1
00:00:01,273 --> 00:00:02,617
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,618 --> 00:00:06,534
A Resistência tomou
<i>Adalind Schade e a filha de nós.</i>

3
00:00:07,419 --> 00:00:09,720
Devo te agradecer
por salvar nossas vidas.

4
00:00:09,721 --> 00:00:12,524
Enquanto estiver com o bebê,
eles irão te procurar.

5
00:00:12,525 --> 00:00:14,392
- Quem é essa?
- Minha mãe.

6
00:00:14,393 --> 00:00:16,493
- Adalind?
- Meu Deus.

7
00:00:16,528 --> 00:00:18,363
Ela pôs Juliette em coma.

8
00:00:18,364 --> 00:00:21,350
<i>A Resistência me escolheu
para levá-la a um lugar seguro.</i>

9
00:00:21,351 --> 00:00:23,751
- Matou a mãe dela.
- Claro que ela não sabe.

10
00:00:23,753 --> 00:00:26,249
<i>Esta criança tem</i>
um destino extraordinário.

11
00:00:26,250 --> 00:00:28,151
<i>Sr. Renard,
uma mulher quer vê-lo.</i>

12
00:00:28,152 --> 00:00:30,734
Renard mora aqui perto?
<i>Vou pegar aquele bebê.</i>

13
00:00:30,735 --> 00:00:32,267
Falarei com ele primeiro.

14
00:00:32,268 --> 00:00:34,471
Ele pode não se interessar
em ouvir um Grimm.

15
00:00:34,472 --> 00:00:37,620
- Talvez ele queira te matar.
- Cumprimente o seu pai.

16
00:00:41,454 --> 00:00:43,486
"A RAINHA APAVORADA
OFERECEU AO HOMENZINHO

17
00:00:43,487 --> 00:00:45,086
TODAS AS RIQUEZAS DO REINO,

18
00:00:45,087 --> 00:00:47,187
MAS SOMENTE SE ELE
DEIXASSE O BEBÊ EM PAZ."

19
00:00:52,080 --> 00:00:53,648
Estou com faminta.

20
00:00:53,649 --> 00:00:55,417
Não como
desde hoje de manhã.

21
00:00:55,901 --> 00:00:58,770
Na verdade,
não como bem há um mês.

22
00:00:59,204 --> 00:01:01,639
A não ser
um coelho no espeto.

23
00:01:02,608 --> 00:01:04,682
Como foi o parto?
Difícil?

24
00:01:05,176 --> 00:01:08,111
Além da parte que pensei
que ia explodir e morrer?

25
00:01:08,113 --> 00:01:09,490
O que você acha?

26
00:01:10,071 --> 00:01:11,838
Quem me dera
poder estar lá.

27
00:01:12,689 --> 00:01:15,672
Pare de se remoer
pelo que não pôde fazer.

28
00:01:16,059 --> 00:01:18,752
Temos que pensar
no que vai fazer agora.

29
00:01:21,431 --> 00:01:25,467
Enquanto estiver aqui,
fique longe das janelas.

30
00:01:25,468 --> 00:01:28,018
Quanto menos pessoas souberem
que está aqui, melhor.

31
00:01:33,842 --> 00:01:36,779
- E como chegou aqui?
- De avião.

32
00:01:36,780 --> 00:01:40,169
Não me refiro a Portland.
Digo aqui, na minha casa.

33
00:01:40,288 --> 00:01:41,823
Em uma caminhonete.

34
00:01:42,994 --> 00:01:44,764
Onde conseguiu
uma caminhonete?

35
00:01:45,062 --> 00:01:47,164
A mãe do Nick a roubou
quando pousamos.

36
00:01:47,198 --> 00:01:49,276
Em seguida me levou
à casa do Nick.

37
00:01:49,437 --> 00:01:51,505
Que bom que ela não sabe
o que você é.

38
00:01:51,506 --> 00:01:53,541
Se ela soubesse,
eu estaria morta.

39
00:01:53,608 --> 00:01:55,575
Tivemos bons momentos
no avião.

40
00:01:55,577 --> 00:01:58,874
Mas ela é um Grimm,
e eu uma Hexenbiest.

41
00:01:58,875 --> 00:02:00,978
Sabe
o que normalmente aconteceria.

42
00:02:10,017 --> 00:02:11,367
Sim?

43
00:02:11,368 --> 00:02:13,730
<i>Senhor,
Nick Burkhardt quer vê-lo.</i>

44
00:02:14,028 --> 00:02:15,759
Ele não veio sozinho.

45
00:02:16,802 --> 00:02:19,144
- Ele está acompanhado?
- <i>Não, senhor.</i>

46
00:02:20,820 --> 00:02:23,480
- Mande ele subir.
- Está maluco? Deixar ele subir?

47
00:02:23,481 --> 00:02:25,816
Ele sabe que você está aqui.
Onde mais estaria?

48
00:02:25,817 --> 00:02:27,816
Certifique-se
de que ele está sozinho.

49
00:02:27,817 --> 00:02:29,175
Pode deixar.

50
00:02:29,567 --> 00:02:31,501
Se ele tentar
levar meu bebê...

51
00:02:31,502 --> 00:02:32,936
Nosso bebê.

52
00:02:34,408 --> 00:02:37,217
Se ele tentar
levar nosso bebê...

53
00:02:38,479 --> 00:02:40,140
Mate-o.

54
00:02:42,959 --> 00:02:45,119
ÁUSTRIA

55
00:02:50,161 --> 00:02:51,547
Entre.

56
00:02:59,070 --> 00:03:02,951
Seis Verrat estão mortos,
nada da Adalind e nem do bebê.

57
00:03:02,952 --> 00:03:05,486
Espero que não tenha
mais más notícias.

58
00:03:05,677 --> 00:03:07,745
Senhor, acabamos de receber
a confirmação.

59
00:03:07,779 --> 00:03:09,546
O avião pousou
na costa de Oregon,

60
00:03:09,548 --> 00:03:11,407
há cerca de 5 horas e meia.

61
00:03:11,582 --> 00:03:14,135
Então Adalind Schade
foi para casa...

62
00:03:14,638 --> 00:03:17,094
Onde ela presumiu
que estaria segura.

63
00:03:18,682 --> 00:03:20,584
Quem nós temos
em Portland?

64
00:03:21,426 --> 00:03:23,427
Precisamos rever
todos os depoimentos.

65
00:03:23,428 --> 00:03:26,437
Quero rever cada depoimento
antes que testemunhem.

66
00:03:26,438 --> 00:03:27,974
Gastamos muito tempo
e dinheiro

67
00:03:27,975 --> 00:03:30,272
para perder esse caso
por uma tecnicalidade.

68
00:03:34,122 --> 00:03:36,157
Tenho que atender.
Com licença.

69
00:03:39,436 --> 00:03:41,970
- Ruspoli?
- Essa linha é segura?

70
00:03:41,971 --> 00:03:43,973
Sim,
mas não é uma boa hora.

71
00:03:45,274 --> 00:03:46,769
O problema é seu.

72
00:03:46,909 --> 00:03:49,656
Enviamos duas fotos.
Você recebeu?

73
00:03:50,404 --> 00:03:51,904
Um momento.

74
00:03:51,938 --> 00:03:54,140
<i>A mulher é Adalind Schade.</i>

75
00:03:54,141 --> 00:03:55,975
<i>- O outro é...
- Eu sei quem é.</i>

76
00:03:55,976 --> 00:03:58,938
Capitão Sean Renard,
<i>da polícia de Portland.</i>

77
00:03:59,146 --> 00:04:01,274
Acreditamos
que ela está indo encontrá-lo.

78
00:04:01,521 --> 00:04:03,922
- Ela carrega um bebê.
- O que quer que eu faça?

79
00:04:03,923 --> 00:04:05,918
Confirme
se eles já se encontraram.

80
00:04:05,919 --> 00:04:09,538
Pode ser complicado
<i>vigiar um capitão de polícia</i>.

81
00:04:09,539 --> 00:04:11,857
Então dê um jeito,
sr. Steward.

82
00:04:11,858 --> 00:04:14,693
<i>Sim, senhor.
E se eles estiverem lá?</i>

83
00:04:14,728 --> 00:04:17,863
Queremos aquele bebê...
ileso.

84
00:04:17,865 --> 00:04:19,382
E os outros?

85
00:04:20,732 --> 00:04:23,968
- Faça o que tiver que fazer.
- Quanto tempo tenho?

86
00:04:24,002 --> 00:04:26,774
Nenhum.
Isso tem que ser feito...

87
00:04:26,875 --> 00:04:28,275
Agora.

88
00:04:29,408 --> 00:04:30,862
Estamos a caminho.

89
00:04:45,335 --> 00:04:49,335
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

90
00:04:52,281 --> 00:04:56,281
<b>Legenda:
Eddy | TimePink</b>

91
00:04:58,815 --> 00:05:02,815
<b>Legenda:
Yang | Nei | Lola</b>

92
00:05:08,660 --> 00:05:11,497
<b>S03E18
The Law of Sacrifice</b>

93
00:05:11,498 --> 00:05:14,938
<b>Legende conosco! | @UnitedTeam
united4ever.tv</b>

94
00:05:46,401 --> 00:05:49,067
Soube
que sua mãe está na cidade.

95
00:05:50,064 --> 00:05:51,649
É o que dizem.

96
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
Pensei
que ela estivesse morta.

97
00:05:55,437 --> 00:05:58,139
Também tive essa impressão
por muito tempo.

98
00:05:58,573 --> 00:06:00,416
Agradeço
por ter vindo sozinho.

99
00:06:00,575 --> 00:06:02,400
Não que eu não confie
na sua mãe.

100
00:06:02,780 --> 00:06:04,215
<i>Preciso dizer...</i>

101
00:06:04,326 --> 00:06:07,031
<i>Que não sabia de nada disso
até poucas horas.</i>

102
00:06:07,032 --> 00:06:09,369
Sei como se sente
sobre a Adalind, Nick.

103
00:06:11,140 --> 00:06:13,280
Mas se você tentar
levar esse bebê...

104
00:06:14,491 --> 00:06:16,126
Não vai acabar bem.

105
00:06:20,837 --> 00:06:22,637
Vamos resolver isso
aqui fora?

106
00:07:11,032 --> 00:07:13,166
- Algum problema?
- Sim.

107
00:07:13,201 --> 00:07:15,235
Preciso saber
se você viu esta mulher

108
00:07:15,270 --> 00:07:17,604
entrando no prédio
nas últimas horas.

109
00:07:17,638 --> 00:07:19,965
Ela é testemunha
em um caso federal.

110
00:07:20,208 --> 00:07:21,828
Eu já atendo você.

111
00:07:22,405 --> 00:07:24,505
Ela pode estar
carregando um bebê.

112
00:07:24,806 --> 00:07:26,207
Tenho certeza que é ela.

113
00:07:26,208 --> 00:07:28,209
Posso verificar
as filmagens?

114
00:07:28,210 --> 00:07:29,911
Só para ter certeza.

115
00:07:29,912 --> 00:07:32,801
Sim, senhor.
Dê a volta no balcão.

116
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
Obrigado.

117
00:07:36,398 --> 00:07:39,407
- O que você quer, Nick?
- Deixe o rancor de lado.

118
00:07:39,408 --> 00:07:42,343
Não estou aqui para te machucar,
nem levar seu bebê.

119
00:07:42,746 --> 00:07:45,149
Minha mãe arriscou a vida
para te trazer aqui.

120
00:07:45,150 --> 00:07:47,386
- Se ela não tivesse...
- Eu sei o que ela fez.

121
00:07:47,875 --> 00:07:50,404
O que acha que ela faria
se soubesse o que sou?

122
00:07:50,405 --> 00:07:53,454
Ou mais precisamente,
o que você voltou a ser.

123
00:07:54,454 --> 00:07:56,583
É bom estar de volta, Nick.

124
00:08:02,161 --> 00:08:03,929
É sério
que achou isso atraente?

125
00:08:03,931 --> 00:08:06,498
Está bem,
estamos fugindo do assunto.

126
00:08:10,027 --> 00:08:11,795
Não vou sair daqui.

127
00:08:11,829 --> 00:08:14,097
Então por que você e sua mãe
não vão para casa

128
00:08:14,099 --> 00:08:15,900
e têm um bom reencontro
dos Grimm?

129
00:08:15,934 --> 00:08:17,968
Se os Verrat souberem
onde você embarcou,

130
00:08:18,002 --> 00:08:19,503
descobrirão onde você foi.

131
00:08:19,537 --> 00:08:21,972
Os Verrat que trabalham
para as Famílias Reais,

132
00:08:22,006 --> 00:08:23,607
como você, outrora.

133
00:08:25,070 --> 00:08:27,594
Não acha que eles saberão
da sua relação com ela?

134
00:08:27,595 --> 00:08:29,996
De início, como ela foi
parar em Viena,

135
00:08:29,998 --> 00:08:32,466
e conseguiu um emprego
nas Indústrias GQR,

136
00:08:32,500 --> 00:08:34,321
pertencentes
às Famílias Reais?

137
00:08:34,322 --> 00:08:37,426
A melhor chance
que você e seu bebê têm,

138
00:08:37,427 --> 00:08:39,502
é trabalharmos juntos.

139
00:08:40,150 --> 00:08:42,085
Não gosto disso
tanto quanto você.

140
00:08:42,095 --> 00:08:44,288
Mas não temos
muitas opções.

141
00:08:45,189 --> 00:08:46,756
E deixe-me dizer...

142
00:08:46,791 --> 00:08:49,260
Que não deve temer a mim
ou a minha mãe.

143
00:08:50,294 --> 00:08:52,323
E precisará
de nossa ajuda.

144
00:08:54,851 --> 00:08:56,690
Quando se decidir,
conversaremos.

145
00:09:06,618 --> 00:09:08,491
Você não tem nada a dizer?

146
00:09:12,592 --> 00:09:15,383
O que disse para meu irmão
quando trabalhava para ele?

147
00:09:31,111 --> 00:09:32,812
Ela está lá em cima
com o bebê...

148
00:09:32,847 --> 00:09:34,613
Apartamento 1605.

149
00:09:57,832 --> 00:09:59,231
Nick.

150
00:10:00,701 --> 00:10:03,278
- Temos um problema.
- O que foi?

151
00:10:04,357 --> 00:10:05,930
AGENTE DO FBI

152
00:10:05,931 --> 00:10:09,753
Na última vez que nos deparamos
com o FBI, 2 agentes morreram.

153
00:10:09,754 --> 00:10:12,265
- Não fiz aquilo.
- Não estou dizendo que fez.

154
00:10:12,266 --> 00:10:14,520
Só estou dizendo...

155
00:10:15,225 --> 00:10:17,230
- Onde ele está?
- No lado de cá.

156
00:10:26,478 --> 00:10:28,663
- Você fez isso?
- Ele não está morto.

157
00:10:28,664 --> 00:10:30,064
Mas o problema não é esse.

158
00:10:30,065 --> 00:10:31,912
Ele sabe
que Adalind está lá em cima,

159
00:10:31,913 --> 00:10:33,777
e os dois
que ele mandou lá também.

160
00:10:33,778 --> 00:10:35,179
- Do FBI?
- Duvido.

161
00:10:35,180 --> 00:10:37,699
É melhor subirmos antes deles.
Vá pela frente.

162
00:10:44,403 --> 00:10:46,538
Disse que eu tinha
que escolher um lado.

163
00:10:46,722 --> 00:10:48,330
Escolho o seu.

164
00:10:48,812 --> 00:10:50,444
O que acontece agora?

165
00:10:51,167 --> 00:10:54,060
Farei de tudo
para te proteger e nossa filha.

166
00:10:55,623 --> 00:10:57,125
O que isso quer dizer?

167
00:10:58,569 --> 00:11:00,394
Quero dizer que...

168
00:11:01,667 --> 00:11:03,166
Você ficará comigo.

169
00:11:05,476 --> 00:11:07,142
Então estamos reatando?

170
00:11:08,786 --> 00:11:10,388
Acho que sim.

171
00:11:11,160 --> 00:11:12,744
Não parece feliz com isso.

172
00:11:12,745 --> 00:11:16,302
- Você dormiu com meu irmão.
- E você com minha mãe.

173
00:11:17,913 --> 00:11:19,608
Fomos feitos
um para o outro.

174
00:11:24,085 --> 00:11:25,631
Estou com medo.

175
00:11:26,795 --> 00:11:28,174
Eu sei.

176
00:11:33,304 --> 00:11:35,594
- É o Nick.
- O que foi agora?

177
00:11:36,161 --> 00:11:37,980
Dois homens entraram
no seu prédio.

178
00:11:37,981 --> 00:11:40,322
Sabem que Adalind está aí.
Saiam daí agora.

179
00:11:43,662 --> 00:11:45,795
- Temos que ir agora.
- O quê?

180
00:11:45,796 --> 00:11:47,932
Eles estão vindo.
Vamos.

181
00:12:03,131 --> 00:12:04,603
O que faz aqui?

182
00:12:06,675 --> 00:12:08,263
- As escadas.
- Abaixe-se!

183
00:12:27,062 --> 00:12:30,216
Não, não!
É a minha mãe.

184
00:12:31,611 --> 00:12:33,213
Temos que sair daqui.

185
00:12:33,293 --> 00:12:35,034
Isso não foi nada sutil.

186
00:12:37,178 --> 00:12:39,171
- Um Verrat.
- Sim.

187
00:12:39,172 --> 00:12:41,287
- Onde está seu carro?
- No estacionamento.

188
00:12:41,288 --> 00:12:43,329
Encontre-nos na saída
e me siga.

189
00:12:45,350 --> 00:12:47,396
Você está bem?
Vamos.

190
00:13:00,125 --> 00:13:02,627
- Eu atendo?
- Não. Deixe comigo.

191
00:13:10,922 --> 00:13:14,708
Oi, Nick. Não ligou a essa hora
por falta de problemas.

192
00:13:14,709 --> 00:13:17,211
<i>Correto.
É um problema dos grandes.</i>

193
00:13:17,212 --> 00:13:19,775
- Está com a Rosalee?
- <i>Estou.</i>

194
00:13:19,776 --> 00:13:21,865
Coloque no viva voz.

195
00:13:26,532 --> 00:13:29,221
- Olá, Nick.
- <i>Olá.</i>

196
00:13:30,014 --> 00:13:31,463
Lembram da Adalind?

197
00:13:31,464 --> 00:13:35,216
Da Adalind
que deixou Juliette em coma?

198
00:13:35,217 --> 00:13:37,817
- A própria.
- O que ela fez agora?

199
00:13:38,199 --> 00:13:40,397
Bom, ela teve um bebê.

200
00:13:40,398 --> 00:13:44,615
Está de volta a Portland
e tentamos salvar a vida dela.

201
00:13:45,163 --> 00:13:46,729
- O quê?
- Como é?

202
00:13:46,730 --> 00:13:49,503
Sim, minha mãe a trouxe.
Ela está comigo agora.

203
00:13:49,504 --> 00:13:52,700
- Adalind está com você?
- Não, a minha mãe.

204
00:13:53,049 --> 00:13:54,460
- Sua mãe voltou?
- Espere.

205
00:13:54,461 --> 00:13:56,301
Sua mãe não matou
a mãe dela?

206
00:13:56,302 --> 00:13:58,071
Matou,
mas Adalind não sabe.

207
00:13:58,072 --> 00:14:00,738
Só para constar,
ela caiu em um caco de vidro.

208
00:14:01,569 --> 00:14:03,878
Você...
Você está aí.

209
00:14:04,602 --> 00:14:06,220
Olá. Há quanto...

210
00:14:06,221 --> 00:14:08,889
<i>Precisamos de um lugar seguro</i>
para a Adalind e o bebê.

211
00:14:08,890 --> 00:14:10,601
Só por alguns dias.

212
00:14:10,602 --> 00:14:12,486
- E onde está o pai?
- Sim.

213
00:14:12,815 --> 00:14:15,432
- É o capitão.
- O seu capitão?

214
00:14:15,433 --> 00:14:17,472
É. Ele vai também.

215
00:14:17,473 --> 00:14:20,305
Calma, deixe-me ver
se entendi direito.

216
00:14:20,756 --> 00:14:24,367
Sua mãe, seu capitão,
Adalind, o bebê e você

217
00:14:24,368 --> 00:14:26,336
estão vindo
para ficar aqui?

218
00:14:26,337 --> 00:14:29,283
Não, só Adalind e o bebê.
Olhe...

219
00:14:29,730 --> 00:14:32,552
Eu não pediria isso,
se não fosse a melhor saída.

220
00:14:32,773 --> 00:14:34,908
Conto o resto
quando chegar aí.

221
00:14:35,646 --> 00:14:37,195
Tem mais?

222
00:14:38,051 --> 00:14:39,453
Um pouco.

223
00:15:15,422 --> 00:15:18,090
Alguém pode me dizer
o que acabou de acontecer?

224
00:15:20,158 --> 00:15:21,580
Isso.

225
00:15:22,436 --> 00:15:24,083
- O que é?
- Estava no seu prédio

226
00:15:24,084 --> 00:15:26,029
perguntando da Adalind
e do bebê.

227
00:15:26,030 --> 00:15:27,647
O guarda disse
que ela estava lá.

228
00:15:27,648 --> 00:15:29,378
Então ele mandou
os Hundjager irem.

229
00:15:29,379 --> 00:15:31,471
Um agente do FBI
com os Verrat?

230
00:15:31,928 --> 00:15:33,797
- Não é bom.
- Vamos entrar.

231
00:15:33,798 --> 00:15:35,971
Não irei
até saber aonde estou indo.

232
00:15:35,972 --> 00:15:38,149
Estamos tentando
manter você e o bebê vivos.

233
00:15:38,150 --> 00:15:41,536
- Só quero saber onde estou.
- A questão é essa.

234
00:15:42,023 --> 00:15:45,204
Se você não sabe onde está,
não saberão onde te procurar.

235
00:16:18,698 --> 00:16:20,212
- Oi.
- Oi.

236
00:16:22,373 --> 00:16:24,599
Agradeço muito
por fazerem isso.

237
00:16:26,002 --> 00:16:27,415
Eu também.

238
00:16:28,433 --> 00:16:30,973
Bom, lembram da minha mãe.

239
00:16:31,238 --> 00:16:32,640
Claro.

240
00:16:33,182 --> 00:16:34,563
Oi.

241
00:16:35,411 --> 00:16:38,982
E Adalind, esses são
o Monroe e a Rosalee.

242
00:16:41,265 --> 00:16:42,679
Ela é linda.

243
00:16:43,789 --> 00:16:45,700
Entre, vamos te acomodar.

244
00:16:53,814 --> 00:16:57,437
- Por que está fazendo isso?
- A realeza quer o bebê.

245
00:16:57,828 --> 00:16:59,607
E vão matar para pegá-la.

246
00:17:00,107 --> 00:17:02,038
O bebê tem
algum tipo de poder.

247
00:17:02,039 --> 00:17:04,165
Poder do tipo Hexenbiest.

248
00:17:04,166 --> 00:17:06,062
Sim,
mas talvez mais que isso.

249
00:17:06,486 --> 00:17:09,664
E pelo que vi,
é muito impressionante.

250
00:17:09,665 --> 00:17:12,684
Muito obrigado por trazer ela
e a escolhida para cá.

251
00:17:12,685 --> 00:17:15,783
Só precisa mantê-la aqui
até eu saber o que fazer.

252
00:17:15,784 --> 00:17:18,501
Nick, precisa me dizer.
Isso é seguro?

253
00:17:19,026 --> 00:17:20,426
Bastante.

254
00:17:26,513 --> 00:17:29,261
Não é perfeito,
mas servirá.

255
00:17:30,031 --> 00:17:32,094
Em outras circunstâncias...

256
00:17:32,649 --> 00:17:34,174
nós nos mataríamos.

257
00:17:34,175 --> 00:17:36,727
- Tentou matar minha irmã.
- Ela era uma Grimm.

258
00:17:36,728 --> 00:17:38,276
E tinha a chave.

259
00:17:39,101 --> 00:17:41,568
Mas se soubesse antes
o que sei agora,

260
00:17:42,075 --> 00:17:44,214
faria as coisas
um pouco diferente.

261
00:17:44,215 --> 00:17:45,985
Mas pegou a chave.

262
00:17:46,223 --> 00:17:49,002
- Peguei.
- Nick disse que você devolveu.

263
00:17:49,003 --> 00:17:51,794
Nick é mais valioso para mim
do que aquela chave.

264
00:17:55,547 --> 00:17:57,416
Você trabalha
com a Resistência.

265
00:17:57,924 --> 00:17:59,361
Eu também.

266
00:18:00,624 --> 00:18:02,563
Preciso saber
se valoriza minha filha

267
00:18:02,564 --> 00:18:04,151
tanto quanto eu.

268
00:18:04,886 --> 00:18:08,019
Se eu sacrificaria minha vida
para protegê-la?

269
00:18:08,392 --> 00:18:09,905
Talvez precise.

270
00:18:10,214 --> 00:18:11,683
Talvez nós dois precisemos.

271
00:18:15,435 --> 00:18:16,725
Desculpem.

272
00:18:17,116 --> 00:18:19,706
Vou fazer chá. Querem?

273
00:18:19,950 --> 00:18:21,364
Não.

274
00:18:28,865 --> 00:18:31,127
Então como se sente
em ser pai?

275
00:18:33,582 --> 00:18:36,114
Não são bem as circunstâncias
que imaginei.

276
00:18:36,444 --> 00:18:37,878
Verdade.

277
00:18:40,255 --> 00:18:42,681
Agradeço
o que vocês estão fazendo.

278
00:18:44,994 --> 00:18:46,489
Sei que não é fácil.

279
00:18:46,664 --> 00:18:48,873
Não é muito fácil
ser recém-nascido também.

280
00:18:50,178 --> 00:18:52,380
Precisamos ir.
Acho que irão querer saber

281
00:18:52,381 --> 00:18:54,332
- sobre o agente do FBI.
- Espere.

282
00:18:54,333 --> 00:18:56,341
O quê?
Agente do FBI?

283
00:18:58,402 --> 00:18:59,912
Esquece.

284
00:19:06,437 --> 00:19:08,240
Quer seu colar de volta?

285
00:19:08,262 --> 00:19:10,374
Não. Não, não.

286
00:19:13,754 --> 00:19:15,302
Deixe-a ficar com ele.

287
00:19:16,847 --> 00:19:18,693
- Estamos indo.
- Todos vocês?

288
00:19:18,694 --> 00:19:20,118
Sim.

289
00:19:25,128 --> 00:19:27,092
É melhor ficar
com o Monroe.

290
00:19:28,428 --> 00:19:29,930
Não tem outro jeito.

291
00:19:44,503 --> 00:19:47,576
Vou pegar um cobertor
e travesseiros.

292
00:19:52,996 --> 00:19:54,890
Não quero ficar sozinha.

293
00:19:59,313 --> 00:20:00,815
Não ficará.

294
00:20:05,074 --> 00:20:08,055
Certo, precisamos lidar
com nosso amigo do FBI.

295
00:20:08,056 --> 00:20:10,530
É. Agente Stewart.

296
00:20:10,531 --> 00:20:12,531
Conseguem descobrir
onde ele mora, certo?

297
00:20:12,532 --> 00:20:13,932
Sim, podemos conseguir.

298
00:20:13,933 --> 00:20:16,881
O maior erro da Adalind foi
ter ido até você.

299
00:20:17,902 --> 00:20:20,991
Enquanto estiver com sua filha,
estará vulnerável.

300
00:20:21,735 --> 00:20:23,393
Pelo resto da sua vida.

301
00:20:24,594 --> 00:20:25,994
E ela também.

302
00:20:44,496 --> 00:20:46,400
O que direi para eles?

303
00:20:46,759 --> 00:20:48,633
Eles irão me matar.

304
00:20:49,161 --> 00:20:50,561
A realeza?

305
00:20:56,121 --> 00:20:59,046
- Provavelmente irão.
- Pode culpá-los?

306
00:21:03,697 --> 00:21:05,053
Eu não poderia.

307
00:21:07,432 --> 00:21:10,312
Weston, acorde.

308
00:21:11,531 --> 00:21:13,168
Acorde, Weston.

309
00:21:15,763 --> 00:21:18,064
Como a realeza conseguiu
que um agente federal

310
00:21:18,065 --> 00:21:19,465
trabalhasse para eles?

311
00:21:19,466 --> 00:21:22,641
Por quê?
Eu deveria estar com medo?

312
00:21:23,199 --> 00:21:24,598
Sério?

313
00:21:24,700 --> 00:21:27,548
- Você vai fazer esse jogo?
- Você vê a luz branca?

314
00:21:27,549 --> 00:21:30,148
- Qual luz branca?
- Você é um homem morto.

315
00:21:30,149 --> 00:21:31,830
E nem sabe disso.

316
00:21:32,975 --> 00:21:34,675
Não me ameace.

317
00:21:35,337 --> 00:21:38,118
Não depois de tentar me matar.
É falta de educação.

318
00:21:42,919 --> 00:21:47,182
Agora você vê luzes brancas
ou só as coloridas?

319
00:21:47,550 --> 00:21:50,828
O último número que te ligou
é de Viena.

320
00:21:51,351 --> 00:21:52,851
De quem é o número?

321
00:21:54,181 --> 00:21:55,932
Eu posso ligar para ele
por você.

322
00:21:57,068 --> 00:21:59,682
Aposto que iriam adorar
me ouvir no seu celular.

323
00:21:59,761 --> 00:22:01,328
Desligue.

324
00:22:04,411 --> 00:22:05,879
Quem era?

325
00:22:07,390 --> 00:22:09,037
Vamos acabar logo com isso.

326
00:22:15,456 --> 00:22:18,370
- Foram os Verrat.
- Quem dos Verrat?

327
00:22:18,371 --> 00:22:20,706
Ruspoli.

328
00:22:20,707 --> 00:22:24,090
- Onde Ruspoli está agora?
- Você irá responder a pergunta.

329
00:22:24,091 --> 00:22:25,591
Apenas mate-o.

330
00:22:27,583 --> 00:22:29,169
Vindo para cá.

331
00:22:34,093 --> 00:22:35,611
Sozinho?

332
00:22:36,090 --> 00:22:39,220
- Acho que não.
- Viktor está com ele?

333
00:22:39,654 --> 00:22:41,154
Sim.

334
00:22:42,868 --> 00:22:44,843
Tudo que eles querem
é o bebê.

335
00:22:45,226 --> 00:22:48,780
Desista dele,
e seus problemas acabarão.

336
00:22:48,781 --> 00:22:50,485
Não desistirei de nada

337
00:22:50,486 --> 00:22:52,138
e seus problemas
apenas começaram.

338
00:22:52,139 --> 00:22:54,323
É assim que irá funcionar,
você será preso

339
00:22:54,324 --> 00:22:56,836
pela tentativa de assassinato
do Capitão de polícia.

340
00:22:56,837 --> 00:22:58,737
Podemos relacioná-lo
aos homens mortos.

341
00:22:58,738 --> 00:23:00,830
E você está sendo pago
pela realeza.

342
00:23:00,831 --> 00:23:02,931
A perícia baixará
os registros financeiros

343
00:23:02,932 --> 00:23:06,104
e fará a conexão,
o que significa prisão.

344
00:23:06,105 --> 00:23:09,544
Ou muito provavelmente
será morto pela realeza.

345
00:23:09,756 --> 00:23:13,085
- O que querem de mim?
- Entregará um recado.

346
00:23:13,086 --> 00:23:16,164
- O que querem que eu diga?
- Onde o bebê está.

347
00:23:18,382 --> 00:23:20,240
Você entregará o bebê
para eles?

348
00:23:21,174 --> 00:23:23,173
Apenas dê o recado.

349
00:23:29,993 --> 00:23:32,163
<i>- É melhor isso funcionar.
- Irá funcionar.</i>

350
00:23:32,167 --> 00:23:34,224
Ele tem mais medo deles
do que de nós.

351
00:23:34,225 --> 00:23:36,951
- Esperemos que sim.
- Sim. Manteremos contato.

352
00:23:38,055 --> 00:23:40,627
É hora de dizer ao Hank
que Adalind voltou.

353
00:23:41,694 --> 00:23:43,585
- Hank conhece Adalind?
- Conhece.

354
00:23:43,586 --> 00:23:45,985
Ela tentou matá-lo
duas vezes.

355
00:23:45,986 --> 00:23:47,477
E acha que ele irá ajudar?

356
00:23:47,478 --> 00:23:50,452
Uma vez que ele entender
que é pelo bebê dela, sim.

357
00:23:52,032 --> 00:23:54,417
- Hank!
<i>- Ela tem um bebê?</i>

358
00:23:54,418 --> 00:23:55,845
- Você está brincando.
- Não.

359
00:23:55,846 --> 00:23:59,232
Quando isso aconteceu?
Quando ela deu à luz?

360
00:23:59,765 --> 00:24:02,266
- Quantos anos tem o bebê?
- Não é seu.

361
00:24:02,908 --> 00:24:04,508
Graças a Deus.

362
00:24:04,831 --> 00:24:07,191
Graças a Deus mesmo.

363
00:24:07,301 --> 00:24:10,031
Ela não é uma mulher
com quem queira ter um bebê.

364
00:24:10,932 --> 00:24:13,811
- Quem é o pai idiota?
- O capitão.

365
00:24:14,135 --> 00:24:15,635
Essa Adalind é popular.

366
00:24:15,636 --> 00:24:17,186
É uma maneira
de ver a situação.

367
00:24:17,187 --> 00:24:18,587
Os Hundjager
tentaram matar

368
00:24:18,588 --> 00:24:20,939
o capitão e Adalind hoje,
para pegarem o bebê.

369
00:24:20,940 --> 00:24:23,134
Um deles é do FBI
e trabalha para a realeza.

370
00:24:23,135 --> 00:24:25,288
- Nós não temos muito tempo.
- Certo.

371
00:24:27,602 --> 00:24:29,536
O que precisa que eu faça?

372
00:24:32,950 --> 00:24:36,281
<i>- Monroe, está acordado?
- Está brincando?</i>

373
00:24:36,282 --> 00:24:38,295
<i>Eu sequer dormi.</i>

374
00:24:38,296 --> 00:24:40,796
<i>Nervoso demais de sermos mortos
enquanto dormimos,</i>

375
00:24:40,797 --> 00:24:42,262
<i>para poder dormir.</i>

376
00:24:46,409 --> 00:24:48,074
Está tudo bem.

377
00:24:49,768 --> 00:24:51,168
Desculpem-me.

378
00:24:51,169 --> 00:24:53,532
Ela não para de chorar.
Já tentei de tudo.

379
00:24:56,705 --> 00:24:58,432
Ela está
com um pouco de febre.

380
00:24:58,433 --> 00:25:01,852
Da maneira que você tem vivido,
não estou surpreso.

381
00:25:01,853 --> 00:25:05,285
- Acha que ela está doente?
- Não deve ser nada sério.

382
00:25:21,182 --> 00:25:23,021
Isso não pode ser
um bom presságio.

383
00:25:37,859 --> 00:25:39,615
O que há de errado
com ela?

384
00:25:41,108 --> 00:25:43,437
Eu não sei.
Está tudo bem.

385
00:25:54,048 --> 00:25:55,585
O que acabou de acontecer?

386
00:26:04,069 --> 00:26:05,934
Como você entrou aqui?

387
00:26:06,894 --> 00:26:08,407
Está brincando, não é?

388
00:26:34,246 --> 00:26:36,055
<i>Como foi?</i>

389
00:26:36,874 --> 00:26:39,498
- <i>Mal.</i>
- Onde está o bebê?

390
00:26:49,645 --> 00:26:51,492
Tem certeza
de que o bebê está aqui?

391
00:26:51,493 --> 00:26:53,060
É o que eles querem
que pensem.

392
00:26:53,061 --> 00:26:55,362
- Quem são?
- Renard, o Grimm...

393
00:26:55,363 --> 00:26:57,643
E uma mulher,
mas não sei quem ela é.

394
00:26:58,948 --> 00:27:00,348
Quando tudo isso acabar,

395
00:27:00,349 --> 00:27:02,699
não se importaria
de eu cuidar do Renard, não é?

396
00:27:03,270 --> 00:27:04,865
Nem um pouco.

397
00:27:12,876 --> 00:27:14,976
E esse? Teve um dono.

398
00:27:17,346 --> 00:27:20,625
200 mil quilômetros.
Precisamos de 80 mil ou menos.

399
00:27:23,090 --> 00:27:24,590
Aqui está um.

400
00:27:24,906 --> 00:27:27,648
2008. 74 mil quilômetros.

401
00:27:27,649 --> 00:27:29,695
- 4x4?
- Sim.

402
00:27:29,696 --> 00:27:31,303
Certo, vou verificar.

403
00:27:34,078 --> 00:27:36,325
- Hank.
<i>- Um avião pousou há minutos.</i>

404
00:27:36,326 --> 00:27:39,154
Três homens desembarcaram.
O do FBI esperava por eles.

405
00:27:39,155 --> 00:27:43,469
- Onde eles estão agora?
- Passando por mim de carro.

406
00:27:45,022 --> 00:27:47,148
<i>Certo</i>.
Encontre-me na delegacia.

407
00:27:47,223 --> 00:27:48,643
Entendido.

408
00:27:49,172 --> 00:27:51,262
Então é aqui
que o bebê está?

409
00:27:51,508 --> 00:27:53,108
Sim.

410
00:27:55,978 --> 00:27:57,912
Presumo
que já tenha ido lá.

411
00:27:58,409 --> 00:28:01,137
- É um antigo armazém.
- E?

412
00:28:02,124 --> 00:28:05,042
E? É um ótimo lugar
para uma emboscada.

413
00:28:05,043 --> 00:28:06,741
Por que confiaram
que faria isso?

414
00:28:06,742 --> 00:28:10,847
Do contrário, eu serei acusado
de tentar matar o Capitão.

415
00:28:11,408 --> 00:28:14,054
E eles podem me relacionar
aos dois Verrat mortos.

416
00:28:14,280 --> 00:28:16,884
Você está em uma posição
um pouco difícil, não é?

417
00:28:16,885 --> 00:28:20,566
Espero que não.
Fui leal à Coroa.

418
00:28:22,643 --> 00:28:24,387
Não esqueceremos disso.

419
00:28:26,170 --> 00:28:27,670
Então...

420
00:28:29,015 --> 00:28:32,066
Sugiro irmos direto
na fonte.

421
00:28:33,434 --> 00:28:36,634
- Sim?
- Senhor, você tem uma visita.

422
00:28:36,635 --> 00:28:39,601
- A visita tem nome?
- E que nome.

423
00:28:39,602 --> 00:28:41,002
O Príncipe da Coroa,

424
00:28:41,003 --> 00:28:44,208
Viktor Chlodwig Zu Schellendorf
von Konigsburg.

425
00:28:44,637 --> 00:28:47,523
Posso ter omitido um "burg"
ou um "dorf", sem querer.

426
00:28:47,552 --> 00:28:49,229
- Mande-o entrar.
- Certo.

427
00:28:52,324 --> 00:28:55,117
- Esse é o agente federal.
- Qual deles é o Príncipe?

428
00:28:55,380 --> 00:28:57,468
Não acho que sei
como um Príncipe parece.

429
00:28:59,972 --> 00:29:02,155
Acho que tenho
uma boa noção.

430
00:29:16,480 --> 00:29:18,055
Bem-vindo a Portland.

431
00:29:19,030 --> 00:29:22,488
- Obrigado por me receber.
- Presumi que ligaria.

432
00:29:23,011 --> 00:29:27,149
Eu ia, mas então pensei...
E se alguém, tipo um parente,

433
00:29:27,150 --> 00:29:30,512
decidisse me emboscar
em um armazém deserto?

434
00:29:32,456 --> 00:29:36,084
Ocorreu com um de nossos primos,
como pode lembrar.

435
00:29:42,348 --> 00:29:45,807
Até agora, ninguém foi levado
à justiça por esse crime.

436
00:29:46,231 --> 00:29:48,607
Assim como a morte
do primo Eric.

437
00:29:52,852 --> 00:29:55,112
Uma Hexenbiest
mordeu a sua língua?

438
00:29:57,880 --> 00:29:59,880
Você não irá
pegar minha filha.

439
00:30:00,273 --> 00:30:03,306
Lhe será dado
um lar muito bom.

440
00:30:03,307 --> 00:30:05,559
Criada como realeza,
como deve ser.

441
00:30:06,732 --> 00:30:09,363
O lugar de um bebê
é com a família.

442
00:30:09,364 --> 00:30:11,956
Particularmente este bebê.

443
00:30:18,119 --> 00:30:20,864
Se você não entregar o bebê
dentro de duas horas,

444
00:30:20,865 --> 00:30:25,435
darei a ordem para te matar,
matar a Adalind, e sua mãe.

445
00:30:25,906 --> 00:30:27,842
Sei onde ela mora.

446
00:30:28,321 --> 00:30:32,502
A questão é, está disposto
a pôr o bebê em primeiro lugar?

447
00:30:32,662 --> 00:30:35,765
Ou ficar fugindo
pelo resto da sua vida?

448
00:30:35,766 --> 00:30:38,249
A qual eu prometo
que não será muito longa.

449
00:30:48,102 --> 00:30:49,587
Acha que funcionou?

450
00:30:52,059 --> 00:30:53,586
Não tenho ideia.

451
00:30:59,107 --> 00:31:00,796
Conseguirá fazer isso?

452
00:31:04,431 --> 00:31:05,903
Sim.

453
00:31:08,332 --> 00:31:09,766
Execute a prisão.

454
00:31:18,782 --> 00:31:22,340
- Como foi?
- Ele não tem muitas opções.

455
00:31:22,376 --> 00:31:24,059
Nenhuma, para ser exato.

456
00:31:24,084 --> 00:31:27,064
- Algo ainda me incomoda.
- O quê?

457
00:31:27,065 --> 00:31:29,656
A mulher que está
com o Grimm e Renard.

458
00:31:30,450 --> 00:31:32,890
De onde ela veio?
Quem é ela?

459
00:31:32,903 --> 00:31:35,770
- Por que ela estava lá?
- Ela não falou muito.

460
00:31:36,106 --> 00:31:39,211
- O que ela disse?
- Que eles deveriam me matar.

461
00:31:40,778 --> 00:31:42,759
Mais agressiva
do que os homens.

462
00:31:43,328 --> 00:31:44,859
Que interessante.

463
00:32:05,436 --> 00:32:07,056
Quantos ovos você quer?

464
00:32:07,264 --> 00:32:11,024
Ovos? Nossa,
faz tempo desde que...

465
00:32:13,024 --> 00:32:14,405
O que foi?

466
00:32:15,907 --> 00:32:17,764
Perdi algo? Ou...

467
00:32:22,327 --> 00:32:24,691
Polícia! Mãos na cabeça!
Vire-se!

468
00:32:26,286 --> 00:32:27,686
Eu não fiz nada.

469
00:32:27,687 --> 00:32:30,932
Kelly Burkhardt,
você está presa...

470
00:32:32,040 --> 00:32:34,514
pelo assassinato
de Catherine Schade.

471
00:32:34,619 --> 00:32:36,432
Tem o direito
de permanecer calada.

472
00:32:36,433 --> 00:32:39,601
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

473
00:32:44,075 --> 00:32:47,328
- Vai ficar tudo bem.
<i>- Não entendo, como ela a matou?</i>

474
00:32:47,329 --> 00:32:49,346
Achei
que o Nick a tivesse matado.

475
00:32:49,347 --> 00:32:52,051
- Há uma nova evidência.
- <i>Ela não está </i>nos ajudando?

476
00:32:52,052 --> 00:32:54,349
Não posso me envolver
em uma investigação.

477
00:32:54,350 --> 00:32:56,567
Preciso que venha aqui
e dê o seu depoimento.

478
00:32:56,568 --> 00:32:58,186
Ir aí? Agora?

479
00:32:58,187 --> 00:33:00,192
É seguro,
com o que está acontecendo?

480
00:33:00,193 --> 00:33:03,453
<i>É uma delegacia.
</i>Nada te acontecerá aqui.

481
00:33:03,454 --> 00:33:06,109
Só preciso que diga onde estava
quando sua mãe morreu.

482
00:33:06,110 --> 00:33:09,138
- Eu sequer estava no país.
- Só diga o que você lembra.

483
00:33:09,139 --> 00:33:11,558
<i>Certo,</i> mas não deixarei
a minha filha aqui.

484
00:33:11,559 --> 00:33:13,080
<i>Então traga-a com você.</i>

485
00:33:13,081 --> 00:33:15,042
Enviarei uma patrulha
para te pegar.

486
00:33:39,092 --> 00:33:40,595
Como ela está?

487
00:33:40,919 --> 00:33:44,172
Ela teve uma noite difícil.
Mas parece estar bem agora.

488
00:33:44,173 --> 00:33:45,964
Pode deixá-la aqui comigo.

489
00:33:45,965 --> 00:33:48,376
O oficial te levará
para o interrogatório.

490
00:33:48,705 --> 00:33:51,987
- Quanto tempo levará?
- De 10 a 15 minutos.

491
00:33:52,823 --> 00:33:54,323
E quanto ao Nick?

492
00:33:54,324 --> 00:33:56,405
Não está com raiva
com a prisão da mãe?

493
00:33:56,406 --> 00:33:57,792
Lidarei com ele.

494
00:34:01,246 --> 00:34:03,087
Vamos acabar logo com isso.

495
00:34:10,059 --> 00:34:11,748
Pensei em um nome.

496
00:34:13,790 --> 00:34:16,729
- Qual?
- Diana.

497
00:34:18,133 --> 00:34:20,010
Deusa da caça, e da lua.

498
00:34:21,419 --> 00:34:24,484
- Gostei.
- Que bom.

499
00:34:49,442 --> 00:34:50,988
O que faz aqui?

500
00:34:51,462 --> 00:34:53,279
Achei que eu fosse
dar um depoimento.

501
00:34:53,280 --> 00:34:54,980
Eu queria falar com você.

502
00:34:55,193 --> 00:34:57,754
No mínimo,
te devo uma explicação.

503
00:34:59,604 --> 00:35:01,349
Você matou a minha mãe.

504
00:35:01,350 --> 00:35:03,137
Que outra explicação
pode ter?

505
00:35:03,269 --> 00:35:05,040
Fui lá procurando por você.

506
00:35:05,809 --> 00:35:07,800
Pelo que fez
com a Juliette.

507
00:35:09,065 --> 00:35:11,466
Sua mãe não quis
me dizer nada.

508
00:35:11,909 --> 00:35:13,454
Então você a forçou.

509
00:35:13,455 --> 00:35:15,840
A outra escolha era
deixar a Juliette morrer.

510
00:35:44,025 --> 00:35:46,033
Seu filho tirou
os meus poderes.

511
00:35:46,395 --> 00:35:49,475
- Eu estava com raiva.
- Mas você os recuperou.

512
00:35:49,793 --> 00:35:51,173
Sim.

513
00:35:51,174 --> 00:35:52,882
Não pode ter
sido divertido.

514
00:35:53,565 --> 00:35:55,560
Quem morreu no processo?

515
00:35:56,314 --> 00:35:58,657
Por que estamos
conversando disso?

516
00:35:59,681 --> 00:36:03,153
Precisei desistir do meu filho
pelo que eu era.

517
00:36:03,857 --> 00:36:06,955
<i>Se eu não fizesse isso,
ele poderia ser morto.</i>

518
00:36:07,368 --> 00:36:09,652
<i>Problema seu, não meu.</i>

519
00:36:10,053 --> 00:36:12,980
Se procura algum tipo de perdão,
não tenho nenhum.

520
00:36:12,981 --> 00:36:15,129
Não estou pedindo perdão.

521
00:36:16,169 --> 00:36:18,582
Eu quero que compreenda.

522
00:36:19,706 --> 00:36:24,438
Às vezes, precisamos sacrificar
aquilo que mais amamos.

523
00:36:30,987 --> 00:36:32,460
Não.

524
00:37:53,228 --> 00:37:54,674
Onde ele está?

525
00:37:55,073 --> 00:37:56,977
- Quem você procura?
- Seu capitão.

526
00:37:56,978 --> 00:38:00,226
Ele saiu há alguns minutos.
Quer que o procure para...

527
00:38:03,838 --> 00:38:05,287
Onde ela está?

528
00:38:05,288 --> 00:38:07,354
- Precisamos conversar.
- Não. Onde está?

529
00:38:07,355 --> 00:38:09,868
- Vamos sair daqui.
- Onde está a minha filha?

530
00:38:10,238 --> 00:38:12,721
- Não tive escolha
- Meu Deus.

531
00:38:12,722 --> 00:38:14,866
Eles te matariam,
me matariam,

532
00:38:14,867 --> 00:38:17,367
- e a levariam mesmo assim.
- Entregou-a ao Viktor?

533
00:38:17,368 --> 00:38:20,012
- Só assim a protegeria.
- Não!

534
00:38:29,711 --> 00:38:33,046
Não, não!

535
00:38:33,183 --> 00:38:34,832
Não, não!

536
00:39:01,363 --> 00:39:02,823
Alô?

537
00:39:03,137 --> 00:39:04,537
Estamos quase lá.

538
00:39:05,684 --> 00:39:07,059
Ótimo.

539
00:39:12,636 --> 00:39:14,836
Estamos prontos
para partida imediata.

540
00:39:49,274 --> 00:39:51,934
<i>Saiam do veículo!</i>

541
00:39:52,225 --> 00:39:55,137
<i>No chão.
Saiam do veículo!</i>

542
00:39:55,138 --> 00:39:56,717
<i>No chão.</i>

543
00:39:57,086 --> 00:39:58,720
<i>Andem.</i>

544
00:40:10,097 --> 00:40:12,013
<i>Nos deem o bebê.</i>

545
00:40:17,116 --> 00:40:19,586
<i>Nos deem o bebê.</i>

546
00:40:19,595 --> 00:40:22,191
Não fazem ideia
de com quem estão lidando.

547
00:40:22,192 --> 00:40:26,076
<i>Acha
que a Resistência se importa?</i>

548
00:40:59,330 --> 00:41:00,743
Conseguimos.

549
00:41:04,183 --> 00:41:05,583
Ela ainda está dormindo.

550
00:41:05,584 --> 00:41:07,553
Espero que ela fique assim
por um tempo.

551
00:41:07,554 --> 00:41:09,945
- Como está o meu alemão?
- Eu acreditei nele.

552
00:41:11,209 --> 00:41:13,261
Mas você não fala alemão.

553
00:41:19,683 --> 00:41:21,280
Precisava ser feito.

554
00:41:23,468 --> 00:41:24,968
Espero que esteja certa.

555
00:42:05,453 --> 00:42:08,056
Terei que te ensinar
a não fazer isso em público.

556
00:42:14,653 --> 00:42:19,652
<b>UNITED e ManiacS!
Quality is everything!</b>

