:12:24,279 --> 00:12:27,426
- Hey...
- Ich glaube nicht, dass ich das alleine schaffe.

163
00:12:29,505 --> 00:12:31,774
Du bist stärker als du glaubst, Elaine.

164
00:12:34,018 --> 00:12:35,673
Und du bist nicht alleine.

165
00:13:16,449 --> 00:13:17,652
- Hey.
- Hey.

166
00:13:19,295 --> 00:13:20,343
Komm rein.

167
00:13:28,679 --> 00:13:30,321
- Hey.
- Hey.

168
00:13:35,791 --> 00:13:37,723
- Hast du gut geschlafen?
- Ja.

169
00:13:38,254 --> 00:13:39,256
Ja.

170
00:13:39,720 --> 00:13:41,341
Nein, nicht wirklich.

171
00:13:41,798 --> 00:13:44,133
- Warum? War es das Bett...
- Nein, es ist toll.

172
00:13:44,201 --> 00:13:46,813
Danke, dass du mich hier untergebracht hast.

173
00:13:47,778 --> 00:13:51,594
- Ich werde es zurückzahlen. Versprochen.
- Bitte, das ist nicht notwendig.

174
00:13:53,187 --> 00:13:55,711
Ich habe Lebensmittel mitgebracht.
Und Kleidung.

175
00:13:55,779 --> 00:13:59,934
Sie ist wahrscheinlich nicht das modischste,
was du je getragen hast, aber…

176
00:14:01,604 --> 00:14:02,818
sie ist sauber.

177
00:14:03,058 --> 00:14:07,458
Hoffentlich wird es dir über die Runden helfen,
bis wir dir was anderes besorgen können.

178
00:14:11,071 --> 00:14:13,161
Ich muss mich nur kurz hinsetzen.

179
00:14:13,229 --> 00:14:15,038
In Ordnung. Geht es dir gut?

180
00:14:21,785 --> 00:14:23,185
Du hast Fieber.

181
00:14:24,926 --> 00:14:25,926
Ja, ich...

182
00:14:26,863 --> 00:14:31,178
Ich glaube, ich brüte eine Erkältung aus.
Ich habe mich nicht wohl gefühlt, seit...

183
00:14:31,846 --> 00:14:33,581
seit ich zurück bin.

184
00:14:33,789 --> 00:14:36,024
Wir sollten dich zu einem Arzt bringen.

185
00:14:36,459 --> 00:14:37,443
Richtig.

186
00:14:38,146 --> 00:14:39,754
"Hey, Doktor.

187
00:14:39,822 --> 00:14:43,065
Ich bin gerade von den Toten wiedergekehrt.
Können Sie mir helfen?

188
00:14:43,185 --> 00:14:45,876
Glaubst du,
dass deine Versicherung noch gut ist?

189
00:14:49,188 --> 00:14:50,275
ich...

190
00:14:50,395 --> 00:14:52,678
ich kenne jemanden.
Genau genommen...

191
00:14:53,843 --> 00:14:55,636
sie hat die anderen gesehen.

192
00:14:56,658 --> 00:14:58,071
Ich helfe dir.

193
00:15:00,759 --> 00:15:02,062
Bist du sicher?

194
00:15:03,166 --> 00:15:04,181
Deine...

195
00:15:04,688 --> 00:15:05,694
Frau...

196
00:15:05,895 --> 00:15:07,581
denkt, ich helfe jemandem in Bedrängnis.

197
00:15:11,407 --> 00:15:13,484
Das ist noch nicht einmal eine Lüge.

198
00:15:20,771 --> 00:15:24,199
Sie scheinen es sich hier richtig
gemütlich gemacht zu haben, Mr. Richards.

199
00:15:24,319 --> 00:15:27,133
Es ist eine Schande,
dass wir Sayonara sagen müssen.

200
00:15:28,683 --> 00:15:30,205
Du wusstest es nicht?

201
00:15:30,325 --> 00:15:32,002
Das FBI kommt in die Stadt.

202
00:15:32,851 --> 00:15:33,858
Ja.

203
00:15:34,051 --> 00:15:37,157
Und sie werden dich nur einmal ansehen,
und das wird dann alles sein.

204
00:15:37,728 --> 00:15:39,845
Du verbringst den Rest deiner Tage,

205
00:15:39,913 --> 00:15:42,423
so wie sie sind,
in einem geheimen Labor

206
00:15:42,978 --> 00:15:44,898
etwa eine halbe Meile
unter dem Erdboden,

207
00:15:45,018 --> 00:15:47,465
wie ein großes,
altes Versuchskaninchen.

208
00:15:49,572 --> 00:15:51,159
Du weißt, was sie sagen.

209
00:15:51,544 --> 00:15:53,459
Karma ist eine Analsonde.

210
00:15:53,748 --> 00:15:56,024
- Ich habe keine Angst, Sheriff.
- Gut.

211
00:15:56,708 --> 00:15:57,835
Das ist gut.

212
00:15:58,415 --> 00:16:01,066
Denn Menschen, die Angst haben, tendieren
dazu, schlechte Entscheidungen zu treffen,

213
00:16:01,134 --> 00:16:05,169
und ich möchte, dass du, Caleb, einmal in
deinem Leben, eine gute Entscheidung triffst.

214
00:16:05,502 --> 00:16:07,205
Du kannst dir selbst helfen.

215
00:16:07,591 --> 00:16:09,008
Wie kann ich das tun?

216
00:16:09,539 --> 00:16:11,293
Sag uns, wo das Geld ist.

217
00:16:11,564 --> 00:16:15,940
Unterschreibe ein Geständnis, bekenne dich
schuldig. Du verhinderst Untersuchung und Prozess.

218
00:16:16,060 --> 00:16:19,470
- Das FBI bleibt außen vor.
- Ich bekomme wohl keinen Anwalt?

219
00:16:21,844 --> 00:16:23,883
Tote Männer bekommen keine Anwälte.

220
00:16:27,653 --> 00:16:30,446
- War meine Tochter hier, um mich zu sehen?
- Nein.

221
00:16:30,566 --> 00:16:33,397
aber die Deputies sind bereits bei ihrem Haus,
suchen nach deinem Geld.

222
00:16:33,465 --> 00:16:35,825
Ich denke,
du hast ihr genug eingebrockt.

223
00:16:39,088 --> 00:16:40,706
Ich möchte mit ihr reden.

224
00:16:40,826 --> 00:16:43,621
Ich würde Ihnen gerne entgegenkommen,
Mr. Richards.

225
00:16:43,822 --> 00:16:48,502
- Geben Sie mir einen Grund dafür. - Ich bin
nicht der Einzige, an dem das FBI Interesse hat.

226
00:16:50,118 --> 00:16:53,322
Wenn sie mich mitnehmen,
nehmen Sie auch Jacob Langston mit.

227
00:16:53,844 --> 00:16:58,369
Glaubst du wirklich, dass mich kümmert,
was mit diesem kleinen Freak der Natur passiert?

228
00:16:58,715 --> 00:17:00,308
Wahrscheinlich nicht...

229
00:17:01,330 --> 00:17:02,562
aber ihm.

230
00:17:10,705 --> 00:17:12,268
<i>Du hast etwas Gutes getan.</i>

231
00:17:12,457 --> 00:17:15,307
<i>Du hast geholfen,
ein paar böse Männer wegzusperren.</i>

232
00:17:29,913 --> 00:17:31,387
<i>Hey, es ist in Ordnung.</i>

233
00:17:31,454 --> 00:17:34,116
<i>Wir werden uns bestimmt
noch mal wiedersehen.</i>

234
00:17:54,757 --> 00:17:55,911
Weißt du was?

235
00:17:55,978 --> 00:17:58,292
Ich werde nicht den
ganzen Tag hier verbringen.

236
00:17:58,412 --> 00:18:02,853
Wenn du deiner Familie weiteres Leid ersparen
möchtest, dann sage uns, wo das Geld ist.

237
00:18:08,328 --> 00:18:09,947
Schlechte Entscheidung.

238
00:18:10,067 --> 00:18:11,056
Öffnen.

239
00:18:11,176 --> 00:18:12,232
Sheriff...

240
00:18:12,939 --> 00:18:16,009
hast du dich je gefragt,
ob sie dich jemals geliebt hat?

241
00:18:26,021 --> 00:18:28,083
Danke fürs Vorbeischauen, Sheriff.

242
00:18:33,959 --> 00:18:36,092
Du hältst dich für unbesiegbar, oder?

243
00:18:36,821 --> 00:18:39,306
Wenn man gestorben ist,
hält man sich dafür.

244
00:18:42,871 --> 00:18:45,970
So, wie es aussieht, blutest du,
so wie jeder andere auch.

245
00:18:48,559 --> 00:18:50,176
Es werden mehr kommen.

246
00:18:51,789 --> 00:18:53,877
Mehr als ihr euch vorstellen könnt.

247
00:19:26,596 --> 00:19:28,729
Wie hast du letzte Nacht geschlafen?

248
00:19:29,760 --> 00:19:30,857
Ganz gut.

249
00:19:32,793 --> 00:19:33,778
Ich nicht.

250
00:19:36,339 --> 00:19:38,201
Es ist zu still ohne dein...

251
00:19:38,987 --> 00:19:40,726
schnarchen in meinem Ohr.

252
00:19:54,420 --> 00:19:56,851
Weißt du,
an wen ich neulich denken musste?

253
00:19:59,604 --> 00:20:00,823
Die Aldens.

254
00:20:02,486 --> 00:20:05,563
Es muss zwanzig Jahre her sein,
seit sie weggezogen sind.

255
00:20:05,683 --> 00:20:08,431
Ich dachte an den Sommer,
als ihre Jüngste starb.

256
00:20:11,434 --> 00:20:12,805
Wie war ihr Name?

257
00:20:16,219 --> 00:20:17,227
Katie.

258
00:20:17,766 --> 00:20:18,847
Ja. Katie.

259
00:20:22,929 --> 00:20:24,945
Wie haben nie über sie gesprochen.

260
00:20:27,174 --> 00:20:29,796
Wir haben mit ihnen
auch nicht darüber geredet.

261
00:20:30,875 --> 00:20:32,894
Sie lebten einen Block entfernt...

262
00:20:34,876 --> 00:20:36,713
sie hatten dies mit uns gemeinsam.

263
00:20:39,399 --> 00:20:41,461
Wir haben nie mit ihnen gesprochen.

264
00:20:42,844 --> 00:20:44,231
Wir hatten Angst.

265
00:20:48,842 --> 00:20:50,108
Ich hatte Angst.

266
00:20:55,449 --> 00:20:57,100
Ich tue dem Jungen weh, Loo.

267
00:20:59,667 --> 00:21:01,097
Ich merke das jetzt.

268
00:21:03,159 --> 00:21:04,167
Ich...

269
00:21:09,154 --> 00:21:10,985
Ich möchte Jacob gehen lassen.

270
00:21:11,395 --> 00:21:13,048
den Jacob, den wir verloren haben.

271
00:21:13,799 --> 00:21:14,994
Ich bin soweit.

272
00:21:15,861 --> 00:21:17,452
Aber ich weiß nicht wie.

273
00:21:26,742 --> 00:21:28,766
Du musst die Gefühle zulassen.

274
00:22:03,883 --> 00:22:07,372
Wenn Sie hier fertig sind,
würden Sie sie für mich an die Straße stellen?

275
00:22:07,492 --> 00:22:10,319
Miss Richards, es tut mir leid,
was Sie durchmachen,

276
00:22:10,439 --> 00:22:13,902
aber ich glaube, wir können das Ganze beenden...
wenn Sie mir helfen.

277
00:22:14,022 --> 00:22:15,184
Ihnen helfen?

278
00:22:15,477 --> 00:22:17,826
Ich habe wegen Ihnen meinen Job verloren.

279
00:22:19,675 --> 00:22:21,410
Ihr Vater fragt nach Ihnen.

280
00:22:22,324 --> 00:22:24,850
Wir wissen, dass er das Geld
für seine Familie gestohlen hat.

281
00:22:24,970 --> 00:22:29,476
Wenn Sie ihn überzeugen können, uns zu sagen,
wo es ist, würden Sie ihm in der Tat helfen.

282
00:22:30,942 --> 00:22:32,559
Ich möchte einen Anwalt.

283
00:22:32,899 --> 00:22:34,982
- So wird das nicht laufen.
- Nein?

284
00:22:35,280 --> 00:22:37,003
Was, hat er keine Rechte?

285
00:22:37,324 --> 00:22:38,335
Habe ich keine?

286
00:22:39,066 --> 00:22:40,835
- Oder bin ich verhaftet?
- Elaine.

287
00:22:40,955 --> 00:22:44,507
- Bin ich verhaftet?
- Elaine, das FBI ist jetzt beteiligt.

288
00:22:44,906 --> 00:22:47,310
Wenn es kommt,
werden sie ihn mitnehmen.

289
00:22:47,430 --> 00:22:51,868
Ich bezweifle, dass sie ihn dann jemals wieder-
sehen. Dann werden sie mit Ihnen sprechen wollen.

290
00:22:51,988 --> 00:22:53,616
Möchten Sie das wirklich?

291
00:22:55,520 --> 00:22:57,629
Verschwinden Sie aus meinem Haus.

292
00:22:59,249 --> 00:23:00,257
Okay.

293
00:23:00,749 --> 00:23:02,243
Eines sollten Sie noch wissen.

294
00:23:02,363 --> 00:23:06,625
Wenn sie kommen und herausfinden, was Caleb ist,
werden sie es auch über Jacob herausfinden.

295
00:23:07,051 --> 00:23:08,867
Sie werden ihn auch wegnehmen.

296
00:23:10,026 --> 00:23:12,689
Sie können verhindern,
dass das alles geschieht.

297
00:23:16,180 --> 00:23:17,704
Ist das nicht Ihr Job?

298
00:23:23,444 --> 00:23:24,943
Moment, bitte.

299
00:23:25,662 --> 00:23:27,466
Hallo. Hier ist Dr. Langston.

300
00:23:27,976 --> 00:23:28,988
Hey, Tom.

301
00:23:34,697 --> 00:23:35,705
Wer?

302
00:23:36,572 --> 00:23:37,685
Okay...

303
00:23:38,271 --> 00:23:40,266
Komm nachher in meine Praxis.

304
00:23:40,386 --> 00:23:42,214
Ja, natürlich. Bis später.

305
00:23:47,563 --> 00:23:49,274
Das war Tom Hale.

306
00:23:49,813 --> 00:23:52,654
Er hat eine Patientin,
die ich mir ansehen soll...

307
00:23:52,774 --> 00:23:54,311
wie Jacob und Caleb.

308
00:23:55,672 --> 00:23:57,945
Es gibt eine weitere Zurückgekehrte.

309
00:23:59,814 --> 00:24:00,986
Caleb sagte es.

310
00:24:03,090 --> 00:24:04,824
"Es werden mehr kommen."

311
00:25:55,433 --> 00:25:59,568
<i>Einen schönen Vatertag, Dad, und du bist der
beste Vater aller Zeiten - von Jacob</i>

312
00:26:27,778 --> 00:26:29,415
<i>Arcadia Medical Center.</i>

313
00:26:30,141 --> 00:26:31,550
<i>Hey, Mrs. Johnson.</i>

314
00:26:31,618 --> 00:26:33,241
<i>Sicher, eine Sekunde.</i>

315
00:26:37,240 --> 00:26:38,771
- Hey.
- Maggie,

316
00:26:39,193 --> 00:26:41,226
- danke, dass du nach uns siehst.
- Selbstverständlich.

317
00:26:41,295 --> 00:26:44,762
- Das ist Rachael Braidwood.
- Hey, ich bin Dr. Langston.

318
00:26:46,330 --> 00:26:49,160
Ich glaube, meine Freundin Kristen Lucas

319
00:26:49,722 --> 00:26:51,084
war Ihr Babysitter?

320
00:26:51,960 --> 00:26:53,085
Das war sie.

321
00:26:54,815 --> 00:26:58,836
Um ehrlich zu sein, verbrachte sie die
meiste Zeit mit ihrem Freund am Telefon.

322
00:27:00,581 --> 00:27:04,042
Seid ihr gut durch den
Hintereingang reingekommen?

323
00:27:04,367 --> 00:27:05,390
Ja...

324
00:27:06,199 --> 00:27:10,534
so wie einige Mitglieder der Gemeinde auf die
reagiert haben, die zurückgekehrt sind,

325
00:27:10,654 --> 00:27:13,525
- dachte ich, es wäre am besten, diskret zu sein.
- Natürlich.

326
00:27:13,592 --> 00:27:15,026
Ich muss zurück in die Kirche.

327
00:27:15,093 --> 00:27:17,629
Du bist bei Maggie in guten Händen.

328
00:27:19,632 --> 00:27:21,199
Wir sprechen dann später.

329
00:27:21,266 --> 00:27:23,568
Klar. Danke, Tom.

330
00:27:23,636 --> 00:27:24,936
Hey.

331
00:27:28,872 --> 00:27:29,903
Okay.

332
00:27:30,396 --> 00:27:32,318
Ich fange mal an, Sie zu fragen...

333
00:27:32,438 --> 00:27:34,465
wie Sie sich fühlen? Gibt es...

334
00:27:34,585 --> 00:27:36,613
etwas, dass sie beunruhigt?

335
00:27:36,958 --> 00:27:38,782
Was mich alles beunruhigt...

336
00:27:39,051 --> 00:27:41,200
abgesehen von allem?

337
00:27:42,437 --> 00:27:43,596
Verständlich.

338
00:27:43,937 --> 00:27:46,815
Wie wäre es, wenn wir mit
dem körperlichen anfangen?

339
00:27:47,783 --> 00:27:49,892
Ich hatte ein paar Schwindelanfälle.

340
00:27:50,251 --> 00:27:51,521
Nichts Ernstes.

341
00:27:51,641 --> 00:27:52,663
Okay.

342
00:27:54,163 --> 00:27:57,976
Und was war das Erste, an das Sie sich
nach dem Wachwerden erinnert haben?

343
00:28:01,729 --> 00:28:03,762
Ich weiß nicht. Es ist verschwommen.

344
00:28:04,418 --> 00:28:08,144
- Okay und das Letzte, woran Sie sich erinnern,
bevor Sie... - Ich...

345
00:28:08,434 --> 00:28:11,473
habe noch nicht alles verarbeitet.
Können wir vielleicht später darüber reden?

346
00:28:11,593 --> 00:28:13,231
Natürlich, ja. Natürlich.

347
00:28:14,075 --> 00:28:16,354
Fangen wir an, Sie zu untersuchen, okay?

348
00:28:16,869 --> 00:28:19,555
Hier, ich gebe Ihnen
etwas Zeit zum Umziehen.

349
00:28:20,345 --> 00:28:21,950
Ich bin gleich wieder da.

350
00:28:39,237 --> 00:28:40,420
Letzte Zelle.

351
00:28:53,734 --> 00:28:54,766
Schatz.

352
00:28:57,600 --> 00:29:01,279
Hey, möchtest du dich hinsetzen? Ich kann
jemanden rufen und nach einem Stuhl fragen.

353
00:29:01,399 --> 00:29:02,689
Nein. Ist okay.

354
00:29:03,592 --> 00:29:05,400
Ich wusste nicht, ob du kommen würdest.

355
00:29:05,520 --> 00:29:06,705
Ich danke dir.

356
00:29:06,963 --> 00:29:09,403
Dich hier zu sehen, hebt meine Stimmung.

357
00:29:11,114 --> 00:29:14,619
Du warst immer der Beweis,
dass es etwas Gutes in meinem Leben gab.

358
00:29:15,416 --> 00:29:17,846
Du wolltest mit mir sprechen,
also sprich.

359
00:29:18,408 --> 00:29:20,447
Du bist das Einzige, was zählt.

360
00:29:23,930 --> 00:29:26,058
<i>Hast du wirklich diese Dinge getan?</i>

361
00:29:27,349 --> 00:29:32,164
<i>- All die Dinge, von denen sie sagten, dass du sie
tatest? - Ich weiß, das ergibt jetzt keinen Sinn.</i>

362
00:29:34,356 --> 00:29:35,715
Ich wurde gefeuert.

363
00:29:37,726 --> 00:29:40,900
Mein Chef fand heraus,
dass du meinen Computer benutzt hast.

364
00:29:41,821 --> 00:29:44,504
Den Plan für den Geldtransporter gefunden hast.

365
00:29:45,951 --> 00:29:48,874
- Du hast mich benutzt.
- Schatz, das war nicht...

366
00:29:49,344 --> 00:29:52,715
Du musst wissen, dass alles,
was ich tat, ich für dich und Ray tat.

367
00:29:52,835 --> 00:29:54,746
Hör auf! Hör einfach auf!

368
00:29:55,454 --> 00:29:57,657
Du musstest nur eines tun...

369
00:29:58,102 --> 00:30:01,730
mich und Ray beschützen,
und noch nicht einmal das konntest du.

370
00:30:03,184 --> 00:30:07,288
- Ich musste alles alleine bewältigen.
- Und du konntest es, weil du meine Tochter bist.

371
00:30:07,408 --> 00:30:09,862
- Ich brachte dir bei, stark zu sein.
- Was?!

372
00:30:10,636 --> 00:30:11,941
Machst du Witze?

373
00:30:12,331 --> 00:30:16,001
Versuchst du mir weiß zu machen, dass die Nächte,
in denen du Ray und mich alleine gelassen hast

374
00:30:16,068 --> 00:30:17,767
eine Erziehungsmaßnahme war?

375
00:30:17,887 --> 00:30:20,129
Sieh die Frau, die du heute bist.

376
00:30:20,249 --> 00:30:22,498
Du weißt nichts über mich!

377
00:30:22,851 --> 00:30:24,704
Die Frau, die ich heute bin?

378
00:30:26,578 --> 00:30:28,146
Ich traue niemandem!

379
00:30:28,214 --> 00:30:32,053
Ich lasse niemand anderen in mein Leben!
Ich sehe nie das Gute in anderen!

380
00:30:32,756 --> 00:30:35,974
Und weißt du, was der traurige Teil ist?
Als du zurück kamst,

381
00:30:37,406 --> 00:30:40,218
versuchte ich wirklich,
das Gute in dir zu sehen...

382
00:30:41,229 --> 00:30:43,616
und du hast mich eines besseren belehrt...

383
00:30:44,647 --> 00:30:45,678
wieder.

384
00:30:52,485 --> 00:30:54,243
Es war nicht alles schlecht.

385
00:30:54,595 --> 00:30:56,493
Was ist mit deinen Geburtstagen?

386
00:30:59,317 --> 00:31:00,559
Jedes Jahr...

387
00:31:01,168 --> 00:31:02,528
was machten wir da?

388
00:31:03,231 --> 00:31:06,813
Ein Picknick, jedes Jahr im Dreiser Park,
erinnerst du dich?

389
00:31:11,174 --> 00:31:14,757
<i>- Wovon sprichst du? - Wir brachten all deine
Freunde dorthin, du bekamst eine Torte...</i>

390
00:31:14,877 --> 00:31:15,959
Dreiser Park.

391
00:31:16,761 --> 00:31:19,062
- Wo ist das?
- Weit weg. Am Rande der Stadt

392
00:31:19,182 --> 00:31:22,005
aber so, wie er es sagt, glauben Sie,
dass er versucht, ihr etwas mitzuteilen?

393
00:31:22,125 --> 00:31:25,401
- Wo das Geld ist?
- Jetzt, ist es das Einzige, was wir haben. Bobby?

394
00:31:25,469 --> 00:31:28,107
- Ja? - Ich möchte ein paar Einheiten
im Dreiser Park mit einem Bagger.

395
00:31:28,227 --> 00:31:31,168
Ich möchte jeden Bereich untersuchen, der
aussieht, als wäre er kürzlich umgegraben worden.

396
00:31:31,288 --> 00:31:33,989
- Markieren und mit Graben anfangen.
Wir treffen uns dann da. - Ich weiß, Dad.

397
00:31:34,109 --> 00:31:36,708
<i>Ich weiß, ich war nicht immer für dich da.</i>

398
00:31:37,476 --> 00:31:39,894
<i>Ich bin einfach nicht so gestrickt, aber...</i>

399
00:31:40,014 --> 00:31:42,102
ich habe mein Bestes getan, Schatz.

400
00:31:42,222 --> 00:31:43,923
Und als ich zurück kam...

401
00:31:44,696 --> 00:31:48,714
und merkte, dass ich eine zweite Chance hatte,
um für dich alles in Ordnung zu bringen...

402
00:31:48,834 --> 00:31:53,014
- gleich als ich zurückkehrte, wusste ich...
- Gleich als du zurückgekehrt bist?

403
00:31:53,518 --> 00:31:54,463
Du wusstest es.

404
00:31:55,631 --> 00:31:58,215
Die ganze Zeit wusstest du,
dass du sterben würdest.

405
00:32:00,156 --> 00:32:02,288
Elaine, was hat das damit zu tun...

406
00:32:04,685 --> 00:32:06,303
Du hast mich angelogen...

407
00:32:06,771 --> 00:32:09,793
vom Augenblick an,
als du zurück in mein Leben getreten bist.

408
00:32:09,913 --> 00:32:11,495
Es war alles eine Lüge.

409
00:32:12,956 --> 00:32:14,697
Du hast dich nicht geändert.

410
00:32:17,276 --> 00:32:18,776
Du wirst es auch nie.

411
00:32:23,055 --> 00:32:24,063
Elaine...

412
00:32:25,884 --> 00:32:26,915
Elaine!

413
00:32:36,457 --> 00:32:39,740
- Ryan, genau hier zwischen dem Mülleimer
und dem Baum da drüben. - Ja.

414
00:32:39,985 --> 00:32:41,739
Kommt Ihnen das sinnvoll vor, Sheriff?

415
00:32:41,859 --> 00:32:44,651
Keine Ungestörtheit.
Caleb wäre ein großes Risiko eingegangen.

416
00:32:44,771 --> 00:32:47,481
Aber wenn er Elaine eine Nachricht geben wollte,
das ist das Einzige,

417
00:32:47,549 --> 00:32:49,758
das nur wage wie eine Möglichkeit aussah.

418
00:32:49,878 --> 00:32:52,398
Er wollte ihr etwas sagen, aber nicht dies.

419
00:32:52,960 --> 00:32:55,778
- Ich möchte zurückgehen und mit ihr reden.
- Ich werde hier weiter suchen.

420
00:32:55,898 --> 00:33:00,673
Bellamy, es sind nur noch ein paar Stunden, bevor
das FBI zu uns kommt. Uns läuft die Zeit davon.

421
00:33:04,184 --> 00:33:05,192
Ja?

422
00:33:08,113 --> 00:33:12,920
Es ist schön zu sehen, dass nach zwölf Jahren
Papierkleidung noch immer furchtbar ist.

423
00:33:13,756 --> 00:33:16,053
Ja. Ein paar Dinge ändern sich nie.

424
00:33:17,603 --> 00:33:18,845
Also ich...

425
00:33:18,965 --> 00:33:21,356
habe mir die Ergebnisse angesehen und...

426
00:33:21,621 --> 00:33:23,428
alles sieht soweit gut aus.

427
00:33:26,784 --> 00:33:28,436
Tom sagte, es gäbe...

428
00:33:28,556 --> 00:33:29,584
andere...

429
00:33:29,773 --> 00:33:30,773
wie mich.

430
00:33:32,078 --> 00:33:33,133
Ja, zwei...

431
00:33:33,789 --> 00:33:35,281
von denen wir wissen.

432
00:33:35,751 --> 00:33:38,587
Ich weiß nicht,
ob Sie meinen Freundin Elaine kennen?

433
00:33:38,707 --> 00:33:40,100
Elaine Richards?

434
00:33:40,803 --> 00:33:42,824
Aber ihr Vater, ist einer davon

435
00:33:42,944 --> 00:33:45,232
und vor ihm, mein Cousin Jacob...

436
00:33:45,935 --> 00:33:48,822
- Ich kannte ihn nicht, aber...
- Warten Sie. Jacob?

437
00:33:49,173 --> 00:33:50,641
Jacob Langston?

438
00:33:51,110 --> 00:33:54,094
- Ja.
- Tommys bester Freund, der, der ertrank?

439
00:33:55,969 --> 00:33:57,353
Ja. Kannten Sie ihn?

440
00:33:58,262 --> 00:33:59,855
Ja, aus der Schule.

441
00:34:03,538 --> 00:34:05,114
Wir waren alle befreundet.

442
00:34:07,220 --> 00:34:08,559
Gott, ich kann das nicht glauben.

443
00:34:14,044 --> 00:34:15,076
Was?

444
00:34:18,792 --> 00:34:20,335
Rachael, wussten Sie...

445
00:34:26,650 --> 00:34:28,009
Sie sind schwanger.

446
00:34:34,075 --> 00:34:37,957
Aber, warten Sie...
bedeutet das, dass es passiert ist, bevor ich...

447
00:34:45,034 --> 00:34:47,190
Oh, Gott, bitte sagen Sie Tom nichts.

448
00:34:49,210 --> 00:34:51,166
Nein, nein. Nein natürlich nicht.

449
00:34:52,069 --> 00:34:53,551
Sie sind mein Patient.

450
00:34:54,046 --> 00:34:55,991
Bitte sagen Sie niemandem etwas.

451
00:35:18,742 --> 00:35:20,010
Danke, Jungs.

452
00:36:15,458 --> 00:36:16,864
<i>Unter der Veranda</i>

453
00:36:20,011 --> 00:36:21,063
Hey.

454
00:36:21,183 --> 00:36:22,840
Fortschritte bei Caleb?

455
00:36:22,960 --> 00:36:25,370
Wissen wir noch nicht.
Ich fahre jetzt zu Elaine.

456
00:36:25,438 --> 00:36:28,807
- Ich möchte etwas über die neu Zurückgekehrte
wissen. Wie geht es ihr? - Ihr geht es gut,

457
00:36:28,927 --> 00:36:30,238
unter den Umständen.

458
00:36:30,358 --> 00:36:33,790
Hat sie Ihnen etwas Nützliches gesagt,
neue Informationen gegeben?

459
00:36:35,102 --> 00:36:37,031
Nein. Nein, nicht wirklich.

460
00:36:37,151 --> 00:36:39,318
Ich denke, sie war noch immer
ein wenig desorientiert.

461
00:36:39,385 --> 00:36:41,364
Ich möchte mich mit ihr zusammensetzen.

462
00:36:41,484 --> 00:36:44,082
Sicher, ja. Ich sehe,
was ich arrangieren kann.

463
00:36:44,202 --> 00:36:45,815
Okay. Ich rufe Sie später an.

464
00:36:45,935 --> 00:36:46,951
Ja.

465
00:36:47,071 --> 00:36:48,071
Ciao.

466
00:37:06,764 --> 00:37:08,053
Miss Richards?

467
00:37:09,272 --> 00:37:10,976
Alles in Ordnung?

468
00:37:12,000 --> 00:37:13,283
Es klappt schon.

469
00:37:13,880 --> 00:37:15,942
Das Geld ist nicht in dem Park, oder?

470
00:37:29,811 --> 00:37:32,106
Sagen Sie ihm, dass ich es nicht möchte.

471
00:37:44,268 --> 00:37:45,915
Sie hat es übergeben.

472
00:37:46,732 --> 00:37:49,051
Die ganze Zeit dachte ich,
Sie hätten Antworten,

473
00:37:49,119 --> 00:37:51,352
darüber wer Sie sind,
was mit Ihnen passierte.

474
00:37:51,472 --> 00:37:55,014
Sie sind ein Hochstapler. Sie betrügen Leute, Sie
lassen sie glauben, Sie wüssten etwas über sie.

475
00:37:55,134 --> 00:37:56,590
Sie wissen gar nichts!

476
00:37:57,668 --> 00:37:58,924
Die ganze Mühe...

477
00:37:59,483 --> 00:38:03,748
und sie waren nur erfolgreich darin, die einzige
Person zu verlieren, die Sie liebte.

478
00:38:06,827 --> 00:38:09,629
- Ich sage Ihnen, was ich weiß.
- Dafür ist es zu spät.

479
00:38:09,957 --> 00:38:12,708
- Ich werde Ihnen etwas über den Jungen sagen.
- Sie können mir nichts über Jacob erzählen.

480
00:38:12,828 --> 00:38:14,495
Nicht ihn. Den anderen.

481
00:38:15,550 --> 00:38:17,050
Der, der sie verfolgt.

482
00:39:06,027 --> 00:39:08,374
- Sagen Sie es mir.
- Sie denken, es war Ihr Fehler.

483
00:39:08,494 --> 00:39:10,545
Was wissen Sie?!
Was haben Sie gesehen?

484
00:39:10,971 --> 00:39:13,539
Stellen Sie die richtige Frage,
Agent Bellamy.

485
00:39:14,004 --> 00:39:15,336
Geht es ihm gut?

486
00:39:15,664 --> 00:39:17,549
Hat er seinen Frieden gefunden?

487
00:39:20,028 --> 00:39:21,036
Wasser...

488
00:39:36,054 --> 00:39:37,085
Caleb?!

489
00:40:00,518 --> 00:40:04,075
<i>Hier ist Dr. Eric Ward. Bitte hinterlassen Sie
eine Nachricht nach dem Signalton.</i>

490
00:40:04,195 --> 00:40:06,300
Hey, Dr. Ward. Hier ist Maggie...

491
00:40:06,792 --> 00:40:07,812
Langston.

492
00:40:08,363 --> 00:40:11,037
Es ist schon eine Weile her.
Ich rufe an...

493
00:40:11,435 --> 00:40:14,550
denn ich hoffe,
Sie hätten Zeit für ein Gespräch,

494
00:40:14,670 --> 00:40:16,575
von Kollege zu Kollege. Ich...

495
00:40:16,695 --> 00:40:19,822
ich habe drei Patienten
mit dem gleichen Leiden und

496
00:40:20,510 --> 00:40:23,509
möglicherweise noch einen
vierten Patienten und es...

497
00:40:23,956 --> 00:40:26,815
wird einfach ein wenig kompliziert und ich hoffe,
das Gesundheitsministerium könnte

498
00:40:26,935 --> 00:40:30,838
Sie für ein paar Tage entbehren. Ich möchte die
Information nicht auf der Voicemail hinterlassen.

499
00:40:30,958 --> 00:40:35,404
Es ist sehr wichtig, dass diese Information
vertraulich bleibt, also rufen Sie mich an.

500
00:40:35,524 --> 00:40:36,668
Danke. Ciao.

501
00:40:42,625 --> 00:40:44,964
Sagen Sie mir noch einmal
genau, was sie sahen.

502
00:40:45,084 --> 00:40:48,528
Er war dort und dann war er es nicht,
einfach verschwunden.

503
00:40:48,596 --> 00:40:53,219
Also Tote können nach Belieben einfach auftauchen
und verschwinden? Wollen Sie mir das sagen?

504
00:40:55,210 --> 00:40:56,356
Jacobs Traum

505
00:40:56,827 --> 00:40:58,037
Wovon sprechen Sie?

506
00:40:58,105 --> 00:41:00,316
Jacob träumte, dass Caleb verschwand...

507
00:41:01,380 --> 00:41:02,999
und er selbst verschwand.

508
00:41:08,582 --> 00:41:11,836
<i>Du bist bei Henry und Lucille.
Wir sind momentan nicht erreichbar.</i>

509
00:41:11,956 --> 00:41:15,940
<i>- Hinterlasse eine Nachricht und wir rufen zurück.
- Hier ist Marty, Agent Bellamy.</i>

510
00:41:16,060 --> 00:41:20,902
Ich muss sofort mit ihnen sprechen. Ich bin auf
dem Weg zu Ihrem Haus. Rufen Sie mich sofort an.

511
00:41:43,945 --> 00:41:45,633
- Agent Bellamy?
- Ist Jacob hier?

512
00:41:45,753 --> 00:41:48,135
- Ja, er ist hinten, fängt Libellen...
- Sind Sie sicher?

513
00:41:48,255 --> 00:41:49,360
Was ist los?

514
00:41:52,900 --> 00:41:53,916
Jacob!

515
00:41:54,713 --> 00:41:55,723
Jacob!

516
00:41:55,910 --> 00:41:57,502
Was zum Teufel ist los?!

517
00:41:58,578 --> 00:42:00,876
- Jacob!
- Ich bin genau hier, Marty.

518
00:42:01,900 --> 00:42:03,752
- Ich bin hier.
- Was ist los?

519
00:42:04,379 --> 00:42:05,991
- Geht es dir gut?
- Ja.

520
00:42:12,850 --> 00:42:14,816
Es tut mir leid. Ich dachte etwas...

521
00:42:14,936 --> 00:42:16,422
Worum geht es, Agent?

522
00:42:18,170 --> 00:42:20,303
Etwas sehr merkwürdiges ist passiert.

523
00:42:20,775 --> 00:42:22,298
Geht es um Caleb?

524
00:42:25,358 --> 00:42:26,366
Ja.

525
00:42:28,046 --> 00:42:29,663
Er ist fort, oder?

526
00:42:38,464 --> 00:42:41,488
Übersetzt von Hampton
Korrigiert von Lisa

527
00:42:41,608 --> 00:42:44,592
für www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

