1
00:00:00,344 --> 00:00:01,583
Eerder in Justified...

2
00:00:01,695 --> 00:00:03,889
Jij schoot de man neer
die voor mij belangrijk is

3
00:00:03,931 --> 00:00:08,431
en laat Kendal zijn leven weggooien voor jou.
- Man, je bent gek.

4
00:00:08,450 --> 00:00:10,859
Boyd Crowder is dood?
- Erg dood, inderdaad.

5
00:00:10,950 --> 00:00:12,520
Die andere?
- Darryl Crowe?

6
00:00:12,581 --> 00:00:13,847
Ja.
- Wil je hem?

7
00:00:13,948 --> 00:00:16,146
Ik vind hem voor je.
- Tegen zonsondergang morgen.

8
00:00:16,220 --> 00:00:18,220
Ik vertelde ze dat ik je geëxecuteerd had.

9
00:00:18,277 --> 00:00:20,199
Ik heb voorgesteld dat ze een hotel nemen

10
00:00:20,230 --> 00:00:22,097
terwijl ik Darryl Crowe zoek.

11
00:00:22,160 --> 00:00:26,230
Een vriend van mij vond een
kilo of 5 à 6 aan heroïne.

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,920
Volgens mij noemen ze dat bricks.

13
00:00:27,959 --> 00:00:31,479
Darryl Crowe Jr. wil een
huis bouwen van die bricks.

14
00:00:31,592 --> 00:00:35,405
We willen hem niet voor crimineel bezit,
we willen hem voor poging tot moord.

15
00:00:35,459 --> 00:00:38,412
Ik heb nagedacht over je voorstel
over Boyd, ik zal met hem praten.

16
00:00:38,467 --> 00:00:40,108
Ik laat hem meewerken.

17
00:00:40,170 --> 00:00:42,779
Je bent te laat.
Boyd werkt al mee.

18
00:00:42,842 --> 00:00:45,053
Ik wil weten hoe onze afspraak ervoor staat.

19
00:00:45,114 --> 00:00:47,372
Je zou ons helpen hem te pakken.
Je pakte hem niet.

20
00:00:47,412 --> 00:00:50,398
Dus we gaan snel aanklachten
tegen jou indienen.

21
00:00:50,559 --> 00:00:53,668
Jimmy? Heb jij die laatste zes kilo?
- Die heb ik.

22
00:00:54,020 --> 00:00:56,793
Verstop ze in het plafond boven
mijn bureau en vertrek dan.

23
00:00:56,867 --> 00:00:58,067
Ja, Boyd.

24
00:00:59,398 --> 00:01:03,632
Kendal staat terecht voor poging tot moord
op een federale agent als volwassene.

25
00:01:03,688 --> 00:01:05,993
Wie heeft dit gedaan?
- Dat was ik.

26
00:01:12,860 --> 00:01:16,219
Na alles wat we gedaan hebben om hem
te pakken, wil je hem nu laten gaan.

27
00:01:16,476 --> 00:01:18,618
Je moet ze touw geven om
zichzelf op te hangen.

28
00:01:18,637 --> 00:01:20,812
En Wendy?
- Ik wil haar nog even hier houden.

29
00:01:20,862 --> 00:01:23,268
Maar zonder aanklacht...
- Een paar uur vasthouden kan.

30
00:01:23,281 --> 00:01:26,801
Dat weet ik, ik probeer alleen te
bedenken wat je van plan bent.

31
00:01:27,595 --> 00:01:30,386
Met deze flauwekul kom je niet weg, man.
- Rustig maar, Darryl.

32
00:01:30,406 --> 00:01:34,156
Heb je persoonlijk iets tegen mijn familie?
- Als je wilt bekennen, dan luisteren we.

33
00:01:34,198 --> 00:01:37,284
Anders moet je gaan.
- Als ik je hier nu compleet in elkaar sla?

34
00:01:37,345 --> 00:01:40,837
Jezus, Darryl, maak het nou niet erger.
- Geen zorgen, dat doet hij niet.

35
00:01:40,883 --> 00:01:45,266
Uit de gevangenis blijven is wat hij wil.
- Je durft wel tussen al deze marshals.

36
00:01:45,306 --> 00:01:47,751
Kom even naar buiten, dan
ben je niet meer zo sterk, hè?

37
00:01:47,771 --> 00:01:49,461
Ik ben niet je probleem.
- Wat dan wel?

38
00:01:49,481 --> 00:01:52,403
Dat is Kendal, hij is hier
binnenkort voor de voorgeleiding.

39
00:01:52,512 --> 00:01:54,696
Als hij de volledige
aanklacht tegen zich hoort,

40
00:01:54,698 --> 00:01:56,753
dan kon hij zijn verhaal
nog wel eens wijzigen.

41
00:01:56,796 --> 00:01:59,351
We weten wat er dan gebeurt.
- Wat er dan gebeurt, is dit.

42
00:01:59,397 --> 00:02:03,571
Dan komt die goede advocaat die ik sprak.
Hij wordt echt niet berecht als volwassene.

43
00:02:03,827 --> 00:02:05,340
Kom, Wendy.
- We houden haar vast.

44
00:02:05,426 --> 00:02:07,428
Waarom?
- Omdat we dat zeggen.

45
00:02:09,085 --> 00:02:12,483
Ik ga dit regelen, Wendy, oké?
Ik ben zo weer terug.

46
00:02:14,861 --> 00:02:18,025
Jij en ik, Raylan.
Dat is een verdomde belofte.

47
00:02:26,441 --> 00:02:28,066
Je broer komt niet terug.

48
00:02:28,238 --> 00:02:30,566
Loop naar de hel.
- Hij maakt nu een lijstje

49
00:02:30,622 --> 00:02:33,635
en dat bevat niet het terugkomen
om je kind te helpen.

50
00:02:33,672 --> 00:02:36,945
Darryl had gelijk.
Die jongen maakt één vreselijke fout

51
00:02:36,985 --> 00:02:39,992
en jij wil daar zijn hele
leven voor weggooien.

52
00:02:40,094 --> 00:02:41,915
Je hebt het mis over Darryl.

53
00:02:42,219 --> 00:02:44,019
Je hebt het mis over Kendal.

54
00:02:44,154 --> 00:02:46,001
Dat zal ik je bewijzen.

55
00:03:10,567 --> 00:03:12,348
Hé, jij bent die andere marshal?

56
00:03:12,387 --> 00:03:15,106
Ja, ik wil je handen kunnen zien, Darryl.

57
00:03:16,017 --> 00:03:18,080
Ik wil niks uithalen.

58
00:03:18,686 --> 00:03:19,952
Ik ben alleen moe.

59
00:03:20,415 --> 00:03:22,424
Ik probeer...
is er hier ergens een motel

60
00:03:22,477 --> 00:03:24,724
waar ik twee of drie uur kan slapen?

61
00:03:24,819 --> 00:03:28,226
Er is een Motel 6 bij de
kruising van de 75 en de 60.

62
00:03:28,475 --> 00:03:29,695
Is dat zo?

63
00:03:29,788 --> 00:03:31,851
Ik ken die buurt niet zo goed.

64
00:03:32,522 --> 00:03:34,358
Mag ik achter je aanrijden?

65
00:03:35,271 --> 00:03:38,224
Dit werkt iets anders, Darryl...
ik volg jou namelijk.

66
00:03:38,724 --> 00:03:40,138
Goed, zoals je wilt.

67
00:03:40,919 --> 00:03:43,552
Het lijkt er niet op dat je
in die auto goed kunt slapen.

68
00:03:44,115 --> 00:03:47,079
In mijn tweede uitzending
naar Afghanistan...

69
00:03:47,717 --> 00:03:51,988
heb ik samen met mijn spotter vier dagen
doorgebracht op een ijskoude berg,

70
00:03:52,992 --> 00:03:55,140
kijkend naar een dorp waarvan iemand dacht

71
00:03:55,179 --> 00:03:57,723
dat Mustafa Mohamed Falhid
zich daar verstopte.

72
00:03:58,219 --> 00:04:01,127
Dus dank voor je bezorgdheid, maar dit?

73
00:04:01,381 --> 00:04:04,452
Dit is vergelijkbaar met een
rustige nacht in een stripclub

74
00:04:04,500 --> 00:04:08,301
waar ik heel comfortabel zit terwijl
je wat rond ligt te draaien en wurmen.

75
00:04:09,181 --> 00:04:10,617
Nog iets anders?

76
00:04:11,578 --> 00:04:12,898
Heb je hem wel nog gevangen?

77
00:04:12,945 --> 00:04:15,375
Je wilt niet weten wat we met
die kerel gedaan hebben.

78
00:04:18,780 --> 00:04:22,061
Als je wat wilt knuffelen,
dan weet je me te vinden.

79
00:04:23,618 --> 00:04:26,204
Twee keer kloppen, ik zal je goed vasthouden.

80
00:05:09,520 --> 00:05:10,982
Laat het wapen vallen, Boyd.

81
00:05:11,834 --> 00:05:13,787
Dat zou een mogelijkheid zijn.

82
00:05:14,768 --> 00:05:17,879
De andere is dat ik je neerschiet.

83
00:05:18,823 --> 00:05:21,557
Als ik je vriend kan
pakken, voor hij mij pakt.

84
00:05:21,957 --> 00:05:23,170
Dat kun je doen.

85
00:05:24,993 --> 00:05:26,693
Maar hoe ga je hem pakken?

86
00:05:43,682 --> 00:05:44,883
Je moet weten,

87
00:05:45,543 --> 00:05:48,066
dat je vriend wilde
ontsnappen en je waarschuwen,

88
00:05:48,169 --> 00:05:50,145
toen hij jouw sleutels in de deur hoorde.

89
00:05:51,149 --> 00:05:52,516
Hij is een goede vent.

90
00:05:52,786 --> 00:05:53,986
Dat was hij.

91
00:06:02,961 --> 00:06:04,445
Er is je gezegd...

92
00:06:05,648 --> 00:06:08,008
dat er geen lijken gevonden
mochten worden in Mexico.

93
00:06:08,693 --> 00:06:09,893
Dus nu...

94
00:06:10,045 --> 00:06:14,099
worden de lijken van de
verantwoordelijken gevonden in de VS.

95
00:06:21,558 --> 00:06:25,058
Justified - S05E13 - Restitution
* Seizoensfinale *

96
00:06:25,245 --> 00:06:28,745
Vertaling & Sync: WisSpi

97
00:06:52,174 --> 00:06:54,112
Wynn Duffy zei dat hij je vermoord had.

98
00:06:54,159 --> 00:06:57,253
Wellicht heb ik het evangelie van
Markus gelezen en ben ik herrezen.

99
00:06:57,297 --> 00:07:00,712
Ik betwijfelde of je terug zou
komen, nadat je ons gezien had.

100
00:07:00,808 --> 00:07:02,691
Nou, Alberto, om heel eerlijk te zijn,

101
00:07:02,738 --> 00:07:04,824
dacht ik niet dat jij voor mij hier was.

102
00:07:04,887 --> 00:07:06,120
Was dat het?

103
00:07:06,989 --> 00:07:09,202
Of had je deze nodig voordat je zou vluchten?

104
00:07:09,238 --> 00:07:11,285
Ik executeerde die mannen
niet in de woestijn.

105
00:07:11,324 --> 00:07:14,621
Jij hebt de beloftes gedaan.
- Darryl Crowe is degene die je wilt.

106
00:07:14,758 --> 00:07:16,376
We willen jullie beiden.

107
00:07:16,832 --> 00:07:18,032
Je hebt tot vanmiddag.

108
00:07:18,204 --> 00:07:20,891
Lever hem snel, dan sterf jij snel.

109
00:07:40,868 --> 00:07:42,947
Mr Yoon heeft jou aardig
paranoïde gemaakt,

110
00:07:43,004 --> 00:07:45,440
denk je niet?
- <i>Ik heb wat je zoekt...</i>

111
00:07:49,742 --> 00:07:51,953
Ik zie alles wat je verstuurt.

112
00:07:52,890 --> 00:07:56,468
Als je me naait, dan zul
je smeken voor een kogel.

113
00:08:02,705 --> 00:08:03,905
Hoe gaat het, Kendal?

114
00:08:03,939 --> 00:08:06,259
Beter als je me vertelt
waarom ik verdomme hier ben.

115
00:08:06,310 --> 00:08:08,144
Je bent een harde, dat snap ik.

116
00:08:08,361 --> 00:08:10,225
Ik wil alleen praten, officieus,

117
00:08:10,227 --> 00:08:13,774
om te horen of je wilt praten,
of vragen hebt voor de voorgeleiding.

118
00:08:13,838 --> 00:08:15,641
Met mij gaat het goed.
- Prima.

119
00:08:15,953 --> 00:08:18,007
Wil je nog iets hebben voordat we beginnen?

120
00:08:18,734 --> 00:08:20,492
Heb je die koffiemachine nog?

121
00:08:20,578 --> 00:08:22,273
Die met die goede chocomel?

122
00:08:24,397 --> 00:08:26,570
Ja, dat kunnen we wel regelen.

123
00:08:27,913 --> 00:08:31,312
Trouwens, een federale rechter heeft het
verzoek van de aanklager goedgekeurd

124
00:08:31,345 --> 00:08:33,243
om je aan te klagen als volwassene.

125
00:08:33,657 --> 00:08:35,860
Wat?
- Had je dat nog niet gehoord?

126
00:08:36,225 --> 00:08:40,456
Ja, de OvJ heeft besloten dat je misdaad
in de zwaarste categorie bestraft wordt.

127
00:08:40,655 --> 00:08:42,694
Je gaat dus niet naar de jeugdgevangenis.

128
00:08:43,063 --> 00:08:47,344
Je kijkt tegen 40 jaar tot levenslang
aan in een federale gevangenis.

129
00:08:50,687 --> 00:08:52,227
Ik haal je chocomel even.

130
00:09:18,030 --> 00:09:20,515
Blijkbaar is het waar wat
ze zeggen over zware tijden

131
00:09:20,586 --> 00:09:22,655
als je laat zien wie je vrienden zijn.

132
00:09:23,181 --> 00:09:24,899
Ik sluit me bij ze aan, Ava.

133
00:09:25,852 --> 00:09:27,954
Vond wel dat ik het je
persoonlijk moest zeggen.

134
00:09:28,000 --> 00:09:31,472
Nikki, je weet dat ik...
- Alleen wij zagen Genny uit de wc komen.

135
00:09:31,922 --> 00:09:34,813
Wat betekent, dat als jij de verrader
niet bent, ik het moet zijn.

136
00:09:35,807 --> 00:09:37,008
Het spijt me, Ava.

137
00:09:54,877 --> 00:09:57,632
Gisteren liet je heksenkring me
niet bij je in de buurt komen.

138
00:09:58,057 --> 00:10:00,901
Vandaag loop ik naar je toe.
Ze knipperen niet eens met de ogen.

139
00:10:01,001 --> 00:10:03,885
Gisteren had je de Frauleins bij je.

140
00:10:04,077 --> 00:10:06,202
Mijn meiden zorgden voor wat evenwicht.

141
00:10:06,312 --> 00:10:10,304
Misschien snappen jouw meiden dat
omgaan met een verrader niks oplevert.

142
00:10:11,040 --> 00:10:14,103
Ik heb niemand verraden.

143
00:10:14,372 --> 00:10:15,671
Anderen zeggen wat anders.

144
00:10:15,903 --> 00:10:18,958
Nou, daar zijn we dan zo met zijn tweeën.

145
00:10:20,095 --> 00:10:21,989
Moet dit ons feestje worden?

146
00:10:22,260 --> 00:10:24,635
Want misschien gaat het
wel niet zoals je denkt.

147
00:10:42,741 --> 00:10:46,163
Wie van jullie denkt dat ik Genny
verraden heb aan de bewakers?

148
00:10:47,457 --> 00:10:49,160
Dan denk nog maar eens.

149
00:10:50,004 --> 00:10:52,871
Ik heb niks verraden toen
mijn haar werd afgeknipt.

150
00:10:53,588 --> 00:10:57,398
Hé, Gretchen, heb ik iemand verraden
toen mijn haar werd afgeknipt?

151
00:10:58,238 --> 00:11:00,882
Nu heb je niks te zeggen?

152
00:11:02,457 --> 00:11:03,657
Hoe komt dat?

153
00:11:03,969 --> 00:11:07,360
Misschien omdat jij je eigen
meid wel verraden hebt.

154
00:11:08,337 --> 00:11:11,870
Je zult je eigen spul wel gebruiken,
want je praat rare onzin.

155
00:11:11,973 --> 00:11:15,042
Logisch, want als je mij zelf aan zou pakken,

156
00:11:15,378 --> 00:11:18,555
dan zou mijn vent jouw
geliefde broer om zeep helpen.

157
00:11:18,782 --> 00:11:21,588
Als ik je wil pakken, dan doe ik dat.

158
00:11:23,807 --> 00:11:26,320
Je laat liever iemand anders
je vuile werk opknappen.

159
00:11:27,112 --> 00:11:31,135
Waar ik vandaan komen,
noemen ze dat een lafaard.

160
00:11:31,475 --> 00:11:34,928
Crowder, ga van die verdomde tafel af.

161
00:12:00,174 --> 00:12:01,375
40 jaar?

162
00:12:04,427 --> 00:12:05,627
Dat is onzin.

163
00:12:06,582 --> 00:12:08,551
Ik beloof je dat het zeker waar is.

164
00:12:08,925 --> 00:12:10,192
Jij kunt dat wel aan.

165
00:12:11,468 --> 00:12:14,897
Als je gewend bent met Darryl en Danny
op te groeien, dan kun je dit aan.

166
00:12:15,193 --> 00:12:17,990
Verdorie, ik zag hoe je
ons bureau binnenliep,

167
00:12:18,029 --> 00:12:20,341
nadat je het gedaan had,
alsof het niks was.

168
00:12:21,207 --> 00:12:23,753
Je bent een ijskoude crimineel, jongen.

169
00:12:24,010 --> 00:12:26,144
Ja, maar veertig jaar?

170
00:12:26,659 --> 00:12:27,859
Ik zal die er even afhalen.

171
00:12:27,963 --> 00:12:30,190
Dan kun je je chocomel wat
gemakkelijker drinken.

172
00:12:32,946 --> 00:12:35,251
Wat is het eerste wat je ooit gedood hebt?

173
00:12:35,563 --> 00:12:37,712
Je komt uit Florida, toch?

174
00:12:37,779 --> 00:12:39,100
Krokodil, waarschijnlijk.

175
00:12:39,295 --> 00:12:42,803
Toen ik elf was.
- Ik was ook elf, of in die buurt.

176
00:12:42,985 --> 00:12:47,485
Maar het was geen krokodil.
Wil Hendrick's varken ontsnapte uit zijn hok,

177
00:12:47,617 --> 00:12:50,810
werd wild en begon mijn
moeder's moestuin te vernielen.

178
00:12:51,380 --> 00:12:53,476
Arlo maakte een val, ving hem,

179
00:12:53,909 --> 00:12:57,112
gaf me een wapen en zei "maak hem af".

180
00:12:58,909 --> 00:13:00,909
Ooit een varken gezien wat wild werd?

181
00:13:01,047 --> 00:13:02,696
Smerig. Hoektanden groeien.

182
00:13:02,780 --> 00:13:04,681
Ze worden smerig,
rothumeur.

183
00:13:05,376 --> 00:13:07,656
Op een afstand zien ze er
niet verkeerd uit, maar...

184
00:13:07,681 --> 00:13:11,048
als je bij ze in de buurt komt,
kun je maar beter uitkijken.

185
00:13:11,915 --> 00:13:14,634
Sloeg jij de krokodil aan de haak voordat...
- Danny deed dat.

186
00:13:14,992 --> 00:13:17,891
Hij wilde hem zelf doden, maar
Darryl zei dat het mijn beurt was.

187
00:13:18,151 --> 00:13:19,351
En daar sta je dan.

188
00:13:19,906 --> 00:13:23,167
Dat wapen richten op iets wat naar jou kijkt?

189
00:13:24,194 --> 00:13:26,842
Hoe langer ik daar stond,
hoe minder ik het wilde doen.

190
00:13:27,257 --> 00:13:30,484
Ik had geen keuze, Arlo zou me een pak
slagen geven als ik het niet deed.

191
00:13:30,578 --> 00:13:32,111
Danny noemde me een watje.

192
00:13:32,317 --> 00:13:34,734
Het heeft niks te maken
met een watje zijn, toch?

193
00:13:36,279 --> 00:13:38,818
Het is niet niks om een leven te nemen.

194
00:13:39,316 --> 00:13:42,990
Verdorie, mijn hand trilde zo hard
dat het eerste schot bijna miste.

195
00:13:44,308 --> 00:13:48,739
Varken gillen, springen, overal bloed.

196
00:13:50,174 --> 00:13:54,252
Nog drie keer geschoten
totdat die stil bleef liggen.

197
00:13:56,215 --> 00:14:00,513
Ik zou me er goed gevoeld over moeten
hebben, maar zo voelde het niet.

198
00:14:01,224 --> 00:14:05,603
Liep naar huis, ging naar binnen
door de voordeur en gaf over.

199
00:14:06,232 --> 00:14:08,388
Toen noemde Arlo me een watje.

200
00:14:09,233 --> 00:14:11,051
Hij gaf me ook een flink pak slaag.

201
00:14:12,054 --> 00:14:14,109
Dacht minder na over wat ik
deed met het varken

202
00:14:14,136 --> 00:14:16,616
en meer over wat ik Arlo aan wilde doen.

203
00:14:19,330 --> 00:14:20,962
Heb je het gedaan?

204
00:14:21,095 --> 00:14:22,295
Niet in die zin.

205
00:14:24,060 --> 00:14:27,816
Ik heb me wel altijd afgevraagd,
of ik marshal ben geworden

206
00:14:27,912 --> 00:14:30,474
om hem te bewijzen...

207
00:14:31,131 --> 00:14:32,948
hoe stoer ik wel niet was.

208
00:14:34,013 --> 00:14:35,622
Misschien alleen om hem te grieven.

209
00:14:36,539 --> 00:14:38,888
Hij haatte me omdat ik wetshandhaver was.

210
00:14:40,046 --> 00:14:41,246
En dat wist ik.

211
00:14:41,683 --> 00:14:44,089
Ik wist dat als ik wetshandhaver
zou worden, dat ik...

212
00:14:45,074 --> 00:14:48,055
wel eens iemand neer zou moeten
schieten uit hoofde van mijn beroep.

213
00:14:48,097 --> 00:14:50,347
Maar de eerste keer dat dit gebeurde,

214
00:14:51,742 --> 00:14:56,234
was het verdorie precies hetzelfde
gevoel, ik voelde me ziek.

215
00:14:57,122 --> 00:14:58,466
Bleef mezelf afvragen of

216
00:14:58,468 --> 00:15:02,075
ik iets anders had kunnen
doen dan mijn wapen trekken.

217
00:15:06,262 --> 00:15:07,575
Hoe voelde dat voor jou aan?

218
00:15:08,129 --> 00:15:10,418
Wat, de krokodil?
Dat is een verdomde dinosaurus.

219
00:15:10,459 --> 00:15:12,731
Wie boeit dat nou?
- Nee, laatst.

220
00:15:13,115 --> 00:15:16,384
Wat?
- Laatst, toen je die man neerschoot.

221
00:15:17,773 --> 00:15:20,007
Zoals ik al zei, het was...

222
00:15:20,492 --> 00:15:22,460
Ik zag alleen die ster aan zijn riem.

223
00:15:24,340 --> 00:15:26,247
Ik wilde niet dat er iemand gewond raakte.

224
00:15:31,309 --> 00:15:32,839
Je chocomel wordt koud.

225
00:15:42,001 --> 00:15:44,509
Goed dan, hij heeft het niet gedaan.

226
00:15:44,595 --> 00:15:45,795
Je meent het.

227
00:15:46,401 --> 00:15:47,669
Wat gaan we nu doen?

228
00:15:47,916 --> 00:15:49,116
Jij gaat een zender dragen.

229
00:15:49,565 --> 00:15:53,049
Je laat Darryl praten, als hij zegt dat
hij Art neerschoot, dan is Kendal vrij.

230
00:15:53,078 --> 00:15:56,131
Ik kan geen zender dragen.
- Dat is de laatste kans voor je zoon.

231
00:15:56,176 --> 00:15:58,918
Nee Raylan, als ik bij Darryl binnenloop

232
00:15:58,965 --> 00:16:01,148
en jullie zitten buiten in het busje,

233
00:16:01,355 --> 00:16:04,223
dan merkt hij dat aan mij.
- Zodra we iets horen, zijn we binnen.

234
00:16:04,254 --> 00:16:06,686
Ik ben dood voordat je de deur opent.

235
00:16:07,004 --> 00:16:09,965
Begrijp je me?
Een zender is geen optie.

236
00:16:10,035 --> 00:16:12,285
Nou, dan heb je een probleem, toch?

237
00:17:05,697 --> 00:17:08,854
Zoals ik al zei, je gaat hem
niet vinden bij Audrey's.

238
00:17:08,896 --> 00:17:10,412
De man houdt zich gedeisd.

239
00:17:10,466 --> 00:17:13,302
Hij is bang voor wraak omdat
hij die marshal neerschoot.

240
00:17:26,424 --> 00:17:28,682
Is dit jullie eerste keer
in de Verenigde Staten?

241
00:17:30,205 --> 00:17:32,806
Kom op zeg, zo hoeven jullie niet te doen.

242
00:17:32,964 --> 00:17:34,808
Ik weet dat jullie Engels spreken.

243
00:17:35,498 --> 00:17:38,349
Ontzeggen jullie een
veroordeelde man een gesprekje?

244
00:17:39,788 --> 00:17:41,055
We zijn hier eerder geweest.

245
00:17:41,522 --> 00:17:43,522
En bevalt het?
- Sommige dingen.

246
00:17:43,936 --> 00:17:46,459
Dat betekent dat je er nog
niet genoeg van gezien hebt.

247
00:17:46,944 --> 00:17:49,322
Wat zou je ervan vinden om
hier permanent te blijven

248
00:17:49,514 --> 00:17:51,639
en te gaan werken voor de andere kant?

249
00:17:53,539 --> 00:17:55,539
Een eerlijker aanbod dan
dit kan ik niet doen.

250
00:17:55,774 --> 00:17:58,321
Als Alberto terugkeert,
vermoorden jullie hem.

251
00:17:58,805 --> 00:18:02,610
En in ruil worden jullie volle
partners binnen mijn organisatie.

252
00:18:03,456 --> 00:18:06,081
Ik heb een vacature in mijn
groep, zoals jullie wel weten.

253
00:18:06,267 --> 00:18:08,799
Als eerste gaan we dat verkopen,

254
00:18:09,009 --> 00:18:10,247
we delen de winst

255
00:18:10,723 --> 00:18:13,914
en we gaan genieten van een schitterend
weekend in Las Vegas, Nevada.

256
00:18:13,916 --> 00:18:15,116
Ben je daar ooit geweest?

257
00:18:15,604 --> 00:18:18,237
Men zegt dat Disneyland de
vrolijkste plaats ter wereld is.

258
00:18:18,272 --> 00:18:22,042
Ik beloof je dat die mensen nog nooit gefeest
hebben met Boyd Crowder in Sin City.

259
00:18:22,175 --> 00:18:26,477
En het enige wat je moet doen,
is één man doden...

260
00:18:27,291 --> 00:18:30,922
die totaal niet om jullie twee maalt.

261
00:18:31,481 --> 00:18:33,235
Begin een nieuw leven.

262
00:18:33,464 --> 00:18:35,678
Dit is jullie moment.

263
00:18:37,200 --> 00:18:40,950
Nu meteen, dit is jullie moment.

264
00:18:47,104 --> 00:18:48,304
Wat?

265
00:18:48,909 --> 00:18:52,941
Hij zegt dat als we je doden, hij ons de
drugs geeft en ons zijn partners maakt.

266
00:18:55,655 --> 00:18:57,031
Dat is een aardig aanbod.

267
00:18:57,995 --> 00:19:00,781
Nog meer?
- Neemt ons mee naar Vegas.

268
00:19:01,457 --> 00:19:05,098
Wat drinken, wat gokken en dan
gaan jullie allemaal neuken?

269
00:19:05,337 --> 00:19:07,450
Weet je wat je probleem is, Alberto?

270
00:19:08,002 --> 00:19:10,869
Je weet gewoon niet hoe je
tegen mensen moet praten.

271
00:19:18,333 --> 00:19:20,209
Hoe vaak zijn we in Vegas geweest?

272
00:19:20,499 --> 00:19:22,607
Zes? Zeven keer?

273
00:19:22,764 --> 00:19:23,964
Vaker.

274
00:19:24,140 --> 00:19:26,366
Deze vent is grappig, Berto.

275
00:19:26,827 --> 00:19:29,089
Weet je zeker dat we hem
niet mee kunnen nemen?

276
00:19:29,241 --> 00:19:32,007
We zetten hem in een kooi, als een papegaai.

277
00:19:32,247 --> 00:19:34,311
Je hebt 15 minuten, Boyd.

278
00:19:34,850 --> 00:19:36,733
Iets anders wat je nog wilt proberen?

279
00:19:36,832 --> 00:19:38,499
Ik hoop dat het beter is dan dat.

280
00:19:49,464 --> 00:19:51,077
Hé, zus.
Hoe gaat het met je?

281
00:19:51,214 --> 00:19:55,480
Ik zou me heel wat beter voelen als die klote
marshals onze familie met rust zouden laten.

282
00:19:55,584 --> 00:19:58,718
Wat nu weer?
- Dat berechten van Kendal als volwassene?

283
00:19:58,720 --> 00:20:00,454
Dat is onzin.
- Je neemt me in de zeik?

284
00:20:00,487 --> 00:20:03,960
Nee, dat was een list.
Ze wilden hem laten liegen,

285
00:20:03,996 --> 00:20:06,296
waardoor hij zou zeggen dat
jij de chief neerschoot.

286
00:20:06,797 --> 00:20:08,793
Ik zeg je, ze hebben een
grens overschreden.

287
00:20:08,830 --> 00:20:12,010
Jij en ik gaan de US Marshals
Service eens even flink aanklagen.

288
00:20:12,077 --> 00:20:15,702
Een rechtszaak? Nee, je gaat die
mensen alleen nog maar kwader maken.

289
00:20:15,704 --> 00:20:17,570
Luister naar me, Darryl, oké?

290
00:20:18,080 --> 00:20:21,283
Die heroïne gaat niet lukken.
Die hoerenkeet ook niet.

291
00:20:21,338 --> 00:20:23,721
We weten beiden dat we niet
lang meer in Kentucky zijn

292
00:20:23,760 --> 00:20:26,362
en ik verdom het om hier met
lege handen te vertrekken.

293
00:20:26,401 --> 00:20:29,112
Dit wordt onze grote slag.
Hier hebben we op gewacht.

294
00:20:29,309 --> 00:20:30,509
Toch?

295
00:20:31,312 --> 00:20:32,913
Ik ben net vertrokken uit het hotel.

296
00:20:33,336 --> 00:20:35,586
Ik kom langs bij Audrey's, voor een borrel.

297
00:20:35,994 --> 00:20:38,588
Ben jij daar ook?
- Ja, ik ben er.

298
00:20:46,295 --> 00:20:48,678
Ik heb haar een uur geleden laten gaan.
- Wat? Waarom?

299
00:20:48,748 --> 00:20:50,811
Ze kent de waarheid, maar
wil nog niet helpen.

300
00:20:50,834 --> 00:20:52,943
Ze was aardig labiel toen ze vertrok.

301
00:20:53,012 --> 00:20:56,145
Wat is het ergste wat kan gebeuren?
Dat ze Darryl wat aandoet?

302
00:20:56,201 --> 00:20:59,637
Meer dat hij haar wat aandoet.
- Misschien is dat ook zo slecht niet.

303
00:21:00,546 --> 00:21:02,014
Die jongen daar?

304
00:21:02,101 --> 00:21:03,577
Zij is zijn moeder.

305
00:21:03,952 --> 00:21:06,475
Dat weet ik.
Ik heb Tim gebeld en hem gewaarschuwd.

306
00:21:06,522 --> 00:21:09,600
Gezegd dat hij op moet letten.
- Darryl is net door rood gereden.

307
00:21:09,710 --> 00:21:11,891
Tim probeerde te volgen,
maar had een botsing.

308
00:21:11,975 --> 00:21:14,233
Hij is in orde, ik ga hem nu ophalen.

309
00:21:14,649 --> 00:21:16,196
Darryl is verdwenen.

310
00:21:29,709 --> 00:21:33,529
Dit aanbod geldt niet eeuwig. Ik heb
nog steeds wat je zoekt, Darryl.

311
00:21:49,884 --> 00:21:53,227
De tijd is voorbij en geen
reactie van Mr Crowe.

312
00:21:55,940 --> 00:21:57,964
Kun je hier goed jagen?

313
00:21:58,841 --> 00:22:00,041
Niet slecht.

314
00:22:00,723 --> 00:22:03,169
Mijn vader nam mij en mijn
broer mee toen we jong waren,

315
00:22:03,186 --> 00:22:04,834
maar ik gaf er niet veel om.

316
00:22:05,023 --> 00:22:08,131
Ik jaag liever op dieren
die terug kunnen vechten.

317
00:22:08,518 --> 00:22:11,693
Mijn vader nam me ook mee,
naar de Sonoran woestijn.

318
00:22:12,237 --> 00:22:16,437
Jagen op groot wild, zoals
schorpioenen en hagedissen en zo?

319
00:22:17,346 --> 00:22:20,237
Meestal dikhoornschapen en muildierherten.

320
00:22:20,799 --> 00:22:23,127
In de ochtend gingen we op jacht,

321
00:22:23,231 --> 00:22:24,911
namen ze mee terug naar ons kamp,

322
00:22:24,961 --> 00:22:28,364
waar mijn vader me leerde om ze te stropen.

323
00:22:33,382 --> 00:22:36,173
De eerste snede maak je onderaan de buik.

324
00:22:36,345 --> 00:22:39,512
Laat het beest leegbloeden,
verwijder de ingewanden,

325
00:22:39,608 --> 00:22:42,327
voorzichtig zodat je de blaas niet raakt.

326
00:22:42,684 --> 00:22:45,553
Dan verwijder je de genitaliën.

327
00:22:46,734 --> 00:22:47,954
En dan...

328
00:22:50,289 --> 00:22:52,125
ben je klaar om het vel eraf te stropen.

329
00:22:52,421 --> 00:22:55,845
Eerst snijden bij de enkelgewrichten,
dan de pezen doorsnijden,

330
00:22:56,359 --> 00:22:58,531
vervolgens de huid terugrollen.

331
00:22:58,689 --> 00:23:01,627
Het is de kunst om het als
een geheel te verwijderen.

332
00:23:02,715 --> 00:23:05,142
Het is gemakkelijker als
het dier nog warm is.

333
00:23:06,199 --> 00:23:08,499
Wil je dat ik in mijn broek schijt, Alberto?

334
00:23:09,055 --> 00:23:12,716
Want ik denk dat dat je klusje
toch wel wat onplezieriger maakt.

335
00:23:13,320 --> 00:23:15,711
Ik weet wat echte pijn is.

336
00:23:16,398 --> 00:23:19,414
Pijn zoals jij je niet voor kunt stellen.

337
00:23:20,445 --> 00:23:23,152
Wil je mij uit mijn lijden verlossen?

338
00:23:23,843 --> 00:23:27,394
Waarom stop je dan niet met
dat verdomde slap gelul

339
00:23:28,231 --> 00:23:30,989
en doe je gewoon wat je wilt doen.

340
00:23:47,342 --> 00:23:50,827
Blijkbaar ben je uit het
graf opgestaan, Mr Crowder.

341
00:23:51,748 --> 00:23:54,732
Hij wil ons ontmoeten, maar niet hier.

342
00:23:55,342 --> 00:23:58,250
Hij wil ons ontmoeten bij je
vrouw's huis op het platteland.

343
00:24:00,186 --> 00:24:02,952
Dan kun je hem maar beter
vertellen dat we komen.

344
00:24:10,798 --> 00:24:11,998
Wat?

345
00:24:12,173 --> 00:24:15,228
Leg me eens uit wat je deed op de
luchtplaats, wat dacht je verdomme?

346
00:24:15,525 --> 00:24:18,127
Ik kan haar geen leugens
over mij laten verspreiden.

347
00:24:18,172 --> 00:24:19,587
Dus je daagt haar uit?

348
00:24:21,524 --> 00:24:25,118
Ik heb liever ruzie met één
vijand dan de hele gevangenis.

349
00:24:25,581 --> 00:24:27,706
Gretchen zal hierop
extreem moeten reageren.

350
00:24:28,290 --> 00:24:31,354
Als ze wil vechten, dan vechten we.

351
00:24:31,770 --> 00:24:33,393
Ik laat het niet zomaar gebeuren.

352
00:24:34,215 --> 00:24:37,598
Gretchen wil niet met je vechten.
Ze wil je vermoorden.

353
00:24:38,891 --> 00:24:40,283
Dat kan ze niet doen.

354
00:24:41,195 --> 00:24:43,102
Haar broer.
- Ze vertelt iedereen,

355
00:24:43,103 --> 00:24:45,063
dat haar broer haar
totaal niet interesseert.

356
00:24:45,377 --> 00:24:46,577
Je bent dood.

357
00:24:47,619 --> 00:24:50,451
Ik zou zoveel mogelijk in de
gemeenschappelijke ruimtes blijven

358
00:24:50,947 --> 00:24:53,244
en apart van haar en haar meiden douchen.

359
00:25:15,609 --> 00:25:17,093
Hé, uit elkaar.

360
00:25:26,967 --> 00:25:28,167
Dit is je vrouw?

361
00:25:28,301 --> 00:25:30,334
Dat is ze niet meer.

362
00:25:31,704 --> 00:25:33,404
Maar dit is haar huis.

363
00:25:34,073 --> 00:25:35,273
Dat klopt.

364
00:25:35,741 --> 00:25:37,610
In mijn ervaring betekent dat niet alleen,

365
00:25:37,625 --> 00:25:40,916
dat jij niet in haar huis moet zijn,
maar dat ze jouw huis ook moet hebben.

366
00:25:42,203 --> 00:25:44,508
Hé, de Crowe. Ik haal hem.

367
00:25:44,549 --> 00:25:46,783
Wacht, schrik hem niet af.

368
00:25:57,544 --> 00:25:59,122
Oké, haal hem naar binnen.

369
00:25:59,531 --> 00:26:02,317
Als hij iets probeert,
schiet je wapen dan leeg.

370
00:26:08,757 --> 00:26:11,494
Slecht nieuws, jongens.
Het is de US Marshals Service.

371
00:26:11,633 --> 00:26:15,273
Mocht het niet helder zijn, maar vanaf
dit punt laten jullie de wapens vallen.

372
00:26:19,795 --> 00:26:20,995
Mijn vriend.

373
00:26:22,585 --> 00:26:23,785
Wat je ook net zei,

374
00:26:24,350 --> 00:26:26,351
dat zijn federale agenten daarbuiten.

375
00:26:26,882 --> 00:26:30,491
Als je dat wapen afvuurt, zullen ze heel snel
naar binnen stormen, denk je niet?

376
00:26:32,673 --> 00:26:33,873
Geen woord.

377
00:26:42,645 --> 00:26:44,927
Hou je handen zo, dat we ze kunnen zien.

378
00:26:48,275 --> 00:26:51,228
Is er hier een probleem?
- Wat denk je zelf, klootzak?

379
00:26:51,706 --> 00:26:54,681
Ik denk dat we een baas hebben, net als jij.

380
00:26:55,875 --> 00:26:59,547
Het verschil is dat als wij met lege
handen komen, hij ons vermoordt.

381
00:27:01,047 --> 00:27:03,735
Dus omdat we meer wapens en mensen hebben,

382
00:27:03,883 --> 00:27:07,633
geef ik jullie een kans om in de
auto te stappen en weg te rijden.

383
00:27:08,617 --> 00:27:11,454
Je hebt drie seconden voordat
we jullie allemaal vermoorden.

384
00:27:13,666 --> 00:27:15,000
Als jij het zegt.

385
00:27:52,012 --> 00:27:54,262
Laat het wapen vallen.
- Schat.

386
00:27:54,387 --> 00:27:55,965
Laat vallen.
- Ik wil...

387
00:27:56,393 --> 00:27:59,051
Ik wil mijn handen optillen
en me overgeven als ik kon.

388
00:28:04,210 --> 00:28:07,555
Heb je ooit zo'n schot gemaakt,
Mr Ranger Scherpschutter?

389
00:28:08,382 --> 00:28:11,687
De goeden hoeven geen mensen neer te
schieten met geboeide handen, Crowder.

390
00:28:13,202 --> 00:28:17,702
Als ik het je ooit moet leren, roep dan maar.
- Ik houd het in gedachten.

391
00:28:17,852 --> 00:28:21,544
En als ik zeg 'ik houd het in gedachten,
dan bedoel ik 'stop met praten tegen mij'.

392
00:28:21,618 --> 00:28:22,818
Nou, laat me raden.

393
00:28:23,321 --> 00:28:26,433
Je bent me erkentelijk en dankbaar
voor mijn snel bedachte heldendaden.

394
00:28:26,595 --> 00:28:30,087
Je doet niet eens alsof het je spijt dat
je ons in een hinderlaag liet lopen?

395
00:28:30,121 --> 00:28:31,321
Nou, integendeel.

396
00:28:31,462 --> 00:28:34,006
Ik zorgde ervoor dat Darryl Crowe Jr.
in leven bleef,

397
00:28:34,024 --> 00:28:37,719
zodat een 15-jarige jongen niet de rest
van zijn leven in de cel doorbrengt

398
00:28:37,751 --> 00:28:39,626
voor een misdaad die zijn oom beging.

399
00:28:39,665 --> 00:28:41,985
Je hebt ons gebruikt om je
eigen hachje te redden.

400
00:28:42,040 --> 00:28:44,665
Als mijn overleven een blij bijproduct is

401
00:28:44,724 --> 00:28:47,962
van mijn onbaatzuchtige
daad, dan is dat zo.

402
00:28:48,788 --> 00:28:50,823
Ook hier ga je weer mee wegkomen

403
00:28:51,046 --> 00:28:53,351
en wij zullen daarmee moeten leren leven.

404
00:28:53,878 --> 00:28:56,198
Maar ik ga terug naar Lexington,

405
00:28:56,521 --> 00:28:59,021
pak dat dossier wat Raylan over je heeft

406
00:28:59,252 --> 00:29:01,245
en stel me nog als enige doel in het leven

407
00:29:01,283 --> 00:29:05,690
dat jij de volledige straf
ontvangt waar je recht op hebt

408
00:29:06,111 --> 00:29:07,359
en dan nog wat extra.

409
00:29:09,439 --> 00:29:10,806
Fijne dag, Boyd.

410
00:29:23,690 --> 00:29:25,307
De schouder ligt er weer uit.

411
00:29:26,170 --> 00:29:27,370
Ga liggen.

412
00:29:32,940 --> 00:29:35,136
Je hebt jezelf aardig in de nesten gewerkt.

413
00:29:35,339 --> 00:29:37,714
Ik probeerde daar net uit te komen.

414
00:29:38,965 --> 00:29:41,793
Is het beter dat ik neergestoken
word in een donkere gang,

415
00:29:41,965 --> 00:29:44,886
en dood te bloeden op de
koude gevangenisvloer?

416
00:29:45,025 --> 00:29:46,979
Hier ben ik in ieder geval veilig.

417
00:29:51,805 --> 00:29:53,600
Hij zit er weer in.
Het is weer in orde.

418
00:29:55,258 --> 00:29:58,616
Wat ga je doen als ze je weer in
de gezamenlijke ruimte plaatsen?

419
00:30:01,745 --> 00:30:05,199
Heb je wat voorstellen? Ik luister.

420
00:30:07,644 --> 00:30:10,073
Als je leeft, is dat goed voor de zaken.

421
00:30:10,722 --> 00:30:13,172
Geloof me, als ik je vertel
dat je twee keuzes hebt.

422
00:30:13,722 --> 00:30:16,456
Of je verblijft de komende
vijf jaar hier in isolatie,

423
00:30:16,503 --> 00:30:18,426
wat te vergelijken is met een andere dood,

424
00:30:19,174 --> 00:30:22,416
of je bent bereid te vechten...
iedere dag...

425
00:30:22,950 --> 00:30:24,512
tot ze je eruit laten.

426
00:30:28,588 --> 00:30:31,010
Ik kom morgen nog even
bij je kijken als het kan.

427
00:30:54,699 --> 00:30:57,050
Dus ze gaan hem niet
berechten als volwassene?

428
00:30:58,308 --> 00:31:01,020
Dat is goed nieuws.
Wil je wat drinken?

429
00:31:02,089 --> 00:31:05,058
Nee, ik wil niks drinken.

430
00:31:05,672 --> 00:31:06,872
Is er iets?

431
00:31:07,191 --> 00:31:09,125
Kendal heeft die man niet neergeschoten.

432
00:31:09,197 --> 00:31:11,597
Heeft hij dat gezegd?
- Dat hoefde hij niet.

433
00:31:11,941 --> 00:31:14,439
Ik ken mijn eigen verdomde zoon, Darryl.

434
00:31:15,009 --> 00:31:16,209
Is dat zo?

435
00:31:16,395 --> 00:31:17,674
Wat denk jij dan?

436
00:31:20,431 --> 00:31:23,236
Waar heb ik hem mee naartoe genomen
voor zijn tiende verjaardag?

437
00:31:24,587 --> 00:31:27,759
Wat wilde hij het liefste ter
wereld en dat heb ik hem gegeven?

438
00:31:27,795 --> 00:31:29,799
Ik weet het niet, Darryl.
- Dat klopt.

439
00:31:30,251 --> 00:31:33,321
Je weet het niet, omdat je er niet was.

440
00:31:34,828 --> 00:31:36,774
Je bent een waardeloze moeder.

441
00:31:37,710 --> 00:31:41,118
Weet helemaal niks over je eigen zoon.

442
00:31:43,077 --> 00:31:45,850
Waar ik wel een hoop over weet, dat ben jij.

443
00:31:46,233 --> 00:31:48,687
En ik weet dat jij dit gedaan hebt.
- Je weet niks.

444
00:31:48,718 --> 00:31:51,905
Je weet niet hoe zwaar het is
om voor een familie te zorgen.

445
00:31:51,946 --> 00:31:53,689
Familie verzorgen?

446
00:31:53,736 --> 00:31:56,817
Wat, zoals je gezorgd hebt voor Dilly?
- Dilly is weggegaan.

447
00:31:56,958 --> 00:31:59,303
Nee, dat deed hij niet.
Dat is onzin, Darryl.

448
00:31:59,335 --> 00:32:01,335
Neem me niet in de zeik.
Ik ben niet stom.

449
00:32:01,381 --> 00:32:04,468
Wat, denk je dat ik niet begrijp
waarom je deed wat je gedaan hebt?

450
00:32:04,687 --> 00:32:06,273
Denk je dat ik het je kwalijk neem?

451
00:32:06,312 --> 00:32:09,772
Ik weet dat Dilly ons te gronde
zou richten met zijn onzin.

452
00:32:10,181 --> 00:32:13,501
Je kreeg een onmogelijk klus,
na die rare dood van pa.

453
00:32:13,571 --> 00:32:15,394
Moeilijke keuzes moesten gemaakt worden.

454
00:32:15,541 --> 00:32:17,166
Het familiebedrijf had problemen.

455
00:32:17,221 --> 00:32:19,862
Danny of Dilly zouden niets
gedaan hebben, maar...

456
00:32:19,947 --> 00:32:21,924
dit snap ik niet, Darryl.

457
00:32:21,971 --> 00:32:25,330
Waarom heb je me niks verteld?
- Omdat je nooit iets wilde horen.

458
00:32:26,175 --> 00:32:27,376
Toch?

459
00:32:30,246 --> 00:32:32,113
Het spijt me.
- Nee, dat is niet zo.

460
00:32:32,168 --> 00:32:33,459
Ja, dat is wel zo.

461
00:32:33,887 --> 00:32:36,512
Ik liet je in de steek toen
je mij het meeste nodig had.

462
00:32:36,564 --> 00:32:39,714
Ik was er nooit voor je.
- Ik moest het allemaal regelen.

463
00:32:39,833 --> 00:32:41,331
Het spijt me.

464
00:32:42,830 --> 00:32:44,030
Het spijt me zo erg.

465
00:32:44,424 --> 00:32:47,244
Je probeerde alleen de
familie veilig te houden.

466
00:32:48,188 --> 00:32:51,127
Dat is alles wat ik probeerde.
- Ik snap het.

467
00:32:51,884 --> 00:32:55,118
Echt. Maar Darryl, wat
ik probeer te zeggen is,

468
00:32:55,305 --> 00:32:57,143
dat ik er nu voor je ben.

469
00:32:57,926 --> 00:32:59,126
Ik snap het.

470
00:32:59,754 --> 00:33:03,144
Je hebt alleen teruggeslagen
omdat ze Danny vermoord hebben.

471
00:33:03,192 --> 00:33:06,144
Je probeerde dat te doen,
wat iedere vader zou doen.

472
00:33:06,301 --> 00:33:08,605
Dingen gingen fout en je raakte in paniek.

473
00:33:08,699 --> 00:33:12,395
Maar ik ben hier om te zeggen,
dat ik er voor je ben.

474
00:33:13,035 --> 00:33:15,302
Ik ben er voor je, Darryl.

475
00:33:15,990 --> 00:33:17,833
Ik snap het.

476
00:33:19,772 --> 00:33:22,819
Ik was niet van plan die
man neer te schieten.

477
00:33:24,631 --> 00:33:26,280
Het gebeurde gewoon.

478
00:33:27,988 --> 00:33:31,536
Ik dacht dat Kendal naar de jeugdgevangenis
zou gaan, niks bijzonders.

479
00:33:32,445 --> 00:33:33,777
Dat was het dan.

480
00:33:35,039 --> 00:33:37,226
Al die ellende gebeurde gewoon.

481
00:33:41,529 --> 00:33:42,729
Het spijt me.

482
00:33:44,299 --> 00:33:45,499
Echt waar.

483
00:33:47,049 --> 00:33:48,249
Dank je, Darryl.

484
00:33:49,676 --> 00:33:50,876
Ik heb wat ik zocht.

485
00:33:56,184 --> 00:33:57,384
Graag gedaan.

486
00:34:00,387 --> 00:34:03,184
Nee, ik bedoel, ik heb wat ik zocht.

487
00:34:07,121 --> 00:34:09,684
Neem je dit gesprek op?
- Ieder woord.

488
00:34:13,770 --> 00:34:16,559
Je bent een smerige, rotte...

489
00:34:16,788 --> 00:34:19,351
vervelende trut.

490
00:34:19,443 --> 00:34:22,702
Iedereen krijgt de familie
die hij verdient, Darryl?

491
00:34:23,203 --> 00:34:26,656
Je weet zelf ook wel dat ik je
niet laat gaan met dat, toch?

492
00:34:26,724 --> 00:34:28,590
Wat ga je doen, mij vermoorden?

493
00:34:29,534 --> 00:34:31,161
Geef me die telefoon, Wendy,

494
00:34:31,969 --> 00:34:35,721
of ik pak hem en duw hem
in je verdomde strot.

495
00:34:35,829 --> 00:34:38,703
Dat is wel heel gewaagd, nietwaar, Darryl?

496
00:34:40,708 --> 00:34:43,231
Hoe ga je dat doen zonder je ballen?

497
00:34:48,088 --> 00:34:49,722
Dat ga je niet gebruiken.

498
00:34:50,351 --> 00:34:54,464
Ik vertrouwde Kendal aan
je toe, jij hoerenzoon.

499
00:34:57,384 --> 00:34:58,868
Wat heb ik gemist?

500
00:34:59,196 --> 00:35:01,110
Hé, man, ze heeft een wapen.

501
00:35:02,510 --> 00:35:04,118
Ja, ik zie het.

502
00:35:04,273 --> 00:35:05,807
Ga je er nog iets aan doen?

503
00:35:05,854 --> 00:35:07,682
Wat wil je dat ik doe, Darryl?

504
00:35:08,222 --> 00:35:09,422
Haar neerschieten?

505
00:35:10,318 --> 00:35:11,518
Ze is jouw zus.

506
00:35:13,077 --> 00:35:14,277
Ze is familie.

507
00:35:15,050 --> 00:35:17,683
Niemand komt er tussen de familie.

508
00:35:18,155 --> 00:35:20,558
Verdomme, je weet dat beter dan ieder ander.

509
00:35:43,536 --> 00:35:46,169
Dit is een mooi moment om
het wapen neer te leggen.

510
00:36:09,991 --> 00:36:12,874
Heb ik je niet verteld dat je zou
wensen dat ik je vermoordde?

511
00:36:16,588 --> 00:36:17,888
Is dat niet zo?

512
00:36:25,888 --> 00:36:27,920
Hij is hier veel minder lastig dan thuis.

513
00:36:28,178 --> 00:36:30,686
Dan moet je gewoon een morfine
infuus voor thuis vragen.

514
00:36:32,502 --> 00:36:35,559
Hé, Raylan.
Hij kwam bij afgelopen nacht.

515
00:36:35,729 --> 00:36:38,807
Behandelen ze je goed?
- Hoef niet eens op te staan om te pissen.

516
00:36:38,924 --> 00:36:40,486
Maak het je niet te gemakkelijk.

517
00:36:41,093 --> 00:36:42,293
Dat zal wel niet gebeuren.

518
00:36:43,244 --> 00:36:45,822
We hebben Leslie beloofd hem
niet teveel te vermoeien.

519
00:36:47,098 --> 00:36:48,504
We zien je morgen weer, chief.

520
00:36:49,638 --> 00:36:51,279
Ik zie jullie straks.
- Ja.

521
00:36:51,497 --> 00:36:53,193
Je parkeerplaats bevalt me trouwens.

522
00:36:53,285 --> 00:36:55,075
Blijf weg daar.

523
00:36:58,138 --> 00:36:59,981
Kwam je om afscheid te nemen?

524
00:37:00,163 --> 00:37:01,529
Het komt wel goed met je.

525
00:37:01,633 --> 00:37:05,577
Nee, ik bedoel, heb je Dan gesproken?

526
00:37:05,728 --> 00:37:07,104
Dan?
Nee, waarom?

527
00:37:07,690 --> 00:37:11,112
Dan Grant zei dat hij een
plek voor je had in Florida.

528
00:37:13,252 --> 00:37:14,689
Wanneer is dit gebeurd?

529
00:37:15,432 --> 00:37:18,393
De dag nadat je me vroeg je over te plaatsen.

530
00:37:19,536 --> 00:37:21,662
Ik had het je eerder willen zeggen, maar...

531
00:37:21,935 --> 00:37:24,287
maar ik wilde je niet lastig
vallen in je vakantie.

532
00:37:27,434 --> 00:37:28,634
Hoe gaat het met Alison?

533
00:37:28,927 --> 00:37:32,036
Ik heb het je verteld, schat.
Ze was hier voordat je bijkwam

534
00:37:32,309 --> 00:37:34,474
en ze heeft een leuke
kaart voor je geschreven.

535
00:37:34,786 --> 00:37:36,481
Ik laat jullie jongens praten.

536
00:37:40,224 --> 00:37:42,013
Het was Darryl Crowe, toch?

537
00:37:45,596 --> 00:37:46,830
Heb je hem gedood?

538
00:37:47,544 --> 00:37:49,705
Nee, maar hij is dood.

539
00:37:52,172 --> 00:37:53,681
Een handeling van God?

540
00:37:56,648 --> 00:37:57,848
Bedankt.

541
00:38:06,977 --> 00:38:08,178
Rust wat uit.

542
00:38:11,682 --> 00:38:13,352
Ik zie je nog wel voordat ik ga.

543
00:38:19,126 --> 00:38:22,432
Meen je dit?
Gebeurt dit echt?

544
00:38:23,920 --> 00:38:27,088
Het papierwerk is ingediend, alleen nu
nog wat standaard goedkeuringen.

545
00:38:27,985 --> 00:38:31,126
Ik ben er, verhuisd en al, in een paar weken.

546
00:38:39,413 --> 00:38:42,241
Zeg me alsjeblieft dat dit
tranen van vreugde zijn, Winona.

547
00:38:44,693 --> 00:38:45,893
Hoor je dat, schatje?

548
00:38:47,014 --> 00:38:50,194
Pappie komt naar huis, zodat mammie
eindelijk een tukje kan doen.

549
00:38:51,428 --> 00:38:52,696
Ik weet het.

550
00:38:57,006 --> 00:38:59,006
Godverdomme, ze is mooi.

551
00:39:02,746 --> 00:39:04,294
Dit is geen goed moment, Raylan.

552
00:39:04,348 --> 00:39:08,043
Huizenprijzen in Miami zijn wat
hoog, maar ik ken een makelaar.

553
00:39:08,213 --> 00:39:09,515
Wynn Duffy, Katherine Hale,

554
00:39:09,554 --> 00:39:12,580
die mijn baas liet vermoorden om
haar man's rechtszaak te saboteren.

555
00:39:12,603 --> 00:39:15,384
Een eikel, maar beter dan die
laatste waar ik mee moest werken.

556
00:39:15,387 --> 00:39:18,455
En dan nog Robert Quarles, lijken
in Mexico, narcotica handel.

557
00:39:18,457 --> 00:39:20,058
Allemaal gesloten zaken.
- De Crowes.

558
00:39:20,091 --> 00:39:23,113
Inclusief de Crowes. Mijn
rapport ligt daar op het bureau.

559
00:39:23,796 --> 00:39:26,953
Wendy handelde uit zelfverdediging.
- Dat staat in mijn rapport, ja.

560
00:39:27,039 --> 00:39:29,599
Ze zegt dat zij en de jongen
ook naar Florida gaan.

561
00:39:29,796 --> 00:39:32,202
Ik denk niet dat onze paden
zich zullen kruisen.

562
00:39:32,204 --> 00:39:33,503
Je ziet het niet, hè?

563
00:39:34,039 --> 00:39:35,923
De rode draad die hier doorheen loopt?

564
00:39:35,954 --> 00:39:39,453
Met alle respect, als het niks van doen
heeft met zonneschijn en stranden,

565
00:39:39,492 --> 00:39:41,187
dan is er niks voor mij te zien.

566
00:39:41,250 --> 00:39:43,383
De man die aan de basis staat van alles.

567
00:39:43,495 --> 00:39:45,196
Wie?
Ik?

568
00:39:45,724 --> 00:39:46,990
Boyd Crowder.

569
00:39:48,459 --> 00:39:50,138
Wat?
- Klinkt bekend?

570
00:39:50,553 --> 00:39:51,788
Wacht even.

571
00:39:53,301 --> 00:39:55,606
Zeg je dat je achter Boyd Crowder aangaat?

572
00:39:57,004 --> 00:39:58,848
Sorry hoor, maar heb je niet geluisterd?

573
00:39:59,051 --> 00:40:01,371
Waar hebben we het over?
Hoe serieus ben je?

574
00:40:01,740 --> 00:40:04,641
Doodserieus, we pakken hem
op basis van de Rico wet.

575
00:40:04,952 --> 00:40:08,392
We gaan hem begraven.
50 jaar, minimaal.

576
00:40:09,207 --> 00:40:10,723
En je wilt mijn hulp?

577
00:40:10,870 --> 00:40:13,465
Voordat je gaat?
Ja.

578
00:40:15,191 --> 00:40:17,089
Waarom heb je dat niet gezegd?

579
00:40:32,156 --> 00:40:33,356
Hallo, Boyd.

580
00:40:33,433 --> 00:40:35,199
Ben ik u geld schuldig of zo, Mr Geist?

581
00:40:35,898 --> 00:40:38,394
In tegendeel, ik bel met goed nieuws.

582
00:40:39,175 --> 00:40:40,675
Ava wordt vrijgelaten.

583
00:40:41,987 --> 00:40:43,465
Sorry, kun je dat herhalen?

584
00:40:43,605 --> 00:40:46,847
Je verloofde wordt vrijgelaten
uit de gevangenis.

585
00:40:51,145 --> 00:40:53,114
Ik snap het niet.

586
00:40:54,122 --> 00:40:57,545
Allereerst heeft haar celgenoot
in de gevangenis van Harlan

587
00:40:57,745 --> 00:40:59,848
haar verhaal gewijzigd
en de waarheid verteld.

588
00:40:59,972 --> 00:41:01,949
Vervolgens, die betrokken bewaker...

589
00:41:02,206 --> 00:41:05,167
Albert Fekus.
- Heeft zijn verklaring ingetrokken.

590
00:41:07,370 --> 00:41:08,738
Ben je er nog, Boyd?

591
00:41:10,746 --> 00:41:11,946
Ja, ik ben er nog.

592
00:41:12,155 --> 00:41:13,738
De zaak ging onderuit.

593
00:41:15,227 --> 00:41:17,305
Ik geloof dat ze je wil spreken.

594
00:41:18,743 --> 00:41:20,094
Geef haar maar.

595
00:41:23,837 --> 00:41:25,037
Gebeurt dit echt?

596
00:41:26,535 --> 00:41:27,962
Daar lijkt het op.

597
00:41:29,749 --> 00:41:30,949
Nou, kan ik...

598
00:41:31,530 --> 00:41:34,030
Moet ik je ophalen of zo?

599
00:41:34,098 --> 00:41:35,960
Geist is hier al.

600
00:41:36,931 --> 00:41:39,701
Hij zegt dat hij me overal naar
toe brengt, waar ik moet zijn.

601
00:41:40,094 --> 00:41:41,294
Nou, oké.

602
00:41:41,987 --> 00:41:45,524
Ik denk dat ik misschien
naar het landhuis ga.

603
00:41:45,750 --> 00:41:48,973
Alsof het lot zo beslist,
ik sta nu op je veranda.

604
00:41:49,325 --> 00:41:53,184
Het papierwerk moet gedaan
worden en dan de terugreis.

605
00:41:53,583 --> 00:41:56,896
Maar in een paar uur zou
ik thuis moeten zijn.

606
00:41:57,394 --> 00:41:58,828
Ik wacht op je.

607
00:42:23,690 --> 00:42:25,244
Ik geef jullie twee even de tijd.

608
00:42:25,790 --> 00:42:26,990
Dank je.

609
00:42:42,991 --> 00:42:45,329
Ik wed dat het goed voelt thuis te zijn.

610
00:42:50,841 --> 00:42:52,647
Zijn dat kogelgaten?

611
00:42:55,436 --> 00:42:58,749
Het waren een paar zware maanden, Ava.

612
00:43:07,537 --> 00:43:10,607
Ik moest vanavond eigenlijk iets regelen,

613
00:43:10,657 --> 00:43:14,774
maar dat kan tot morgen wachten.
Kan ik...

614
00:43:15,985 --> 00:43:17,860
kan ik je iets te eten maken?

615
00:43:18,010 --> 00:43:19,626
Nee, ga anders maar.

616
00:43:20,187 --> 00:43:22,565
Wel goed om even alleen te zijn.

617
00:43:32,824 --> 00:43:34,746
Wat gaat er nu gebeuren, Ava?

618
00:43:36,810 --> 00:43:38,529
Hoe gaan we verder?

619
00:43:41,492 --> 00:43:42,693
Nu...

620
00:43:44,570 --> 00:43:48,804
neem ik een bad, trek mijn
pyjama aan en ga slapen.

621
00:44:09,631 --> 00:44:13,802
Mr Duffy, je bent moeilijk te pakken
te krijgen de afgelopen dagen.

622
00:44:13,888 --> 00:44:16,208
Ik heb tegen het kartel
gelogen voor jou, Mr Crowder,

623
00:44:16,240 --> 00:44:18,536
dus mijn excuses dat ik
mijn telefoon niet opnam

624
00:44:18,576 --> 00:44:20,810
totdat de situatie zichzelf oploste.

625
00:44:20,865 --> 00:44:22,951
De situatie heeft zichzelf niet opgelost.

626
00:44:23,062 --> 00:44:24,494
Dat heb ik voor je gedaan.

627
00:44:25,273 --> 00:44:28,648
Moeten we je zakken checken op sigaretten?

628
00:44:29,109 --> 00:44:32,022
Nee, mevrouw. Ik heb besloten dat
pakje thuis te laten deze avond.

629
00:44:32,103 --> 00:44:34,734
Maar er ligt een pakje op
de voorstoel van mijn truck,

630
00:44:34,837 --> 00:44:37,020
wat een glimlach op jullie
gezichten kan toveren.

631
00:44:38,895 --> 00:44:40,704
Wees zo vriendelijk, Mikey.

632
00:44:44,241 --> 00:44:46,116
Wat ga je nu doen, Boyd?

633
00:44:46,655 --> 00:44:50,413
John F. Kennedy zei, "Inspanning en moed
betekenen niets zonder doel en richting."

634
00:44:50,452 --> 00:44:51,779
Aangezien ik beide niet heb,

635
00:44:52,405 --> 00:44:55,069
zal ik me voorlopig even gedeisd houden.

636
00:44:55,116 --> 00:44:57,069
Kun je daar goed geld mee verdienen?

637
00:44:58,567 --> 00:44:59,767
Ga zitten, Boyd.

638
00:44:59,809 --> 00:45:01,739
Dit duurt maar even.
Ik blijf liever staan.

639
00:45:02,684 --> 00:45:04,098
Kom op, alsjeblieft.

640
00:45:05,669 --> 00:45:07,629
Omdat je het zo lief vraagt.

641
00:45:10,643 --> 00:45:13,885
Hoeveel weet je over mij, Mr Crowder?

642
00:45:13,947 --> 00:45:17,189
En ben direct,
dat bespaart ons beiden wat tijd.

643
00:45:17,822 --> 00:45:21,775
Een bepaald type vrouw is nodig, om getrouwd
te zijn met een man zoals je echtgenoot.

644
00:45:21,939 --> 00:45:24,064
En wat voor type vrouw is dat?

645
00:45:24,142 --> 00:45:27,642
Dat hangt ervan af hoe ver je
betrokken bent bij zijn zaken.

646
00:45:30,667 --> 00:45:31,867
Ga door.

647
00:45:32,055 --> 00:45:36,234
Ik heb geen weerman nodig, om me te
vertellen welke kant deze wind op blaast.

648
00:45:36,372 --> 00:45:37,974
Ik ben klaar met heroïne.

649
00:45:38,747 --> 00:45:40,935
Er zijn andere manieren om geld te verdienen.

650
00:45:41,012 --> 00:45:43,348
Met het geluk wat ik de
laatste tijd had, mevrouw,

651
00:45:43,723 --> 00:45:46,106
ben ik waarschijnlijk
niet de man die je zoekt.

652
00:45:46,203 --> 00:45:49,992
Toen Katherine de leiding had, leek het
geluk ons alleen maar meer toe te lachen.

653
00:45:50,022 --> 00:45:52,844
Je bedoelt toen haar man de leiding had.

654
00:46:05,730 --> 00:46:06,930
Dit zit goed.

655
00:46:09,393 --> 00:46:11,495
Ik denk dat hiermee onze
zaken zijn afgehandeld.

656
00:46:11,550 --> 00:46:13,378
Dat hoeft niet zo te zijn.

657
00:46:14,596 --> 00:46:17,330
Je was slecht in de
heroïnehandel, Boyd Crowder.

658
00:46:17,384 --> 00:46:19,282
Maar zoals ik gehoord heb,

659
00:46:20,169 --> 00:46:23,540
ben je heel goed in het beroven van banken.

660
00:47:15,925 --> 00:47:17,125
Wat heb je Boyd verteld?

661
00:47:18,233 --> 00:47:21,460
Ik heb hem niks verteld.
Hij was druk vanavond.

662
00:47:21,756 --> 00:47:23,561
De avond waarop je thuis kwam.

663
00:47:24,156 --> 00:47:25,866
Wilde je me daarom ontmoeten?

664
00:47:26,036 --> 00:47:27,769
Om over mijn relatie te praten?

665
00:47:27,936 --> 00:47:30,819
Dit werkt als volgt,
ik vraag je alles wat ik wil.

666
00:47:31,202 --> 00:47:33,577
Jij vertelt me alles wat ik vraag.

667
00:47:35,014 --> 00:47:36,710
Blijven we elkaar hier ontmoeten?

668
00:47:36,882 --> 00:47:38,082
Dit is er één van.

669
00:47:38,866 --> 00:47:43,038
Het verbaasde me dat je die OvJ dit aanbod
liet doen, en dat je het niet zelf deed.

670
00:47:43,278 --> 00:47:44,478
Standaard procedure.

671
00:47:44,764 --> 00:47:48,522
Maar je zorgde ervoor dat hij zei,
dat ik door jou vrij kwam.

672
00:47:48,591 --> 00:47:51,279
Ava, als we het gevoel krijgen
dat je niet meewerkt,

673
00:47:51,349 --> 00:47:53,685
ben ik degene die je weer terugstopt.

674
00:47:54,294 --> 00:47:57,911
Dus je kwam hier om me te bedreigen?
- Ik kwam hier om de regels door te nemen.

675
00:47:58,552 --> 00:48:00,868
Hoe je telefoneert.
Hoe je een gesprek opneemt.

676
00:48:00,870 --> 00:48:03,901
Hoe ik een noodsignaal stuur.
Wat ik moet doen als ik in gevaar ben.

677
00:48:05,003 --> 00:48:09,159
Die Deputy Brooks, knappe zwarte vrouw,

678
00:48:10,143 --> 00:48:11,541
heeft dat allemaal doorgenomen.

679
00:48:12,607 --> 00:48:14,018
En het is duidelijk?

680
00:48:18,767 --> 00:48:19,967
Dan zijn we klaar.

681
00:48:21,655 --> 00:48:23,314
Ik ben bang, Raylan.

682
00:48:24,849 --> 00:48:26,077
Wees niet bang.

683
00:48:26,620 --> 00:48:28,257
Alles komt in orde.

684
00:49:02,858 --> 00:49:06,358
Vertaling & Sync: WisSpi

