﻿1
00:00:01,701 --> 00:00:03,737
Anteriormente
<i>- Os infames irmãos Gecko.</i>
0
00:00:03,901 --> 00:00:06,637
<i>O rádio disse que vocês 
roubaram um banco em Abi

2
00:00:48,908 --> 00:00:51,543
Jenny.

3
00:00:56,349 --> 00:00:58,917
<i>Neste momento ouvimos
uma declaração da polícia</i>

4
00:00:58,919 --> 00:01:01,653
<i>que os Geckos escaparam.</i>

5
00:01:01,655 --> 00:01:04,322
<i>Os xerifes locais e o
DHS não têm pistas do veículo.</i>

6
00:01:04,324 --> 00:01:06,358
- Melhor notícia que ouvi o dia inteiro.
- <i>Os Geckos têm um talento especial para
saídas espalhafatosas.</i>

7
00:01:06,360 --> 00:01:08,593
<i>Em um grande tiroteio na saída do banco...</i>

8
00:01:12,365 --> 00:01:13,899
<i>...$30 milhões</i>

9
00:01:13,901 --> 00:01:15,567
<i>e caixa de banco Monica Garza
como escudo huma...</i>

10
00:01:20,506 --> 00:01:22,707
Você tem um kit de primeiros 
socorros neste monstro?

11
00:01:28,582 --> 00:01:30,582
Deixa eu te explicar uma
coisa, Jacob.

12
00:01:30,584 --> 00:01:33,251
Agora, só tem uma música
que nós vamos cantar

13
00:01:33,253 --> 00:01:34,519
nesta pequena viagem,

14
00:01:34,521 --> 00:01:36,721
e não é "99 Garrafas de Cerveja
na Parede!".

15
00:01:36,723 --> 00:01:39,624
A música se chama "Do Meu Jeito".

16
00:01:39,626 --> 00:01:42,460
Então, se eu disser: Dê a volta,
você vai dar a volta.

17
00:01:42,462 --> 00:01:45,530
Se eu disser: não fale, 
você não fala.

18
00:01:45,532 --> 00:01:50,202
Mas se eu pedir por um kit de 
primeiros socorros, você vai...

19
00:01:50,204 --> 00:01:52,671
Obrigado.

20
00:02:00,247 --> 00:02:02,614
Pastor Jacob Fuller, hã?

21
00:02:04,551 --> 00:02:07,319
Acho que explica toda aquela história 
de, fogo do inferno e condenação

22
00:02:07,321 --> 00:02:08,587
lá no motel, hein?

23
00:02:08,589 --> 00:02:10,288
<i>Você sabe como</i>

24
00:02:10,290 --> 00:02:11,656
dar a outra face, eu espero.

25
00:02:11,658 --> 00:02:14,392
Eu prefiro o Antigo Testamento.

26
00:02:14,394 --> 00:02:18,597
Bem, isso vai ser bem,
bem simples, padre.

27
00:02:18,599 --> 00:02:20,765
Nós, alcançamos a 
fronteira com Acuña,

28
00:02:20,767 --> 00:02:22,500
vocês mostram seus passaportes,

29
00:02:22,502 --> 00:02:24,703
com um lindo sorriso em seus rostos,

30
00:02:24,705 --> 00:02:26,671
e então nós vamos atravessar.

31
00:02:26,673 --> 00:02:30,408
Richie e eu fecharemos o acordo 
com nosso cara no México.

32
00:02:30,410 --> 00:02:32,577
Depois disso, cada um 
segue o seu caminho.

33
00:02:32,579 --> 00:02:34,579
Ninguém mais se machuca.
Você tem a minha palavra.

34
00:02:34,581 --> 00:02:38,283
E a caixa de banco que você
fez de refém em Abilene?

35
00:02:38,285 --> 00:02:39,651
Você deu sua palavra a ela?

36
00:02:45,391 --> 00:02:47,993
Bem, bem...

37
00:02:47,995 --> 00:02:51,997
Eu não sabia que você era
capaz de ficar calado.

38
00:02:51,999 --> 00:02:54,733
Deixa eu te ajudar 
a poupar saliva.

39
00:02:54,735 --> 00:02:57,302
Eu não preciso da sua promessa 
de que minha família ficará bem.

40
00:02:57,304 --> 00:02:59,738
Eu sei que eles ficarão.
Você sabe como sei disso?

41
00:02:59,740 --> 00:03:02,607
Porque eu estou atrás 
do volante, agora.

42
00:03:02,609 --> 00:03:06,011
e farei disso a minha missão,
minha única missão,

43
00:03:06,013 --> 00:03:08,513
que todos atravessemos a fronteira...

44
00:03:08,515 --> 00:03:12,484
Não por você, nem por 
todos as suas riquezas...

45
00:03:12,486 --> 00:03:15,420
Mas pelas duas únicas pessoas
que me sobraram neste mundo.

46
00:03:15,422 --> 00:03:18,757
Sou um ladrão profissional, 
não um assassino.

47
00:03:18,759 --> 00:03:22,527
Não é com você que 
estou preocupado.

48
00:03:36,375 --> 00:03:38,610
Você não tem que procurar 
por mim, Richard.

49
00:03:38,612 --> 00:03:40,645
Estamos quase em casa.

50
00:03:40,647 --> 00:03:42,380
Mas você precisa ser forte.

51
00:03:42,382 --> 00:03:44,582
Eles vão tentar impedi-lo.

52
00:03:44,584 --> 00:03:46,584
Quem?

53
00:03:46,586 --> 00:03:51,523
Aqueles com sombras
em seus corações.

54
00:03:53,426 --> 00:03:54,859
Você pode ver, agora.

55
00:03:58,531 --> 00:04:01,099
Ei, Richie.

56
00:04:01,101 --> 00:04:03,535
Sossega em algum lugar, vai?

57
00:04:03,537 --> 00:04:05,103
E relaxa.

58
00:04:05,105 --> 00:04:07,404
Vai ser um passeio tranquilo 
daqui em diante.

59
00:04:36,772 --> 00:04:39,341
Resync & Tradução 
   - Blopez -

60
00:04:45,846 --> 00:04:48,413
Elegantemente atrasado, 
como de costume.

61
00:04:48,415 --> 00:04:49,681
<i>Eu tenho um problema.</i>

62
00:04:49,683 --> 00:04:51,716
Gostaria de saber qual é?

63
00:04:51,718 --> 00:04:53,585
<i>Me desculpa, você disse
que "você" tem um problema?</i>

64
00:04:53,587 --> 00:04:56,154
Estou sentado na minha 
padaria favorita,

65
00:04:56,156 --> 00:04:57,856
Eu estou olhando para 
minha concha favorita,

66
00:04:57,858 --> 00:05:00,458
e não consigo comê-la.

67
00:05:00,460 --> 00:05:01,860
É? Bem, o meu problema 
supera o seu.

68
00:05:01,862 --> 00:05:03,461
Eu não consigo comê-la,

69
00:05:03,463 --> 00:05:07,632
por sua causa, 
e do seu irmão insignificante,

70
00:05:07,634 --> 00:05:12,637
e da sua trilha, bem pública,
de destruição de merda

71
00:05:12,639 --> 00:05:15,740
que custou o meu apetite!

72
00:05:15,742 --> 00:05:17,842
Ok, ok. 
Calma aí, Khan.

73
00:05:17,844 --> 00:05:19,477
Justo quando pensei,

74
00:05:19,479 --> 00:05:21,746
que você não poderia mais 
arruinar os meus esforços...

75
00:05:21,748 --> 00:05:25,717
Meus empregados me disseram que você
tem um <i>rinche</i> na sua cola?

76
00:05:25,719 --> 00:05:28,719
Carlos, é a própria
inexistência de seus esforços

77
00:05:28,721 --> 00:05:30,622
que nos levou a esta conjuntura.

78
00:05:30,624 --> 00:05:32,757
Na verdade, estou começando a repensar
essa exorbitante comissão de vocês.

79
00:05:32,759 --> 00:05:34,426
Sabe, $10 milhões parece

80
00:05:34,428 --> 00:05:35,894
muito dinheiro para 
se pagar por nada.

81
00:05:35,896 --> 00:05:40,832
E como exatamente você planeja
entrar no México sem mim?

82
00:05:40,834 --> 00:05:42,767
<i>Da mesma forma que fizemos
todo o resto até agora...</i>

83
00:05:42,769 --> 00:05:43,902
Por conta própria.

84
00:05:43,904 --> 00:05:44,903
<i>El rinche?</i>

85
00:05:44,905 --> 00:05:46,604
Bem...

86
00:05:46,606 --> 00:05:48,473
Eu já cuidei dele, também.

87
00:05:48,475 --> 00:05:52,177
Um <i>rinche</i> é como um cão raivoso.

88
00:05:52,179 --> 00:05:57,449
Uma vez que ele pega o seu cheiro,
não é fácil acabar com ele.

89
00:05:57,451 --> 00:05:59,784
- Sinto muito por isso.
- Fala sério, Hank.

90
00:05:59,786 --> 00:06:01,519
Ordens do capitão.

91
00:06:01,521 --> 00:06:03,621
- Precisamos fazer um exame em você.
- Não é preciso.

92
00:06:03,623 --> 00:06:06,458
É óbvio que esse filho da puta 
tem dano cerebral.

93
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
- Capitão.
- Dê uma boa olhada

94
00:06:08,462 --> 00:06:10,462
no que você fez, Ranger.

95
00:06:10,464 --> 00:06:12,664
Embora, eu não devesse 
chamá-lo assim.

96
00:06:12,666 --> 00:06:13,998
Se eu tivesse que dizer 
qualquer coisa sobre isso,

97
00:06:14,000 --> 00:06:16,801
você não estaria usando
esta estrela.

98
00:06:16,803 --> 00:06:19,537
Essa é a terceira vez que você
desobedeceu minhas ordens diretas,

99
00:06:19,539 --> 00:06:21,206
e quase fez mais dois homens 
serem mortos por isso.

100
00:06:21,208 --> 00:06:23,508
Você quer saber porque
Earl McGraw foi o melhor,

101
00:06:23,510 --> 00:06:24,776
mesmo quando quebrava as regras?

102
00:06:25,878 --> 00:06:29,214
Ele sabia como não
exceder o seu limite.

103
00:06:29,216 --> 00:06:32,250
E você ultrapassou demais 
esse limite, filho.

104
00:06:32,252 --> 00:06:34,719
E estive mais próximo dos 
Geckos que qualquer um.

105
00:06:36,989 --> 00:06:38,890
Leve-o para Austin.

106
00:06:38,892 --> 00:06:42,025
Vamos deixar o conselho de revisão 
decidir o que fazer com ele.

107
00:06:42,829 --> 00:06:43,962
Vamos.

108
00:06:46,699 --> 00:06:49,801
<i>Que diabos você pensa que
está fazendo lá, garoto?</i>

109
00:06:49,803 --> 00:06:51,970
Você não ouviu uma maldita 
palavra do que eu disse?

110
00:06:51,972 --> 00:06:53,838
Não se engane sobre isso, Frederico,

111
00:06:53,840 --> 00:06:56,741
Eu sei exatamente como você se 
sente... eu passei por isso.

112
00:06:56,743 --> 00:06:58,843
Algumas vezes, pra dizer a verdade.

113
00:06:58,845 --> 00:07:02,046
Você está aí,
sozinho e frustado

114
00:07:02,048 --> 00:07:05,550
com os seus compadres fazendo
um esforço meia-boca.

115
00:07:05,552 --> 00:07:07,552
Mas você não pode 
ficar todo convencido

116
00:07:07,554 --> 00:07:09,654
e pensar que você pode 
fazer tudo sozinho.

117
00:07:09,656 --> 00:07:11,656
Isso não vai fazer bem para ninguém.

118
00:07:11,658 --> 00:07:15,059
Porque você tem que se lembrar,
Frederico, você não está sozinho.

119
00:07:15,061 --> 00:07:17,028
Você é parte de um time.

120
00:07:17,030 --> 00:07:19,764
E você nunca pode virar
as costas para o seu time...

121
00:07:19,766 --> 00:07:23,067
ou pior, se colocar acima deles.

122
00:07:24,870 --> 00:07:29,274
Nunca fique contra outro Ranger.

123
00:07:29,276 --> 00:07:30,875
Nunca.

124
00:07:30,877 --> 00:07:33,745
Vamos, Freddie.

125
00:07:33,747 --> 00:07:36,080
Espera aí.

126
00:07:36,082 --> 00:07:38,917
Eu só acho que não
precisaremos disso no passeio.

127
00:07:38,919 --> 00:07:41,019
Obrigado, Hank.

128
00:07:43,690 --> 00:07:45,023
Só diz para o Capitão que 
eu obriguei você a fazer isso.

129
00:07:45,025 --> 00:07:46,591
O quê?

130
00:07:47,893 --> 00:07:48,993
Desculpa, Earl.

131
00:07:55,769 --> 00:07:58,036
Hum... c-com licença?

132
00:07:58,038 --> 00:07:59,771
Scott, não fale.

133
00:07:59,773 --> 00:08:01,906
Eu só quero pedir pra ele não
apontar essa arma pra gente.

134
00:08:01,908 --> 00:08:03,908
Atingindo um quebra-mola, 
ela poderia disparar.

135
00:08:03,910 --> 00:08:05,610
Ela não vai disparar.

136
00:08:05,612 --> 00:08:06,978
Essa é uma Taurus 9mm,

137
00:08:06,980 --> 00:08:08,613
cartucho com capacidade de 17 tiros,

138
00:08:08,615 --> 00:08:09,981
e um gatilho finíssimo.

139
00:08:09,983 --> 00:08:13,751
Então o Bruce Lee 
conhece as suas armas.

140
00:08:13,753 --> 00:08:15,720
Só estou dizendo, que poderíamos atingir um
quebra-mola ou um buraco ou algo do tipo.

141
00:08:15,722 --> 00:08:18,823
Talvez eu não me importe 
se atingirmos um buraco.

142
00:08:18,825 --> 00:08:20,725
Talvez...

143
00:08:20,727 --> 00:08:22,961
Eu espero atingir 17 buracos

144
00:08:22,963 --> 00:08:26,030
para que eu possa esvaziar este 
cartucho inteiro na sua cara irritante.

145
00:08:26,032 --> 00:08:28,800
Nunca levou isso em 
conta, Desafio em Tóquio?

146
00:08:28,802 --> 00:08:32,804
Eu sou Chinês.

147
00:08:32,806 --> 00:08:35,607
Assim como o Bruce Lee.

148
00:08:52,359 --> 00:08:54,058
O que está acontecendo aí atrás?

149
00:09:02,567 --> 00:09:04,535
<i>E nós vamos trabalhar mais...</i>

150
00:09:04,537 --> 00:09:06,403
Rezar mais.

151
00:09:06,405 --> 00:09:07,605
Cansei de rezar.

152
00:09:07,607 --> 00:09:09,473
Bem, então o que você quer fazer?

153
00:09:09,475 --> 00:09:11,909
Você quer ficar em um 
quarto com um psiquiatra?

154
00:09:11,911 --> 00:09:13,477
Eu não quero mais ajuda.

155
00:09:13,479 --> 00:09:15,146
Do que você está falando?

156
00:09:15,148 --> 00:09:16,713
Você tem me afastado por anos.

157
00:09:16,715 --> 00:09:18,148
Eu quero sair.

158
00:09:18,150 --> 00:09:22,353
Você não pode colocar 
tudo nas mãos de Deus.

159
00:09:22,355 --> 00:09:23,554
E se deixarmos tudo?

160
00:09:23,556 --> 00:09:25,890
Pegamos as crianças e nos mudamos.

161
00:09:25,892 --> 00:09:28,492
V-vamos para um lugar 
totalmente novo.

162
00:09:28,494 --> 00:09:29,927
Uma mudança total de cenário.

163
00:09:29,929 --> 00:09:33,364
O cenário é a única 
coisa que vai mudar.

164
00:09:36,368 --> 00:09:39,370
Eu sei. E se a gente 
for para o México, hein?

165
00:09:39,372 --> 00:09:40,638
E se a gente for para o México

166
00:09:40,640 --> 00:09:42,439
e caminharmos por aquela 
trilha no Monte Ajusco?

167
00:09:42,441 --> 00:09:43,908
Lembra disso?

168
00:09:43,910 --> 00:09:45,543
Em um minuto, nós suávamos 
até pelos traseiros.

169
00:09:45,545 --> 00:09:48,245
Estávamos jogando bolas de neve 
uns nos outros, no outro?

170
00:09:51,250 --> 00:09:54,218
Aquele foi o nosso momento, não foi?

171
00:09:54,220 --> 00:09:55,953
É, foi.

172
00:09:55,955 --> 00:09:58,389
Então, é isso que vamos fazer.

173
00:09:58,391 --> 00:10:01,692
Nós só vendemos a casa,
arrumamos as crianças,

174
00:10:01,694 --> 00:10:04,328
e apenas vamos.

175
00:10:06,531 --> 00:10:08,332
O Senhor nos mostrará o caminho.

176
00:10:14,606 --> 00:10:15,606
- Jennifer!
- Não!

177
00:10:17,410 --> 00:10:19,610
- Entra aqui!
- Me deixa ir!

178
00:10:31,289 --> 00:10:33,691
Ei! Venha aqui!

179
00:10:33,693 --> 00:10:36,327
Eles não são o que parecem.
Eles ... eles são perigosos.

180
00:10:36,329 --> 00:10:38,362
"Eles não são o que parecem"?

181
00:10:38,364 --> 00:10:40,398
Richard, que diabos tá 
acontecendo com você?

182
00:10:41,300 --> 00:10:44,001
Você estava atirando em todas 
as fechaduras lá no motel.

183
00:10:44,003 --> 00:10:45,302
Se você for desmoronar
agora, eu juro por Deus...

184
00:10:45,304 --> 00:10:46,570
Olha, eu estava tentando nos salvar.

185
00:10:46,572 --> 00:10:49,240
Eu sei o que eles realmente são. 
Eu posso contar.

186
00:10:49,242 --> 00:10:51,775
- Que diabos você quer dizer com "você pode contar"?
- Eu apenas posso contar.

187
00:10:51,777 --> 00:10:54,345
Olha, eu não quero fazer isso,

188
00:10:54,347 --> 00:10:56,480
mas eu tenho que matá-los, ok?
É o único jeito.

189
00:10:56,482 --> 00:10:59,583
Ei, Richard. Só fala comigo, amigo.

190
00:10:59,585 --> 00:11:02,019
Explica pra mim, tá certo?
Só me conta o que está acontecendo.

191
00:11:05,557 --> 00:11:06,657
Ok.

192
00:11:06,659 --> 00:11:08,592
Tá certo?

193
00:11:08,594 --> 00:11:10,494
Kate.

194
00:11:10,496 --> 00:11:12,596
O quê?!

195
00:11:12,598 --> 00:11:17,468
Não diga nada. Só olhe.

196
00:11:18,403 --> 00:11:20,738
Ok, já faz um tempo, eu tenho 
recebido estes... sinais,

197
00:11:20,740 --> 00:11:22,740
acho que pode chamá-los assim.

198
00:11:22,742 --> 00:11:24,608
Eu não sabia exatamente o que 
fazer com eles até que ela veio.

199
00:11:24,610 --> 00:11:25,809
Ela?

200
00:11:25,811 --> 00:11:28,012
É, ela é a razão pela qual eu sei
o que Jacob e Scott, realmente são.

201
00:11:28,014 --> 00:11:29,513
Ela tem me chamado, Seth.

202
00:11:29,515 --> 00:11:31,415
Ela tem me chamado para o outro lado.

203
00:11:31,417 --> 00:11:32,549
Quem?

204
00:11:32,551 --> 00:11:34,285
E-Eu não sei o nome dela.

205
00:11:34,287 --> 00:11:35,719
Ela é como uma Deusa ou algo do tipo.

206
00:11:35,721 --> 00:11:38,289
E-Eu só costumo vê-la em reflexos.

207
00:11:38,291 --> 00:11:40,491
Eu a vi na geladeira,
da loja de bebidas

208
00:11:40,493 --> 00:11:42,726
e então no cofre do banco,

209
00:11:42,728 --> 00:11:45,128
e também uma vez eu a vi
pelo buraco na minha mão.

210
00:11:45,130 --> 00:11:49,333
Espera um minuto. 
Você a viu na sua mão?

211
00:11:49,335 --> 00:11:52,036
É. Agora mesmo eu acabei de vê-la.

212
00:11:52,038 --> 00:11:53,537
Sabe, ela provavelmente 
ainda está observando.

213
00:11:53,539 --> 00:11:55,606
Ela quem tem me chamado 
para o México.

214
00:12:00,745 --> 00:12:02,079
Scott!

215
00:12:02,081 --> 00:12:03,380
Onde... onde conseguiu isso?

216
00:12:04,784 --> 00:12:07,384
Se esses dois cuzões estivessem
segurando bastões de lacrosse,

217
00:12:07,386 --> 00:12:08,652
seria apenas como 
terceiro o período.

218
00:12:08,654 --> 00:12:10,354
Você levou isso para a escola?

219
00:12:10,356 --> 00:12:11,588
Não, mas caras como esses

220
00:12:11,590 --> 00:12:13,390
precisam lembrar que 
o poder muda de mãos.

221
00:12:13,392 --> 00:12:14,825
E assim que eu tiver uma chance,

222
00:12:14,827 --> 00:12:16,627
eu vou mudar bem em cima 
do rabo desses malucos.

223
00:12:16,629 --> 00:12:17,828
Scott, não.

224
00:12:17,830 --> 00:12:18,829
- Eu tenho que fazer alguma coisa.
- Não.

225
00:12:18,831 --> 00:12:19,897
Você acha que o papai vai fazer?

226
00:12:22,434 --> 00:12:24,668
Você não sabe do que 
o papai é capaz.

227
00:12:24,670 --> 00:12:27,338
Que diabos isso quer dizer?

228
00:12:29,107 --> 00:12:31,375
É por isso, que eu sei sobre eles. 
Ela me falou para olhar, Seth.

229
00:12:31,377 --> 00:12:32,576
Então, foi o que eu fiz.

230
00:12:32,578 --> 00:12:34,545
O quê você viu?

231
00:12:34,547 --> 00:12:37,114
Bem...

232
00:12:37,116 --> 00:12:39,750
Você vê o velho?

233
00:12:39,752 --> 00:12:42,419
Ele, na verdade, é um demônio.

234
00:12:42,421 --> 00:12:44,488
Ele tem presas e garras

235
00:12:44,490 --> 00:12:46,390
e lodo em seus dentes 
e toda essa merda.

236
00:12:46,392 --> 00:12:48,692
E aquele garoto?

237
00:12:48,694 --> 00:12:50,661
O garoto tem uma cauda.

238
00:12:50,663 --> 00:12:52,663
Lembra da Monica, a caixa do banco?

239
00:12:52,665 --> 00:12:54,765
Ela ia atirar em mim, Seth.

240
00:12:54,767 --> 00:12:56,367
E a Deusa me contou isso, também,

241
00:12:56,369 --> 00:12:57,735
e foi por isso que 
tive que sacrificá-la.

242
00:12:57,737 --> 00:12:59,536
Entende, tem algo maior
acontecendo aqui.

243
00:12:59,538 --> 00:13:01,505
Entende o que estou
dizendo pra você? entende?

244
00:13:02,540 --> 00:13:04,808
É. E... 
E, ei, escuta.

245
00:13:06,444 --> 00:13:09,680
- Richie, você tá certo.
- O quê?

246
00:13:09,682 --> 00:13:11,448
Tem algo errado com 
essa coisa toda, ok?

247
00:13:11,450 --> 00:13:12,783
Eu posso sentir, também.

248
00:13:12,785 --> 00:13:15,119
O problema é que, eu não 
estou tão ligado como você.

249
00:13:15,121 --> 00:13:20,457
<i>Quero dizer, vamos lá, amigo. 
Me dá uma folga, ok?</i>

250
00:13:20,459 --> 00:13:21,759
<i>Eu posso ser um filho 
da puta de um teimoso</i>

251
00:13:21,761 --> 00:13:23,494
<i>quando é pra admitir 
que estou errado.</i>

252
00:13:23,496 --> 00:13:25,929
E-Eu acho que é porque você...

253
00:13:25,931 --> 00:13:28,899
Você é meu irmão, sabe.

254
00:13:28,901 --> 00:13:31,135
O quê?

255
00:13:31,137 --> 00:13:34,571
É só que... Eu nunca 
quis admitir que você...

256
00:13:34,573 --> 00:13:37,141
Que você estava certo, sabe?

257
00:13:37,143 --> 00:13:38,942
<i>Mas quando você tá certo, 
você tá certo.</i>

258
00:13:40,178 --> 00:13:42,679
Você sempre foi o mais 
esperto, Richard.

259
00:13:48,754 --> 00:13:51,522
Que diabos você 
está fazendo, padre?!

260
00:13:51,524 --> 00:13:53,190
Nós chegamos.

261
00:13:58,164 --> 00:14:00,864
Tudo bem, amigo. Hora do jogo.

262
00:14:00,866 --> 00:14:01,965
Tem colhões pra isso?

263
00:14:01,967 --> 00:14:03,634
- Bem firmes.
- Ok.

264
00:14:03,636 --> 00:14:07,438
Agora, mantenha o olho neles.

265
00:14:07,440 --> 00:14:08,806
Não faça nada ainda.

266
00:14:08,808 --> 00:14:11,675
Não até atravessarmos, ok?

267
00:14:22,188 --> 00:14:24,555
Eles podem ir.

268
00:14:29,561 --> 00:14:30,994
Você não vai só 
ficar parado aí, vai?

269
00:14:30,996 --> 00:14:32,996
Hã?

270
00:14:32,998 --> 00:14:35,766
Sabe, eles podem abordar a gente
aleatoriamente a qualquer momento.

271
00:14:35,768 --> 00:14:38,235
Vamos nos esconder.

272
00:14:38,237 --> 00:14:40,637
Esse era o plano, assim 
que chegarmos mais perto.

273
00:14:40,639 --> 00:14:42,673
Seu irmão não está bem, não é?

274
00:14:42,675 --> 00:14:44,741
Só continua dirigindo, padre.

275
00:14:44,743 --> 00:14:46,944
É por isso que você 
está indo para o México?

276
00:14:48,914 --> 00:14:50,881
Sabe, passar a vida 
olhando por cima do ombro

277
00:14:50,883 --> 00:14:52,549
não vai trazer nenhuma paz pra ele.

278
00:14:52,551 --> 00:14:54,251
É, bem, pra onde vamos,

279
00:14:54,253 --> 00:14:56,553
os fins mais que justificam os meios.

280
00:14:56,555 --> 00:14:58,989
O lugar faz o Club Med 
parecer o Haiti.

281
00:14:58,991 --> 00:15:00,757
$10 milhões significam

282
00:15:00,759 --> 00:15:02,826
nunca ter que olhar por cima
do ombro de novo... jamais.

283
00:15:02,828 --> 00:15:04,895
Soa como o paraíso na terra.

284
00:15:04,897 --> 00:15:06,563
Bem, ouvi dizer que é.

285
00:15:06,565 --> 00:15:07,698
Não existe.

286
00:15:17,243 --> 00:15:20,611
Então, onde está a Sra. Jacob?

287
00:15:22,013 --> 00:15:23,947
Ela fugiu de você?

288
00:15:23,949 --> 00:15:26,517
O Senhor a chamou para casa,
6 meses atrás.

289
00:15:26,519 --> 00:15:27,985
Ela era jovem.

290
00:15:27,987 --> 00:15:29,553
O que foi? Câncer?

291
00:15:29,555 --> 00:15:31,688
Acidente de carro.

292
00:15:31,690 --> 00:15:32,990
Não me admira que você não
acredita mais no paraíso.

293
00:15:32,992 --> 00:15:35,259
Eu não sei como você 
poderia manter sua fé

294
00:15:35,261 --> 00:15:37,895
no homem lá de cima 
depois de algo assim.

295
00:15:37,897 --> 00:15:40,264
Mas você acredita no seu 
julgamento, apesar de tudo,

296
00:15:40,266 --> 00:15:42,933
não é, padre?

297
00:15:42,935 --> 00:15:47,070
Quero dizer, você acredita que, 
hum, tudo isso era para acontecer.

298
00:15:47,072 --> 00:15:51,008
Você também acredita que a 
seu mulher deveria morrer?

299
00:15:51,010 --> 00:15:53,610
Bem, eu acho que fica mais 
fácil desse jeito, certo?

300
00:15:54,812 --> 00:15:56,647
Só deixar Jesus assumir 
o volante e tudo isso?

301
00:15:58,316 --> 00:16:00,851
Exceto que, ele não 
é um bom motorista.

302
00:16:12,698 --> 00:16:13,864
Posso te perguntar uma coisa?

303
00:16:16,301 --> 00:16:20,904
Aquela coisa que 
você disse na piscina...

304
00:16:20,906 --> 00:16:22,806
Como você soube de tudo aquilo?

305
00:16:22,808 --> 00:16:26,710
Sobre mim, sobre a minha mãe?

306
00:16:26,712 --> 00:16:30,581
Bem, como eu disse, 
eu posso ver coisas.

307
00:16:33,585 --> 00:16:36,119
Você já pensou que pode ser Deus

308
00:16:36,121 --> 00:16:37,721
tentando se comunicar com você?

309
00:16:37,723 --> 00:16:38,922
Não é Deus.

310
00:16:38,924 --> 00:16:40,924
Você conhece a história de Moisés?

311
00:16:40,926 --> 00:16:42,025
Eu conheço a versão de Chuck Heston,

312
00:16:42,027 --> 00:16:43,794
que é a única que conta.

313
00:16:43,796 --> 00:16:47,130
Bem, Moisés não acreditava, também.

314
00:16:47,132 --> 00:16:49,600
Não até Deus falar com ele.

315
00:16:50,935 --> 00:16:53,136
Deus pode tornar 
sua mensagem clara...

316
00:16:54,672 --> 00:16:55,906
...se você rezar.

317
00:17:01,346 --> 00:17:03,680
Feche os olhos.

318
00:17:03,682 --> 00:17:05,349
Eu acho que não.

319
00:17:05,351 --> 00:17:08,619
Eu prometo que não vai doer.

320
00:17:29,407 --> 00:17:33,844
Pai nosso, que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.

321
00:17:33,846 --> 00:17:35,979
Venha a nós o Vosso 
Reino, assim na Terra,

322
00:17:35,981 --> 00:17:38,015
como no Céu.

323
00:17:38,017 --> 00:17:40,751
O pão nosso de cada 
dia nos dai hoje.

324
00:17:40,753 --> 00:17:44,855
Perdoai as nossas ofensas assim como
nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

325
00:17:44,857 --> 00:17:47,057
não nos deixeis cair em tentação...

326
00:17:47,059 --> 00:17:49,159
...mas livrai-nos do mal.

327
00:17:49,161 --> 00:17:52,029
<i>Richard.</i>

328
00:17:52,031 --> 00:17:54,031
Estou esperando por você.

329
00:17:54,033 --> 00:17:56,133
Não deixe que eles te parem.

330
00:17:59,737 --> 00:18:01,772
Seth.

331
00:18:03,741 --> 00:18:05,042
Kate, pega a arma dele.

332
00:18:05,977 --> 00:18:08,078
Não faça isso, Kate. 
Você não é como eles.

333
00:18:08,080 --> 00:18:09,413
Só pega logo.

334
00:18:09,415 --> 00:18:11,415
Eu vou colocar uma bala 
na sua linda cabecinha,

335
00:18:11,417 --> 00:18:12,949
antes mesmo de você 
encostar nela, querida.

336
00:18:12,951 --> 00:18:15,786
Quanto a você, tira essa 
arma de cima do meu irmão

337
00:18:15,788 --> 00:18:16,953
antes que todo o perdão

338
00:18:16,955 --> 00:18:18,455
que reservei pra você vá embora...

339
00:18:18,457 --> 00:18:20,090
Se afasta!

340
00:18:22,161 --> 00:18:23,694
Se afasta.

341
00:18:24,462 --> 00:18:25,762
Pra trás, pra trás.

342
00:18:25,764 --> 00:18:27,230
Larga isso.

343
00:18:27,232 --> 00:18:29,900
Vai para o banco do motorista! 
Dirige! Segue em frente!

344
00:18:29,902 --> 00:18:32,002
Eu te falei, Seth. eu te falei.
Só atira na cabeça desse garoto.

345
00:18:32,004 --> 00:18:34,104
Richie. Richie, relaxa. 
Deixa comigo.

346
00:18:34,106 --> 00:18:35,472
Ei, padre.

347
00:18:35,474 --> 00:18:37,207
Porque você não coloca algum 
juízo na cabeça do seu filho

348
00:18:37,209 --> 00:18:38,709
antes que eu siga o 
conselho do meu irmão?

349
00:18:38,711 --> 00:18:40,010
Filho, abaixa a arma!

350
00:18:40,012 --> 00:18:42,879
- Pai, isso é besteira!
- Eu sei como se sente!

351
00:18:42,881 --> 00:18:44,448
Você quer proteger a família,
mas esta não é a maneira!

352
00:18:44,450 --> 00:18:46,450
Eles são valentões e são cuzões,

353
00:18:46,452 --> 00:18:47,951
e não merecem vencer.

354
00:18:47,953 --> 00:18:49,252
Assim que atravessarmos a fronteira,

355
00:18:49,254 --> 00:18:51,788
eles vão nos enterrar no deserto.

356
00:18:51,790 --> 00:18:54,224
E eu sei que você pensa 
que não posso fazer isso.

357
00:18:54,226 --> 00:18:57,160
- Mas eu posso.
- Ei, ei, ei, ei.

358
00:18:57,162 --> 00:19:00,997
Agora, eu sei que você pensou 
que poderia. Eu sei.

359
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
Mas isso foi antes de 
ter seu dedo no gatilho,

360
00:19:03,001 --> 00:19:04,000
não foi?

361
00:19:04,002 --> 00:19:05,135
Sabe, agora que você fez,

362
00:19:05,137 --> 00:19:07,003
você está preocupado 
com as conseqüências,

363
00:19:07,005 --> 00:19:09,005
enquanto que eu não estou.

364
00:19:09,007 --> 00:19:11,475
É por isso que sua mão está tremendo
e a minha está firme como uma rocha.

365
00:19:11,477 --> 00:19:14,244
Porque você não é como eu, Scott.

366
00:19:14,246 --> 00:19:16,279
E você não quer ser.

367
00:19:27,492 --> 00:19:29,493
É isso. É isso.

368
00:19:29,495 --> 00:19:30,894
Isso aí.

369
00:19:34,533 --> 00:19:36,500
- Richie, não!
- Eu tenho que fazer isso, Seth!

370
00:19:36,502 --> 00:19:37,901
- Isso tem que acontecer!
- Chega!

371
00:19:42,307 --> 00:19:43,774
Senta a bunda aí!

372
00:19:44,810 --> 00:19:46,510
Me dá isso. Fica aí!

373
00:19:49,981 --> 00:19:52,082
Que diabos você fez?

374
00:19:52,084 --> 00:19:54,785
Meu pé escorregou. 
O que você esperava?

375
00:19:54,787 --> 00:19:56,319
Ei! Onde diabos você 
pensa que está indo?

376
00:19:56,321 --> 00:19:59,222
Você vai lá fora?

377
00:19:59,224 --> 00:20:00,891
Ei.

378
00:20:00,893 --> 00:20:02,893
Se você coçar o seu nariz 
ou puxar a orelha,

379
00:20:02,895 --> 00:20:04,995
meu irmão pega a arma de volta, ok?

380
00:20:04,997 --> 00:20:07,531
Entendeu? Anda.

381
00:20:12,837 --> 00:20:16,006
O que diabos há de errado com você?!

382
00:20:16,008 --> 00:20:19,242
Pastor Jacob Fuller, 
Batista Betel.

383
00:20:19,244 --> 00:20:21,278
Oh, minhas desculpas.

384
00:20:21,280 --> 00:20:24,147
Meu pé saiu do freio 
por apenas um segundo.

385
00:20:24,149 --> 00:20:25,849
Pastor, eu...

386
00:20:25,851 --> 00:20:27,284
Minha mãe arrancaria a minha pele

387
00:20:27,286 --> 00:20:29,553
se soubesse que fui desbocado 
com um homem do clero.

388
00:20:29,555 --> 00:20:31,555
Olha, entre o calor 
e o engarrafamento...

389
00:20:31,557 --> 00:20:34,057
Eu sinto muito.
Eu só... estou muito extressado.

390
00:20:34,059 --> 00:20:35,358
Bem, não se preocupa.

391
00:20:35,360 --> 00:20:38,295
Me, uh, parece que este,
uh, dano não é tão ruim,

392
00:20:38,297 --> 00:20:41,298
então, uh, nós podemos 
"vayas con dios," certo?

393
00:20:41,300 --> 00:20:44,301
Talvez se fosse só por mim,
mas este é um carro da companhia,

394
00:20:44,303 --> 00:20:46,169
e se eu aparecer mesmo que 
com um pequeno arranhão nele,

395
00:20:46,171 --> 00:20:47,871
nosso gestor de frota 
vai ficar irritado,

396
00:20:47,873 --> 00:20:49,172
e parece que vocês têm um amassado

397
00:20:49,174 --> 00:20:50,307
no parachoque aqui, também.

398
00:20:50,309 --> 00:20:52,909
Então nós deveríamos 
trocar informações.

399
00:20:52,911 --> 00:20:54,344
Bem, eu poderia te dar 
o número de telefone.

400
00:20:54,346 --> 00:20:56,346
Que tal o seguro?

401
00:20:56,348 --> 00:20:59,015
Meu cartão do seguro está lá dentro, e...

402
00:20:59,017 --> 00:21:00,317
Ok, bem, vá em frente e
pode ir procurando,

403
00:21:00,319 --> 00:21:02,085
e eu só vou tirar algumas fotos, ok?

404
00:21:02,087 --> 00:21:04,287
Sabe, Eu realmente não
tenho tempo pra isso.

405
00:21:04,289 --> 00:21:05,589
Não, Isso não será problema nenhum.

406
00:21:05,591 --> 00:21:07,057
Eu vou tirá-las bem na sua frente.

407
00:21:07,059 --> 00:21:08,258
Oh, melhor ainda, porque
vocês não encostam?

408
00:21:08,260 --> 00:21:11,161
Eu só vou chamar um guarda e vou...

409
00:21:11,163 --> 00:21:14,631
Pensei que você fosse um past...

410
00:21:14,633 --> 00:21:16,299
Velho Testamento.

411
00:21:19,527 --> 00:21:21,428
Que idéia fantástica. Vamos 
trazer outro refém a bordo.

412
00:21:21,430 --> 00:21:24,397
Você não está ajudando.

413
00:21:24,399 --> 00:21:25,932
Que diabos você estava pensando?

414
00:21:25,934 --> 00:21:27,734
As pessoas estavam ficando irritadas 
lá fora. A polícia ia perceber.

415
00:21:27,736 --> 00:21:29,736
Sério? Bem, obrigado
para afirmar o óbvio.

416
00:21:29,738 --> 00:21:30,870
Ei, não grita com ela. Não é culpa dela.

417
00:21:30,895 --> 00:21:32,895
Todo mundo cala a boca!

418
00:21:33,574 --> 00:21:36,643
Agora, tudo o que temos que fazer é 
seguir com o carro do homem em diante.

419
00:21:36,645 --> 00:21:38,445
Então, você está dando as ordens agora?

420
00:21:38,447 --> 00:21:40,513
Bem, Eu não te vi com 
nenhuma idéia brilhante.

421
00:21:41,182 --> 00:21:42,615
E-Eu sigo com o carro dele em frente.

422
00:21:43,551 --> 00:21:44,651
Isso não vai funcionar.

423
00:21:44,653 --> 00:21:45,718
Porque não?

424
00:21:45,720 --> 00:21:47,353
Me desculpa, Katey-kakes,

425
00:21:47,355 --> 00:21:49,055
mas mentir não é o seu forte.

426
00:21:49,057 --> 00:21:50,323
Bem, então talvez você deve fazer isso.

427
00:21:50,325 --> 00:21:52,224
O que isso significa?

428
00:21:54,027 --> 00:21:56,662
Scott, você vai dirigir o carro.

429
00:21:56,664 --> 00:21:57,697
Eu?

430
00:21:57,699 --> 00:21:59,265
Ele? Oh, isso é fantástico.

431
00:21:59,267 --> 00:22:01,968
Por que apenas não jogamos as
algemas agora mesmo, então?

432
00:22:01,970 --> 00:22:03,336
É o único jeito.

433
00:22:03,338 --> 00:22:06,038
Eu tenho que dirigir o trailer,
ou vai parecer suspeito.

434
00:22:06,040 --> 00:22:07,940
E vocês dois bastardos do gatilho

435
00:22:07,942 --> 00:22:10,109
têm as suas caras espalhadas 
por todo o estado,

436
00:22:10,111 --> 00:22:13,312
então, a menos que você queiram 
responder as perguntas do policial,

437
00:22:13,314 --> 00:22:15,281
Scott é o nosso cara.

438
00:22:19,615 --> 00:22:21,115
<i>Sabemos de todos os seus truques.</i>

439
00:22:21,140 --> 00:22:23,140
<i>Vai precisar mais do que</i>

440
00:22:23,165 --> 00:22:24,865
<i>um sorriso ou um comentário 
engraçado, para nos enganar.</i>

441
00:22:25,285 --> 00:22:27,285
Você está com muitos, e muitos problemas.

442
00:22:28,285 --> 00:22:30,485
Você me ajuda,
e eu vou te ajudar.

443
00:22:30,510 --> 00:22:32,010
Simples.

444
00:22:33,036 --> 00:22:34,536
Nada?

445
00:22:34,598 --> 00:22:36,298
Como quiser.

446
00:22:36,323 --> 00:22:38,023
Vamos fazer uma visita 
na sala de espera,

447
00:22:38,048 --> 00:22:40,048
porque preciso das suas digitais.

448
00:22:41,109 --> 00:22:42,341
<i>Policial Torres,</i>

449
00:22:42,343 --> 00:22:44,076
<i>Eu tenho um Capitão Holbrook dos Rangers</i>

450
00:22:44,078 --> 00:22:45,177
<i>na linha um, pra você.</i>

451
00:22:45,179 --> 00:22:46,779
<i>Ele disse que é urgente.</i>

452
00:22:49,116 --> 00:22:51,717
Capitão Holbrook, como posso ajudá-lo?

453
00:22:51,719 --> 00:22:54,020
Hum, Ranger Gonzalez? Não.

454
00:22:54,022 --> 00:22:56,188
Eu não o vi chegar por aqui, ainda não.

455
00:22:56,190 --> 00:22:58,124
<i>Vamos, senhor! Ei, ei!</i>

456
00:22:58,126 --> 00:23:01,694
<i>Vamos lá!</i>

457
00:23:01,696 --> 00:23:04,664
Carlos.

458
00:23:27,788 --> 00:23:29,155
Não se preocupa.

459
00:23:29,157 --> 00:23:30,490
Assim que eu disser pra eles 
o que está acontecendo,

460
00:23:30,492 --> 00:23:32,158
eles vão tirar você 
e a Kate de lá, ok?

461
00:23:32,160 --> 00:23:34,093
- O quê?
- Essa é nossa última chance, Pai.

462
00:23:34,095 --> 00:23:35,728
Não foi por isso que você 
me escolheu pra dirigir?

463
00:23:35,730 --> 00:23:38,130
Não, não foi por isso. E 
onde conseguiu aquela arma?

464
00:23:38,132 --> 00:23:40,066
Não importa. Eu estava 
tentando nos salvar.

465
00:23:40,068 --> 00:23:41,434
Bem, você quase fez 
com que fossemos mortos.

466
00:23:41,436 --> 00:23:43,703
Pelo menos fiz alguma coisa.

467
00:23:45,038 --> 00:23:46,372
Me escuta.

468
00:23:46,374 --> 00:23:48,240
Você entra no carro, 
mostra o seu passaporte,

469
00:23:48,242 --> 00:23:50,276
e passa para o outro lado.

470
00:23:51,813 --> 00:23:53,312
Eu te amo.

471
00:24:13,066 --> 00:24:14,400
Ah, tá de sacanagem comigo.

472
00:24:15,403 --> 00:24:17,069
Ranger Gonzalez.

473
00:24:17,071 --> 00:24:19,105
Eu preciso que guarde essa 
arma para mim, senhor.

474
00:24:19,107 --> 00:24:20,372
Olha, eu não quero causar pânico,

475
00:24:20,374 --> 00:24:22,274
mas os irmãos Gecko podem 
estar naquele trailer.

476
00:24:22,276 --> 00:24:24,443
Preciso que guarde
essa arma, senhor.

477
00:24:25,378 --> 00:24:27,813
Eles mataram civis e policiais.

478
00:24:27,815 --> 00:24:29,315
Eles estão armados e 
são extremamente perigosos.

479
00:24:29,317 --> 00:24:31,383
Se não os impedirmos e eles 
cruzarem aquela fronteira,

480
00:24:31,385 --> 00:24:32,885
mais pessoas inocentes vão morrer.

481
00:24:32,887 --> 00:24:34,286
Não vou pedir de novo.

482
00:24:41,528 --> 00:24:43,095
Vamos lá.

483
00:24:43,097 --> 00:24:44,897
Você pode falar com o 
Capitão Holbrook sobre isso.

484
00:24:50,303 --> 00:24:52,271
<i>Por favor, diga um comando.</i>

485
00:24:52,273 --> 00:24:56,175
Tocar artista Castle of Genre.

486
00:24:56,177 --> 00:24:59,478
<i>Tocando agora artista 
Castle of Genre.</i>

487
00:25:01,449 --> 00:25:03,349
Vamos lá.

488
00:25:03,351 --> 00:25:04,383
Você...

489
00:25:04,385 --> 00:25:05,518
Você pode fazer isso.

490
00:25:05,520 --> 00:25:07,186
Você pode fazer isso.

491
00:25:11,892 --> 00:25:13,192
Oi.

492
00:25:13,194 --> 00:25:15,795
Qual é o seu propósito 
no México?

493
00:25:15,797 --> 00:25:17,797
Propósito?

494
00:25:17,799 --> 00:25:18,931
Porque está indo?

495
00:25:18,933 --> 00:25:20,266
Ah, sim.

496
00:25:24,538 --> 00:25:27,540
Eu sou parte deste grupo 
de ministério cristão,

497
00:25:27,542 --> 00:25:28,841
Mãos que ajudam.

498
00:25:28,843 --> 00:25:30,543
Construímos casas e 
coisas do tipo para,

499
00:25:30,545 --> 00:25:33,345
como, sabe, os sem-teto.

500
00:25:35,515 --> 00:25:37,349
Obrigado.

501
00:25:39,252 --> 00:25:40,352
Não tão rápido.

502
00:25:45,559 --> 00:25:48,327
Você viu esses dois?

503
00:25:48,329 --> 00:25:49,829
Hum...

504
00:25:52,432 --> 00:25:54,466
Não, hum, E-Eu não...

505
00:25:54,468 --> 00:25:55,434
Não.

506
00:25:57,270 --> 00:25:58,337
Obrigado.

507
00:25:58,339 --> 00:25:59,572
Quer me contar alguma coisa?

508
00:25:59,574 --> 00:26:02,241
Uh...

509
00:26:03,577 --> 00:26:05,477
Vamos em frente e 
saia do carro, senhor.

510
00:26:05,479 --> 00:26:07,546
Sim.

511
00:26:12,854 --> 00:26:14,486
Droga.

512
00:26:14,488 --> 00:26:16,288
- Droga!
- Viu? O que eu te disse?

513
00:26:16,290 --> 00:26:18,257
Ele planejou isso. Ele queria 
que o garoto fosse pego.

514
00:26:18,259 --> 00:26:20,459
- Não, isso não é verdade.
- Tá certo, só se acalma, Richard.

515
00:26:20,461 --> 00:26:22,261
Porque eu iria querer que 
meu próprio filho fosse pego?

516
00:26:22,263 --> 00:26:24,330
Para nos entregar. Na sua mente, ele 
está a salvo e nós estamos ferrados.

517
00:26:24,332 --> 00:26:25,531
Seth, me dê minha arma.

518
00:26:25,533 --> 00:26:27,867
- Meu irmão está falando a verdade?
- Não.

519
00:26:27,869 --> 00:26:29,368
Seth, esse homem matou 
a própria esposa.

520
00:26:29,370 --> 00:26:30,202
Como é?

521
00:26:30,204 --> 00:26:31,403
Ela me contou.

522
00:26:31,405 --> 00:26:32,605
É isso que você acha, Katey-kakes?

523
00:26:32,607 --> 00:26:34,306
Eu não disse nada pra 
ele. Ele é louco.

524
00:26:34,308 --> 00:26:35,307
Não, eu não sou.

525
00:26:35,309 --> 00:26:36,208
O que é exatamente

526
00:26:36,210 --> 00:26:37,610
você pensa que sabe?

527
00:26:37,612 --> 00:26:39,345
- Eu sei o que você realmente é.
- Tudo bem, tudo bem.

528
00:26:39,347 --> 00:26:40,412
Ei!

529
00:26:40,414 --> 00:26:42,548
Chega!

530
00:26:42,550 --> 00:26:44,350
Os porcos pegaram o seu filho.

531
00:26:44,352 --> 00:26:46,585
Se você fizer mais um movimento 
errado, eu acabo com a sua filha.

532
00:26:46,587 --> 00:26:48,320
O que quer que seu irmão tenha 
lhe dito, ele estava errado.

533
00:26:48,322 --> 00:26:51,357
Não deixe ele fazer você duvidar 
de si mesmo... não agora.

534
00:26:51,359 --> 00:26:53,525
Na verdade, se qualquer um de nós, incluindo eu,

535
00:26:53,527 --> 00:26:55,961
fizermos um movimento estúpido, 
nós todos estaremos mortos.

536
00:26:55,963 --> 00:26:58,330
E nós só temos que manter o plano.

537
00:26:58,332 --> 00:27:00,332
Vai funcionar se fizermos isso.

538
00:27:00,334 --> 00:27:01,967
É? bem, é melhor esperar que funcione mesmo.

539
00:27:14,347 --> 00:27:16,448
Qual o seu próposito no México?

540
00:27:16,450 --> 00:27:19,318
Férias em família.

541
00:27:21,021 --> 00:27:23,355
Depois de tudo que eu contei para 
você? Depois que ele me bateu?

542
00:27:23,357 --> 00:27:24,657
Olha, eu te falei, eu cuido disso.

543
00:27:24,659 --> 00:27:26,358
Você não cuida de merda nenhuma, Seth. 
Você nunca cuidou.

544
00:27:26,360 --> 00:27:27,493
Richie, fica quieto.

545
00:27:27,495 --> 00:27:29,261
- Quantos com você?
- Eu e minha filha.

546
00:27:29,263 --> 00:27:31,363
Ela pode aparecer, por favor?

547
00:27:31,365 --> 00:27:33,365
Se for, hum, absolutamente necessário.

548
00:27:33,367 --> 00:27:35,567
Ela está se sentindo um pouco mal,

549
00:27:35,569 --> 00:27:37,269
e está dormindo agora.

550
00:27:37,271 --> 00:27:38,938
Esta viagem tem feito mal pra ela.

551
00:27:40,674 --> 00:27:43,275
Olha, se eu não matar ninguém 
aqui, nós nunca vamos conseguir.

552
00:27:43,277 --> 00:27:44,710
Bem, talvez seja isso que as 
vozes estam dizendo pra você,

553
00:27:44,712 --> 00:27:46,512
mas elas não dão as 
ordens no momento, ok?

554
00:27:46,514 --> 00:27:48,480
Então, cala a boca.

555
00:27:54,688 --> 00:27:56,655
Obrigado.

556
00:27:58,291 --> 00:28:00,359
Você viu esses rapazes?

557
00:28:00,361 --> 00:28:02,728
Não posso dizer que vi.

558
00:28:02,730 --> 00:28:04,063
Você não acredita em mim.

559
00:28:04,065 --> 00:28:05,364
Eu sabia.

560
00:28:05,366 --> 00:28:06,565
Richard, agora não é a hora.

561
00:28:06,567 --> 00:28:08,100
Eu tenho que terminar isso.

562
00:28:11,038 --> 00:28:13,372
O que foi isso?

563
00:28:13,374 --> 00:28:16,308
Ah, essa é a minha filha.
Ela está no banheiro.

564
00:28:16,310 --> 00:28:18,110
Eu pensei que você disse 
que ela estava dormindo?

565
00:28:18,112 --> 00:28:20,112
A natureza chama.

566
00:28:21,081 --> 00:28:23,682
Estou entrando, senhor.

567
00:28:23,684 --> 00:28:25,117
Ok.

568
00:28:41,534 --> 00:28:43,469
<i>Senhor, eu preciso que abra.</i>

569
00:28:43,471 --> 00:28:45,337
Oh, filho da puta.

570
00:28:45,339 --> 00:28:46,672
Se você ainda acredita nesse seu Deus,

571
00:28:46,674 --> 00:28:48,140
agora seria uma boa hora para chamá-lo.

572
00:28:52,479 --> 00:28:53,612
Oi.

573
00:28:53,614 --> 00:28:55,214
Desculpe. Entre.

574
00:28:59,085 --> 00:29:00,386
Essa é a sua filha?

575
00:29:00,388 --> 00:29:01,787
Sim, senhora.

576
00:29:01,789 --> 00:29:05,691
Apesar que eu não cutucaria o 
urso a menos que... precisasse.

577
00:29:31,551 --> 00:29:33,118
<i>Policial Torres,</i>

578
00:29:33,120 --> 00:29:35,187
<i>Eu tenho um Capitão Holbrook dos Rangers</i>

579
00:29:35,189 --> 00:29:36,255
<i>na linha um, pra você.</i>

580
00:29:36,257 --> 00:29:38,457
<i>Ele disse que é urgente.</i>

581
00:29:38,459 --> 00:29:41,193
Capitão Holbrook, como posso ajudá-lo?

582
00:29:44,231 --> 00:29:46,565
Hum, Ranger Gonzalez? Não.

583
00:29:46,567 --> 00:29:48,801
Eu não o vi chegar por aqui, ainda não.

584
00:29:48,803 --> 00:29:51,470
Sim, eu cuidarei disso. 
Seria um prazer.

585
00:29:51,472 --> 00:29:53,605
Manterei você informado, e, sabe,

586
00:29:53,607 --> 00:29:55,541
colocarei nossos rapazes procurando por ele

587
00:29:55,543 --> 00:29:57,543
e se eles o encontrarem, chamarei você.

588
00:29:57,545 --> 00:30:00,079
A qualquer hora. Claro.

589
00:30:56,636 --> 00:30:59,138
Ranger Gonzalez.

590
00:30:59,139 --> 00:31:00,773
Eu preciso que guarde sua arma.

591
00:31:00,775 --> 00:31:01,974
Olha, eu não quero causar pânico,

592
00:31:01,976 --> 00:31:03,843
mas os irmãos Gecko podem 
estar naquele trailer.

593
00:31:03,845 --> 00:31:05,778
Preciso que guarde isso.

594
00:31:05,780 --> 00:31:09,415
E se você me ajudar a fazer esta prisão,

595
00:31:09,417 --> 00:31:11,817
isso poderia lhe render uma bela promoção.

596
00:31:13,987 --> 00:31:16,789
E derrubar um grande cartel?

597
00:31:16,791 --> 00:31:18,190
Isso pode lhe render uma nova estrela brilhante.

598
00:31:20,894 --> 00:31:22,995
O que tem o cartel?

599
00:31:22,997 --> 00:31:24,964
Os irmãos Gecko não são apenas ladrões.

600
00:31:24,966 --> 00:31:26,732
Eu acho que um deles é um assassino

601
00:31:26,734 --> 00:31:29,001
que trabalha para alguém chamado
Carlos no cartel <i>Culebras</i>.

602
00:31:29,003 --> 00:31:31,837
- Cara, você deve ter ouvido falar dele.
- Eu ouvi.

603
00:31:31,839 --> 00:31:33,406
É o mesmo cara contra quem a 
D.E.A., tem tentado construir

604
00:31:33,408 --> 00:31:35,941
um caso por contrabando 
de drogas, tráfico humano.

605
00:31:35,943 --> 00:31:37,677
Certo.

606
00:31:37,679 --> 00:31:39,879
Nós achamos que ele é o responsável 
pela morte de um informante.

607
00:31:39,881 --> 00:31:41,714
Tenho certeza.

608
00:31:53,694 --> 00:31:55,828
E como você pegou o rastro dele?

609
00:31:57,431 --> 00:31:59,231
Um bom trabalho de detetive.

610
00:32:01,468 --> 00:32:03,035
E Google.

611
00:32:03,037 --> 00:32:04,870
E Google.

612
00:32:04,872 --> 00:32:06,038
Você deve ser um Ranger muito bom

613
00:32:06,040 --> 00:32:07,840
para juntar tudo isso sozinho.

614
00:32:07,842 --> 00:32:11,444
Parece que seus companheiros
<i>rinches</i> não acreditam em você.

615
00:32:11,446 --> 00:32:13,179
Uma cavalgada, um Ranger.

616
00:32:13,181 --> 00:32:16,782
Uma cavalgada, um Ranger.

617
00:32:16,784 --> 00:32:19,018
Então, o que me diz?

618
00:32:19,020 --> 00:32:21,253
Aí dentro.

619
00:32:23,056 --> 00:32:25,958
Vamos parar aquele trailer 
bem aqui e agora.

620
00:32:30,831 --> 00:32:32,264
É.

621
00:32:34,201 --> 00:32:36,836
Se fosse tão simples assim.

622
00:32:42,743 --> 00:32:45,845
Ei, olhe a porta. Não deixe ele sair.

623
00:32:51,185 --> 00:32:52,885
Eu posso explicar.

624
00:32:52,887 --> 00:32:55,788
E como faria isso, hein?

625
00:32:55,790 --> 00:32:57,289
Entregando Seth e Richie?

626
00:32:59,226 --> 00:33:01,327
Do que você está falando?

627
00:33:03,163 --> 00:33:05,131
Bom garoto.

628
00:33:05,133 --> 00:33:07,032
Vamos lá.

629
00:33:12,506 --> 00:33:14,774
O quê?

630
00:33:14,776 --> 00:33:16,842
Estou feliz que não estou 
no seu time de lacrosse.

631
00:33:18,212 --> 00:33:19,545
Oi.

632
00:33:19,547 --> 00:33:20,412
Desculpe. Entre.

633
00:33:24,851 --> 00:33:26,051
Essa é a sua filha?

634
00:33:26,053 --> 00:33:27,820
Sim, senhora.

635
00:33:27,822 --> 00:33:30,923
Apesar que eu não cutucaria o 
urso a menos que... precisasse.

636
00:34:05,134 --> 00:34:06,335
Pai

637
00:34:11,031 --> 00:34:13,899
Kadner, precisam de você lá dentro.

638
00:34:13,901 --> 00:34:15,568
Alguns detentos estam tentando resistir.

639
00:34:15,570 --> 00:34:17,169
Eu não ouvi isso no rádio.

640
00:34:17,171 --> 00:34:19,071
Bem, está ouvindo agora.

641
00:34:19,073 --> 00:34:21,874
Entendido.

642
00:34:27,848 --> 00:34:30,049
Você está livre para ir.

643
00:34:30,051 --> 00:34:32,151
Você ainda quer cortar 
aquela comissão, Seth?

644
00:34:32,153 --> 00:34:35,988
Atravesse o último ponto de inspeção
e você estará em casa, livre.

645
00:34:46,299 --> 00:34:48,133
Kate.

646
00:34:52,973 --> 00:34:54,673
Um passeio tranquilo. Vamos lá.

647
00:35:45,426 --> 00:35:47,226
Não se mexa!

648
00:36:20,394 --> 00:36:22,328
Jenny.

649
00:36:22,330 --> 00:36:24,063
Jenny, não me deixe.

650
00:36:24,065 --> 00:36:27,366
Jenny, fique comigo.

651
00:36:27,368 --> 00:36:29,501
Não me deixe. Não me deixe.

652
00:36:31,706 --> 00:36:33,172
Hum?

653
00:36:33,174 --> 00:36:34,206
Jenny.

654
00:36:34,208 --> 00:36:36,442
O que aconteceu?

655
00:36:36,444 --> 00:36:39,278
Nós estivémos em um acidente.
Nós estivémos em um acidente.

656
00:36:39,280 --> 00:36:41,246
- Oh.
- Nós vamos ficar bem.

657
00:36:41,248 --> 00:36:44,049
Oh. Deus está com a gente agora,
como eu sabia que ele estaria.

658
00:36:44,051 --> 00:36:45,985
Eu sabia.

659
00:36:45,987 --> 00:36:48,020
Eu te amo, Jennifer.

660
00:36:48,022 --> 00:36:49,989
Eu te amo.

661
00:37:07,073 --> 00:37:09,508
Eu não estou pronta.

662
00:37:09,510 --> 00:37:11,743
Fui eu quem falhou, não ela.

663
00:37:11,745 --> 00:37:13,345
Por favor, leve-me no seu lugar.

664
00:37:13,347 --> 00:37:15,481
É minha culpa.

665
00:37:15,483 --> 00:37:17,149
É minha culpa, Deus.

666
00:37:17,151 --> 00:37:19,485
Se a minha devoção ao Senhor 
significa alguma coisa.

667
00:37:19,487 --> 00:37:22,154
O Senhor vai fazer essa única coisa por mim.

668
00:37:22,156 --> 00:37:23,489
O Senhor vai fazer essa única coisa por mim.

669
00:37:25,524 --> 00:37:27,324
Por favor.

670
00:37:30,497 --> 00:37:34,266
Ela não pode morrer ainda. 
O Senhor não pode ficar com ela.

671
00:37:34,268 --> 00:37:38,504
Se o Senhor anseia uma alma, leve a minha.

672
00:37:38,506 --> 00:37:41,073
Leve a minha!

673
00:37:44,511 --> 00:37:47,513
Seu filho da puta!

674
00:37:47,515 --> 00:37:51,083
Seu filho da puta!

675
00:37:51,085 --> 00:37:55,454
<i>Não havia nenhum animal na estrada naquela noite.</i>

676
00:37:55,456 --> 00:37:57,622
Não havia nenhuma enxaqueca.

677
00:37:57,624 --> 00:37:59,591
Sua mãe e eu estávamos brigando,

678
00:37:59,593 --> 00:38:01,693
e eu perdi o controle do carro.

679
00:38:01,695 --> 00:38:03,796
Nosso casamento estava com problemas.

680
00:38:03,798 --> 00:38:06,799
Havia uma chance de salvá-lo,
mas eu não queria nenhuma ajuda...

681
00:38:06,801 --> 00:38:09,101
Nenhuma ajuda de verdade.

682
00:38:09,103 --> 00:38:11,103
Você está certa, Kate.

683
00:38:11,105 --> 00:38:13,472
Eu estive mentindo pra vocês.

684
00:38:15,809 --> 00:38:17,909
E mentindo pra mim mesmo.

685
00:38:17,911 --> 00:38:21,713
Mas não há como fugir 
do que aconteceu.

686
00:38:21,715 --> 00:38:24,483
Eu coloquei tudo nas mãos de Deus.

687
00:38:28,254 --> 00:38:30,456
E sua mãe, ela pagou o preço.

688
00:38:30,458 --> 00:38:33,859
Talvez um homem mais forte 
poderia usar a sua fé

689
00:38:33,861 --> 00:38:35,427
para passar por isso.

690
00:38:35,429 --> 00:38:40,332
O pensamento de olhar para
Jesus, apenas me fez ressentir

691
00:38:40,334 --> 00:38:43,202
todos esses anos que passei 
louvando o seu nome.

692
00:38:46,573 --> 00:38:49,108
Me perdoe.

693
00:39:11,264 --> 00:39:13,265
Quando nós vamos?

694
00:39:13,267 --> 00:39:15,567
Assim que <i>El Jefe</i> nos der a ordem.

695
00:39:46,499 --> 00:39:49,333
Vamos, vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos, vamos.

696
00:39:54,207 --> 00:39:55,274
O que diabos é você?

697
00:39:58,645 --> 00:40:00,179
Carlos.

698
00:40:17,297 --> 00:40:18,830
<i>Anda, anda!</i>

699
00:40:23,436 --> 00:40:25,236
<i>Nós temos um homem atingido!</i>

700
00:40:59,772 --> 00:41:01,906
<i>Ei, você, volta aqui!</i>

701
00:41:03,275 --> 00:41:05,210
Sim!

702
00:41:05,212 --> 00:41:07,479
É disso que eu estou falando!

703
00:41:07,481 --> 00:41:08,847
Trabalho em equipe!

704
00:41:12,251 --> 00:41:14,018
Onde está o meu carro?

705
00:41:42,881 --> 00:41:44,682
Desculpa, Earl.

706
00:42:43,042 --> 00:42:45,944
Sabe, se virou muito 
bem lá atrás, Jake.

707
00:42:45,946 --> 00:42:47,612
Te falei que iríamos atravessar.

708
00:42:47,614 --> 00:42:49,380
Agora mantenha a sua palavra.

709
00:42:55,322 --> 00:42:56,588
Richie, vamos. Acorda.

710
00:42:56,590 --> 00:42:59,190
Acorda! Vamos lá, amigo.

711
00:42:59,192 --> 00:43:01,259
Conseguimos. Estamos no México.

712
00:43:14,607 --> 00:43:16,908
Como se sente, irmão?

713
00:43:16,910 --> 00:43:19,344
Nunca estive melhor.

714
00:44:14,911 --> 00:44:16,111
<i>Algumas vezes,</i>

715
00:44:16,113 --> 00:44:19,011
<i>até mesmo o pior tipo de brutalidade tem um lugar.</i>

716
00:44:19,013 --> 00:44:20,811
<i>- E que lugar é esse?</i>
<i>- O lugar é "Dead Road".</i>

717
00:44:20,813 --> 00:44:22,611
<i>Uma parada antes do inferno.</i>

718
00:44:22,613 --> 00:44:23,711
No próximo

719
00:44:23,713 --> 00:44:25,911
<i>Richie</i>

720
00:44:27,611 --> 00:44:28,111
<i>O que você quer, Kate?</i>

721
00:44:28,113 --> 00:44:30,011
Eu preciso que você nos tire daqui.

722
00:44:31,513 --> 00:44:33,211
<i>Hoje à noite, é a noite.</i>

723
00:44:33,213 --> 00:44:35,711
<i>Tenha certeza de que todos, estejam prontos.</i>

724
00:44:41,111 --> 00:44:43,111
<i>Richie</i>

